1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Jeg så noe på rommet ditt. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,299 -Hva så du? -Larver. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,509 Vil du gifte deg med meg? 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 Når skal du slutte å fornekte? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Tror du det når mamma og jeg blir forbannet? 6 00:00:13,972 --> 00:00:18,685 Det står at dere giftet dere i 1998. Jeg var tre år gammel da. 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,313 Hvordan kunne spiker komme ut av halsen hans? 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,775 Er dette er en spøk? Tror du penger kan få faren min tilbake? 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 Hva slags sykdom får deg til å kaste opp insekter? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,240 -Astuti. -Den kommer for å ta alt! 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 -Mamma? -Wulan? 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,410 Det har ikke du noe med! 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 Ikke bare stå der! Hent sykepleieren! 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 Pappa døde på grunn av deg! 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Jeg skal ta dem alle. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,769 Hva er det, kjære? 17 00:01:01,561 --> 00:01:04,272 Jeg tenker bare... 18 00:01:05,273 --> 00:01:11,488 Er det trygt for oss å møtes her? 19 00:01:12,697 --> 00:01:18,244 Det er tryggere her enn på et hotell. 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,621 Ok? 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,127 Jeg er alltid redd for... 22 00:01:27,087 --> 00:01:34,094 ...at noen vil komme inn og si det til Rima. 23 00:01:36,846 --> 00:01:42,519 Før eller senere får Rima vite det uansett. 24 00:01:43,520 --> 00:01:49,234 Jeg angrer bare på at min største investor 25 00:01:49,317 --> 00:01:51,611 er Rimas beste venn. 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,072 Hva med dette? 27 00:01:54,864 --> 00:02:01,621 Når han signerer investeringskontrakten, skal jeg søke om skilsmisse, ok? 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,168 Hva? 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,257 Er du fortsatt ikke sikker på om du vil tilbringe resten av livet med meg? 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Det er ikke sant. 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,427 Jeg er sikker. 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 -Vent litt... -Unnskyld meg, sir. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,728 -Kommer. -Hvem er det? 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 Kom inn. 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 Ja, San? 36 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 Unnskyld meg, sir. Kan jeg dra hjem? 37 00:02:37,490 --> 00:02:41,828 Ja, du kan gå. Jeg låser kontoret. 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 Legg nøklene her. 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 -Ja, sir. -Bra. 40 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 -Vær så god, sir. -Ja, takk. 41 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 -Takk, sir. -Ja. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Det ga meg hjerteinfarkt. 43 00:03:02,974 --> 00:03:04,392 Jeg vet det. 44 00:03:09,439 --> 00:03:12,483 Nå som du har nøklene, 45 00:03:12,567 --> 00:03:18,698 betyr det at vi fortsatt har god tid, ikke sant? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Hva skjer? 47 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Mamma? 48 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 Hva gjør du? 49 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 Nå vil ikke kakerlakkene plage meg mer. 50 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 Mamma, hva gjør du? 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 -Wulan, slipp meg! -Hvorfor bruker du aceton? 52 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 Dette er meningsløst! 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Mamma, slutt! 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Mamma! 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Mamma, slutt. 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Mamma, slutt! 57 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 Mamma, vær så snill! 58 00:06:27,220 --> 00:06:34,227 BLOOD CURSE 59 00:06:35,937 --> 00:06:38,731 DEN UINVITERTE GJESTEN 60 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Mamma sover. Jeg ga henne fire piller. 61 00:06:43,653 --> 00:06:46,114 Hva med kakerlakkene? 62 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Jeg ryddet opp alt, og jeg skal kaste dem. 63 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 Jeg kan ikke slutte å tenke på det som skjedde. 64 00:06:59,752 --> 00:07:02,046 Det gir ikke mening. 65 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 Man kan aldri bruke logikk i slike saker. 66 00:07:07,552 --> 00:07:09,720 Dette gir ingen mening. 67 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 Men dette skjer faktisk. 68 00:07:15,017 --> 00:07:20,189 Og den eneste måten å finne en vei ut på, er å tro. 69 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 La oss se på videoen du viste meg her om dagen. 70 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 -Ja. -Vi kan finne flere spor der. 71 00:07:48,134 --> 00:07:52,221 Foreldrene mine og faren din jobbet i samme firma. 72 00:07:55,349 --> 00:07:56,809 Greit. 73 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Gratulerer. 74 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Men det jeg synes er rart er at 75 00:08:02,064 --> 00:08:09,030 mamma og pappa kjente hverandre da han fortsatt var gift med tante Rima. 76 00:08:13,159 --> 00:08:18,039 Det betyr at pappa hadde en affære med mamma og gjorde henne gravid med deg. 77 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 Dette er nok motiv til at tante Rima bærer nag til dem. 78 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 Selv om det er tilfellet, 79 00:08:28,216 --> 00:08:30,259 hvorfor nå? 80 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 Hvorfor spør vi henne ikke direkte? 81 00:08:38,809 --> 00:08:40,102 Aldri i livet, Esa. 82 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 Jeg besøker ikke noen bare for å anklage dem for å skade familien min. 83 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 Spesielt ikke basert på så ulogiske grunner. 84 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 Nei, vi anklager henne ikke. 85 00:08:48,611 --> 00:08:52,156 Vi spør henne bare hva som skjedde for 20 år siden. 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,115 Det er alt. 87 00:08:53,199 --> 00:08:57,578 Han har rett. Vi trenger bare mer informasjon om mamma og pappas fortid. 88 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Reno er her. 89 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 -Takk. -Takk. 90 00:09:23,938 --> 00:09:26,941 -Frøken. -Takk, Asep. Ses i morgen. 91 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 Vi er ikke her for å skade dere. 92 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 Vi er her for å hjelpe dere. 93 00:09:46,627 --> 00:09:48,671 Jeg vil forklare 94 00:09:48,754 --> 00:09:53,634 hvorfor vi gjorde det vi gjorde. 95 00:09:57,013 --> 00:10:02,226 Det begynte i Renos fars begravelse. 96 00:10:05,146 --> 00:10:11,694 Jeg så et mørkt vesen 97 00:10:11,777 --> 00:10:16,198 luske rundt faren din, Mr. Ahmad. 98 00:10:17,241 --> 00:10:19,869 Wulan, vent. Hør på meg. 99 00:10:22,413 --> 00:10:25,791 Jeg vet at oppførselen min har skremt deg i det siste. 100 00:10:25,875 --> 00:10:28,294 Jeg burde ikke ha gjort noe av det. 101 00:10:30,463 --> 00:10:33,257 Jeg er her nå uten andre intensjoner 102 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 enn å hjelpe deg. 103 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 Gi Mr. Harna en sjanse. 104 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Hvis han mislykkes, er det over. 105 00:10:40,806 --> 00:10:44,393 Jeg lover at du aldri trenger å ha med meg å gjøre igjen. 106 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 La oss høre hva de har å si. 107 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 Vi har ingenting å tape. 108 00:10:51,108 --> 00:10:52,610 Vær så snill? 109 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Greit. 110 00:11:04,955 --> 00:11:10,920 Det jeg har lett etter er noe som kalles en knute. 111 00:11:11,003 --> 00:11:16,258 Det er et redskap for svart magi utløst av det forbannenede folket. 112 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 For at de skal angripe, 113 00:11:20,554 --> 00:11:24,350 må knuten plantes nær målet. 114 00:11:26,394 --> 00:11:30,898 Hørte du noen gang et høyt dunk på taket? 115 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Det gjorde vi. 116 00:11:34,402 --> 00:11:38,572 Det var da en djinn slapp en knute. 117 00:11:41,534 --> 00:11:47,748 I går kveld så jeg deg plante noe utenfor dette huset. Var det en knute? 118 00:11:47,832 --> 00:11:54,672 Det var en beskyttende amulett for å avverge forbannelsen. 119 00:12:01,846 --> 00:12:03,389 Hold denne. 120 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 Hva slags ball er dette? 121 00:12:08,477 --> 00:12:12,815 Det er bare en vanlig ball. 122 00:12:13,983 --> 00:12:19,447 Det som gjør den spesiell, er personen som slipper den, 123 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 og det er deg. 124 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 Greit. 125 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Konsentrer deg nå. 126 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Hør her. 127 00:12:30,541 --> 00:12:36,380 Når jeg ber deg om å slippe ballen, 128 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 slipper du den. 129 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 Ja, sir. 130 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Konsentrer deg. 131 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Nå. 132 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 Knuten er bak dette bildet. 133 00:14:02,883 --> 00:14:04,760 -Her? -Ja. 134 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Her. 135 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Ok, jeg åpnet den. 136 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 La meg ta den ut. 137 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Hva er det? 138 00:15:16,206 --> 00:15:19,293 Mr. Harna? 139 00:15:19,376 --> 00:15:20,294 Går det bra? 140 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 Søren! 141 00:15:39,855 --> 00:15:41,732 Hva er alt dette oppstyret? 142 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 Mamma? 143 00:15:53,911 --> 00:15:58,749 Selv om hun ser bedre ut, 144 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 har vi fortsatt en jobb å gjøre. 145 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Hva mener du? 146 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Den som sendte denne knuten, er fortsatt der ute. 147 00:16:12,179 --> 00:16:18,227 Jeg vil bruke resten av knuten til å spore opp sjamanen. 148 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 Hva sier du, Wulan? 149 00:16:24,900 --> 00:16:25,818 Wulan? 150 00:16:28,028 --> 00:16:29,530 Ja. Du kan ta den med deg. 151 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Takk. Da drar jeg. 152 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Ha det, Wulan. 153 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 -Jeg følger deg ut. -Ok. 154 00:16:36,870 --> 00:16:39,957 Beklager det her om dagen. 155 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Ikke tenk på det. Jeg ville gjort det samme. 156 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Jeg beklager det i går kveld. 157 00:16:51,468 --> 00:16:56,265 Uansett, Mr. Harna leter etter kilden til forbannelsen. 158 00:16:56,974 --> 00:16:58,851 -Det ser komplisert ut. -Takk, doktor. 159 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 Vel, jeg må gå nå. 160 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 Unnskyld oss, frue. 161 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 Hvordan har hun det? 162 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 Blodtrykket hennes er litt høyt, 163 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 men bortsett fra det er hun fysisk frisk. 164 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Jeg mistenker at det er psykologisk. 165 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 Hva med... 166 00:17:21,665 --> 00:17:23,667 ...sårene på hodet hennes? 167 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 Jeg så på dem, og det er ingenting å bekymre seg for. 168 00:17:26,837 --> 00:17:28,505 De leges. 169 00:17:28,589 --> 00:17:32,634 Jeg skriver fortsatt ut medisin. 170 00:17:32,718 --> 00:17:36,263 Hun kan slutte når hun blir bedre. 171 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 -Ok. -Greit. 172 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 -Håper hun blir bedre snart. -Takk, doktor. 173 00:17:39,600 --> 00:17:40,976 Takk, sykepleier. 174 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 -Ja, Otto? -Wulan! Du drikker nok kaffen din. 175 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Du burde kutte ned. 176 00:18:27,272 --> 00:18:29,858 -Er du på kontoret allerede? -Ja, jeg kom nettopp. 177 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Gjett hvem vi hadde akkrediteringsmøte med i går? 178 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 Hvem? 179 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 Willem Maksudi. 180 00:18:36,782 --> 00:18:40,077 Fra MKS-gruppen? 181 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 Jepp. 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Jøss. 183 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 -Hvordan gikk det? -Selvfølgelig gikk det bra. 184 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Hva gjorde du på mammas rom? 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,716 Jeg satte inn en vase med blomster, sir. 186 00:18:55,217 --> 00:18:56,301 Blomster? 187 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 Ja. 188 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 Hvilke blomster? 189 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Her. 190 00:19:09,356 --> 00:19:12,776 Hvorfor ga du de stygge blomstene til mamma? 191 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 Hva er galt, sir? 192 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 Ingenting. 193 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 Kast dette. 194 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Ja, sir. 195 00:19:35,507 --> 00:19:38,260 Greit, jeg skal jobbe med analysen. 196 00:19:44,808 --> 00:19:46,852 Greit, ha det. 197 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 Wulan. 198 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Jeg så nettopp... 199 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Wulan? 200 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Noen er sultne. 201 00:20:15,505 --> 00:20:16,882 Dette... 202 00:20:16,965 --> 00:20:18,342 Dette er så godt. 203 00:20:19,009 --> 00:20:20,510 Hvordan kan det være så godt? 204 00:20:21,678 --> 00:20:22,596 Vil du ha litt? 205 00:20:22,679 --> 00:20:23,805 Nei, det går bra. 206 00:20:23,889 --> 00:20:25,641 -Denne er faktisk din. -Det går bra. 207 00:20:25,724 --> 00:20:29,436 -La meg bestille en til deg. -Nei, det går bra. Du kan få den. 208 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 Den er så god! 209 00:20:35,525 --> 00:20:37,236 Jeg sverger. 210 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 FORRETNINGSKONKURRANSE OG FORBANNELSER 211 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 MYSTERIER OG ROMANTIKK: 212 00:20:43,492 --> 00:20:49,164 NÅR ET HJERTE KNUSES, GRIPER SVART MAGI INN 213 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 NÅR ET HJERTE KNUSES, GRIPER SVART MAGI INN 214 00:21:08,767 --> 00:21:10,852 Hei, beklager. 215 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 Jeg kan ikke slutte å tenke på det. 216 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Kan du bli med meg til tante Rima i morgen? 217 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 I morgen? Greit. 218 00:21:22,072 --> 00:21:23,657 Når da? 219 00:21:24,491 --> 00:21:26,868 Kanskje kl. 10. 220 00:21:27,786 --> 00:21:29,329 Skjønner. 221 00:21:29,413 --> 00:21:33,292 Jeg har noen ærender, men jeg kan flytte dem. 222 00:21:33,375 --> 00:21:36,086 Jeg henter deg i morgen kl. 10.00, ok? 223 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 Ok. 224 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Hvordan sov du? 225 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 Sov du godt? 226 00:21:47,764 --> 00:21:50,183 Helt ok. 227 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Og du? 228 00:21:53,395 --> 00:21:57,774 Rett etter at du ringte, dro jeg tilbake på jobb. 229 00:22:00,902 --> 00:22:03,405 Jeg trodde du sa du ikke ville dra til tante Rima. 230 00:22:03,989 --> 00:22:08,535 Hva fikk deg til å ombestemme deg? 231 00:22:11,997 --> 00:22:15,500 Om det som skjedde her om dagen... 232 00:22:19,004 --> 00:22:23,842 Jeg forstår kanskje ikke hvordan den tingen kom seg inn i veggen i huset mitt. 233 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 Men jeg kan hvertfall... 234 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 ...håpe på et logisk svar fra tante Rima 235 00:22:32,559 --> 00:22:38,065 om hvorfor foreldrene mine løy om ekteskapet sitt. 236 00:22:47,282 --> 00:22:54,081 Det jeg skal gjøre nå, er å forlate min fysiske kropp. 237 00:22:55,582 --> 00:23:01,463 Jeg skal sende min qareen djinn dit knuten kom fra. 238 00:23:02,923 --> 00:23:08,678 Ikke bli redd om jeg mister bevisstheten. 239 00:23:08,762 --> 00:23:12,557 Det betyr at min qareen har startet reisen. 240 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 Kan jeg bli med? 241 00:23:18,855 --> 00:23:19,940 Det bør du ikke. 242 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 Hvorfor ikke? 243 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 Det er for farlig. 244 00:23:23,610 --> 00:23:24,945 Vær så snill? 245 00:23:25,821 --> 00:23:30,617 Jeg må bli med. Jeg må vite hva dette handler om. 246 00:23:31,159 --> 00:23:32,119 For Wulans skyld. 247 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 Greit. 248 00:23:44,464 --> 00:23:45,757 Sett deg der. 249 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 Er det knuten fra Wulans hus? 250 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 -Ta denne. -Ok. 251 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Lukk neven. 252 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Knytt den hardt. 253 00:24:06,945 --> 00:24:08,405 Ikke slipp den. 254 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 Ok. 255 00:24:10,532 --> 00:24:12,451 Lukk øynene. 256 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Slapp av i sinnet. 257 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 Slå av alle sansene. 258 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 Reno. 259 00:25:50,924 --> 00:25:53,552 Jeg vet hvor sjamanen er. 260 00:25:53,885 --> 00:25:56,596 Vi må si fra til Wulan så fort som mulig. 261 00:25:57,138 --> 00:25:58,557 Ja, sir. 262 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Regjeringen i Banyuwangi haster mer og mer 263 00:26:41,141 --> 00:26:44,978 med å innføre portforbud. 264 00:26:45,061 --> 00:26:47,647 -Det blir verre der. -Spesielt etter at antall døde 265 00:26:47,731 --> 00:26:50,483 steg til 99 liv. 266 00:26:50,567 --> 00:26:53,028 Hei, hvorfor skulle vi være redde? 267 00:26:53,111 --> 00:26:55,822 Jeg er forretningsmann, ikke sjaman. 268 00:27:06,207 --> 00:27:09,169 Skal vi snakke med dr. Asrul først? 269 00:27:10,003 --> 00:27:12,380 Trengs ikke, kjære. 270 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Cellegiften gir gode resultater. 271 00:27:18,637 --> 00:27:22,724 Han tror ikke kreften vil komme tilbake. 272 00:27:24,351 --> 00:27:29,105 Så hvis du ikke kan bli med neste uke, er det greit. 273 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Men likevel... 274 00:27:34,319 --> 00:27:37,656 Du har jobbet hardt for å bygge opp firmaet i over et år. 275 00:27:39,199 --> 00:27:40,992 De vil trenge deg der. 276 00:27:42,118 --> 00:27:44,704 Det er tross alt for fremtiden vår. 277 00:27:48,833 --> 00:27:50,794 Mrs. Rima. Kom inn, er du snill. 278 00:27:50,877 --> 00:27:52,087 Ok. 279 00:27:53,296 --> 00:27:57,175 -Jeg går inn. -Ok. Lykke til. 280 00:27:57,258 --> 00:27:58,802 Takk. 281 00:28:27,080 --> 00:28:30,291 Er du sikker på at det er rett hus? 282 00:28:31,918 --> 00:28:36,548 Det burde være det. Det var hus nummer 14 på hjørnet. 283 00:28:37,507 --> 00:28:40,927 Jeg husker da jeg kjørte pappa hit. 284 00:28:41,010 --> 00:28:44,222 Hvis nummeret stemmer, er det huset. 285 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 Hvem er det? 286 00:29:01,448 --> 00:29:05,034 Vel, la oss bare gå dit. 287 00:29:47,118 --> 00:29:48,244 Hallo? 288 00:29:50,789 --> 00:29:52,165 Tante Rima? 289 00:30:02,675 --> 00:30:04,344 Hva gjør hun? 290 00:30:31,621 --> 00:30:33,748 Au. 291 00:30:38,753 --> 00:30:39,963 Esa... 292 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Esa? 293 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 Esa! 294 00:30:49,013 --> 00:30:49,848 Esa! 295 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Esa... 296 00:30:53,434 --> 00:30:55,144 Esa! 297 00:30:55,228 --> 00:30:56,604 Esa! 298 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 Tante Rima, hjelp! 299 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 Esa! 300 00:31:06,322 --> 00:31:07,574 Esa! 301 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 Darko, stopp! 302 00:31:11,911 --> 00:31:13,079 Tante Rima! 303 00:31:13,162 --> 00:31:14,038 Darko! 304 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Esa, går det bra? 305 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 Kom igjen, la oss behandle deg. 306 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 Beklager. 307 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Det må gjøre vondt. 308 00:31:29,387 --> 00:31:31,598 Dere er et fint par. 309 00:31:36,477 --> 00:31:38,313 Vi er ikke... 310 00:31:45,486 --> 00:31:49,157 Esa er Mr. Bondans sønn. Kanskje du kjenner ham. 311 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 Bondan? 312 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Å, jeg kjenner ham. 313 00:31:56,414 --> 00:31:58,958 Han var kollegaen til faren din. 314 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 Hvordan går det med ham? 315 00:32:03,129 --> 00:32:06,257 Frue, jeg drar. 316 00:32:06,341 --> 00:32:07,508 Vær så snill, Mr. Anam. 317 00:32:07,592 --> 00:32:12,305 Neste uke til samme tid. Og ikke slit deg ut. 318 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Si fra om du trenger noe. 319 00:32:15,475 --> 00:32:17,143 -Ok? -Greit. 320 00:32:17,226 --> 00:32:19,896 Unnskyld meg. Fred være med deg. 321 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 -Fred være med deg. -Fred være med deg. 322 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Hvordan går det med Bondan? 323 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Han døde. 324 00:32:37,580 --> 00:32:40,875 Jeg er så lei for det. Det visste jeg ikke. 325 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 Det går bra. 326 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Så vidt jeg husker... 327 00:32:48,299 --> 00:32:54,097 ...jobbet begge fedrene deres i samme firma i Banyuwangi. 328 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 Tante, jeg beklager at jeg spør om dette. 329 00:33:02,981 --> 00:33:08,069 Men mannen fra tidligere, hvor lenge har han behandlet deg? 330 00:33:08,152 --> 00:33:13,324 Det var Mr. Anam. Det har ikke vart en måned engang. 331 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten ham. 332 00:33:18,997 --> 00:33:23,167 Fordi Wulans avdøde far sluttet å hjelpe meg. 333 00:33:25,545 --> 00:33:27,672 Wulan, jeg er lei for det. 334 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Jeg vet hva du skal si. 335 00:33:31,759 --> 00:33:36,055 Og det var ikke bare hans skyld. 336 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Han hadde sendt alle pengene jeg hadde rett til, 337 00:33:40,685 --> 00:33:44,355 og jeg brukte dem til å betale gjeld. 338 00:33:46,065 --> 00:33:51,738 Hvem skulle trodd at kreften ville dukke opp igjen? 339 00:33:53,573 --> 00:33:58,619 Jeg er også lei for at jeg kom til kontoret ditt. 340 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 Det går bra, tante. 341 00:34:05,460 --> 00:34:11,382 Uansett, vi er her for å avklare noe. 342 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 Og jeg ville bare spørre deg... 343 00:34:17,555 --> 00:34:22,602 Før foreldrene mine giftet seg, 344 00:34:24,270 --> 00:34:26,481 hva skjedde egentlig? 345 00:34:33,488 --> 00:34:38,284 Jeg vet ikke hva foreldrene dine sa... 346 00:34:41,079 --> 00:34:43,331 ...men én ting er sikkert, 347 00:34:44,332 --> 00:34:48,586 ekteskapet mitt med faren din begynte å falle sammen 348 00:34:48,669 --> 00:34:51,547 da jeg fikk kreftdiagnosen, 349 00:34:52,715 --> 00:34:58,930 og faren din måtte flytte til Banyuwangi for å bygge opp firmaet med Bondan. 350 00:35:00,264 --> 00:35:04,936 Det var der han møtte moren din. 351 00:35:06,729 --> 00:35:10,149 Da han skilte seg fra meg, 352 00:35:10,525 --> 00:35:16,405 sa han at moren din var hans sanne kjærlighet. 353 00:35:21,619 --> 00:35:25,123 Jeg ble fryktelig såret. 354 00:35:28,918 --> 00:35:32,630 Men når jeg ser på deg nå, 355 00:35:33,714 --> 00:35:35,967 forstår jeg det godt. 356 00:35:37,510 --> 00:35:44,308 Faren din hadde vel rett i at hun var hans sanne kjærlighet likevel. 357 00:35:48,271 --> 00:35:50,648 Jeg er så lei for det, Wulan. 358 00:35:51,941 --> 00:35:55,319 Jeg kunne ikke komme i begravelsen. 359 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 Jeg var syk da. 360 00:36:03,202 --> 00:36:04,495 Jeg vet... 361 00:36:07,039 --> 00:36:10,334 ...at din fars død ikke ga mening. 362 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 Jeg vil virkelig hjelpe deg, 363 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 men hva kan jeg gjøre? 364 00:36:23,097 --> 00:36:26,225 Jeg tilga faren din for lenge siden. 365 00:36:30,229 --> 00:36:32,440 Jeg vil ikke bære nag... 366 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 ...resten av livet 367 00:36:41,991 --> 00:36:46,495 Jeg vil bare leve i fred. 368 00:36:47,788 --> 00:36:49,165 Det er alt. 369 00:37:12,021 --> 00:37:13,814 Jeg synes synd på henne. 370 00:37:18,903 --> 00:37:22,323 Jeg kjenner henne ikke så godt, men... 371 00:37:27,036 --> 00:37:29,914 Jeg er sikker på at hun snakket sant. 372 00:37:34,418 --> 00:37:36,337 Det tror jeg også. 373 00:37:44,053 --> 00:37:46,472 Hvor ellers skal vi lete? 374 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 Hvem andre skal vi gå til? 375 00:37:54,689 --> 00:37:56,565 Du må dra til sykehuset. 376 00:37:57,358 --> 00:37:59,986 Nei, det går bra. 377 00:38:00,444 --> 00:38:01,946 Jeg klarer meg. 378 00:38:02,029 --> 00:38:03,739 Er du sikker? 379 00:38:04,282 --> 00:38:05,449 Ja. 380 00:38:06,367 --> 00:38:08,494 Reno la igjen så mange tapte anrop. 381 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Hva er det? 382 00:38:10,121 --> 00:38:13,082 Han vil treffe oss, han sa det haster. 383 00:38:27,555 --> 00:38:29,807 -Sir... -De vet det. 384 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 Vi la igjen et spor. 385 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 Et spor? 386 00:38:48,868 --> 00:38:50,328 Hva er galt? 387 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 Mr. Harna? 388 00:38:54,332 --> 00:38:55,583 Mr. Harna? 389 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 Mr. Harna! 390 00:39:00,129 --> 00:39:01,964 Hva er galt? 391 00:39:02,840 --> 00:39:05,301 Mr. Harna! 392 00:39:06,469 --> 00:39:07,470 Sir! 393 00:39:10,473 --> 00:39:11,974 Sir? 394 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Mr. Harna, jeg kan ikke røre meg. 395 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 Ikke kjemp imot. 396 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Hjelp meg. 397 00:39:22,443 --> 00:39:26,364 Ikke vær redd. Ellers blir den bare sterkere. 398 00:41:21,228 --> 00:41:24,231 Tekst: Mari Tufte Juvik