1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Videla som niečo v tvojej izbe. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,299 - Čo si videla? - Červy. 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,509 Vezmeš si ma? 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 Kedy to prestaneš popierať? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Uveríš tomu, len ak budeme s mamou prekliati? 6 00:00:13,972 --> 00:00:18,685 Píše sa tam, že ste sa vzali v roku 1998. Vtedy som mala tri roky. 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,313 Ako mu mohli z hrdla vyliezť klince? 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,775 To je vtip, však? Myslíte si, že peniaze mi môžu vrátiť otca? 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 Aká choroba spôsobuje, že zvraciaš hmyz? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,240 - Astuti. - Prichádza si po všetko! 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,242 - Mami? - Wulan? 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Do toho ti nič nie je! 13 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 Nestoj tam len tak! Choď po sestričku! 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 Otec zomrel kvôli tebe! 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Ja ich všetkých dostanem. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,268 Čo sa deje, zlatko? 17 00:01:01,561 --> 00:01:03,521 Len premýšľam… 18 00:01:05,273 --> 00:01:10,779 Je bezpečné, aby sme sa tu naďalej stretávali? 19 00:01:12,697 --> 00:01:17,243 Je to tu bezpečnejšie ako v hoteli. 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Dobre? 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,418 Vždy sa bojím… 22 00:01:27,087 --> 00:01:33,384 že nás niekto uvidí a povie to Rime. 23 00:01:36,846 --> 00:01:42,018 No, skôr či neskôr, Rima sa to aj tak dozvie. 24 00:01:43,520 --> 00:01:48,691 Len škoda, že môj najväčší investor 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 je Rimin najlepší priateľ. 26 00:01:52,821 --> 00:01:53,863 A čo toto? 27 00:01:54,864 --> 00:02:00,745 Keď podpíše investičnú zmluvu, podám žiadosť o rozvod, dobre? 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,835 Čože? 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,257 Ešte stále si nie si istá, či chceš stráviť so mnou zvyšok života? 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,175 To nie je pravda. 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,010 Som si istá. 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 - Počkaj… - Ospravedlňte ma, pane. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,728 - Idem. - Kto je to? 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,191 Poď ďalej. 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 Áno, San? 36 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 Prepáčte, pane. Môžem ísť domov? 37 00:02:37,490 --> 00:02:41,828 Iste, môžeš ísť. Zamknem kanceláriu. 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 Kľúče nechaj tu. 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 - Áno, pane. - Dobre. 40 00:02:46,207 --> 00:02:48,418 - Tu máte, pane. - Áno, ďakujem. 41 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 - Ďakujem, pane. - Áno. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Skoro som zinfarktovala. 43 00:03:02,974 --> 00:03:04,058 Ja viem. 44 00:03:09,439 --> 00:03:12,483 Teraz keď máš kľúče, 45 00:03:12,567 --> 00:03:18,698 to znamená, že máme ešte veľa času, však? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Čo sa deje? 47 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Mami? 48 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 Čo to robíš? 49 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 S týmto ma tie šváby už nebudú otravovať. 50 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 Mami, čo to robíš? 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 - Wulan, nechaj ma! - Prečo používaš acetón? 52 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 To je zbytočné! 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Mami, prestaň! 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Mami! 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Mami, prestaň. 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Mami, prestaň! 57 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 Mami, prosím! 58 00:06:27,220 --> 00:06:34,227 KRVAVÁ KLIATBA 59 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Mama spí. Dal som jej štyri tabletky. 60 00:06:43,653 --> 00:06:46,114 A čo tie šváby? 61 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Všetko som vyčistil a vyhodím ich. 62 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 Nemôžem prestať myslieť na to, čo sa práve stalo. 63 00:06:59,752 --> 00:07:02,046 Nedáva to zmysel. 64 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 Nikdy nemôžeš používať logiku. v takýchto veciach. 65 00:07:07,552 --> 00:07:09,720 Celá táto vec nedáva zmysel. 66 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 Ale toto sa naozaj deje. 67 00:07:15,017 --> 00:07:20,189 A jediný spôsob, ako sa z toho dostať, je veriť. 68 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 Pozrime sa ešte raz na to video, ktoré si mi minule ukázal. 69 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 - Áno. - Mohli by sme tam nájsť viac stôp. 70 00:07:41,544 --> 00:07:43,463 AKW ENERGY S.R.O. 71 00:07:48,134 --> 00:07:52,221 Takže moji rodičia a tvoj otec pracovali v tej istej spoločnosti. 72 00:07:55,349 --> 00:07:56,809 V poriadku. 73 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Gratulujem. 74 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 No pripadá mi zvláštne, 75 00:08:02,064 --> 00:08:09,030 že mama a otec sa poznali už vtedy, keď bol otec ešte ženatý s tetou Rimou. 76 00:08:13,159 --> 00:08:18,039 To znamená, že otec mal s mamou pomer a otehotnela s tebou. 77 00:08:18,956 --> 00:08:23,211 To je pre tetu Rimu dostatočný motív, aby k nim prechovávala nevraživosť. 78 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 Aj keby to tak bolo, 79 00:08:28,216 --> 00:08:30,259 prečo práve teraz? 80 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 Prečo sa jej nespýtame? 81 00:08:38,809 --> 00:08:40,102 V žiadnom prípade, Esa. 82 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 Nenavštívim niekoho len preto, aby som ho obvinila, že ublížil mojej rodine. 83 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 Najmä na základe takých nelogických dôvodov. 84 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 Nie, nebudeme ju obviňovať. 85 00:08:48,611 --> 00:08:52,156 Len sa jej spýtame, čo sa naozaj stalo pred dvadsiatimi rokmi. 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,115 To je všetko. 87 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 Má pravdu. Potrebujeme len viac informácií o minulosti mamy a otca. 88 00:09:09,882 --> 00:09:11,342 Reno je tu. 89 00:09:21,811 --> 00:09:23,854 - Ďakujem. - Ďakujem. 90 00:09:23,938 --> 00:09:26,774 - Slečna. - Ďakujem, Asep. Uvidíme sa zajtra. 91 00:09:39,120 --> 00:09:41,247 Nie sme tu preto, aby sme ti ublížili. 92 00:09:43,416 --> 00:09:45,626 Sme tu, aby sme ti pomohli. 93 00:09:46,127 --> 00:09:48,087 Chcem vám vysvetliť, 94 00:09:48,754 --> 00:09:53,217 prečo sme urobili to, čo sme urobili. 95 00:09:57,013 --> 00:10:02,226 Všetko sa to začalo na pohrebe Renovho otca. 96 00:10:05,146 --> 00:10:10,901 Videl som temnú bytosť 97 00:10:11,777 --> 00:10:16,198 číhajúcu okolo vášho otca, pán Ahmad. 98 00:10:17,241 --> 00:10:19,368 Wulan, počkaj. Len ma počúvaj. 99 00:10:22,413 --> 00:10:25,791 Viem, že ťa moje správanie v poslednom čase vystrašilo. 100 00:10:25,875 --> 00:10:27,710 Nemal som nič z toho robiť. 101 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 Ale teraz som tu, 102 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 aby som ti pomohol. 103 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 Dajte pánovi Harnovi šancu. 104 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Ak zlyhá, bude tomu koniec. 105 00:10:40,806 --> 00:10:44,393 Sľubujem, že vás potom už nikdy nebudem otravovať. 106 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 Vypočujme si, čo majú na srdci. 107 00:10:48,105 --> 00:10:49,398 Nemáme čo stratiť. 108 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Prosím? 109 00:10:58,324 --> 00:10:59,241 Dobre. 110 00:11:04,955 --> 00:11:10,920 Hľadal som predmet, ktorý sa volá uzol. 111 00:11:11,003 --> 00:11:15,508 Je to prostriedok čiernej mágie, ktorú vykonávajú nevraživí ľudia. 112 00:11:17,510 --> 00:11:19,637 Aby mohli zaútočiť, 113 00:11:20,554 --> 00:11:24,350 uzol musí byť zasadený v blízkosti cieľa. 114 00:11:26,394 --> 00:11:30,898 Počuli ste niekedy nejaký hlasný úder na streche? 115 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Počuli. 116 00:11:34,402 --> 00:11:38,572 To bolo, keď džin zhodil uzol. 117 00:11:41,534 --> 00:11:47,748 Ale včera večer som videl, ako si niečo zasadil pred týmto domom. Bol to uzol? 118 00:11:47,832 --> 00:11:53,838 Bol to ochranný amulet na odrazenie kliatby. 119 00:12:01,846 --> 00:12:02,805 Podrž to. 120 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 Čo je to za guľu? 121 00:12:08,477 --> 00:12:12,815 Je to obyčajná guľa. 122 00:12:13,983 --> 00:12:19,447 Je však výnimočná vďaka osobe, ktorá ju pustí, 123 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 a tou si ty. 124 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 V poriadku. 125 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Teraz sa sústreď. 126 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 Počúvaj. 127 00:12:30,541 --> 00:12:36,380 Keď ti poviem, aby si guľu pustil, 128 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 pustíš ju. 129 00:12:38,799 --> 00:12:39,925 Áno, pane. 130 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Sústreď sa. 131 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Teraz. 132 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 Uzol je za týmto obrázkom. 133 00:14:02,883 --> 00:14:04,760 - Tu? - Áno. 134 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Priamo tu. 135 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Dobre, otvoril som ho. 136 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Dovoľ mi, aby som ho vytiahol. 137 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Čo je to? 138 00:15:16,206 --> 00:15:19,293 Pán Harna? 139 00:15:19,376 --> 00:15:20,294 Ste v poriadku? 140 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 Sakra! 141 00:15:39,855 --> 00:15:41,732 Čo je to za rozruch? 142 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 Mami? 143 00:15:53,911 --> 00:15:58,749 Aj keď vyzerá lepšie, 144 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 stále máme čo robiť. 145 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Čo tým myslíš? 146 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Ten, kto poslal tento uzol, je niekde nablízku. 147 00:16:12,179 --> 00:16:18,227 Chcem použiť zvyšok tohto uzla na vystopovanie šamana. 148 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 Čo na to hovoríš, Wulan? 149 00:16:24,900 --> 00:16:25,818 Wulan? 150 00:16:28,028 --> 00:16:29,530 Dobre. Môžete si ho vziať so sebou. 151 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Ďakujem. Tak ja idem. 152 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Ahoj, Wulan. 153 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 - Uvidíme sa vonku. - Dobre. 154 00:16:36,870 --> 00:16:39,957 Ospravedlňujem sa za ten včerajšok. 155 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Bez obáv. Urobil by som to isté. 156 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Mrzí ma ten včerajší večer. 157 00:16:51,468 --> 00:16:56,265 V každom prípade, pán Harna hľadá zdroj kliatby. 158 00:16:56,974 --> 00:16:58,851 - Vyzerá to zložito. - Vďaka, doktor. 159 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 No, už musím ísť. 160 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 Prepáčte, madam. 161 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 Ako sa má? 162 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 Má trochu vysoký krvný tlak, 163 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 ale inak je fyzicky v poriadku. 164 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Myslím si, že je to psychologického pôvodu. 165 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 Čo tie… 166 00:17:21,665 --> 00:17:23,667 rany na jej hlave? 167 00:17:23,751 --> 00:17:26,754 Prezrel som ich, niet sa čoho obávať. 168 00:17:26,837 --> 00:17:28,505 Zahoja sa. 169 00:17:28,589 --> 00:17:32,634 Ešte jej predpíšem nejaké perorálne lieky. 170 00:17:32,718 --> 00:17:36,263 Môže ich prestať užívať, keď jej bude lepšie. 171 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 - Dobre. - Dobre. 172 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 - Snáď sa skoro uzdraví. - Vďaka, doktor. 173 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Ďakujem, sestrička. 174 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 - Áno, Otto? - Wulan! Určite práve piješ kávu. 175 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Mala by si ju obmedziť. 176 00:18:27,272 --> 00:18:29,858 - Už si v kancelárii? - Áno, práve som prišiel. 177 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Hádaj, s kým sme mali včera schôdzu? 178 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 S kým? 179 00:18:34,571 --> 00:18:36,698 S Willemom Maksudim. 180 00:18:36,782 --> 00:18:40,077 Z MKS Group? 181 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 Áno. 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 No teda. 183 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 - Ako to išlo? - Samozrejme, dobre. 184 00:18:50,337 --> 00:18:51,588 Čo si robil v maminej izbe? 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,216 Len som postavil vázu s kvetmi, pane. 186 00:18:55,217 --> 00:18:56,301 Kvety? 187 00:18:56,385 --> 00:18:57,386 Áno. 188 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 Aké kvety? 189 00:18:59,346 --> 00:19:00,222 Tu. 190 00:19:09,356 --> 00:19:12,192 Prečo by ste dávali tieto škaredé kvety mame? 191 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Čo sa deje, pane? 192 00:19:23,871 --> 00:19:24,788 Nič. 193 00:19:25,497 --> 00:19:26,623 Vyhoď to. 194 00:19:28,375 --> 00:19:29,459 Áno, pane. 195 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 Dobre, budem pracovať na analýze. 196 00:19:44,808 --> 00:19:45,934 Dobre, ahoj. 197 00:19:49,938 --> 00:19:50,898 Wulan. 198 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Práve som videl… 199 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 Wulan? 200 00:20:11,960 --> 00:20:13,337 Niekto je hladný. 201 00:20:15,505 --> 00:20:16,381 Toto… 202 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Je také dobré. 203 00:20:19,009 --> 00:20:20,344 Ako to môže byť také dobré? 204 00:20:21,678 --> 00:20:22,596 Chceš trochu? 205 00:20:22,679 --> 00:20:23,889 Nie, to je v poriadku. 206 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 - Toto je tvoje. - To nevadí. 207 00:20:25,599 --> 00:20:28,852 - Objednám ti ďalšie. - Nie, to je v pohode. Môžeš si to dať. 208 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 Je to také dobré! 209 00:20:35,525 --> 00:20:36,818 Prisámbohu. 210 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 OBCHODNÉ SÚŤAŽE A ZÁŠŤ 211 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 ZÁHADY A ROMANTIKA: 212 00:20:43,492 --> 00:20:49,164 KEĎ SA SRDCE ZLOMÍ, NASTÚPI ČIERNA MÁGIA 213 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 KEĎ SA SRDCE ZLOMÍ, NASTÚPI ČIERNA MÁGIA 214 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Ahoj, prepáč. 215 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 Nemôžem na to prestať myslieť. 216 00:21:13,313 --> 00:21:16,817 Môžeš zájsť zajtra so mnou do domu tety Rimy? 217 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 Zajtra? Jasné. 218 00:21:22,072 --> 00:21:23,323 O koľkej? 219 00:21:24,491 --> 00:21:26,368 Možno o desiatej doobeda. 220 00:21:27,786 --> 00:21:28,829 Rozumiem. 221 00:21:29,413 --> 00:21:33,125 Vlastne mám ešte nejaké vybavovačky, ale môžem ich preložiť. 222 00:21:33,208 --> 00:21:36,086 Vyzdvihnem ťa zajtra o desiatej, dobre? 223 00:21:36,169 --> 00:21:37,129 Dobre. 224 00:21:41,842 --> 00:21:43,802 Ako sa ti spalo? 225 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 Dobre? 226 00:21:47,764 --> 00:21:49,683 V poriadku. 227 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 A tebe? 228 00:21:53,395 --> 00:21:57,774 Hneď po tvojom telefonáte som sa vrátil do práce. 229 00:22:00,902 --> 00:22:03,405 Ja že si povedala že nechceš zajsť za tetou Rimou. 230 00:22:03,989 --> 00:22:08,535 Čo ťa prinútilo zmeniť názor? 231 00:22:11,997 --> 00:22:15,500 K tomu včerajšku… 232 00:22:19,004 --> 00:22:23,842 Možno to nedokážem pochopiť, ako sa tá vec dostala do steny môjho domu. 233 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 Ale aspoň môžem… 234 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 dúfať, že dostanem logickú odpoveď od tety Rimy 235 00:22:32,559 --> 00:22:38,065 na to, prečo mi rodičia klamali o svojom manželstve. 236 00:22:47,282 --> 00:22:54,081 Teraz sa chystám opustiť svoje fyzické telo. 237 00:22:55,582 --> 00:23:01,463 Pošlem svojho džina qareena tam, odkiaľ prišiel uzol. 238 00:23:02,923 --> 00:23:08,678 Nezľakni sa, ak stratím vedomie. 239 00:23:08,762 --> 00:23:12,557 To znamená, že môj qareen začal cestu. 240 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 Môžem ísť s vami? 241 00:23:18,855 --> 00:23:19,940 Radšej nie. 242 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 Prečo? 243 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 Je to príliš nebezpečné. 244 00:23:23,610 --> 00:23:24,945 Prosím? 245 00:23:25,821 --> 00:23:30,617 Musím ísť s vami. Musím vedieť, o čo presne ide. 246 00:23:31,159 --> 00:23:32,119 Kvôli Wulan. 247 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 Tak dobre. 248 00:23:44,464 --> 00:23:45,757 Sadni si tam. 249 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 Je to obal uzla z Wulaninho domu? 250 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 - Vezmi si to. - Dobre. 251 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Zatni päsť. 252 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Pevne ju zovri. 253 00:24:06,945 --> 00:24:08,405 Nepovoľ. 254 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 Áno. 255 00:24:10,532 --> 00:24:12,451 Zatvor oči. 256 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 Uvoľni svoju myseľ. 257 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 Vypni všetky svoje zmysly. 258 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 Reno. 259 00:25:50,924 --> 00:25:53,552 Poznám šamanovu polohu. 260 00:25:53,885 --> 00:25:56,596 Musíme dať Wulan vedieť čo najskôr. 261 00:25:57,138 --> 00:25:58,557 Áno, pane. 262 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Zvyšuje sa nátlak na vládu Banyuwangi, 263 00:26:41,141 --> 00:26:44,978 aby zaviedla zákaz vychádzania. 264 00:26:45,061 --> 00:26:47,647 - Je to čoraz horšie. - Hlavne potom, ako stúpol 265 00:26:47,731 --> 00:26:50,483 počet mŕtvych na 99. 266 00:26:50,567 --> 00:26:53,028 Prečo by sme sa mali báť? 267 00:26:53,111 --> 00:26:55,822 Som obchodník, nie šaman. 268 00:27:06,207 --> 00:27:09,169 Nemali by sme sa najprv poradiť s doktorom Asrulom? 269 00:27:10,003 --> 00:27:12,380 To nie je potrebné, zlatko. 270 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Chemoterapia vykazuje dobré výsledky. 271 00:27:18,637 --> 00:27:22,724 Je optimistický ohľadom ústupu mojej rakoviny. 272 00:27:24,351 --> 00:27:29,105 Takže ak so mnou nemôžeš budúci týždeň ísť, nevadí mi to. 273 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Ale aj tak… 274 00:27:34,319 --> 00:27:37,656 Tvrdo si pracoval na vybudovaní svojho podniku už viac ako rok. 275 00:27:39,199 --> 00:27:40,992 Potrebujú ťa tam. 276 00:27:42,118 --> 00:27:44,704 Koniec koncov, je to pre našu budúcnosť. 277 00:27:48,833 --> 00:27:50,794 Pani Rima? Prosím, poďte ďalej. 278 00:27:50,877 --> 00:27:52,087 Dobre. 279 00:27:53,296 --> 00:27:57,175 - Idem dnu. - Dobre. Veľa šťastia. 280 00:27:57,258 --> 00:27:58,802 Ďakujem. 281 00:28:27,080 --> 00:28:30,291 Si si istá, že je to ten správny dom? 282 00:28:31,918 --> 00:28:36,131 Mal by byť. Bol to dom číslo 14 na rohu. 283 00:28:37,507 --> 00:28:40,510 Pamätám si ho z čias, keď som sem vozila otca. 284 00:28:41,010 --> 00:28:44,013 No, ak je to číslo správne, je to ten dom. 285 00:28:50,103 --> 00:28:51,271 Kto je to? 286 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 No, poďme tam. 287 00:29:47,118 --> 00:29:48,119 Haló? 288 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 Teta Rima? 289 00:30:02,675 --> 00:30:03,760 Čo robí? 290 00:30:31,621 --> 00:30:33,748 Au. 291 00:30:38,753 --> 00:30:39,963 Esa… 292 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Esa? 293 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 Esa! 294 00:30:49,013 --> 00:30:49,848 Esa! 295 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Esa… 296 00:30:53,434 --> 00:30:55,144 Esa! 297 00:30:55,228 --> 00:30:56,604 Esa! 298 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 Teta Rima, pomoc! 299 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 Esa! 300 00:31:06,322 --> 00:31:07,574 Esa! 301 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 Darko, prestaň! 302 00:31:11,911 --> 00:31:13,079 Teta Rima! 303 00:31:13,162 --> 00:31:14,038 Darko! 304 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Esa, si v poriadku? 305 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 Poď, ošetríme ťa. 306 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 Je mi to ľúto. 307 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 Musí to bolieť. 308 00:31:29,387 --> 00:31:31,097 Vy dvaja ste pekný pár. 309 00:31:36,477 --> 00:31:37,937 My nie sme… 310 00:31:45,486 --> 00:31:49,157 Esa je syn pána Bondana. Možno ho poznáš. 311 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 Bondan? 312 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Áno, poznám ho. 313 00:31:56,414 --> 00:31:58,958 Bol kolegom tvojho otca. 314 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 Ako sa mu darí? 315 00:32:03,129 --> 00:32:06,257 Madam, ja už pôjdem. 316 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 Prosím, pán Anam. 317 00:32:07,508 --> 00:32:12,305 Budúci týždeň v rovnakom čase. Tiež vás prosím, aby ste sa nevyčerpávali. 318 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Dajte mi vedieť, keby ste niečo potrebovali. 319 00:32:15,475 --> 00:32:17,143 - Dobre? - Jasné. 320 00:32:17,226 --> 00:32:19,896 Ak ma ospravedlníte. Mier s vami. 321 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 - Mier s vami. - Mier s vami. 322 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 Tak ako sa darí Bondanovi? 323 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Zomrel. 324 00:32:37,580 --> 00:32:40,875 Je mi to veľmi ľúto. Nevedela som o tom. 325 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 &to je v poriadku. 326 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Posledná vec, ktorú si pamätám… 327 00:32:48,299 --> 00:32:54,097 obaja vaši otcovia pracovali v tej istej spoločnosti v Banyuwangi. 328 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 Teta, mrzí ma, že sa na to pýtam. 329 00:33:02,981 --> 00:33:08,069 Ale ako dlho ťa už lieči ten muž? 330 00:33:08,152 --> 00:33:13,324 Bol to pán Anam. Nie dlho, ešte to nie je ani mesiac. 331 00:33:14,659 --> 00:33:18,121 Neviem, čo by som si bez neho počala. 332 00:33:18,997 --> 00:33:23,167 Pretože Wulanin zosnulý otec mi prestal pomáhať. 333 00:33:25,545 --> 00:33:27,672 Wulan, je mi to ľúto. 334 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Viem, čo sa chystáš povedať. 335 00:33:31,759 --> 00:33:36,055 A nebol na vine len on. 336 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Poslal mi všetky peniaze, na ktoré som mala právo, 337 00:33:40,685 --> 00:33:44,355 a ja som ich použila na splatenie dlhov. 338 00:33:46,065 --> 00:33:51,738 Kto by to bol tušil, že sa rakovina znovu objaví? 339 00:33:53,573 --> 00:33:58,619 Prepáč, že som za tebou prišla do práce. 340 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 To je v poriadku, teta. 341 00:34:05,460 --> 00:34:11,382 Každopádne sme si prišli niečo overiť. 342 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 Chcela som sa ťa len opýtať… 343 00:34:17,555 --> 00:34:22,602 Predtým, ako sa moji rodičia vzali, 344 00:34:24,270 --> 00:34:26,481 čo presne sa stalo? 345 00:34:33,488 --> 00:34:38,284 Neviem, čo ti povedali rodičia… 346 00:34:41,079 --> 00:34:43,331 ale jedno je isté, 347 00:34:44,332 --> 00:34:48,586 moje manželstvo s tvojím otcom začalo ísť dolu vodou… 348 00:34:48,669 --> 00:34:51,547 keď mi diagnostikovali rakovinu… 349 00:34:52,715 --> 00:34:58,930 a tvoj otec sa musel presťahovať do Banyuwangi, aby budoval podnik s Bondanom. 350 00:35:00,264 --> 00:35:04,936 Tam sa zoznámil s tvojou matkou. 351 00:35:06,729 --> 00:35:10,149 Keď sa so mnou rozvádzal, 352 00:35:10,525 --> 00:35:16,405 povedal, že tvoja matka je jeho pravá láska. 353 00:35:21,619 --> 00:35:25,123 Strašne ma to ranilo. 354 00:35:28,918 --> 00:35:32,630 Ale keď sa na teba teraz pozerám, 355 00:35:33,714 --> 00:35:35,967 úplne to chápem. 356 00:35:37,510 --> 00:35:44,308 Myslím, že tvoj otec mal pravdu, že predsa len bola jeho pravou láskou. 357 00:35:48,271 --> 00:35:50,648 Je mi to veľmi ľúto, Wulan. 358 00:35:51,941 --> 00:35:55,319 Nemohla som prísť na jeho pohreb. 359 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 V tom čase som bola chorá. 360 00:36:03,202 --> 00:36:04,495 Ja viem… 361 00:36:07,039 --> 00:36:10,334 že smrť tvojho otca nedávala žiadny zmysel. 362 00:36:13,838 --> 00:36:16,382 Naozaj ti chcem pomôcť, 363 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 ale čo môžem urobiť? 364 00:36:23,097 --> 00:36:26,225 Už dávno som tvojmu otcovi odpustila. 365 00:36:30,229 --> 00:36:32,440 Do konca svojho života… 366 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 nechcem žiť so zášťou. 367 00:36:41,991 --> 00:36:46,037 Chcem len v pokoji prežiť zvyšok života. 368 00:36:47,788 --> 00:36:49,165 To je všetko. 369 00:37:12,021 --> 00:37:13,397 Je mi jej ľúto. 370 00:37:18,903 --> 00:37:21,572 Nepoznám ju príliš dobre, ale… 371 00:37:27,036 --> 00:37:29,330 Som si istá, že hovorila pravdu. 372 00:37:34,418 --> 00:37:36,087 Aj ja si to myslím. 373 00:37:44,053 --> 00:37:46,097 Kde inde by sme mali ešte hľadať? 374 00:37:47,306 --> 00:37:48,975 Za kým by sme ešte mali ísť? 375 00:37:54,689 --> 00:37:56,023 Vezmeme ťa do nemocnice. 376 00:37:57,358 --> 00:37:59,527 Nie, to je v poriadku. 377 00:38:00,444 --> 00:38:01,946 Budem v poriadku. 378 00:38:02,029 --> 00:38:03,155 Si si istý? 379 00:38:04,282 --> 00:38:05,449 Áno. 380 00:38:06,367 --> 00:38:08,494 Mám veľa zmeškaných hovorov od Rena. 381 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Čo sa deje? 382 00:38:10,121 --> 00:38:12,707 Chce nás vidieť, vraj je to naliehavé. 383 00:38:26,929 --> 00:38:29,181 - Pane… - Oni to vedia. 384 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 Zanechali sme stopu. 385 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Stopu? 386 00:38:48,868 --> 00:38:50,328 Čo sa deje? 387 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 Pán Harna? 388 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 Pán Harna? 389 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 Pán Harna! 390 00:39:00,129 --> 00:39:01,505 Čo sa deje? 391 00:39:02,840 --> 00:39:04,884 Pán Harna! 392 00:39:06,469 --> 00:39:07,470 Pane! 393 00:39:10,473 --> 00:39:11,724 Pane? 394 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Pán Harna, nemôžem sa pohnúť. 395 00:39:19,857 --> 00:39:20,816 Nebojuj s tým. 396 00:39:20,900 --> 00:39:21,942 Pomôžte mi. 397 00:39:22,443 --> 00:39:26,364 Neboj sa. Inak to bude horšie. 398 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 Preklad titulkov: Laura Probstnerová