1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Láttam valamit a szobádban. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,299 - Mit láttál? - Kukacokat. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,509 Leszel a feleségem? 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 Mikor hagyod abba a tagadást? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Csak akkor hiszed el, ha minket is megátkoznak? 6 00:00:13,972 --> 00:00:18,685 Itt az áll, hogy 1998-ban házasodtatok össze. Akkor hároméves voltam. 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,313 Hogy jöhettek ki szögek a torkán? 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,775 Ez valami vicc? Maga szerint a pénz visszahozhatja az apámat? 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 Milyen betegség okoz olyat, hogy rovarokat hánysz? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,240 - Astuti! - Mindent el akar vinni! 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,242 - Anya? - Wulan? 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Semmi közöd hozzá! 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 Ne álldogálj! Hívd a nővért! 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 Apa miattad halt meg! 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Mindet elkapom. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,351 Mi az, drágám? 17 00:01:01,561 --> 00:01:03,646 Csak elgondolkodtam. 18 00:01:05,273 --> 00:01:10,612 Biztonságos itt találkoznunk? 19 00:01:12,697 --> 00:01:17,368 Itt biztonságosabb, mint egy hotelben. 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,287 Rendben? 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 Mindig attól félek… 22 00:01:27,087 --> 00:01:33,343 hogy valaki ránk nyit, és aztán elmondja Rimának. 23 00:01:36,846 --> 00:01:42,060 Előbb-utóbb Rima úgyis megtudja. 24 00:01:43,520 --> 00:01:48,691 Csak azt bánom, hogy a legnagyobb befektetőm 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,819 Rima legjobb barátja. 26 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Ehhez mit szólsz? 27 00:01:54,864 --> 00:02:00,829 Amint aláírja a befektetési szerződést, beadom a válókeresetet, jó? 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,876 Mi az? 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,257 Még mindig nem vagy benne biztos, hogy velem akarod leélni az életed? 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Ez nem igaz. 31 00:02:14,759 --> 00:02:15,885 Biztos vagyok benne. 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 - Várj… - Elnézést, uram! 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,728 - Jövök. - Ki az? 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,358 Gyere be! 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 Igen, San? 36 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 Elnézést, uram! Hazamehetek? 37 00:02:37,490 --> 00:02:41,828 Persze. Menj csak! Majd én bezárom az irodát. 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 Hagyd itt a kulcsot! 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 - Rendben, uram. - Jó. 40 00:02:46,207 --> 00:02:48,501 - Tessék, uram! - Igen, köszönöm! 41 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 - Köszönöm! - Jól van. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Szívbajt kaptam tőle! 43 00:03:02,974 --> 00:03:04,142 Tudom. 44 00:03:09,439 --> 00:03:11,649 Most, hogy nálad vannak a kulcsok, 45 00:03:12,567 --> 00:03:18,281 még rengeteg időnk van, nem igaz? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Mi történik? 47 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Anya? 48 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 Mit csinálsz? 49 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 Így már nem zavarnak a csótányok. 50 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 Anya, mit csinálsz? 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 - Wulan, engedj el! - Miért használsz acetont? 52 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 Ennek semmi értelme! 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Anya, hagyd abba! 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Anya! 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Anya, hagyd abba! 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Hagyd abba! 57 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 Anya, kérlek! 58 00:06:27,220 --> 00:06:34,227 VÉRÁTOK 59 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Anya alszik. Négy tablettát adtam neki. 60 00:06:43,653 --> 00:06:46,114 Mi van a csótányokkal? 61 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Kitakarítottam, és kidobom őket. 62 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 Folyton az jár a fejemben, ami történt. 63 00:06:59,752 --> 00:07:02,046 Ennek semmi értelme. 64 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 Az ilyesmiben sosem érdemes a logikát keresni. 65 00:07:07,552 --> 00:07:09,720 Ennek az egésznek semmi értelme. 66 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 De ez az igazság. 67 00:07:15,017 --> 00:07:20,189 És csak úgy van kiút, ha hiszünk benne. 68 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 Nézzük meg újra a videót, amit a múltkor mutattál! 69 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 - Jó. - Abban találhatunk még nyomokat. 70 00:07:41,544 --> 00:07:43,463 AKW ENERGY LTD. 71 00:07:48,134 --> 00:07:52,221 A szüleim és az apád egy cégnél dolgoztak. 72 00:07:55,349 --> 00:07:56,809 Rendben. 73 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Gratulálok! 74 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 De amit furának találok, 75 00:08:02,064 --> 00:08:09,030 hogy anya és apa már ismerték egymást, amikor apa még Rima néni férje volt. 76 00:08:13,159 --> 00:08:18,039 Ez azt jelenti, hogy apának viszonya volt anyával, aki teherbe esett veled. 77 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 Ez elég ahhoz, hogy Rima néni nehezteljen. 78 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 Még ha így is van, 79 00:08:28,216 --> 00:08:30,259 miért most? 80 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 Miért nem kérdezzük meg tőle? 81 00:08:38,809 --> 00:08:40,102 Szó sem lehet róla, Esa. 82 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 Nem látogatok meg valakit azért, hogy megvádoljam őt. 83 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 Főleg ilyen logikátlan okból. 84 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 Nem, nem vádoljuk meg. 85 00:08:48,611 --> 00:08:52,156 Csak megkérdezzük, mi történt 20 éve. 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,115 Ennyi. 87 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 Igaza van. Csak több információ kellene anya és apa múltjáról. 88 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 Itt van Reno. 89 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 - Köszönöm. - Köszönöm. 90 00:09:23,938 --> 00:09:26,607 - Kisasszony! - Köszönjük, Asep. Holnap találkozunk. 91 00:09:39,120 --> 00:09:41,205 Nem akarunk ártani. 92 00:09:43,416 --> 00:09:45,668 Azért vagyunk itt, hogy segítsünk. 93 00:09:46,085 --> 00:09:48,671 El akarom magyarázni, 94 00:09:48,754 --> 00:09:53,175 miért tettük, amit tettünk. 95 00:09:57,013 --> 00:10:02,226 Az egész Reno apjának temetésével kezdődött. 96 00:10:05,146 --> 00:10:10,943 Egy sötét lényt láttam 97 00:10:11,777 --> 00:10:16,198 az apád, Ahmad úr körül ólálkodni. 98 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Wulan, várj! Hallgass meg! 99 00:10:22,413 --> 00:10:25,791 Tudom, hogy mostanában megijedtél a viselkedésemtől. 100 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 Nem kellett volna ilyennek lennem. 101 00:10:30,463 --> 00:10:33,257 De most itt vagyok, és semmi más szándékom sincs, 102 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 mint hogy segítsek. 103 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 Adjatok Harnának egy esélyt! 104 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Ha nem sikerül neki, akkor annyi. 105 00:10:40,806 --> 00:10:44,393 Ígérem, hogy soha többé nem kell velem foglalkoznod. 106 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 Hallgassuk meg őket! 107 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 Nincs vesztenivalónk. 108 00:10:51,108 --> 00:10:52,068 Kérlek! 109 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Rendben. 110 00:11:04,955 --> 00:11:10,920 Amit én keresek, az egy csomónak nevezett dolog. 111 00:11:11,003 --> 00:11:15,466 Ez a bosszúszomjas emberek által kiszórt átkot tartalmazza. 112 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 Ahhoz, hogy az átok hatásos legyen, 113 00:11:20,554 --> 00:11:24,350 a csomót a célszemély közelében kell elhelyezni. 114 00:11:26,394 --> 00:11:30,898 Hallottatok hangos puffanást a tetőn? 115 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Igen. 116 00:11:34,402 --> 00:11:38,572 Akkor dobta le a dzsinn a csomót. 117 00:11:41,534 --> 00:11:47,748 De tegnap este láttam, ahogy a ház elé ültetett valamit. Egy csomó volt az? 118 00:11:47,832 --> 00:11:53,879 Védőamulett volt, az átok ellen. 119 00:12:01,846 --> 00:12:02,888 Fogd meg! 120 00:12:04,390 --> 00:12:05,683 Miféle labda ez? 121 00:12:08,477 --> 00:12:12,356 Csak egy sima labda. 122 00:12:13,983 --> 00:12:18,988 Az teszi különlegessé, aki elejti, 123 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 az pedig te vagy. 124 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 Rendben. 125 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Most koncentrálj! 126 00:12:28,247 --> 00:12:29,123 Figyelj! 127 00:12:30,541 --> 00:12:36,380 Ha azt mondom, ejtsd el a labdát, 128 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 akkor ejtsd el! 129 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 Igen, uram. 130 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Koncentrálj! 131 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Most! 132 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 A csomó a kép mögött van. 133 00:14:02,883 --> 00:14:04,760 - Itt? - Igen. 134 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Itt. 135 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Oké, kinyitottam. 136 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Hadd vegyem ki! 137 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Mi az? 138 00:15:16,206 --> 00:15:19,293 Harna úr? 139 00:15:19,376 --> 00:15:20,294 Jól van? 140 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 A fenébe! 141 00:15:39,855 --> 00:15:41,732 Mi ez a felfordulás? 142 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 Anya? 143 00:15:53,911 --> 00:15:58,749 Bár jobban néz ki, 144 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 még mindig van dolgunk. 145 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Ezt hogy érti? 146 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Bárki is küldte a csomót, még nem kaptuk el. 147 00:16:12,179 --> 00:16:18,227 A csomó maradékának segítségével akarom megtalálni a sámánt. 148 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 Mit szólsz, Wulan? 149 00:16:24,900 --> 00:16:25,818 Wulan? 150 00:16:28,028 --> 00:16:29,530 Jó. Vigye csak magával! 151 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Köszönöm. Akkor megyek. 152 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Szia, Wulan! 153 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 - Kikísérlek. - Oké. 154 00:16:36,870 --> 00:16:39,957 Bocsi a múltkoriért! 155 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Semmi gond. Én is ezt tettem volna. 156 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Sajnálom a tegnap estét. 157 00:16:51,468 --> 00:16:56,265 Harna keresi az átok forrását. 158 00:16:56,974 --> 00:16:58,851 - Bonyolultnak tűnik. - Köszönöm! 159 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 Most mennem kell. 160 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 Elnézést, asszonyom! 161 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 Hogy van? 162 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 A vérnyomása kicsit magas, 163 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 de azt leszámítva, fizikailag jól van. 164 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Lelki oka lehet. 165 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 És mi van… 166 00:17:21,665 --> 00:17:23,667 a sérülésekkel a fején? 167 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 Megnéztem, és nincs miért aggódni. 168 00:17:26,837 --> 00:17:28,505 Be fognak gyógyulni. 169 00:17:28,589 --> 00:17:32,634 Felírok neki pár gyógyszert. 170 00:17:32,718 --> 00:17:36,263 Abbahagyhatja a szedésüket, ha jobban lesz. 171 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 - Rendben. - Jól van. 172 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 - Hamarosan jobban lesz. - Köszönöm! 173 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Köszönöm, nővér! 174 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 - Igen, Otto? - Wulan? Biztos kávézol. 175 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Kevesebbet kellene. 176 00:18:27,272 --> 00:18:29,858 - Már az irodában vagy? - Igen, most értem ide. 177 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Tudod, kivel volt megbeszélésünk tegnap? 178 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 Kivel? 179 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 Willem Maksudival. 180 00:18:36,782 --> 00:18:40,077 Az MKS Csoporttól? 181 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 Igen. 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Azta! 183 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 - És hogy ment? - Naná, hogy jól! 184 00:18:50,337 --> 00:18:51,630 Mit kerestél anya szobájában? 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 Egy váza virágot vittem be. 186 00:18:55,217 --> 00:18:56,301 Virágot? 187 00:18:56,385 --> 00:18:57,344 Igen. 188 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 Milyen virágot? 189 00:18:59,346 --> 00:19:00,264 Tessék! 190 00:19:09,356 --> 00:19:12,151 Miért adtad ezeket a ronda virágokat anyának? 191 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Mi a baj, uram? 192 00:19:23,871 --> 00:19:24,788 Semmi. 193 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Dobd ezt ki! 194 00:19:28,375 --> 00:19:29,418 Igen, uram. 195 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 Rendben, megcsinálom az elemzést. 196 00:19:44,808 --> 00:19:46,143 Rendben, szia! 197 00:19:49,938 --> 00:19:50,856 Wulan! 198 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Az előbb láttam… 199 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 Wulan! 200 00:20:11,960 --> 00:20:13,253 Valaki éhes. 201 00:20:15,505 --> 00:20:16,340 Ez… 202 00:20:16,965 --> 00:20:17,966 Ez annyira finom! 203 00:20:19,009 --> 00:20:20,344 Hogy lehet ilyen ízletes? 204 00:20:21,678 --> 00:20:22,596 Kérsz belőle? 205 00:20:22,679 --> 00:20:23,889 Nem, köszi. 206 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 - Ez igazából a tiéd. - Nem baj. 207 00:20:25,599 --> 00:20:28,894 - Hadd rendeljek neked egy másikat! - Nem kell. Megeheted. 208 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 Nagyon finom! 209 00:20:35,525 --> 00:20:36,693 Esküszöm. 210 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 ÜZLETI VERSENYEK ÉS HARAGTARTÁS 211 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 REJTÉLYEK ÉS ROMANTIKA: 212 00:20:43,492 --> 00:20:49,164 HA EGY SZÍV MEGSZAKAD, JÖN A FEKETE MÁGIA 213 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 HA EGY SZÍV MEGSZAKAD, JÖN A FEKETE MÁGIA 214 00:21:08,767 --> 00:21:10,227 Sajnálom! 215 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 Nem tudom kiverni a fejemből. 216 00:21:13,313 --> 00:21:16,650 Eljönnél velem holnap Rima nénihez? 217 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 Holnap? Persze. 218 00:21:22,072 --> 00:21:22,990 Mikor? 219 00:21:24,491 --> 00:21:26,326 Esetleg délelőtt tízkor. 220 00:21:27,786 --> 00:21:29,329 Értem. 221 00:21:29,413 --> 00:21:32,708 Van egy kis dolgom, de áttehetem máskorra. 222 00:21:33,375 --> 00:21:36,044 Holnap tízkor felveszlek, jó? 223 00:21:36,128 --> 00:21:37,004 Jó. 224 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 Hogy aludtál? 225 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 Jól? 226 00:21:47,764 --> 00:21:49,725 Rendben. 227 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 És te? 228 00:21:53,395 --> 00:21:57,774 A hívásod után visszamentem dolgozni. 229 00:22:00,902 --> 00:22:03,405 Azt hittem, nem akarsz Rimához menni. 230 00:22:03,989 --> 00:22:07,909 Miért gondoltad meg magad? 231 00:22:11,997 --> 00:22:14,833 A múltkori miatt… 232 00:22:19,004 --> 00:22:23,842 Lehet, hogy nem értem, hogy került ez az izé a házam falába, 233 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 de csak remélni tudom… 234 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 hogy Rima nénitől kapunk logikus választ arra, 235 00:22:32,559 --> 00:22:38,065 miért hazudtak a szüleim a házasságukról. 236 00:22:47,282 --> 00:22:54,081 Most pedig elhagyom a fizikai testemet. 237 00:22:55,582 --> 00:23:01,463 Elküldöm a karínt oda, ahonnan a csomó jött. 238 00:23:02,923 --> 00:23:08,678 Ne ijedj meg, ha elájulok! 239 00:23:08,762 --> 00:23:12,557 Az csak annyit jelent, hogy a karín útnak indult. 240 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 Jöhetek én is? 241 00:23:18,855 --> 00:23:19,940 Inkább ne! 242 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 Miért? 243 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 Túl veszélyes. 244 00:23:23,610 --> 00:23:24,945 Kérem! 245 00:23:25,821 --> 00:23:30,617 Nekem is mennem kell. Pontosan tudnom kell, mi ez az egész. 246 00:23:31,159 --> 00:23:32,119 Wulan érdekében. 247 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 Jól van. 248 00:23:44,464 --> 00:23:45,757 Ülj le oda! 249 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 Ez a csomó Wulan házából? 250 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 - Fogd ezt! - Oké. 251 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Szorítsd össze a markodat! 252 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Szorosan! 253 00:24:06,945 --> 00:24:08,405 Ne engedd el! 254 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 Jó. 255 00:24:10,532 --> 00:24:12,451 Csukd be a szemed! 256 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Lazítsd el az elméd! 257 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 Kapcsold ki az érzékeidet! 258 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 Reno! 259 00:25:50,924 --> 00:25:53,552 Tudom, hol van a sámán. 260 00:25:53,885 --> 00:25:56,596 Mielőbb értesítenünk kell Wulant. 261 00:25:57,138 --> 00:25:58,557 Igen, uram. 262 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 A banyuwangi hatóságok számára egyre egyre sürgetőbb, 263 00:26:41,141 --> 00:26:44,978 hogy kijárási tilalmat vezessenek be. 264 00:26:45,061 --> 00:26:47,647 - Egyre rosszabb a helyzet. - Különösen azután, 265 00:26:47,731 --> 00:26:50,483 hogy az áldozatok száma 99-re emelkedett. 266 00:26:50,567 --> 00:26:53,028 Miért kéne félnünk? 267 00:26:53,111 --> 00:26:55,822 Üzletember vagyok, nem sámán. 268 00:27:06,207 --> 00:27:09,169 Ne beszéljünk előbb Asrul doktorral? 269 00:27:10,003 --> 00:27:12,380 Nem kell, drágám. 270 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 A kemó jó eredményeket mutat. 271 00:27:18,637 --> 00:27:22,724 Optimista, szerinte ki fogok gyógyulni a rákból. 272 00:27:24,351 --> 00:27:29,105 Szóval, ha nem tudsz velem jönni jövő héten, nem gond. 273 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Akkor is… 274 00:27:34,319 --> 00:27:37,656 Több mint egy éve dolgozol azon, hogy felépítsd az üzletet. 275 00:27:39,199 --> 00:27:40,992 Szükségük van rád. 276 00:27:42,118 --> 00:27:44,704 Végtére is, a jövőnkért teszed. 277 00:27:48,833 --> 00:27:50,794 Rima asszony? Jöjjön be! 278 00:27:50,877 --> 00:27:52,087 Rendben. 279 00:27:53,296 --> 00:27:57,175 - Bemegyek. - Oké. Sok szerencsét! 280 00:27:57,258 --> 00:27:58,802 Köszönöm. 281 00:28:27,080 --> 00:28:30,291 Biztos, hogy ez az a ház? 282 00:28:31,918 --> 00:28:35,964 Annak kell lennie. A 14-es ház volt az, a sarkon. 283 00:28:37,507 --> 00:28:40,510 Emlékszem, amikor idehoztam apát. 284 00:28:41,010 --> 00:28:44,097 Ha helyes a szám, akkor ez az a ház. 285 00:28:50,103 --> 00:28:51,312 Ki az? 286 00:29:01,448 --> 00:29:05,034 Menjünk oda! 287 00:29:47,118 --> 00:29:48,077 Helló? 288 00:29:50,789 --> 00:29:51,831 Rima néni? 289 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Mit csinál? 290 00:30:31,621 --> 00:30:33,748 Jaj! 291 00:30:38,753 --> 00:30:39,963 Esa… 292 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Esa? 293 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 Esa! 294 00:30:49,013 --> 00:30:49,848 Esa! 295 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Esa! 296 00:30:53,434 --> 00:30:55,144 Esa! 297 00:30:55,228 --> 00:30:56,604 Esa! 298 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 Rima néni, segíts! 299 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 Esa! 300 00:31:06,322 --> 00:31:07,574 Esa! 301 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 Darko, elég! 302 00:31:11,911 --> 00:31:13,079 Rima néni! 303 00:31:13,162 --> 00:31:14,038 Darko! 304 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Esa, jól vagy? 305 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 Gyere, lássuk el a sebedet! 306 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 Sajnálom. 307 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Biztos fáj. 308 00:31:29,387 --> 00:31:30,972 Szép pár vagytok. 309 00:31:36,477 --> 00:31:38,062 Nem vagyunk… 310 00:31:45,486 --> 00:31:49,157 Esa Bondan fia. Talán ismered. 311 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 Bondant? 312 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Ismerem őt. 313 00:31:56,414 --> 00:31:58,958 Apád kollégája volt. 314 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 Hogy van? 315 00:32:03,129 --> 00:32:06,257 Hölgyem, akkor én megyek. 316 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 Kérem, Anam úr! 317 00:32:07,508 --> 00:32:12,305 Jövő héten ugyanekkor. És ne fárassza ki magát! 318 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Szóljon, ha szüksége van valamire! 319 00:32:15,475 --> 00:32:17,143 - Rendben? - Persze. 320 00:32:17,226 --> 00:32:19,896 Ha megbocsátanak. Béke legyen önökkel! 321 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 - Viszont. - Viszont. 322 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Hogy van Bondan? 323 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Meghalt. 324 00:32:37,580 --> 00:32:40,875 Részvétem. Nem tudtam. 325 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 Semmi baj. 326 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Az utolsó, amire emlékszem… 327 00:32:48,299 --> 00:32:54,097 hogy apáitok ugyanannál a cégnél dolgoznak Banyuwangiban. 328 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 Elnézést a kérdésért! 329 00:33:02,981 --> 00:33:08,069 De mióta kezeli ez a férfi? 330 00:33:08,152 --> 00:33:13,324 Anamnak hívják. Nem olyan régóta, egy hónapja sincs. 331 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 Nem tudom, mihez kezdenék nélküle. 332 00:33:18,997 --> 00:33:23,167 Mert Wulan néhai apja már nem segít nekem. 333 00:33:25,545 --> 00:33:27,672 Wulan, sajnálom! 334 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Tudom, mit fogsz mondani. 335 00:33:31,759 --> 00:33:36,055 És nem csak az ő hibája volt. 336 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Elküldte az összes pénzt, ami járt nekem, 337 00:33:40,685 --> 00:33:44,355 és abból fizettem ki az adósságaimat. 338 00:33:46,065 --> 00:33:51,738 Ki gondolta volna, hogy újra rákos leszek? 339 00:33:53,573 --> 00:33:58,619 És sajnálom, hogy elmentem a munkahelyedre. 340 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 Semmi baj. 341 00:34:05,460 --> 00:34:11,382 Azért jöttünk, hogy tisztázzunk valamit. 342 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 Csak meg akartam kérdezni… 343 00:34:17,555 --> 00:34:22,602 Mi történt pontosan, 344 00:34:24,270 --> 00:34:26,481 mielőtt a szüleim összeházasodtak? 345 00:34:33,488 --> 00:34:38,284 Nem tudom, mit mondtak neked a szüleid, 346 00:34:41,079 --> 00:34:43,331 de egy dolog biztos: 347 00:34:44,332 --> 00:34:48,586 a házasságom apáddal akkor kezdett összeomlani, 348 00:34:48,669 --> 00:34:51,547 amikor rákkal diagnosztizáltak. 349 00:34:52,715 --> 00:34:58,930 Apádnak Banyuwangiba kellett költöznie, hogy felépítse Bondannal az üzletét. 350 00:35:00,264 --> 00:35:04,936 Ott ismerte meg anyádat. 351 00:35:06,729 --> 00:35:10,149 Amikor elvált tőlem, 352 00:35:10,525 --> 00:35:16,405 azt mondta, anyád az igazi szerelme. 353 00:35:21,619 --> 00:35:25,123 Ez nagyon fájt. 354 00:35:28,918 --> 00:35:32,630 De ahogy rád nézek, 355 00:35:33,714 --> 00:35:35,967 teljesen megértem. 356 00:35:37,510 --> 00:35:44,308 Apádnak igaza lehetett, hogy ő az igazi szerelme. 357 00:35:48,271 --> 00:35:50,648 Nagyon sajnálom, Wulan! 358 00:35:51,941 --> 00:35:55,319 Nem tudtam elmenni a temetésére. 359 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 Beteg voltam. 360 00:36:03,202 --> 00:36:04,495 Tudom, hogy… 361 00:36:07,039 --> 00:36:10,334 apád halála értelmetlen volt. 362 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 Tényleg segíteni akarok, 363 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 de mit tehetnék? 364 00:36:23,097 --> 00:36:26,225 Régen megbocsátottam apádnak. 365 00:36:30,229 --> 00:36:32,440 Nem akarok életem végéig… 366 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 haraggal élni. 367 00:36:41,991 --> 00:36:46,204 Csak békét szeretnék. 368 00:36:47,788 --> 00:36:49,165 Ennyi az egész. 369 00:37:12,021 --> 00:37:13,439 Sajnálom szegényt. 370 00:37:18,903 --> 00:37:21,656 Nem ismerem annyira… 371 00:37:27,036 --> 00:37:29,455 de biztos vagyok benne, hogy igazat mondott. 372 00:37:34,418 --> 00:37:35,795 Szerintem is. 373 00:37:44,053 --> 00:37:46,138 Akkor most merrefelé keresgéljünk? 374 00:37:47,306 --> 00:37:49,058 Kihez fordulhatnánk még? 375 00:37:54,689 --> 00:37:56,148 Menjünk be a kórházba! 376 00:37:57,358 --> 00:37:59,568 Nem kell. 377 00:38:00,444 --> 00:38:01,445 Megleszek. 378 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 Biztos? 379 00:38:04,282 --> 00:38:05,449 Igen. 380 00:38:06,367 --> 00:38:08,494 Reno többször is hívott. 381 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Miért? Mi van? 382 00:38:10,121 --> 00:38:12,665 Találkozni akar, azt mondta, sürgős. 383 00:38:27,555 --> 00:38:29,807 - Uram! - Tudják. 384 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 Nyomot hagytunk. 385 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Nyomot? 386 00:38:48,868 --> 00:38:49,702 Mi a baj? 387 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 Harna? 388 00:38:54,332 --> 00:38:55,416 Harna? 389 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 Harna! 390 00:39:00,129 --> 00:39:01,589 Mi a baj? 391 00:39:02,840 --> 00:39:04,675 Harna! 392 00:39:06,469 --> 00:39:07,470 Uram! 393 00:39:10,473 --> 00:39:11,807 Uram? 394 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Nem tudok mozogni. 395 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 Ne küzdj ellene! 396 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Segítsen! 397 00:39:22,443 --> 00:39:26,364 Ne félj! Különben erősebb lesz. 398 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 A feliratot fordította: Göntér Bence