1 00:00:51,080 --> 00:00:52,830 Продуцент ЛИ Хан Сунг 2 00:00:56,837 --> 00:00:58,587 Режисьор: ЛИ Кю Ман 3 00:01:10,837 --> 00:01:46,587 Превод и Субтитри mani_dj 4 00:01:52,538 --> 00:01:55,913 {\an5}П Р О И З Х О Д А на П О Л И Ц А Я 9 00:02:06,746 --> 00:02:08,080 Пусни ме! 10 00:02:09,830 --> 00:02:11,080 Кучи син! 11 00:02:11,705 --> 00:02:13,121 Останете там, където сте. 12 00:02:13,330 --> 00:02:14,955 Главата ти е следващата. 13 00:02:14,955 --> 00:02:15,913 Детектив! 14 00:02:16,788 --> 00:02:18,663 Слизам... 15 00:02:21,080 --> 00:02:22,080 Той. 16 00:02:22,080 --> 00:02:23,580 На кого щеше да го предадеш? 17 00:02:25,288 --> 00:02:27,830 Току-що ме видя да идвам. 18 00:02:29,871 --> 00:02:31,246 Слушай този човек. 19 00:02:31,455 --> 00:02:32,871 Наблизо няма камери за видеонаблюдение. 20 00:02:39,455 --> 00:02:41,163 Значи си тук по случайност? 21 00:02:41,163 --> 00:02:41,830 Да. 22 00:02:42,038 --> 00:02:43,038 Ще преброя до три. 23 00:02:43,871 --> 00:02:44,496 Казвай. 24 00:02:44,830 --> 00:02:45,330 Две! 25 00:02:47,330 --> 00:02:50,830 Хей, виж, това е твое, нали? 26 00:02:51,538 --> 00:02:52,246 Не е вярно. 27 00:02:52,371 --> 00:02:54,788 Сър, трябва да го приберем. 28 00:02:54,788 --> 00:02:56,788 Пусни, ние го следим от няколко дни. 29 00:02:57,038 --> 00:02:58,288 Това е следващото. 30 00:02:58,788 --> 00:03:00,663 Твое ли е или не? 31 00:03:03,830 --> 00:03:06,955 И това не е мое! 32 00:03:07,913 --> 00:03:10,871 Свидетел, моля, Излезте напред. 33 00:03:17,413 --> 00:03:20,288 Като полицай в Сеочо Служител за тежки престъпления 34 00:03:21,205 --> 00:03:24,371 сте разследвали клиента ми, с участието на детектив Сон Бен Сик, 35 00:03:25,038 --> 00:03:29,371 и вие присъствахте на местопрестъплението по време на ареста му. 36 00:03:29,621 --> 00:03:30,288 Вярно ли е? 37 00:03:34,496 --> 00:03:35,830 Клиентът ми беше ли арестуван насила? 38 00:03:40,496 --> 00:03:41,205 Да. 39 00:03:41,455 --> 00:03:42,580 Защитата се отегля. 40 00:03:43,288 --> 00:03:43,871 Ето го. 41 00:03:43,871 --> 00:03:44,913 Че Мин Дже! 42 00:03:45,121 --> 00:03:46,038 Коварно копеле! 43 00:03:46,038 --> 00:03:46,996 Спокойно, спокойно! 44 00:03:48,413 --> 00:03:50,746 Не правете скандали тук, успокойте се. 45 00:03:52,538 --> 00:03:54,413 Знам кой си..., 46 00:03:54,913 --> 00:03:57,038 Знам, но все още не мога да повярвам. 47 00:03:58,788 --> 00:03:59,871 Ти върви. 48 00:04:03,371 --> 00:04:05,580 Това беше едномесечна работа, тъпо копеле... 49 00:04:06,205 --> 00:04:08,121 - Ще го арестуваме отново... - Спокойно. 50 00:04:08,871 --> 00:04:12,080 Вземи си почивка и стой тихо, докато нещата се уредят. 51 00:04:13,705 --> 00:04:14,913 Че Мин Дже. 52 00:04:16,996 --> 00:04:18,205 Не си единственият,нали? 53 00:04:22,455 --> 00:04:24,080 Искам да кажа само! 54 00:04:25,413 --> 00:04:27,788 Защо си толкова задръстен? 55 00:04:27,788 --> 00:04:29,955 Поразходи се малко навън да ти мине,и се прибери. 56 00:04:31,205 --> 00:04:32,205 Всичко е наред. 57 00:04:32,871 --> 00:04:33,955 О, да, Чой. 58 00:04:34,788 --> 00:04:37,246 Вътрешните искат да те видят. 59 00:04:42,413 --> 00:04:43,413 Че Мин Дже? 60 00:04:44,288 --> 00:04:45,621 Ние сме от вътрешните. 61 00:04:47,246 --> 00:04:51,205 Това е детектив Хван Ин Хо, началник отдел Вътрешни работи. 62 00:04:52,746 --> 00:04:54,246 Тежки престъпления, че Мин Дже, сър. 63 00:04:56,580 --> 00:04:58,288 Повиках ви за услуга. 64 00:04:59,538 --> 00:05:01,371 Да, сър. 65 00:05:02,163 --> 00:05:05,788 Бихме искали тайно да проведем вътрешно разследване. 66 00:05:05,788 --> 00:05:08,288 Полицейско досие: Парк Канг Юн 67 00:05:08,288 --> 00:05:11,621 Да следя полицай,това ли искате? 68 00:05:12,913 --> 00:05:14,080 Това заповед ли е? 69 00:05:14,913 --> 00:05:17,830 Нищо подобно, решението е ваше. 70 00:05:19,288 --> 00:05:20,955 Тогава бих искал да се откажа. 71 00:05:20,955 --> 00:05:22,705 Това е нечестно. 72 00:05:23,038 --> 00:05:25,205 Това също не е част от моите задължения. 73 00:05:26,121 --> 00:05:30,163 Моите извинения, Сега си тръгвам. 74 00:05:33,788 --> 00:05:35,663 Заради него при инцидента загина полицай. 75 00:05:38,205 --> 00:05:39,663 Заложена е честта на полицията 76 00:05:40,205 --> 00:05:42,663 Трябва да стигнем до дъното, преди да го арестуваме. 77 00:05:47,955 --> 00:05:50,871 Чували ли сте някога за разследващия отдел на Парк Канг Юн? 78 00:05:50,871 --> 00:05:52,621 Той е голямия играч. 79 00:05:52,621 --> 00:05:54,080 Неговата специалност е събирането на информация. 80 00:05:54,080 --> 00:05:56,288 От банди, наркотици до хазарт, 81 00:05:56,288 --> 00:05:58,705 у той има информатори на всички нива. 82 00:06:00,455 --> 00:06:02,038 Той просто няма равен на себе си. 83 00:06:10,746 --> 00:06:13,288 Чували ли сте за кражба на наркотици , от фабриката Юнджу преди 3 години? 84 00:06:13,288 --> 00:06:14,538 Да, помня. 85 00:06:14,746 --> 00:06:17,746 Не беше ли съвместна операция между NIS и наркодилърите?.. 86 00:06:17,746 --> 00:06:22,038 Изглеждаше точно така, но Парк го направи сам, 87 00:06:24,830 --> 00:06:27,246 когато арестува нова банда разпространители на Наркотици 88 00:06:28,496 --> 00:06:31,705 Това е възможно, защото е прекрачил границата. 89 00:06:32,330 --> 00:06:34,746 Нахлуването на новата банда в 21 век 90 00:06:34,746 --> 00:06:37,871 Ние вярваме, че Парк се поддържа от специална организация. 91 00:06:40,413 --> 00:06:45,455 Той даде десетки хиляди долара за разследването, 92 00:06:45,455 --> 00:06:47,663 които са от неизвестен източник. 93 00:06:48,163 --> 00:06:50,913 И така, как смъртта на полицая се вписва в този случай? 94 00:06:51,330 --> 00:06:53,996 Имахме човек в неговото звено който беше картица. 95 00:06:54,246 --> 00:06:56,913 Сержант Ли Мьонг-Джу, който беше убит. 96 00:06:57,705 --> 00:07:01,580 Смятаме, че Парк е провокирал Смъртта на Лий, след като е разбрал, 97 00:07:01,580 --> 00:07:03,621 и е унищожил доказателствата. 98 00:07:04,663 --> 00:07:07,038 А това означава, че полицай е убил друг полицай. 99 00:07:08,455 --> 00:07:09,496 Защо аз, сър? 100 00:07:10,413 --> 00:07:12,330 Защото си полицай? 101 00:07:16,538 --> 00:07:17,621 Това... 102 00:07:21,205 --> 00:07:23,663 баща ми вървеше по този път. 103 00:07:25,121 --> 00:07:26,121 Исках да го последвам... 104 00:07:26,121 --> 00:07:27,913 Това е, родословие. 105 00:07:29,163 --> 00:07:32,330 Дядо ти, Че Юл Йонг, Баща ти, Че Донг Су, и Ти. 106 00:07:32,746 --> 00:07:34,246 Три поколения ченгета. 107 00:07:34,538 --> 00:07:36,246 В теб тече кръвта на полицай. 108 00:07:42,371 --> 00:07:44,496 Баща ти почина. при изпълнение на служебните задължения, нали? 109 00:07:45,121 --> 00:07:45,746 Да, сър. 110 00:07:45,746 --> 00:07:51,538 Всички познаваха човека, който разтури клана 3-Way. 111 00:07:51,996 --> 00:07:52,871 Така ли е? 112 00:07:52,996 --> 00:07:55,163 Но смъртта на работното му място никой няма да я признае? 113 00:07:55,913 --> 00:07:56,580 Не, сър. 114 00:07:56,746 --> 00:08:00,705 Знаете ли, че има таен доклад за него? 115 00:08:04,788 --> 00:08:07,080 Ще споделя това с вас след като стана въпрос за това. 116 00:08:15,253 --> 00:08:17,878 Той е взел дете за заложник! 117 00:08:17,996 --> 00:08:20,080 Мин Дже, това е баща ти. 118 00:08:21,080 --> 00:08:24,455 Чух, че е бил полицай. 119 00:08:25,496 --> 00:08:27,913 Джонг Йонг Бе! Аз съм Че Донг Су! 120 00:08:29,121 --> 00:08:30,080 Да поговорим, става ли? 121 00:08:36,413 --> 00:08:39,330 Пусни дъщеря си, Вземи мен вместо нея. 122 00:08:39,996 --> 00:08:41,455 Радвам се да те видя. 123 00:08:41,746 --> 00:08:45,996 Тази кучка се опита да ме отрови... 124 00:08:45,996 --> 00:08:49,913 Джонг, моля те, не го прави. 125 00:09:05,580 --> 00:09:06,496 Господине... 126 00:09:06,871 --> 00:09:11,455 Моля ви, пуснете ме., 127 00:09:27,038 --> 00:09:27,955 Татко! 128 00:09:29,371 --> 00:09:32,038 Татко! Татко! 129 00:09:33,580 --> 00:09:34,205 Не! 130 00:09:36,288 --> 00:09:38,788 Татко! Татко! 131 00:09:39,830 --> 00:09:41,330 Татко! Не! 132 00:10:16,288 --> 00:10:17,455 Беше на баща ти. 133 00:10:31,871 --> 00:10:33,663 Вътрешни работи Хван Ин-хо 134 00:10:36,955 --> 00:10:39,080 Здравей, че Мин Дже е. 135 00:10:50,663 --> 00:10:53,705 Сър, това е заповед на началник отдела... 136 00:10:53,996 --> 00:10:55,955 Какво правиш? Сложете ми маската обратно. 137 00:10:55,955 --> 00:10:57,455 Може да ме разпознаят, сър. 138 00:10:57,455 --> 00:10:57,955 Изведи го. 139 00:10:57,955 --> 00:11:00,246 Детектив, сър! 140 00:11:00,246 --> 00:11:02,080 Не знаеш. какво ще направят! 141 00:11:02,996 --> 00:11:05,580 Той използва медиите по този начин. 142 00:11:05,580 --> 00:11:06,246 [Митнически агент. Убит Колега За Наркотици] 143 00:11:06,246 --> 00:11:07,455 Митнически агент. Убит Колега За Наркотици 144 00:11:08,705 --> 00:11:11,705 Но има някой. който е подразнил Парк. 145 00:11:12,955 --> 00:11:15,955 На Йон-бин, Сигурно си чувал за него. 146 00:11:15,955 --> 00:11:17,455 Главен изпълнителен директор на Mirae Corp. 147 00:11:17,455 --> 00:11:19,288 3 присъди за производство и разпространението на незаконни наркотици 148 00:11:19,288 --> 00:11:21,830 Той идва от богато семейство, учил е в чужбина. 149 00:11:22,913 --> 00:11:26,913 Той няма нужда да прави това, той е достатъчно умен. 150 00:11:28,038 --> 00:11:30,663 От политиката до медиите - връзките му са безкрайни. 151 00:11:31,580 --> 00:11:35,496 Парк го е арестувал 3 пъти, но всеки път го освобождават 152 00:11:36,496 --> 00:11:38,413 Нищо чудно, че Парк е бесен. 153 00:11:40,913 --> 00:11:44,455 Тук е този, който предава чантата на Ча. 154 00:11:45,163 --> 00:11:48,038 Предполага се, че този, който я получава, е Парк, 155 00:11:48,996 --> 00:11:51,496 но ние получихме тази снимка само с профила отзад. 156 00:11:51,871 --> 00:11:55,788 Защо Парк защитава Ча? 157 00:11:55,788 --> 00:11:58,955 Ча е малка рибка в сравнение с На, 158 00:11:59,205 --> 00:12:00,913 и не толкова педантичен. 159 00:12:01,413 --> 00:12:04,663 И той се примирява с Парк. 160 00:12:04,663 --> 00:12:07,163 Какво означава, с На са дружки, 161 00:12:07,163 --> 00:12:09,913 Парк може да прави каквото си поиска, 162 00:12:10,496 --> 00:12:13,288 с Ча като прикритие. 163 00:12:14,330 --> 00:12:19,121 Ча се разширява на японския пазар 164 00:12:19,663 --> 00:12:21,080 Когато излезе, 165 00:12:22,538 --> 00:12:26,621 това е шанс да арестуваме Парк. 166 00:12:32,163 --> 00:12:33,330 Коя е жертвата? 167 00:12:33,330 --> 00:12:36,413 Митнически агент, който Парк е поставил пред представители на медиите. 168 00:12:36,413 --> 00:12:37,288 Кучи син... 169 00:12:38,121 --> 00:12:38,871 В коя посока? 170 00:12:42,038 --> 00:12:43,080 Господи! 171 00:12:44,246 --> 00:12:45,413 Махни се от пътя ми. 172 00:12:50,746 --> 00:12:51,413 Какво правиш? 173 00:12:51,913 --> 00:12:53,746 Парк, ти си невероятен. 174 00:12:54,080 --> 00:12:57,121 Използвали сте живота на човека като примамка за вашия бизнес. 175 00:12:57,121 --> 00:12:57,955 Моля? 176 00:12:58,746 --> 00:12:59,913 Какво стана? 177 00:13:01,121 --> 00:13:02,288 Сигурно е на Йон Бин. 178 00:13:02,621 --> 00:13:05,830 Наскоро беше освободен, и той започна да реже опашката си. 179 00:13:05,830 --> 00:13:08,705 Всичко е наред, Ами Ча? 180 00:13:09,371 --> 00:13:11,621 Чух, че е тренирал мускулите си в чужбина. 181 00:13:11,621 --> 00:13:15,038 Казаха ми, че кланът Ча го няма вече. 182 00:13:16,996 --> 00:13:20,621 Значи си чист като бисерна сълза? 183 00:13:20,621 --> 00:13:21,580 Вожд Хан. 184 00:13:21,996 --> 00:13:24,705 Ако не бяхме ние, нямаше да разберете за завръщането на Ан. 185 00:13:25,871 --> 00:13:29,121 Ако ще ядете моите трохи, направи го тихо. 186 00:13:29,121 --> 00:13:31,830 Сериозно ли? Достатъчно ми е с теб! 187 00:13:31,830 --> 00:13:34,871 Хайде! 188 00:13:34,871 --> 00:13:37,121 Едва мина месец откакто излезе. 189 00:13:37,955 --> 00:13:42,705 Справете се с това, засега не искам обвинения, разбрахте ли? 190 00:13:43,413 --> 00:13:44,413 Разбира се, сър. 191 00:13:44,413 --> 00:13:48,330 Донеси ми нещо, за да го заключа завинаги! 192 00:13:49,246 --> 00:13:49,996 Да, сър. 193 00:13:52,371 --> 00:13:53,621 Давам ти 10 дни. 194 00:13:55,371 --> 00:13:55,830 Сър. 195 00:14:02,955 --> 00:14:04,371 Назначих те в подразделението на Парк. 196 00:14:05,121 --> 00:14:07,955 Не забравяйте, че никога не трябва да бъдеш разкрит. 197 00:14:09,205 --> 00:14:10,288 Деектив Че Мин Дже? 198 00:14:23,205 --> 00:14:25,788 Бюрото на шефа е там., Капитанската маса е тук. 199 00:14:25,955 --> 00:14:26,996 И това е твое. 200 00:14:28,205 --> 00:14:28,788 Благодаря. 201 00:14:28,788 --> 00:14:30,538 Остави чантата си и се представи. 202 00:14:30,538 --> 00:14:31,538 Да, сър. 203 00:14:33,246 --> 00:14:34,871 Казвам се че Мин Дже. 204 00:14:35,205 --> 00:14:36,496 Приятно ми е да се запознаем. 205 00:14:36,913 --> 00:14:37,705 На първо време. 206 00:14:41,080 --> 00:14:43,080 Разходи за разследване, дневници за пропуски. 207 00:14:43,955 --> 00:14:44,580 Успех! 208 00:14:44,580 --> 00:14:46,288 Ще направя всичко по силите си, сър. 209 00:14:46,538 --> 00:14:47,205 Добре! 210 00:14:48,330 --> 00:14:52,621 Какво ще ви помогне да се адаптирате и да останете тук? 211 00:14:53,496 --> 00:14:54,746 В крайна сметка това са мъже. 212 00:14:55,788 --> 00:15:00,621 Колкото и да е трудно, мъжът до вас ще ви помогне. 213 00:15:00,871 --> 00:15:02,663 Ще го запомня, сър! 214 00:15:03,913 --> 00:15:05,205 Чакай, чакай. 215 00:15:05,830 --> 00:15:07,663 Трябва да тръгвам скоро., 216 00:15:07,663 --> 00:15:11,746 сложете белезници на това дебело копеле, може да се събуди по-късно. 217 00:15:11,746 --> 00:15:12,455 Все още нямате, нали? 218 00:15:12,455 --> 00:15:13,205 Още не, сър. 219 00:15:13,705 --> 00:15:15,663 Това копеле е странно. 220 00:15:28,038 --> 00:15:29,080 Чакай! 221 00:15:30,955 --> 00:15:32,705 Кой е този задник? 222 00:15:35,788 --> 00:15:36,913 Изпей ми една песен. 223 00:15:36,913 --> 00:15:37,913 Така ли? 224 00:15:37,913 --> 00:15:39,496 Тогава просто си стой там. 225 00:15:41,121 --> 00:15:44,496 Ако можеш да танцуваш също, не разваляй настроението. 226 00:15:44,913 --> 00:15:45,788 Продължавай. 227 00:15:46,788 --> 00:15:50,121 Добре. 228 00:15:51,205 --> 00:15:53,371 Ще направя всичко по силите си. 229 00:15:56,455 --> 00:15:58,330 Едно, две, три, четири! 230 00:16:05,496 --> 00:16:08,621 Бъди внимателен с тези черешови устни 231 00:16:09,288 --> 00:16:11,746 - Внимавай с тях... - Чакай, чакай, чакай! 232 00:16:12,830 --> 00:16:14,038 - Добро Утро. - Сър. 233 00:16:14,038 --> 00:16:14,663 Здравейте. 234 00:16:16,288 --> 00:16:17,330 Продължавайте с работата. 235 00:16:20,246 --> 00:16:23,371 Знаете ли тези фалшификатори на паспорти? 236 00:16:23,371 --> 00:16:25,163 Те отвориха магазин в района на Ахюн. 237 00:16:25,371 --> 00:16:27,913 - Запишете го на бележка. - Благодаря, шефе! 238 00:16:29,413 --> 00:16:30,830 По дяволите... 239 00:16:32,121 --> 00:16:33,246 Че Мин Дже, 240 00:16:34,371 --> 00:16:35,413 Ти ела с мен. 241 00:16:36,121 --> 00:16:36,496 Моля? 242 00:16:37,121 --> 00:16:38,246 Ще го пазиш за себе си ли? 243 00:16:39,288 --> 00:16:39,996 Хей, хей, хей! 244 00:16:39,996 --> 00:16:41,663 - Остани с него. - Добре... 245 00:16:59,496 --> 00:17:00,371 Първо се преоблечи. 246 00:17:20,038 --> 00:17:20,746 Готов ли си?. 247 00:17:21,455 --> 00:17:21,830 Да Сър? 248 00:17:23,288 --> 00:17:25,871 Пътуваме до област Cheongdam. 249 00:17:26,496 --> 00:17:26,913 Да, сър. 250 00:17:33,871 --> 00:17:34,621 Заместник-управител Чой. 251 00:17:36,288 --> 00:17:37,080 Да, сър? 252 00:17:37,788 --> 00:17:39,038 Искате ли да бъдете "надзорник'? 253 00:17:39,621 --> 00:17:40,913 Не, сър. 254 00:17:40,913 --> 00:17:42,871 Не ме наричай така., наричай ме "шефе'. 255 00:17:43,288 --> 00:17:45,996 Тук не приличам на полицай. 256 00:17:46,955 --> 00:17:47,830 Да, шефе. 257 00:17:47,830 --> 00:17:50,621 Добре, кажи ми. накратко за себе си. 258 00:17:51,288 --> 00:17:51,830 Да, шефе. 259 00:17:51,830 --> 00:17:54,121 Роден през 1990 г., специалност Право, 260 00:17:54,288 --> 00:17:56,121 завърших академията през 2015 г, 261 00:17:56,371 --> 00:17:59,121 работил съм в отдела за тежки престъпления преди прехвърлянето ми тук. 262 00:17:59,455 --> 00:18:03,038 Моите хобита: джудо, тенис, в момента не съм женен. 263 00:18:07,237 --> 00:18:08,362 Познавах баща ти. 264 00:18:11,006 --> 00:18:12,047 Баща ми? 265 00:18:14,551 --> 00:18:15,884 Имахме своя собствена история. 266 00:18:20,540 --> 00:18:21,373 Не знаех. 267 00:18:59,821 --> 00:19:01,446 В момента шефът ми не е вкъщи... 268 00:19:02,238 --> 00:19:03,363 Радвам се да ви видя, г-н Куон. 269 00:19:07,446 --> 00:19:09,071 Изплаши ме... 270 00:19:11,530 --> 00:19:13,030 Защо изведнъж... 271 00:19:14,613 --> 00:19:15,405 Кой е той? 272 00:19:16,196 --> 00:19:17,780 Ще го опознаеш. 273 00:19:19,363 --> 00:19:20,613 Аз съм Куон ки ан. 274 00:19:21,863 --> 00:19:23,696 Че Мин Дже, заместник-управител. 275 00:19:25,571 --> 00:19:30,113 Сладък си с тия ужасни маниери. 276 00:19:30,571 --> 00:19:31,655 В теб има хляб. 277 00:19:32,780 --> 00:19:34,071 Ан не се е свързал с теб? 278 00:19:34,321 --> 00:19:37,863 Прекъснах всички връзки с него, знаеш. 279 00:19:42,196 --> 00:19:45,738 Имам кафе, пийни малко. 280 00:19:46,363 --> 00:19:47,821 Какво е Нa продукт? 281 00:19:48,238 --> 00:19:48,988 Нещо ново? 282 00:19:49,530 --> 00:19:51,238 Не бъди такъв, Наистина не знам. 283 00:19:51,571 --> 00:19:54,071 Няколко души загинаха, включително и Митническия агент. 284 00:19:54,071 --> 00:19:55,446 Моята компания смята че това е сериозен бизнес. 285 00:19:56,071 --> 00:19:59,071 Ако не съдействате, ще ви бъде трудно. 286 00:19:59,071 --> 00:20:01,821 Когато се сетя за този задник, 287 00:20:01,821 --> 00:20:04,446 Чувствам се глупаво, това е всичко... 288 00:20:06,571 --> 00:20:09,363 Чух, че бизнесът е лош, и ти ли се занимаваш с търговия на дребно? 289 00:20:09,363 --> 00:20:12,696 Какво става с теб днес, смущаваш ме! 290 00:20:13,071 --> 00:20:16,738 Какво ти става?.. 291 00:20:20,405 --> 00:20:22,488 Арестуван си. за незаконна злоупотреба с вещества. 292 00:20:27,780 --> 00:20:29,321 Г-н Чой, бихте ли излезли навън? 293 00:20:30,780 --> 00:20:31,988 Но шефе... 294 00:20:33,405 --> 00:20:34,280 Излез. 295 00:20:58,530 --> 00:21:04,821 Наистина не знам нищо за някакъв митнически агент... 296 00:21:05,280 --> 00:21:08,696 Чух само, че той събира потенциални инвеститори. 297 00:21:09,113 --> 00:21:09,655 Пари? 298 00:21:10,863 --> 00:21:12,071 Има нужда от пари? 299 00:21:12,488 --> 00:21:17,655 Чух, че е купил на лиценз ново оборудване. 300 00:21:17,655 --> 00:21:21,696 Дал е достатъчно много все едно си купува играчи от Висшата лига. 301 00:21:22,696 --> 00:21:25,696 Сериозен съм., това е всичко, което чух. 302 00:21:26,238 --> 00:21:30,571 Моля, повярвайте ми, Погледни в очите ми, моля те! 303 00:21:31,905 --> 00:21:32,780 Добре, разбрах. 304 00:21:36,488 --> 00:21:39,946 Няма ли да му обърнете внимание към следите от инжекциите? 305 00:21:40,655 --> 00:21:42,821 Ние не преследваме дребните риби. 306 00:21:43,946 --> 00:21:46,530 Куон може да е наркоман., но той има добър слух. 307 00:21:46,530 --> 00:21:49,321 По-добре да го използвам като информатор. 308 00:22:07,280 --> 00:22:09,071 Взехте ли кода? 309 00:22:09,071 --> 00:22:11,780 Той го смени на клавиатурата, 28487898. 310 00:22:11,780 --> 00:22:13,030 Задник. 311 00:22:14,113 --> 00:22:18,321 Не се страхувай, пих. цяла бъчва, когато влязох. 312 00:22:18,321 --> 00:22:19,738 Останете студени. 313 00:22:24,321 --> 00:22:27,530 И така, беше ли готино да придружиш шефа? 314 00:22:28,446 --> 00:22:30,071 Все още не съм сигурен. 315 00:22:31,113 --> 00:22:32,446 Къде ходихте? 316 00:22:33,155 --> 00:22:35,363 Мебелен магазин в Чондам. 317 00:22:37,030 --> 00:22:40,530 Значи сте били там, за срещна информатора си? 318 00:22:41,530 --> 00:22:42,196 Да. 319 00:22:46,363 --> 00:22:49,113 Скъпи, работата е там, че за информаторите, 320 00:22:49,113 --> 00:22:50,446 на никого не разказвай за тях. 321 00:22:50,655 --> 00:22:51,738 Дори и на жена си. 322 00:22:53,238 --> 00:22:54,530 Разбираш ли за какво говоря? 323 00:22:55,488 --> 00:22:57,530 Толкова ревнувам! 324 00:22:59,488 --> 00:23:02,488 Мразенето все още съществува? 325 00:23:02,488 --> 00:23:03,738 Това е традиция, сър. 326 00:23:04,030 --> 00:23:06,780 Мина твърде много откакто имаме нов член. 327 00:23:07,155 --> 00:23:08,613 Добре, да пием. 328 00:23:08,738 --> 00:23:09,321 Да пием! 329 00:23:09,321 --> 00:23:10,738 - Да пием! - Да пием! 330 00:23:10,738 --> 00:23:11,946 За Блок 3! 331 00:23:12,446 --> 00:23:13,613 Разливай. 332 00:23:13,821 --> 00:23:14,530 Дай. 333 00:23:15,821 --> 00:23:16,821 Отглеждаме малко яйце. 334 00:23:16,821 --> 00:23:18,905 Все още му предстои дълъг път. 335 00:23:19,405 --> 00:23:20,196 Наливай! 336 00:23:24,780 --> 00:23:27,321 Насам. 337 00:23:28,321 --> 00:23:29,613 Ти караш. 338 00:23:30,113 --> 00:23:30,863 Пий! 339 00:23:48,280 --> 00:23:51,571 17:20, мебелен магазин в Чондам. 340 00:23:51,780 --> 00:23:54,821 Прикритие за лихваря Куон Ки Ана. 341 00:23:55,321 --> 00:23:57,821 Парк остави злоупотребата с вещества да се изплъзне, 342 00:23:58,113 --> 00:24:02,405 вероятно, за да получи информация за На. 343 00:24:02,571 --> 00:24:05,363 Предвид връзката между Парк и Куон, 344 00:24:05,613 --> 00:24:08,280 партньорството с Ча е напълно осъществимо. 345 00:24:08,571 --> 00:24:12,030 21:05, го закарах в тях. 346 00:24:13,113 --> 00:24:14,405 Благодаря. 347 00:24:14,738 --> 00:24:16,238 Ела тук утре сутринта. 348 00:24:16,238 --> 00:24:17,613 Добре, лека нощ. 349 00:24:17,613 --> 00:24:18,946 Лека нощ. 350 00:24:34,780 --> 00:24:36,696 ширина 170 см. 351 00:24:36,905 --> 00:24:37,946 170... 352 00:24:38,155 --> 00:24:39,446 дължина 125 см. 353 00:24:39,738 --> 00:24:40,446 125? 354 00:24:40,446 --> 00:24:43,196 Това е измерването на прозореца без рамка. 355 00:24:43,363 --> 00:24:46,988 В зависимост от обувките му може да има някои несъответствия. 356 00:24:50,238 --> 00:24:51,780 Между 184 и 185 г. 357 00:24:53,363 --> 00:24:55,946 Между 184 и 185 г... 358 00:24:55,946 --> 00:24:57,321 Височина: 184,5 см 359 00:24:59,321 --> 00:25:00,655 И ухото му... 360 00:25:00,946 --> 00:25:04,488 Това е близо до 90% съвпадение. 361 00:25:04,821 --> 00:25:06,780 Трудно е да си бил толкова близо. 362 00:25:12,863 --> 00:25:13,571 Да, сър? 363 00:25:14,238 --> 00:25:14,946 Къде си? 364 00:25:15,488 --> 00:25:17,030 Почти съм там, сър. 365 00:25:17,030 --> 00:25:18,155 Влизай, когато стигнеш тук. 366 00:25:18,155 --> 00:25:19,571 Паролата е моят регистрационен номер. 367 00:25:19,571 --> 00:25:20,238 Да, сър. 368 00:25:46,196 --> 00:25:47,196 Тук ли си? - Да Сър. 369 00:25:47,530 --> 00:25:49,905 Ще се измия., така че се преоблечи с това. 370 00:25:51,113 --> 00:25:51,905 Правилно. 371 00:26:20,030 --> 00:26:21,530 - Оразмерен ли е? - Да. 372 00:26:21,905 --> 00:26:23,530 - Изглеждаш добре в него. - Благодаря. 373 00:26:24,530 --> 00:26:27,110 някъде отиваме с това? 374 00:26:27,113 --> 00:26:28,821 Не е ли очевидно? на Работа. 375 00:26:28,988 --> 00:26:30,571 Това е вашата работна униформа. 376 00:26:30,863 --> 00:26:32,946 Вземете тези сака и часовникът също. 377 00:26:33,530 --> 00:26:34,696 Но, сър... 378 00:26:35,238 --> 00:26:35,988 Твърде много ли са? 379 00:26:36,405 --> 00:26:39,613 Заплатата ми едва достига, за да купя някое от тях... 380 00:26:39,613 --> 00:26:41,405 Това е бонус, така че не се притеснявайте. 381 00:26:42,821 --> 00:26:43,655 Бонус ли? 382 00:26:43,655 --> 00:26:45,988 Нека го наречем, ключови играчи на това общество. 383 00:26:46,363 --> 00:26:48,113 Включително няколко полицейски началници на метрото. 384 00:26:49,071 --> 00:26:51,363 Няма нужда да се изнервяте, просто се съсредоточете върху работата. 385 00:26:53,696 --> 00:26:57,030 Шефе, може ли да сменя вратовръзката? 386 00:26:57,030 --> 00:26:58,321 Изберете каквото искате! 387 00:27:43,238 --> 00:27:44,655 На Йон-бин 388 00:28:20,696 --> 00:28:23,738 Защо имаме нужда от костюми за залавянето на престъпници? 389 00:28:26,280 --> 00:28:27,613 Никога не сте се сблъсквали със супер богатите? 390 00:28:28,821 --> 00:28:32,155 Те се занимават само с 1% от висшето общество. 391 00:28:32,446 --> 00:28:35,821 Не можеш да се доближиш до тях. със якето, което носехте преди. 392 00:28:35,821 --> 00:28:39,238 Защо вземаме това предвид? 393 00:28:39,780 --> 00:28:42,113 Трябва да се срещнем с тях, за да ги хванем. 394 00:28:42,446 --> 00:28:46,280 Те използват пари, за да ни държи далеч. 395 00:28:46,280 --> 00:28:48,113 Без заповед не можете да се приближите. 396 00:28:48,988 --> 00:28:50,613 Мислете, че това е вашата униформа. 397 00:28:51,905 --> 00:28:52,488 Да, сър. 398 00:29:00,863 --> 00:29:03,238 Мерцедеса беше платен изцяло в брой. 399 00:29:04,155 --> 00:29:08,238 Едногодишен наем и депозита за луксозният апартамент е платил в брой, 400 00:29:08,238 --> 00:29:10,696 източникът на финансиране е непотвърден. 401 00:29:23,030 --> 00:29:26,071 Сър, не можете да паркирате тук., движете се, моля. 402 00:29:30,321 --> 00:29:31,905 Аз съм дежурен офицер. 403 00:29:34,696 --> 00:29:36,738 Никога не съм виждал полицейски Мерцедес, сър. 404 00:29:37,280 --> 00:29:38,280 Съжалявам. 405 00:29:41,946 --> 00:29:42,905 Той е полицай. 406 00:29:42,905 --> 00:29:45,155 Възстановяване на превозното средство 407 00:29:45,696 --> 00:29:47,446 Преди няколко дни, 408 00:29:47,446 --> 00:29:49,821 една от машините на Ча беше разглобена и донесена. 409 00:29:49,821 --> 00:29:53,113 Вярно е, че Ча работи с Якуза. 410 00:29:53,113 --> 00:29:55,821 Сигурно се опитва завинаги се отърве от Ан. 411 00:29:56,488 --> 00:29:59,155 Ако в града няма игра, той ще я създаде. 412 00:30:00,321 --> 00:30:02,113 Изпратете ми тази снимка, ако има, и номера на колата? 413 00:30:15,363 --> 00:30:17,821 Съжалявам за всичко и благодаря. 414 00:30:18,238 --> 00:30:19,613 - Пази се. До скоро. 415 00:30:29,488 --> 00:30:31,613 Все още няма контакт с Цдх, 416 00:30:31,946 --> 00:30:35,946 но се предполага, че мъжът на снимката е Парк. 417 00:30:44,488 --> 00:30:46,863 Разследването на АН се провежда самостоятелно. 418 00:30:47,488 --> 00:30:51,280 Както сержанта по делото за убийството на Лий, 419 00:30:51,780 --> 00:30:53,696 и екипът му остава извън подозрение. 420 00:30:54,905 --> 00:30:57,238 В кабинета му е открит личен сейф. 421 00:30:58,113 --> 00:30:59,821 Съдържанието е неизвестно. 422 00:31:57,571 --> 00:32:00,530 В бъдеще ще представя отделен доклад ... 423 00:32:15,880 --> 00:32:17,213 Мога да взема твоя... 424 00:32:21,421 --> 00:32:23,046 Ан беше освободен наскоро. 425 00:32:23,046 --> 00:32:25,546 И така, колко все още ли ви трябва? 426 00:32:25,755 --> 00:32:27,713 500 000 долара трябва да са достатъчни. 427 00:32:27,796 --> 00:32:30,046 Тази година разходите са се увеличили доста грубо. 428 00:32:30,505 --> 00:32:32,838 Това е така, защото Нa причинява проблеми? 429 00:32:33,005 --> 00:32:35,171 Той е отровна гъба. 430 00:32:36,421 --> 00:32:38,588 Знам, че правиш всичко по силите си. 431 00:32:39,296 --> 00:32:42,130 Но тук сте прав, той е отровна гъба. 432 00:32:43,088 --> 00:32:44,796 Трябва да го премахнете преди да избухне спор. 433 00:32:45,005 --> 00:32:45,630 Да. 434 00:32:46,130 --> 00:32:50,171 Той вдигна капака и вдигна бариерата. 435 00:32:50,255 --> 00:32:52,380 Ще похарча пари за информатори, 436 00:32:52,630 --> 00:32:55,005 и ще намаля разходите за разследване. 437 00:32:55,005 --> 00:32:57,380 За теб няма, ти трябва да си поддържаш репутация. 438 00:32:57,630 --> 00:33:00,005 Спонсорството съществува за това, за да бъдат изразходвани за целите. 439 00:33:00,463 --> 00:33:04,213 Ще говоря със старейшините. и ще го изпратя веднага. 440 00:33:04,838 --> 00:33:05,755 Извинявам се... 441 00:33:07,421 --> 00:33:08,296 Всичко е наред. 442 00:33:28,713 --> 00:33:30,838 Така че това е от висшите чинове... 443 00:33:35,088 --> 00:33:36,546 Но защо полицай... 444 00:33:36,546 --> 00:33:38,546 Шеф Парк Канг Юн 445 00:33:40,171 --> 00:33:40,921 Да, шефе. 446 00:33:41,088 --> 00:33:43,630 Съжалявам, че ви притеснявам през уикенда, но имам нужда от вашата помощ. 447 00:33:44,255 --> 00:33:45,255 Веднага, сър. 448 00:33:56,421 --> 00:33:57,296 Радвам се да те видя. 449 00:33:57,463 --> 00:33:58,921 Това, което поискахте. 450 00:33:59,255 --> 00:34:01,213 Радвам се да те виждам по- често. 451 00:34:02,171 --> 00:34:06,380 Ако пропусна крайния срок, Вземи пистолета и ме гръмни, става ли? 452 00:34:07,921 --> 00:34:08,838 Шега. 453 00:34:09,546 --> 00:34:13,005 Винаги, когато имате нужда от пари, не забравяйте първо да ми се обадите. 454 00:34:13,005 --> 00:34:14,546 - Тръгвай. - Да, сър. 455 00:34:14,546 --> 00:34:17,255 О, да, имам подарък за теб. 456 00:34:18,421 --> 00:34:21,963 Тук има скрита камера, и можете да записвате кадри 457 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 на вашия телефон качеството е просто невероятно. 458 00:34:24,671 --> 00:34:26,921 Опитах, това е страхотно! 459 00:34:27,130 --> 00:34:29,005 Ще се почувстваш шпионин, като Джеймс Бонд! 460 00:34:29,880 --> 00:34:32,963 Благодаря за подаръка, запиши го на сметката ми. 461 00:34:34,296 --> 00:34:36,130 Хванете още лоши момчета! 462 00:34:36,588 --> 00:34:37,380 Приятно пътуване! 463 00:34:50,463 --> 00:34:51,296 Шефе... 464 00:34:51,838 --> 00:34:54,588 Трябва ли да заемате толкова много лихви? 465 00:34:54,713 --> 00:34:57,380 Защо? Страхуваш се, че ще се изцапаш ли? 466 00:34:57,921 --> 00:35:00,505 Мога да платя бързо, Гледайте и се учете. 467 00:35:00,630 --> 00:35:01,880 Но въпреки това много е... 468 00:35:01,880 --> 00:35:04,380 В следствения отдел имаше полицай на име сержант И Мьонг Джу. 469 00:35:05,338 --> 00:35:06,546 Убитият полицай? 470 00:35:08,380 --> 00:35:10,880 Престъпникът който го наръга с ножа, вероятно е вътре. 471 00:35:10,963 --> 00:35:12,838 Под покрива на Ан, готино, нали? 472 00:35:13,671 --> 00:35:14,588 Вярно ли е това? 473 00:35:14,713 --> 00:35:16,005 Това беше скъпа информация. 474 00:35:16,921 --> 00:35:19,088 Ако е грешка, Ще прецакам информатора. 475 00:35:31,255 --> 00:35:33,130 Няма ли членство в тези събития? 476 00:35:33,755 --> 00:35:34,796 Познайте колко. 477 00:35:35,213 --> 00:35:36,546 Може би 30 000 долара? 478 00:35:36,796 --> 00:35:39,380 В зависимост от кредита Между 200 000 и 600 000 долара годишно. 479 00:35:39,546 --> 00:35:42,630 Застрахователно покритие за нечленове, е 20 000 долара на ден. 480 00:35:45,338 --> 00:35:46,546 Днес е затворено. 481 00:35:46,755 --> 00:35:49,755 Не съм тук заради клуба., Дойдох да видя г-н На. 482 00:35:49,755 --> 00:35:50,963 Това е частно събитие. 483 00:35:51,171 --> 00:35:52,505 Ако нямате заповед, моля, продължете напред. 484 00:35:53,130 --> 00:35:54,046 Разкарай се. 485 00:35:55,088 --> 00:35:56,421 Махай се, докато можеш. 486 00:36:00,588 --> 00:36:01,588 Ето, таксата за покритие. 487 00:36:02,505 --> 00:36:05,296 Дойдох да играя покер., той ми е бодигард. 488 00:36:08,255 --> 00:36:10,005 Шеф Парк влиза. 489 00:36:13,963 --> 00:36:16,421 Около 30 годишен, приблизително на вашия ръст, 490 00:36:16,963 --> 00:36:18,796 има белег на дясното ухо. 491 00:36:18,963 --> 00:36:20,963 Ще бъда на покер масата. 492 00:36:21,838 --> 00:36:25,130 Сканирайте помощниците на Aн и се промъкни отзад. 493 00:36:25,130 --> 00:36:26,255 Изпрати ми съобщение, ако го намериш. 494 00:36:26,296 --> 00:36:27,088 Разбирам. 495 00:36:31,630 --> 00:36:33,046 Г-н На, отдавна не сме се виждали. 496 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Както виждате, масата е пълна. 497 00:36:36,880 --> 00:36:38,380 Значи трябва просто да си тръгна? Но ние сме приятели. 498 00:36:39,796 --> 00:36:40,796 Ще почакам. 499 00:36:47,213 --> 00:36:48,505 Отказвам се. 500 00:36:48,505 --> 00:36:49,546 Аз също се отказвам. 501 00:36:49,546 --> 00:36:50,380 Отвори. 502 00:36:54,838 --> 00:36:57,588 Г-н Ким, тръгвате ли си? 503 00:36:58,963 --> 00:36:59,755 Исусе... 504 00:36:59,755 --> 00:37:01,171 Ужасни маниери. 505 00:37:03,671 --> 00:37:05,838 Седнете, ако ще играете покер, ако ли не., 506 00:37:06,671 --> 00:37:07,796 се разкарай. 507 00:37:28,671 --> 00:37:29,880 Качва се горе. 508 00:37:36,671 --> 00:37:37,713 Ох... 509 00:37:37,713 --> 00:37:39,171 Г-н На. 510 00:37:39,505 --> 00:37:42,296 Твърде лошо за теб, Детектив Парк. 511 00:37:42,296 --> 00:37:44,671 Чан, изсмукал си го на сухо? 512 00:37:45,838 --> 00:37:48,255 Донеси ми още чипове. 513 00:37:49,838 --> 00:37:51,380 $50,000 514 00:37:51,380 --> 00:37:53,463 Днес беше страхотно, благодаря. 515 00:37:53,921 --> 00:37:55,963 Не, това е много... 516 00:37:57,171 --> 00:37:59,713 Не мога повече. 517 00:38:04,005 --> 00:38:04,671 Съжалявам. 518 00:38:04,838 --> 00:38:05,713 Всичко е наред. 519 00:38:12,963 --> 00:38:14,921 ... белег на дясното ухо. 520 00:38:18,921 --> 00:38:21,463 Намерих го. 521 00:38:22,130 --> 00:38:23,171 Добре, благодаря. 522 00:38:23,588 --> 00:38:24,796 Мои са, всичко е мое. 523 00:38:25,630 --> 00:38:27,130 Господин На,сега ли се учиш? 524 00:38:27,130 --> 00:38:28,255 Дай ми визитката си. 525 00:38:28,255 --> 00:38:29,838 Нямам нищо подобно. 526 00:38:30,338 --> 00:38:32,380 Официално съм безработен. 527 00:38:32,380 --> 00:38:34,505 Чух, че си започнал да строиш предприятие. 528 00:38:37,271 --> 00:38:39,771 Имам лош кредит, нямам никакви пари. 529 00:38:40,938 --> 00:38:45,480 Звучи толкова неудобно да чуеш, че нямаш и стотинка. 530 00:38:46,146 --> 00:38:47,230 Дай ми телефонния си номер. 531 00:38:47,855 --> 00:38:48,980 Казаха ми, че това е сърдечно събитие. 532 00:38:49,313 --> 00:38:50,938 Няма причина да не ми дадете своя. 533 00:39:01,771 --> 00:39:02,813 Щастлив ли си? 534 00:39:10,980 --> 00:39:12,271 Помниш ли го? 535 00:39:47,355 --> 00:39:48,855 Национална лична карта: Ли Ман Сук 536 00:39:51,646 --> 00:39:54,396 Ли Ман Сук, арестуван си. за убийството на Ли Мьонг Джу. 537 00:39:58,396 --> 00:40:00,938 Какво правиш? Вие сте гости тук. 538 00:40:03,605 --> 00:40:06,646 Ако ме докоснеш отново, ще те арестувам. за възпрепятстване на правосъдието. 539 00:40:06,646 --> 00:40:07,896 Гангстери ли сте или ченгета? 540 00:40:08,063 --> 00:40:09,896 Хей, това е достатъчно. 541 00:40:10,980 --> 00:40:12,438 Върни хората си обратно. 542 00:40:15,896 --> 00:40:16,938 Пусни ги. 543 00:40:31,313 --> 00:40:32,688 Той призна. 544 00:40:32,980 --> 00:40:33,730 Мотив? 545 00:40:34,063 --> 00:40:35,980 Изглежда, че това е обикновен обир. 546 00:40:36,146 --> 00:40:38,730 Няма принадлежност към бандата и няма известни нарушения. 547 00:40:38,980 --> 00:40:43,021 Инспекторът е бил убит в резултат на обикновен грабеж? 548 00:40:43,438 --> 00:40:45,855 Ами работодателят на престъпника На Йон Бин? 549 00:40:47,105 --> 00:40:49,396 Не се ли чувстваш добре? Да намерим ли някой друг? 550 00:40:50,313 --> 00:40:51,271 Не, сър. 551 00:40:53,313 --> 00:40:56,188 Накарайте го да признае до понеделник сутринта. 552 00:40:56,396 --> 00:40:57,605 Разбрано, сър. 553 00:40:58,480 --> 00:40:59,396 Детектив Чой! 554 00:41:00,146 --> 00:41:01,021 Добра работа. 555 00:41:19,021 --> 00:41:22,605 Значи началник на разузнавателно звено 2 разпределя средствата? 556 00:41:22,730 --> 00:41:26,063 Да, ако източникът на финансиране е вътрешен, 557 00:41:26,271 --> 00:41:28,521 Не знам дали има причина за безпокойство. 558 00:41:28,855 --> 00:41:31,146 И убиецът на сержант Лий, 559 00:41:32,188 --> 00:41:35,105 Шеф Парк го хвана сам. 560 00:41:35,355 --> 00:41:36,605 Това е още по-подозрително. 561 00:41:37,563 --> 00:41:38,396 Защо? 562 00:41:40,646 --> 00:41:42,730 Потвърдено, че е Парк, нали? 563 00:41:43,480 --> 00:41:44,146 Да. 564 00:41:44,563 --> 00:41:49,396 Отвъд спонсорството, докажи, че е взел мръсните пари на Ча. 565 00:41:50,521 --> 00:41:52,771 Не каза ли, че и той е заел, пари от Куон? 566 00:41:54,521 --> 00:41:58,271 Нуждаем се от неопровержими доказателства, а не подозрения. 567 00:41:59,688 --> 00:42:01,730 Това, което виждате, не е всичко. 568 00:42:08,646 --> 00:42:10,646 Това е интензивно състезание с бързи лодки! 569 00:42:10,646 --> 00:42:14,896 номер 6 Лодка №3 и №5 водят атаката! 570 00:42:17,896 --> 00:42:21,605 Бей № 3 и Ким №5, те са в последната обиколка! 571 00:42:21,855 --> 00:42:23,105 номер 3! Хайде! 572 00:42:23,105 --> 00:42:24,813 номер 3 срещу номер 5! е близо! 573 00:42:24,813 --> 00:42:25,646 номер 3! 574 00:42:25,646 --> 00:42:27,438 Разликата с глутницата се увеличава! 575 00:42:27,438 --> 00:42:28,980 Те завиха зад последния ъгъл, 576 00:42:28,980 --> 00:42:31,230 номер 3 Бае Хемин и номер 5 Ким Чен Мин! 577 00:42:31,230 --> 00:42:33,855 Те се приближават бързо към финала! 578 00:42:35,813 --> 00:42:37,188 Хайде! Давай! 579 00:42:37,188 --> 00:42:39,438 номер 3 и номер 5 са на финалната права! 580 00:42:39,438 --> 00:42:41,230 Състезание " завършва с номер 5 на върха! 581 00:42:41,230 --> 00:42:42,396 Хайде! 582 00:42:44,063 --> 00:42:48,938 Моля, запазете билета си до окончателното решение. 583 00:42:49,438 --> 00:42:51,605 Шефе, не завършихме ли първи? 584 00:42:51,771 --> 00:42:53,605 - номер 3. - номер 3! 585 00:42:53,605 --> 00:42:55,230 Да, Бе Хемин! 586 00:42:55,438 --> 00:42:57,105 Успяхме! Победихме! 587 00:42:58,896 --> 00:43:00,855 Видях го да завърши първи. 588 00:43:03,313 --> 00:43:05,230 Може ли да пируваме довечера? 589 00:43:05,230 --> 00:43:06,980 Не, не мога., първо трябва да изплатя дълга си. 590 00:43:07,355 --> 00:43:09,813 Къртовият дълг на Куон? 591 00:43:10,021 --> 00:43:12,188 По-добре аз, отколкото местните играчи., 592 00:43:12,188 --> 00:43:14,605 по този начин ще използвам пари за общественото благо. 593 00:43:15,271 --> 00:43:16,146 Ето там. 594 00:43:17,146 --> 00:43:19,230 Кредитът е погасен изцяло. 595 00:43:19,438 --> 00:43:23,230 Няма доказателства за подкуп или сговор с Куон. 596 00:43:23,521 --> 00:43:26,563 Измама с цел, не е открита лична изгода. 597 00:43:26,771 --> 00:43:29,646 Няма контакт с Ча. 598 00:43:39,605 --> 00:43:40,730 Шефе! 599 00:43:40,730 --> 00:43:43,271 Това също ли е част от вашето спонсорство? 600 00:43:43,271 --> 00:43:48,271 Не, това е моето съкровище №1 с 20-годишен заем. 601 00:43:49,230 --> 00:43:50,771 Ще живея тук, когато се пенсионирам. 602 00:43:50,855 --> 00:43:54,188 Ще плувам наоколо и ловя риба през целия си живот. 603 00:43:54,188 --> 00:43:56,855 За това той е така малък. 604 00:43:56,980 --> 00:44:00,146 Дотогава ще имам по-малко физическо и материален багаж. 605 00:44:00,146 --> 00:44:04,480 Спален чувал, съдове, къмпинг печка и алкохол. 606 00:44:05,813 --> 00:44:06,605 Внимавай. 607 00:44:06,605 --> 00:44:07,855 Свещена крава! 608 00:44:08,396 --> 00:44:09,063 Страхотно, нали? 609 00:44:09,355 --> 00:44:09,896 Уау! 610 00:44:09,896 --> 00:44:10,980 За това говоря. 611 00:44:13,063 --> 00:44:14,521 - Шефе. - Да? 612 00:44:14,938 --> 00:44:17,105 Казахте, че познавате баща ми. 613 00:44:19,105 --> 00:44:20,563 Наистина ли не помниш? 614 00:44:22,021 --> 00:44:23,230 Какво имаш предвид? 615 00:44:35,688 --> 00:44:37,105 Татко! 616 00:44:37,688 --> 00:44:41,771 Татко! Татко! 617 00:44:42,021 --> 00:44:42,896 Пусни ме! 618 00:44:42,896 --> 00:44:43,646 Това е баща ми! 619 00:44:43,646 --> 00:44:44,605 Не! Спри! 620 00:44:44,855 --> 00:44:47,313 Никога не съм мислил, че ще станеш полицай. 621 00:44:48,563 --> 00:44:53,230 Бях толкова горд с него, когато бях дете. 622 00:44:56,271 --> 00:44:57,188 Но... 623 00:44:59,605 --> 00:45:03,188 след този инцидент... 624 00:45:06,355 --> 00:45:08,396 Започнах да се отнасям с подозрение към него... 625 00:45:10,563 --> 00:45:13,688 И се ядосвах на него за това, че позволи това да се случи. 626 00:45:16,813 --> 00:45:20,646 Затова исках да знам, какво означава да си ченге. 627 00:45:25,355 --> 00:45:28,771 Когато се преместих в Бангбе, беше Януари. 628 00:45:28,938 --> 00:45:31,980 Стар наркоман замръзнал до смърт 629 00:45:32,438 --> 00:45:34,688 до стената на полицейското управление. 630 00:45:36,605 --> 00:45:37,396 Това беше баща ми. 631 00:45:38,063 --> 00:45:41,688 Наркоман и бивш затворник. 632 00:45:42,771 --> 00:45:44,438 Сигурно е дошъл да ме търси. 633 00:45:45,521 --> 00:45:50,605 Бях толкова засрамен от него, че организирах погребението му 634 00:45:50,605 --> 00:45:54,480 без дори да кажа на колегите си за това. 635 00:45:56,146 --> 00:46:00,230 Не знам как е разбрал., но той дойде на погребението. 636 00:46:01,105 --> 00:46:02,521 Сержант Че Донг Су. 637 00:46:04,938 --> 00:46:08,605 Това беше баща ти. 638 00:46:19,813 --> 00:46:21,230 Никога не ставай полицай. 639 00:46:22,355 --> 00:46:23,271 Разбра ли. 640 00:46:29,938 --> 00:46:33,313 Мога ли да ви попитам нещо? по-подробно за него? 641 00:46:33,896 --> 00:46:38,313 Не бързай., ще ти разказвам малко по малко. 642 00:46:40,771 --> 00:46:42,563 Нищо не кълве, нека приключим с това. 643 00:46:53,396 --> 00:46:55,480 Име: 644 00:47:00,605 --> 00:47:01,980 Парк Канг Юн 645 00:47:09,355 --> 00:47:10,688 Полиция на сеулското метро Разследващ екип 646 00:47:29,563 --> 00:47:31,646 Окончателен доклад 647 00:47:38,355 --> 00:47:42,896 ... няма доказателства за кражба или незаконно набиране на средства за разследване... 648 00:47:49,688 --> 00:47:51,563 На Йон-бин 649 00:47:52,146 --> 00:47:54,480 Това са видеозаписите на среща с инвеститорите на Ан. 650 00:47:54,480 --> 00:47:57,021 Проверете го с днешните участници, 651 00:47:57,313 --> 00:47:59,521 Идентифицирайте всички, които можете. 652 00:47:59,813 --> 00:48:02,730 След проверка разберете тяхното отношение към Нa, 653 00:48:03,105 --> 00:48:05,563 криминални досиета, финансови отчети, Последни бизнес операции, 654 00:48:05,563 --> 00:48:07,605 и всякакви забележими фигури с които са в близък контакт. 655 00:48:07,771 --> 00:48:09,688 Най-важното, вземете техните номера. 656 00:48:09,938 --> 00:48:11,188 Докладвай ми, когато го направите. 657 00:48:11,188 --> 00:48:11,980 Да, сър. 658 00:48:14,105 --> 00:48:16,896 Трябва да си взема нещата., стой тук. 659 00:48:17,230 --> 00:48:18,021 Да, сър. 660 00:48:45,896 --> 00:48:47,021 [Началник отдел Хуанг] 661 00:48:54,663 --> 00:48:55,871 Нещо не е наред ли? 662 00:48:56,413 --> 00:48:59,413 Не, зад нас... 663 00:49:02,246 --> 00:49:03,538 Това вероятно е глупост. 664 00:49:10,413 --> 00:49:11,496 Направи резервно копие. 665 00:49:35,288 --> 00:49:38,455 Вие сте обвинени в нарушение на кодекса за поведение,излезте. 666 00:49:45,371 --> 00:49:47,996 Да направим обиколка из вашия дом. 667 00:49:48,455 --> 00:49:49,371 Чух, че си добре подреден. 668 00:49:56,788 --> 00:49:57,663 Защо не. 669 00:50:07,121 --> 00:50:08,121 Сър. 670 00:50:09,413 --> 00:50:10,996 Какво става? 671 00:50:11,871 --> 00:50:15,121 Написах в доклада си, че няма проблем. 672 00:50:15,121 --> 00:50:16,621 Аз съм този, който решава. 673 00:50:17,871 --> 00:50:20,830 Не се притеснявай, аз ще се погрижа. за това, да не те разобличат. 674 00:50:24,788 --> 00:50:25,663 И какво? 675 00:50:27,621 --> 00:50:29,288 Трябва ли да го отворим, или ще го направите вие? 676 00:50:32,371 --> 00:50:32,913 Отвори го. 677 00:50:59,830 --> 00:51:01,996 Какво по дяволите? Има само договори. 678 00:51:03,621 --> 00:51:05,246 Добре, приключихме тук., изведете го. 679 00:51:10,830 --> 00:51:12,080 От тук ,моля. 680 00:51:23,038 --> 00:51:24,288 Кой е вашият източник? 681 00:51:24,288 --> 00:51:25,205 Вече ви казах. 682 00:51:25,830 --> 00:51:26,955 Получих спонсорство. 683 00:51:26,955 --> 00:51:27,788 От кого? 684 00:51:28,496 --> 00:51:29,788 Асоциация Йонама? 685 00:51:30,996 --> 00:51:33,413 Сър, можете ли да издържите жегата? 686 00:51:41,621 --> 00:51:43,913 Никога не бих могъл да приема топлината за толкова много пари. 687 00:51:44,163 --> 00:51:45,996 Тези пари не могат да бъдат чисти. 688 00:51:46,496 --> 00:51:48,538 Има ли такова нещо, като чисти пари? 689 00:51:49,580 --> 00:51:51,955 Нямаме проблем да свалим веднага униформата ви. 690 00:51:54,538 --> 00:51:57,496 Но един човек зад решетките не е достатъчно. 691 00:51:58,038 --> 00:52:00,746 Ще изкореня цялата ви организация. 692 00:52:00,955 --> 00:52:02,496 Разбира се, направете каквото трябва. 693 00:52:02,746 --> 00:52:06,705 Спонсорство? Правилно, те наистина обичат да се раздават. 694 00:52:07,205 --> 00:52:09,996 Но не знаете ли, че ще го направят да ви използват и после да ви изхвърлят? 695 00:52:10,871 --> 00:52:12,746 Ти си просто опора за тях. 696 00:52:13,330 --> 00:52:15,705 Ще използвате тези пари, за да хванете престъпници? 697 00:52:16,330 --> 00:52:19,288 Тези, които пренебрегват принципите и законите,приемат мръсни пари 698 00:52:19,288 --> 00:52:21,705 разяждат всичко в полицейската организация. 699 00:52:22,163 --> 00:52:26,330 Срамуваш, всички честни ченгета. 700 00:52:27,288 --> 00:52:29,830 Наистина ли мислиш, че това, което правиш, е справедливо? 701 00:52:29,830 --> 00:52:32,830 Не ме интересува какво мислят другите, 702 00:52:33,163 --> 00:52:36,496 ченгетата остават ченгета само когато хващат престъпниците и приключват делата. 703 00:52:37,413 --> 00:52:41,746 Чух, че си пуснал на убиеца, детето на свобода. 704 00:52:42,996 --> 00:52:44,163 Шибан боклук! 705 00:52:44,455 --> 00:52:45,496 Чуй. 706 00:52:47,288 --> 00:52:48,996 Нека просто си вършим работата. 707 00:52:49,538 --> 00:52:53,705 Аз ще разследвам., а ти ще се преструваш на полицай., 708 00:52:53,871 --> 00:52:58,038 и не преследвай трудолюбивите ченгета, разбра ли? 709 00:52:59,413 --> 00:53:01,080 Вие сте тумор. 710 00:53:01,996 --> 00:53:03,871 Трябва да ви изтрия. 711 00:53:05,288 --> 00:53:06,871 Опитайте, ако можете. 712 00:53:09,580 --> 00:53:12,038 Сър, обаждат ви се по телефона. 713 00:53:17,788 --> 00:53:22,246 Нека да видим колко дълго ще останете на върха. 714 00:53:28,496 --> 00:53:29,705 Върна ли се? - Да, сър. 715 00:53:29,996 --> 00:53:32,538 Какво стана? 716 00:53:32,705 --> 00:53:34,746 Е, въпросът е, че... 717 00:53:35,288 --> 00:53:37,538 ни направиха засада, така че... 718 00:53:37,788 --> 00:53:38,580 Това ли е? 719 00:53:39,580 --> 00:53:40,330 Да... 720 00:53:41,580 --> 00:53:42,830 Обади ми се за новини. 721 00:53:42,955 --> 00:53:44,455 Да, капитане. 722 00:53:46,663 --> 00:53:47,663 Че Мин Дже. 723 00:53:47,996 --> 00:53:51,121 Ако бяхте до него, трябва да наблюдаваш. 724 00:53:51,246 --> 00:53:52,538 Правилно... 725 00:54:19,205 --> 00:54:20,413 Това ще бъде във втория доклад. 726 00:54:21,038 --> 00:54:25,246 Финанси, записи на разговори, подслушване, трябва да внимаваме, сър. 727 00:54:26,746 --> 00:54:28,580 Обвинението няма да е проблем. 728 00:54:28,830 --> 00:54:30,663 Близо сме до разкриването Йонам... 729 00:54:31,871 --> 00:54:33,496 Каква точно е причината?! 730 00:54:36,580 --> 00:54:37,871 Извинявам се, сър. 731 00:54:39,080 --> 00:54:40,705 Но този път трябва да го направим... 732 00:54:51,121 --> 00:54:52,788 Че Мин Дже 733 00:55:08,288 --> 00:55:10,580 Ела в закусвалнята., спешна среща 734 00:55:15,955 --> 00:55:17,288 Госпожо, бихте ли ни оставили? 735 00:55:20,788 --> 00:55:22,913 Затвори. 736 00:55:28,913 --> 00:55:29,788 Какво си намислил? 737 00:55:30,038 --> 00:55:31,413 Случило ли се е нещо? 738 00:55:31,538 --> 00:55:32,913 Защо мислиш че сме те поканили тук? 739 00:55:34,496 --> 00:55:36,538 Хур, стой далеч от това. 740 00:55:40,746 --> 00:55:41,788 Ела тук. 741 00:55:48,455 --> 00:55:51,871 Мин Дже, нека те попитам нещо, един сериозен въпрос. 742 00:55:52,121 --> 00:55:54,038 Не сме 100% сигурни 743 00:55:54,830 --> 00:55:56,746 но има слухове. 744 00:56:00,996 --> 00:56:02,205 Ти ли си къртицата? 745 00:56:06,371 --> 00:56:08,205 Защо не говориш?! 746 00:56:08,205 --> 00:56:11,080 Ти ли си тази къртица която намушка нашия шеф в гърба?! 747 00:56:11,830 --> 00:56:13,705 Идиот, вярно ли е? 748 00:56:14,330 --> 00:56:15,455 Претърсете го. 749 00:56:17,246 --> 00:56:18,205 Една секунда... 750 00:56:22,330 --> 00:56:23,246 Копеле... 751 00:56:28,163 --> 00:56:30,038 Ще ти счупя пръстите. 752 00:56:30,288 --> 00:56:31,371 Пусни ме! 753 00:56:34,580 --> 00:56:35,913 Ще ги счупя! 754 00:56:50,246 --> 00:56:51,038 Какво става? 755 00:56:59,371 --> 00:57:00,705 Той е работил за тях. 756 00:57:03,913 --> 00:57:06,913 Това е работа на вътрешните , насадиха ни го. 757 00:57:11,455 --> 00:57:13,413 Всички излезте, с изключение на Мин Дже. 758 00:57:15,538 --> 00:57:16,496 Да вървим. 759 00:57:35,246 --> 00:57:36,538 Каква беше причината? 760 00:57:38,830 --> 00:57:40,163 Повишение? 761 00:57:41,580 --> 00:57:42,663 Нищо подобно. 762 00:57:44,663 --> 00:57:47,996 И така, какви са моите обвинения? 763 00:57:49,871 --> 00:57:55,288 Завърших доклада си без обвинения. 764 00:57:57,080 --> 00:57:58,371 Нека те попитам нещо. 765 00:58:00,538 --> 00:58:03,996 Ако Вътрешни работи и заповедите ми си противоречат. 766 00:58:04,246 --> 00:58:05,288 Кого ще следвате? 767 00:58:10,121 --> 00:58:14,996 Слушай, ти си в моя екип, и ние сме едно цяло. 768 00:58:15,580 --> 00:58:18,746 Така че просто трябва да следвай заповедта ми. 769 00:58:19,746 --> 00:58:22,371 Дори ако нарушаваш правилата и се счита за незаконно? 770 00:58:22,996 --> 00:58:26,996 Преследването на престъпници не може да бъде незаконно, независимо от ситуацията и метода. 771 00:58:30,413 --> 00:58:35,205 Става въпрос за избор да станете истински полицай, 772 00:58:36,121 --> 00:58:37,830 или бюрократ. 773 00:58:38,663 --> 00:58:44,288 Ще има време ще бъдете принудени да избирате. 774 00:58:44,955 --> 00:58:47,038 Ще следвам полицията. 775 00:58:53,955 --> 00:58:56,121 Това не се променя за теб и мен. 776 00:59:00,121 --> 00:59:03,705 Но за известно време в офиса ще ти бъде трудно. 777 00:59:10,538 --> 00:59:12,413 Докладът ми няма ли ефект? 778 00:59:13,080 --> 00:59:15,371 Шефът напълно плати на Куон. 779 00:59:16,746 --> 00:59:20,455 Или има други обвинения, за които не знам? 780 00:59:22,692 --> 00:59:24,430 Обвиненията На Парк... 781 00:59:25,221 --> 00:59:26,888 Защитаваш ли това копеле? 782 00:59:27,403 --> 00:59:28,388 Сър. 783 00:59:29,846 --> 00:59:32,805 Знаеше ли, че Парк е служил при баща ви? 784 00:59:33,305 --> 00:59:34,346 Знаех . 785 00:59:36,180 --> 00:59:38,263 Ами майка му, която се самоуби? 786 00:59:40,430 --> 00:59:45,680 Баща ти обвини бащата на Парк за злоупотреба с вещества, 787 00:59:46,087 --> 00:59:48,837 и майка му се самоуби от шок. 788 00:59:49,846 --> 00:59:50,930 Каза ли ти това? 789 00:59:51,305 --> 00:59:54,680 Баща ти се грижеше за него, докато той беше в системата. 790 00:59:54,805 --> 00:59:57,846 Може би се чувстваше отговорен или от съчувствие не знам. 791 00:59:57,971 --> 01:00:03,846 Когато Парк стана полицай, той се присъедини към екипа на баща ти. 792 01:00:05,513 --> 01:00:06,930 Като осиновен син. 793 01:00:09,721 --> 01:00:12,055 Както ти беше обещано... 794 01:00:14,263 --> 01:00:15,388 досието на баща ти. 795 01:00:28,888 --> 01:00:31,263 Сержант Чой Донг Су Доклад за разследване 796 01:00:34,471 --> 01:00:37,596 Присъедини се към Йоннам, частна Организация в полицията 797 01:00:39,888 --> 01:00:42,638 Началник Со Джун Хо 798 01:00:46,888 --> 01:00:48,055 Принадлежеше на баща ти. 799 01:00:49,763 --> 01:00:51,555 Чували ли сте някога за Йонам? 800 01:00:53,430 --> 01:00:55,805 Какво е това? 801 01:00:56,221 --> 01:00:59,513 Започна, когато в западната част на Сеул е създаден квартал Йонгам. 802 01:01:00,471 --> 01:01:04,346 Имаше време, когато ченгетата вземаха дарения за разследване. 803 01:01:04,680 --> 01:01:07,263 Те дори не са имали пари за бензин, за да си вършат работата. 804 01:01:08,430 --> 01:01:10,596 Полицейското управление беше адски лошо. 805 01:01:13,680 --> 01:01:16,805 Когато трябваше да пътуват и нямаха пари, 806 01:01:17,846 --> 01:01:20,346 от те все още очакваха да се реши проблема. 807 01:01:20,596 --> 01:01:22,971 Някои ченгета станаха корумпирани и пускаха престъпниците, 808 01:01:24,096 --> 01:01:27,346 докато други харчеха своите собствени пари за разследване. 809 01:01:30,471 --> 01:01:33,013 Така започна Йонам. 810 01:01:34,013 --> 01:01:37,096 Те събираха от спонсорите, дарения и ги управляваха, 811 01:01:37,680 --> 01:01:40,263 това се превърна в организация която действаше в обстановка на секретност. 812 01:01:40,888 --> 01:01:42,638 С други думи,незаконно. 813 01:01:42,638 --> 01:01:46,596 Отначало работата им донесе резултати и похвали. 814 01:01:47,388 --> 01:01:50,096 Но все пак водата определено си става мътна. 815 01:01:50,096 --> 01:01:53,055 Събраните дарения изразходвани за разследване 816 01:01:53,055 --> 01:01:57,096 станаха обезщетения в каси за фондове, 817 01:01:57,471 --> 01:02:00,805 и са давали подкупи на синдикатите да бъдат снизходитекни към тях. 818 01:02:04,680 --> 01:02:06,055 Спри! 819 01:02:07,263 --> 01:02:11,513 По-късно стана трудно да се разграничат полицаите от престъпниците. 820 01:02:13,471 --> 01:02:17,013 Баща ти и Парк бяха отлични примери. 821 01:02:17,680 --> 01:02:20,096 С други думи, той създаде Парк. 822 01:02:20,846 --> 01:02:23,888 Нарушаване на закони и действия без надзор, 823 01:02:24,221 --> 01:02:26,180 Той научи всичко това при баща ти. 824 01:02:26,513 --> 01:02:27,638 Това не може да бъде. 825 01:02:27,680 --> 01:02:29,471 Чух, че баща ти също е станал наркоман. 826 01:02:31,055 --> 01:02:32,096 Татко! 827 01:02:33,305 --> 01:02:35,263 Татко! - Не! 828 01:02:35,305 --> 01:02:36,471 Татко! 829 01:02:42,138 --> 01:02:43,263 Толкова много следи от инжекции... 830 01:02:45,930 --> 01:02:47,888 Съжалявам да го кажа, но е истина. 831 01:02:47,888 --> 01:02:50,763 Методи за прикриване в онези дни бяха много примитивни. 832 01:02:52,721 --> 01:02:56,638 Най-доброто прикритие беше да станеш наркоман. 833 01:02:57,263 --> 01:03:00,138 Убиецът му е бил филиал на Йонгам, 834 01:03:00,138 --> 01:03:01,930 докато не стана наркоман. 835 01:03:02,013 --> 01:03:05,388 Ако баща ти не беше убит, щеше да го сполети същата съдба. 836 01:03:05,805 --> 01:03:11,096 С достатъчна подкрепа те искат абсолютно подчинение. 837 01:03:12,471 --> 01:03:15,388 Преди медиите и информацията научи за тази история, 838 01:03:16,138 --> 01:03:18,638 Йонам беше вътрешно скрит. 839 01:03:19,596 --> 01:03:22,555 Тогава някой отново запали огъня в Йонам. 840 01:03:23,263 --> 01:03:27,180 Парк е инициатор на пожара 841 01:03:30,055 --> 01:03:33,805 Затова ли ме изпрати? 842 01:03:34,305 --> 01:03:36,638 Изчислихте, че Парк щеше да ме приеме 843 01:03:37,888 --> 01:03:40,138 защото съм син на че Донг Су? 844 01:03:40,138 --> 01:03:44,805 Без копаене в почвата, не изкоренявайте плевелите. 845 01:03:46,096 --> 01:03:49,721 Приключих с това., прави каквото искаш. 846 01:03:49,721 --> 01:03:52,221 Кой мислиш, че осъди баща ти на смърт? 847 01:03:53,555 --> 01:03:54,638 Това е Йонам. 848 01:03:57,680 --> 01:03:59,346 Парк е узрял за прибиране на реколтата. 849 01:03:59,930 --> 01:04:02,180 Не е лесен враг., 850 01:04:02,180 --> 01:04:05,055 и самото спонсорство само по себе си не може да доведе до ареста му. 851 01:04:05,430 --> 01:04:07,055 Следващата стъпка е очевидна. 852 01:04:07,055 --> 01:04:11,471 Ча е неговият коз в ръкава, и скоро ще го използва. 853 01:04:16,013 --> 01:04:17,055 Помисли добре. 854 01:04:18,013 --> 01:04:20,471 Това е последният ни шанс да се поправи това. 855 01:04:22,846 --> 01:04:27,638 Че Мин Дже, ти си полицай., не го забравяй. 856 01:04:28,638 --> 01:04:31,888 Докажете, че не сте като баща си. 857 01:04:43,846 --> 01:04:46,805 Ела веднага., започваме хайка 858 01:05:02,013 --> 01:05:03,638 Да, разбирам. 859 01:05:12,263 --> 01:05:14,680 Разбрах, добра работа. 860 01:05:25,721 --> 01:05:26,680 Моля те! 861 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Ще ти върна парите този месец! 862 01:05:30,471 --> 01:05:33,846 Ако имате пари за харчене, първо трябва да ми върнеш моите парите. 863 01:05:34,055 --> 01:05:37,013 Ако тръгнете да харчите всичко, 864 01:05:38,096 --> 01:05:39,138 кога ще ги върнете,а? 865 01:05:39,430 --> 01:05:43,305 Успяхте да изпратите децата си учат в чужбина. 866 01:05:45,805 --> 01:05:46,763 Те са, нали? 867 01:05:53,430 --> 01:05:57,096 Не, не и това., моля те, не мога! 868 01:05:57,388 --> 01:05:58,471 Наистина не мога! 869 01:05:58,471 --> 01:06:00,013 Моля те, не го прави! 870 01:06:05,096 --> 01:06:06,388 Само погледнете това... 871 01:06:11,388 --> 01:06:13,930 Обаждал си се 2 пъти на Ан. 872 01:06:14,346 --> 01:06:16,263 Това незаконно ли е да му се обаждам? 873 01:06:16,263 --> 01:06:17,430 Разбира се, че не. 874 01:06:17,430 --> 01:06:19,930 Тогава защо да е проблем? 875 01:06:19,930 --> 01:06:23,096 Вие се занимавате с незаконно кредитиране в хазартни терени, 876 01:06:23,430 --> 01:06:26,471 и отворихте магазини за продажба на наркотици на младежите, 877 01:06:26,638 --> 01:06:30,513 и улеснихте секс търговията, което е незаконно. 878 01:06:30,513 --> 01:06:32,805 Това е злоупотреба на полицейски правомощия! 879 01:06:32,805 --> 01:06:34,346 Мръсен гаден идиот. 880 01:06:34,346 --> 01:06:36,221 Донесохте ли заповед? Имате ли право? 881 01:06:36,430 --> 01:06:37,138 Слушай внимателно. 882 01:06:37,138 --> 01:06:40,430 Казахте, че сте започнали предприятие, какво точно е това? 883 01:06:40,430 --> 01:06:41,930 Какво? За какво говориш? 884 01:06:41,930 --> 01:06:44,680 Какво по дяволите?! -Сега ще видиш, глупако. 885 01:06:45,513 --> 01:06:47,555 Стой спокойно, кучи сине! 886 01:06:49,096 --> 01:06:51,013 Ако се движиш, ще загубиш брадичката си. 887 01:06:51,638 --> 01:06:53,138 Не можеш ли да ми кажеш какво очно искаш? 888 01:06:54,305 --> 01:06:56,055 Стой далеч. 889 01:07:00,555 --> 01:07:01,638 Това е достатъчно, шефе. 890 01:07:05,763 --> 01:07:07,680 Ако застанеш на пътя ми, 891 01:07:08,305 --> 01:07:11,263 можеш да умреш от ръцете ми, разбра ли? 892 01:07:19,388 --> 01:07:21,971 Не исках да рискувам! Прав си! 893 01:07:22,638 --> 01:07:24,221 Той започна това рисковано начинание! Нека ти кажа! 894 01:07:24,221 --> 01:07:25,555 Той разпространи наркотиците! 895 01:07:25,555 --> 01:07:26,555 - Разпространява наркотици? - Наркотици! 896 01:07:26,555 --> 01:07:27,513 - Тук?! - В Ансан! 897 01:07:27,513 --> 01:07:29,305 Сигурен ли си?! - Сигурен съм! 898 01:07:30,221 --> 01:07:31,680 Шефе, това ми звучи като истина. 899 01:07:47,805 --> 01:07:48,930 Това, което е че Аз, 900 01:07:50,221 --> 01:07:53,388 присъствах на срещата с инвеститорите на Ан. 901 01:07:53,555 --> 01:07:56,013 Това, което каза, беше фантастично. 902 01:07:56,013 --> 01:07:57,513 Това беше като сексуално предложение. 903 01:07:57,805 --> 01:07:59,138 Вече знаете всичко, 904 01:07:59,138 --> 01:08:02,596 Тайната да си остане тук. 905 01:08:03,305 --> 01:08:05,680 Умишлено или не, ако изтече нещо, 906 01:08:05,971 --> 01:08:08,388 вие и вашето семейство ще бъдете в голяма опасност. 907 01:08:09,930 --> 01:08:10,763 Всичко е наред. 908 01:08:12,180 --> 01:08:14,013 Нека започнем с пробите. 909 01:08:15,763 --> 01:08:18,471 Съставките са одобрени. 910 01:08:18,471 --> 01:08:21,971 Когато се смесват с кофеинът в кафето, 911 01:08:23,638 --> 01:08:27,138 тогава се получава, нещо революционно. 912 01:08:27,138 --> 01:08:30,430 Нa купи правата за техниката на смесване. 913 01:08:30,930 --> 01:08:35,055 За да се регулира това психотропно лекарство, ще отнеме поне 3 години. 914 01:08:35,055 --> 01:08:35,846 Защо? 915 01:08:37,388 --> 01:08:41,055 Трудно е да се каже дали този прах е лекарство само по себе си. 916 01:08:41,055 --> 01:08:43,013 Когато се смесва с кафе изобщо няма миризма. 917 01:08:43,013 --> 01:08:45,805 Ето защо той го слага в мелачката за кафе. 918 01:08:46,346 --> 01:08:48,971 Това е перфектната фасада. 919 01:08:49,555 --> 01:08:50,805 Ако се разпределя навсякъде, 920 01:08:51,096 --> 01:08:55,596 младежите, когато пият кафе си го получават. 921 01:08:55,596 --> 01:08:57,305 Извадете заповед възможно най бързо. 922 01:08:57,846 --> 01:08:59,846 Такъв е законът в тази конституционна държава. 923 01:08:59,930 --> 01:09:05,221 Детектив, ще ви зашия. не мигайте с окото. 924 01:09:05,221 --> 01:09:08,013 Йонг, трябва да ни помогнеш. 925 01:09:08,305 --> 01:09:11,763 Ти си забавен човек, искаш да умра ли? 926 01:09:12,430 --> 01:09:15,555 Или ще изгниеш в рамките на 5 години. 927 01:09:27,680 --> 01:09:29,763 Не можеш да се справиш ли? 928 01:09:30,555 --> 01:09:31,430 Колко? 929 01:09:31,430 --> 01:09:32,596 2 милиона долара е моят дял. 930 01:09:32,596 --> 01:09:35,888 Това не е много в сравнение с другите, но аз слязох под летвата. 931 01:09:36,388 --> 01:09:38,305 Нямам допълнителни пари. 932 01:09:38,305 --> 01:09:41,221 И така, ще успееш ли? 933 01:09:41,680 --> 01:09:42,430 Да. 934 01:10:06,888 --> 01:10:08,138 Татко. 935 01:10:15,721 --> 01:10:17,430 Просто не ставай полицай. 936 01:10:53,471 --> 01:10:54,221 Какво, човече? 937 01:10:54,221 --> 01:10:56,680 По дяволите, Държиш се като дете... 938 01:10:56,680 --> 01:10:59,346 Има и други начини да хванем къртицата. 939 01:11:03,221 --> 01:11:04,096 По дяволите... 940 01:11:04,221 --> 01:11:05,055 Тогава какво? 941 01:11:05,055 --> 01:11:06,888 - Престани. - какво? 942 01:11:08,180 --> 01:11:09,513 Чакайте, сър! 944 01:11:14,663 --> 01:11:16,371 Какво можете да направите без заповед? 945 01:11:16,371 --> 01:11:17,288 Кой блокира това? 946 01:11:17,288 --> 01:11:18,496 Какво намекваш? 947 01:11:18,663 --> 01:11:21,330 Нямате доказателства, всичко е въз основава на показанията. 948 01:11:22,205 --> 01:11:24,038 Би било странно ако беше издадена заповед. 949 01:11:24,038 --> 01:11:27,246 И така, кой блокира тази заповед? 950 01:11:27,413 --> 01:11:28,330 Исусе... 951 01:11:30,246 --> 01:11:35,121 Добре, тогава представи доклад за това как си получил тази информация. 952 01:11:38,955 --> 01:11:40,330 Имаме следа... 953 01:11:42,955 --> 01:11:46,996 за фалшификатор на паспорти заминаващ за Филипините. 954 01:11:47,663 --> 01:11:51,246 Защо не се заемеш с този случай? Трябва да попълним квотата. 955 01:11:52,121 --> 01:11:55,121 Нека първо хванем фалшификаторите. 957 01:12:14,455 --> 01:12:15,830 Карайте към Намсан. 958 01:12:22,538 --> 01:12:24,121 Този път няма да е лесно. 959 01:12:24,371 --> 01:12:26,080 Нещо не е наред ли? 960 01:12:26,538 --> 01:12:27,705 Получихме поръчката. 961 01:12:29,371 --> 01:12:31,830 Мога ли да получа частично финансиране? 962 01:12:32,038 --> 01:12:34,538 Не става въпрос за пари., проблема е във волята. 963 01:12:36,288 --> 01:12:37,705 Точно като отхвърляне на заповед? 964 01:12:37,955 --> 01:12:39,330 Това е ситуацията, в която се намираме. 965 01:12:42,330 --> 01:12:43,788 Това е.. сина на председателя Ким? 966 01:12:44,496 --> 01:12:48,246 Всички семейства имат проблемно дете. 967 01:12:48,621 --> 01:12:50,788 Без да се ядосваш, но е мога да ти помогна. 968 01:12:51,705 --> 01:12:53,413 Ще мине известно време, и той ще излезе от играта. 969 01:12:53,621 --> 01:12:55,955 Но това ще създаде проблеми ако го вербувате сега. 970 01:12:57,913 --> 01:13:00,413 Погледни от другата страна, имаш по-важни неща за вършене. 971 01:13:00,621 --> 01:13:01,288 Не. 972 01:13:01,580 --> 01:13:05,121 Нов вид наркотици може да наводни страната за миг. 973 01:13:05,621 --> 01:13:08,538 Ако ударят силно и не отстъпят, няма да има следващ път. 974 01:13:08,830 --> 01:13:09,788 Парк Канг Юн. 975 01:13:10,871 --> 01:13:12,955 Прекалено драматизираш. 976 01:13:13,580 --> 01:13:15,038 Решението вече е взето. 977 01:13:15,663 --> 01:13:19,580 Председателят Ким е най-големия поддръжник на Йоннам. 978 01:13:25,496 --> 01:13:27,080 Мебелен магазин в Чондам. 979 01:13:27,913 --> 01:13:30,496 - В офиса на Куон? - Да. 980 01:13:31,663 --> 01:13:32,871 За оперативен фонд? 981 01:13:33,038 --> 01:13:34,913 Ще го използват, за да влезе, и после ще го върнат. 982 01:13:35,580 --> 01:13:37,371 Спечелване на състезание с моторна лодка? 983 01:13:39,413 --> 01:13:40,663 Могат да направят много по-лошо. 984 01:13:41,788 --> 01:13:42,330 Карай. 985 01:13:49,121 --> 01:13:51,705 Къде е Куон? 986 01:13:52,288 --> 01:13:53,705 Той е в чужбина. 987 01:13:53,871 --> 01:13:55,038 Той избяга? 988 01:13:55,330 --> 01:13:57,330 Не, той редовно си пътува в чужбина... 989 01:13:57,621 --> 01:13:58,246 Шегуваш ли се? 990 01:13:58,955 --> 01:14:00,746 Смееше ли се? А? 991 01:14:12,538 --> 01:14:14,330 Ние да не сме някакви главорези! 992 01:14:14,621 --> 01:14:15,913 Ча ли е единственият останал вариант? 993 01:14:16,913 --> 01:14:17,830 Внимавай с езика. 994 01:14:19,705 --> 01:14:22,663 Ами Йонгам? Няма ли да те подкрепят? 995 01:14:22,663 --> 01:14:25,705 Йонгам? Той с какво е нахранил Хуанг? 996 01:14:26,413 --> 01:14:27,538 Хайде, шефе. 997 01:14:28,538 --> 01:14:31,246 Трябва да намерите правилния вариант, 998 01:14:31,246 --> 01:14:32,913 защо трябва да прибягвате към незаконния вариант? 999 01:14:34,496 --> 01:14:36,746 Можем ли да вършим работата си без да си изцапаме ръцете? 1000 01:14:37,205 --> 01:14:41,455 Искате да кажете, че няма нищо незаконно в преследване на престъпници? 1001 01:14:41,455 --> 01:14:44,496 За какво точно предизвикателство на полицията ми говориш? 1002 01:14:46,121 --> 01:14:46,955 Слушай внимателно. 1003 01:14:47,246 --> 01:14:51,996 Ние, ченгетата, винаги стоим в чужбина. 1004 01:14:52,371 --> 01:14:55,455 Не можем да бъдем нито черни, нито бели. 1005 01:14:55,955 --> 01:14:57,830 Възможно ли е?! - Така е! 1006 01:14:58,038 --> 01:15:00,038 Докато хората подкрепят нашата работа, 1007 01:15:00,330 --> 01:15:03,121 можем да се издигнем над сивата зона. 1008 01:15:03,371 --> 01:15:07,580 Понякога те ще ни тласкат към черното. 1009 01:15:07,580 --> 01:15:08,788 Това е да си полицай. 1010 01:15:09,705 --> 01:15:12,871 Ако не можеш да го направиш, просто си върви. 1011 01:15:17,855 --> 01:15:18,771 В това ли е смисълът! 1012 01:15:20,063 --> 01:15:25,438 Точно затова ли баща ми не искаше да съм полицай! 1013 01:15:26,271 --> 01:15:28,938 Да? Това е странно. 1014 01:15:29,855 --> 01:15:33,438 Той даде предложението, да ставанем едно цяло. 1015 01:15:34,646 --> 01:15:36,938 Полицаят, който можеше да обърне света. 1016 01:15:54,730 --> 01:15:57,271 И така, Ан най-накрая отива на дъното. 1017 01:15:58,021 --> 01:15:59,146 Дявол. 1018 01:16:00,313 --> 01:16:02,938 Дори не можех да суча нормално заради това копеле. 1019 01:16:03,605 --> 01:16:04,646 Преди няколко дни, 1020 01:16:04,855 --> 01:16:09,021 моята гадателка каза че ще живея дълъг живот. 1021 01:16:09,438 --> 01:16:10,980 Това е перфектно за всичко, 1022 01:16:11,771 --> 01:16:14,896 но тя каза, че ще оцелея. 1023 01:16:15,480 --> 01:16:17,021 Затова я попитах откъде знае това. 1024 01:16:17,730 --> 01:16:20,438 Тя каза, че също е гледала и на На. 1025 01:16:22,146 --> 01:16:23,105 По дяволите. 1026 01:16:24,146 --> 01:16:25,938 Какво мислиш, че направих? 1027 01:16:26,355 --> 01:16:27,313 Какво си направил? 1028 01:16:28,188 --> 01:16:29,730 Погребах го! 1029 01:16:30,271 --> 01:16:34,896 Какви са шансовете, че На ще ме види отново? 1030 01:16:35,188 --> 01:16:40,313 Настръхвах само като си помисля, че може да ме погребе. 1031 01:16:40,313 --> 01:16:41,688 Забрави ли, глупако? 1032 01:16:42,771 --> 01:16:44,021 Аз съм полицай. 1033 01:16:49,771 --> 01:16:50,688 Защо? 1034 01:16:53,188 --> 01:16:54,480 Ще ме заключиш ли? 1035 01:16:55,896 --> 01:16:56,896 Продължавай. 1036 01:16:57,855 --> 01:17:02,271 Тогава ще трябва да ти върна заема. от затвора, брато. 1037 01:17:02,480 --> 01:17:04,063 Не ме наричай така. 1038 01:17:05,188 --> 01:17:05,896 Дай ги. 1039 01:17:15,980 --> 01:17:18,855 Сложих GPS тракера на дъното на чантата. 1040 01:17:37,896 --> 01:17:40,355 Чой, ела с мен. 1041 01:17:47,480 --> 01:17:48,646 Дай му го. 1042 01:17:55,938 --> 01:18:00,105 Добре, след тази работа Махай се от отдела ми. 1043 01:18:01,938 --> 01:18:04,230 Върни се при екипа си, става ли? 1044 01:18:29,480 --> 01:18:30,355 Давай. 1045 01:18:31,813 --> 01:18:34,855 Добра работа, 2 милиона долара. 1046 01:18:42,730 --> 01:18:44,063 Защитете тези пари. 1047 01:18:45,521 --> 01:18:48,896 Ако не ги възстановим, всички ще умрем. 1048 01:19:14,021 --> 01:19:15,646 Заекът влиза вътре. 1049 01:19:15,813 --> 01:19:17,521 Разбрано, подготвям се. 1050 01:19:23,355 --> 01:19:24,480 Че Мин Дже. 1051 01:19:25,355 --> 01:19:27,021 Очаквам големи постижения. 1052 01:19:40,146 --> 01:19:41,896 Имах малко пари скрити! 1053 01:19:41,896 --> 01:19:43,605 Идеално време, нали? 1054 01:19:44,855 --> 01:19:45,771 2 милиона долара! 1055 01:19:49,230 --> 01:19:50,063 Влизам ли? 1056 01:19:58,688 --> 01:20:00,271 В безопасност, едва ли. 1057 01:20:00,980 --> 01:20:02,188 Безопасност! 1058 01:20:03,605 --> 01:20:04,563 на Сигурност... 1059 01:20:27,021 --> 01:20:28,938 Заека е вътре. 1060 01:20:35,980 --> 01:20:38,521 Сега активирам машината. 1061 01:21:21,313 --> 01:21:23,938 Повдигането на двете ви ръце ще бъде нашият сигнал. 1062 01:21:23,938 --> 01:21:28,813 Кажете ни само след като бъде готов крайният продукт. 1063 01:21:28,813 --> 01:21:30,105 Да няма грешки. 1064 01:21:35,521 --> 01:21:37,480 Шефе, ченгетата са тук! 1065 01:21:42,730 --> 01:21:44,521 Парк Канг Юн, този задник... 1066 01:21:45,688 --> 01:21:47,355 Изключете машината. 1067 01:21:47,521 --> 01:21:48,271 Моля? 1068 01:21:49,563 --> 01:21:50,563 Изключи я. 1069 01:21:50,605 --> 01:21:51,896 Да, точно сега. 1070 01:21:58,313 --> 01:21:59,980 Внимание, моля. 1071 01:22:00,563 --> 01:22:01,688 Полицията е тук. 1072 01:22:03,105 --> 01:22:05,021 Спокойно, не се тревожете. 1073 01:22:05,230 --> 01:22:09,730 Сега ще видите вашите долари как работят. 1074 01:22:10,605 --> 01:22:14,396 Те просто се внасят заедно с кафето, нали? 1075 01:22:14,688 --> 01:22:16,063 - Да. - Точно така. 1076 01:22:16,438 --> 01:22:18,730 Ченгетата нямат заповед. 1077 01:22:18,730 --> 01:22:21,021 Няма и доказателства, нали? 1078 01:22:21,563 --> 01:22:23,313 Но защо ще идва полицията? 1079 01:22:36,355 --> 01:22:38,105 Всички екипи, получихме сигнал. 1080 01:22:38,480 --> 01:22:39,896 Влизайте, влизайте! 1081 01:22:40,021 --> 01:22:40,730 Върви. 1082 01:23:07,188 --> 01:23:08,105 Кучи син... 1083 01:23:10,105 --> 01:23:10,813 Доведи го. 1084 01:23:11,980 --> 01:23:13,855 Хайде, г-н На! 1085 01:23:13,855 --> 01:23:15,188 Не мога ли да си оправям косата?! 1086 01:23:16,146 --> 01:23:17,313 Не мърдай! 1087 01:23:17,313 --> 01:23:18,771 Всички да замръзнат! 1088 01:23:18,771 --> 01:23:19,813 Стойте на място! 1089 01:23:28,438 --> 01:23:30,146 Хайде! Веднага! 1090 01:23:30,146 --> 01:23:32,105 Не мърдай! До стената! 1091 01:23:32,396 --> 01:23:33,938 Застанете до стената! 1092 01:23:36,063 --> 01:23:37,688 Покажете ми заповедта. 1093 01:23:37,688 --> 01:23:38,605 На Йон-бин, 1094 01:23:38,605 --> 01:23:41,105 арестуван сте за производство на наркотично вещество. 1095 01:23:41,105 --> 01:23:44,230 Какво наркотично вещество? Това не е наркотик... 1096 01:23:44,230 --> 01:23:45,021 Ан.. 1097 01:23:51,521 --> 01:23:53,896 Шефе, все още нищо не е изяснено. 1098 01:23:55,130 --> 01:23:56,505 Включи го. 1099 01:23:56,671 --> 01:23:57,296 Да, сър. 1100 01:23:58,588 --> 01:24:00,380 Има комбинирано заключване. 1101 01:24:00,505 --> 01:24:02,171 Казвай кода? 1102 01:24:03,588 --> 01:24:04,963 Не го знам... 1103 01:24:06,463 --> 01:24:07,505 Къде по дяволите е това? 1104 01:24:09,046 --> 01:24:09,880 Кучи син. 1105 01:24:10,088 --> 01:24:10,963 Не мърдай! 1106 01:24:12,130 --> 01:24:13,880 Глътнах го, идиот! 1108 01:24:34,046 --> 01:24:37,421 Изчакайте, докато утре разтърся всичко! 1109 01:25:06,588 --> 01:25:08,046 Върни се! Не мърдай! 1110 01:25:08,921 --> 01:25:10,046 - Детектив Ан. - Да, сър. 1111 01:25:17,171 --> 01:25:18,421 Кой си ти? 1112 01:25:18,421 --> 01:25:19,463 Удари го с нож! 1113 01:25:21,213 --> 01:25:23,380 Това копеле видя лицето ми, наръгай го с ножа! 1114 01:26:04,713 --> 01:26:06,713 Началник Парк 1115 01:26:28,213 --> 01:26:30,046 - Арестувайте го. - Да, сър. 1116 01:26:33,588 --> 01:26:34,338 Приятел. 1117 01:26:35,588 --> 01:26:38,755 Сам си го направи., помни това. 1119 01:26:43,088 --> 01:26:44,380 Ще се видим по-късно. 1120 01:26:44,630 --> 01:26:46,296 Ела тук. 1121 01:27:07,130 --> 01:27:08,296 Началник, 1122 01:27:08,630 --> 01:27:09,921 Не виждам Мин Дже. 1123 01:27:10,963 --> 01:27:12,463 Всичко стана хаотично... 1124 01:27:56,796 --> 01:27:58,671 Хей, Че Мин Дже! 1125 01:27:59,171 --> 01:28:00,088 Мин Дже! 1126 01:28:02,421 --> 01:28:03,296 Добре ли си? 1127 01:28:04,380 --> 01:28:06,088 Добре ли си? Ставай! 1128 01:28:06,630 --> 01:28:08,546 Той е в съзнание, извикайте линейка! 1129 01:28:08,755 --> 01:28:09,421 Да, сър! 1130 01:28:11,630 --> 01:28:14,088 И Мьонг Джу... Лий... 1131 01:28:14,088 --> 01:28:16,255 - Ухото... - какво? 1132 01:28:16,630 --> 01:28:17,463 Шефе! 1133 01:28:18,463 --> 01:28:19,088 Сър... 1134 01:28:20,546 --> 01:28:22,046 Заекът изчезна. 1135 01:28:36,838 --> 01:28:40,421 Арестуван е производител на наркотици, добавял е наркотиците в кафето. 1136 01:28:40,755 --> 01:28:44,088 Над 100 милиона долара в брой са намерени на местопроизшествието, 1137 01:28:44,088 --> 01:28:46,880 и полицията разследва източника на тези пари. 1138 01:28:47,130 --> 01:28:48,921 Връзката на наркотрафика с Наследник на групата... 1139 01:28:54,088 --> 01:28:56,713 Казах на Парк да не създава проблеми. 1140 01:28:56,796 --> 01:28:58,630 Той пропиля финансирането на нашия бизнес. 1141 01:28:59,255 --> 01:29:02,880 Вероятно е взел парите. от Якудза. 1142 01:29:03,255 --> 01:29:07,130 Отделът за вътрешни работи копае за нас заради този инцидент. 1143 01:29:08,046 --> 01:29:09,421 Парк Канг Юн... 1144 01:29:09,838 --> 01:29:12,005 Не знам как да му благодаря. 1145 01:29:12,005 --> 01:29:13,213 Не, сър. 1146 01:29:13,213 --> 01:29:16,213 Трябваше да бъдем повече внимателни, моите извинения. 1147 01:29:17,963 --> 01:29:21,671 Тъй като този случай е свързан със смъртта на офицер, 1148 01:29:21,671 --> 01:29:24,088 Отдел Вътрешни работи следи за това. 1149 01:29:24,588 --> 01:29:26,838 Председател, съжалявам. че повдигате този въпрос, но... 1150 01:29:27,296 --> 01:29:30,963 Мислех да го изпратя. някъде в Европа... 1151 01:29:30,963 --> 01:29:34,796 Да, ще го уредя. 1152 01:29:39,796 --> 01:29:42,130 Време е да премахнем Парк. 1154 01:29:55,005 --> 01:29:55,421 Да? 1155 01:29:55,421 --> 01:29:57,671 Хей, брато! Идвай! 1156 01:29:58,130 --> 01:30:00,463 Трябва да празнуваме грандиозният завършек на АН! 1157 01:30:00,463 --> 01:30:02,880 Казах ти да не ме наричаш така. 1158 01:30:03,088 --> 01:30:05,046 Това е повод за празнуване. 1159 01:30:05,921 --> 01:30:07,463 Това е от избягалите пари? 1160 01:30:08,838 --> 01:30:12,380 Якудза вече ми говори, да те изкормя, 1161 01:30:12,380 --> 01:30:15,421 Едва ги удържам. 1162 01:30:17,130 --> 01:30:20,671 Брато, имам предложение, което ще изплати дълга ви. 1163 01:30:21,005 --> 01:30:23,088 Няма да можете да откажете. 1164 01:30:34,030 --> 01:30:35,446 Чух, че получаваш медал. 1165 01:30:36,655 --> 01:30:37,780 Ти си завършен човек. 1166 01:30:38,030 --> 01:30:39,488 Едва ли. 1167 01:30:40,446 --> 01:30:43,280 Това ли поискахте. 1168 01:30:48,113 --> 01:30:51,071 Собственикът на ножа, на който беше повдигнато обвинение за Убийството на сержант Лий. 1169 01:30:55,488 --> 01:31:02,238 Той имаше белег, когато го арестувах, но на снимката нямаше. 1170 01:31:04,530 --> 01:31:08,863 Копелето, което ме наръга с ножа също имаше този белег. 1171 01:31:08,863 --> 01:31:10,821 И Убиецът на Лий, 1172 01:31:10,821 --> 01:31:13,988 Шеф Парк го хвана сам. 1173 01:31:14,238 --> 01:31:15,738 Това е още по-подозрително. 1174 01:31:16,696 --> 01:31:18,071 За оперативния фонд? 1175 01:31:19,613 --> 01:31:20,905 Мога да направя много по-лошо. 1176 01:31:20,905 --> 01:31:22,446 Ако застанеш на пътя ми, 1177 01:31:23,488 --> 01:31:25,821 това означава, че можеш да умреш от ръцете ми, разбра ли? 1178 01:31:27,571 --> 01:31:30,155 Хей, какво правиш? 1179 01:31:31,780 --> 01:31:32,988 Къде отиваш? 1180 01:31:50,780 --> 01:31:51,655 Да? 1181 01:31:51,946 --> 01:31:54,696 Тик-так, времето изтича. 1182 01:31:55,655 --> 01:31:56,488 Знам. 1183 01:31:56,488 --> 01:32:01,405 Мисля, че не можеш да излезеш. - заради плъховете пред къщата ти. 1184 01:32:01,530 --> 01:32:02,363 Кой? 1185 01:32:02,655 --> 01:32:07,655 Човекът, с когото се мотаехте, той ти пази вратата. 1186 01:32:27,696 --> 01:32:30,071 Трябваше да се обадиш предварително. 1187 01:32:32,155 --> 01:32:33,780 Как се чувстваш? 1188 01:32:34,446 --> 01:32:35,321 Добре, сър. 1189 01:32:37,321 --> 01:32:38,488 Това е добре. 1190 01:32:40,238 --> 01:32:44,238 Човекът, който ме наръга с ножа във фабриката... 1191 01:32:44,863 --> 01:32:46,321 имаше белег на ухото си. 1192 01:32:51,446 --> 01:32:55,405 А това е престъпникът, който хванахме. в хазартното заведение на Ан. 1193 01:32:56,863 --> 01:32:58,863 Това беше само преди месец. 1194 01:32:58,988 --> 01:33:00,738 Той нямаше белег на ухото си. 1195 01:33:01,738 --> 01:33:03,030 И той има последен стадий на рак. 1196 01:33:03,863 --> 01:33:06,946 Наскоро той ви вкара голям депозит във вашата сметка. 1197 01:33:08,405 --> 01:33:09,280 И какво? 1198 01:33:10,780 --> 01:33:12,405 Сержант. И Мьонг Джу... 1199 01:33:14,571 --> 01:33:15,946 Ти го уби. 1200 01:33:17,655 --> 01:33:19,738 И за да прикриеш убийството, 1201 01:33:19,988 --> 01:33:22,946 създали сте фалшива следа, и го арестувахте. 1202 01:33:26,405 --> 01:33:27,280 Не? 1203 01:33:30,405 --> 01:33:32,446 Ако ти кажа, ще ми повярваш ли? 1204 01:33:32,571 --> 01:33:36,071 Ами 2 милиона долара, които взехте от Ча? 1205 01:33:36,363 --> 01:33:38,071 Видях те да ги взимаш на пристанището. 1206 01:33:39,571 --> 01:33:41,155 Това е моят дълг, който трябва да изплатя. 1207 01:33:41,155 --> 01:33:43,196 И така, как точно ще го направите?! 1208 01:33:43,196 --> 01:33:44,238 Ако не можете да изплатите дълга. 1209 01:33:45,905 --> 01:33:47,988 Ще го направя с живота си. 1210 01:33:47,988 --> 01:33:49,946 Сигурен ли си, че не работиш заедно с Ча? 1211 01:33:50,113 --> 01:33:52,946 Подслушват ли ме? 1212 01:33:53,613 --> 01:33:54,571 Стой мирно! 1213 01:34:04,821 --> 01:34:05,655 Прибирай се. 1214 01:34:09,071 --> 01:34:14,821 Арестувахте На, за да може Ча да завземе територията, нали? 1215 01:34:17,238 --> 01:34:18,405 Че Мин Дже. 1216 01:34:18,738 --> 01:34:20,905 Първо се научете да гледате правилно на света. 1217 01:34:21,196 --> 01:34:26,030 Никой от моето звено не се присъединява към мен за да си напълни джобовете. 1218 01:34:26,155 --> 01:34:30,238 Не, говори за себе си! 1219 01:34:31,821 --> 01:34:33,946 Полицаят трябва да стои над сивата зона? 1220 01:34:34,113 --> 01:34:36,946 Вече сте паднали в калната вода. 1221 01:34:37,738 --> 01:34:41,655 Този път светът няма да ви подкрепи. 1222 01:34:42,280 --> 01:34:45,446 Добре, аз съм лошия. 1223 01:34:47,030 --> 01:34:53,530 Но ако ги заключа. кой тогава е лошия , 1224 01:34:54,238 --> 01:34:56,196 само тогава мога да се откажа от случая., 1225 01:34:56,613 --> 01:35:02,363 така че не се бъркай в работата ми. 1226 01:35:03,305 --> 01:35:04,221 Разбра ли? 1227 01:35:05,346 --> 01:35:09,180 Не, не можеш да го направиш. 1228 01:35:11,388 --> 01:35:14,971 Ще те спра. 1229 01:35:30,346 --> 01:35:33,430 Не се обиждай., ти си го търсиш. 1230 01:35:58,138 --> 01:35:59,013 Кой е това? 1231 01:36:02,305 --> 01:36:02,971 Кой си ти? 1232 01:36:04,346 --> 01:36:05,846 Хей! Отговори ми! 1233 01:36:15,346 --> 01:36:16,346 Добре дошли! 1234 01:36:18,555 --> 01:36:21,596 Концерт за 2 млн. долара трябва да е лека разходка. 1235 01:36:23,180 --> 01:36:26,888 Следвай тези координати, плащай с парите и ще получите нещата. 1236 01:36:29,346 --> 01:36:31,888 Сега, когато видяхте това, ще взема телефона ви. 1237 01:36:35,221 --> 01:36:38,596 Ще спрат сигнала и ще имаме връзка само с това. 1238 01:36:38,846 --> 01:36:43,638 Благодарение на вашето разузнаване, бреговата охрана и наркополицаите, 1239 01:36:43,638 --> 01:36:46,055 няма да си сам. 1240 01:36:49,555 --> 01:36:51,346 Имам подарък за теб. 1241 01:36:55,055 --> 01:36:55,930 Какво правиш? 1242 01:36:57,846 --> 01:36:59,388 Знаеш какво има вътре нали. 1243 01:37:03,263 --> 01:37:03,805 Хей! 1244 01:37:07,096 --> 01:37:07,596 Спри! 1245 01:37:08,805 --> 01:37:09,555 Достатъчно! 1246 01:37:22,846 --> 01:37:24,596 Дай ми ключа. 1247 01:37:24,763 --> 01:37:26,763 Вероятно не е твой. незаконен син, 1248 01:37:26,763 --> 01:37:28,430 защо го защитаваш? 1249 01:37:28,555 --> 01:37:31,430 Очевидно е,че той печели време, за да ви намушка в гърба. 1250 01:37:31,596 --> 01:37:33,013 Ще се отърва от него заради теб. 1251 01:37:33,013 --> 01:37:34,055 Дай ми ключа! 1252 01:37:34,221 --> 01:37:35,471 Какво ти става? 1253 01:37:35,471 --> 01:37:39,055 Май си в затруднение, защото не искаш да си чистиш след това... 1254 01:37:40,596 --> 01:37:41,305 Приятел. 1255 01:37:43,680 --> 01:37:44,346 Забрави. 1256 01:37:45,096 --> 01:37:46,513 Какво имаш там вместо мозък? 1257 01:37:48,471 --> 01:37:50,096 Това е западното море. 1258 01:37:51,138 --> 01:37:55,263 Сутринта, когато приливът свърши, всички ще видят тази кола. 1259 01:37:55,263 --> 01:38:00,680 В багажника е намерено тяло., което пребих и сложих вътре. 1260 01:38:00,680 --> 01:38:04,596 Ако ме нарекат убиец на полицай, Как ще работя. 1261 01:38:05,805 --> 01:38:11,346 Може би да свърша всичко тук. 1262 01:38:14,388 --> 01:38:16,263 Или да го измъкнем от там. 1263 01:38:23,430 --> 01:38:25,305 Всичко е наред. 1264 01:38:26,346 --> 01:38:27,305 Толкова си заядлив. 1265 01:38:43,971 --> 01:38:45,721 Виж това копеле! 1266 01:38:45,805 --> 01:38:47,096 Брато? 1267 01:38:48,013 --> 01:38:49,346 Това ли води до това? 1268 01:38:49,888 --> 01:38:51,805 Да доставяте наркотици, за да да си върнете дълга? 1269 01:38:55,180 --> 01:38:57,930 Шефе, не е късно. откажете се от това. 1270 01:38:58,013 --> 01:38:59,888 Не бъди мил със мен. 1271 01:39:04,013 --> 01:39:06,805 Тук има толкова много пари,нали? 1272 01:39:06,805 --> 01:39:09,013 Ако шефът на полицията ги носи, 1273 01:39:09,013 --> 01:39:10,805 не бихте ли се опитали да вземете колкото може по-вече? 1274 01:39:21,055 --> 01:39:21,846 Че Мин Дже. 1275 01:39:24,138 --> 01:39:27,096 Давам ти го, за да не те убият. 1276 01:39:27,680 --> 01:39:32,430 Докато не ти дам заповед., остани тук като призрак. 1277 01:39:32,721 --> 01:39:34,346 Разбра ли? Без значение какво. 1278 01:39:49,638 --> 01:39:50,221 Началник. 1279 01:39:50,221 --> 01:39:53,721 Не мога да нося отговорност, ако те убият. 1280 01:39:53,971 --> 01:39:56,971 Помни, не се навеждай, разбра ли? 1281 01:40:41,805 --> 01:40:42,596 Шеф, 1282 01:40:43,263 --> 01:40:45,013 не трябва ли първо да проверим парите? 1283 01:40:45,805 --> 01:40:46,721 Хей. 1284 01:40:47,346 --> 01:40:48,680 Плати ми, мамка му. 1285 01:41:42,096 --> 01:41:43,763 Бройте правилно. 1286 01:42:04,680 --> 01:42:05,971 Полиция! Полиция! 1287 01:42:29,138 --> 01:42:31,055 Защо това копеле не се връща? 1288 01:42:31,221 --> 01:42:32,930 Отиди и провери. 1289 01:42:33,888 --> 01:42:34,555 Да, шефе. 1290 01:43:17,513 --> 01:43:18,638 Шефе! 1291 01:43:28,846 --> 01:43:30,263 Спри! 1292 01:43:42,846 --> 01:43:44,555 Шибано копеле! 1293 01:43:47,180 --> 01:43:48,555 Никой да не мърда! 1294 01:43:49,888 --> 01:43:51,680 Хвърлете оръжието и се предайте! 1295 01:43:52,013 --> 01:43:53,596 Ни сме от отдела за наркотици! 1296 01:43:55,013 --> 01:43:57,555 Повтарям още веднъж, хвърлете оръжието! 1297 01:44:01,930 --> 01:44:02,721 Къде отиваш?! 1298 01:44:03,555 --> 01:44:04,471 По дяволите! 1299 01:44:05,263 --> 01:44:06,638 Какво правиш? 1300 01:44:08,221 --> 01:44:09,471 Кучи син! 1301 01:44:13,805 --> 01:44:14,888 По дяволите! 1302 01:44:14,888 --> 01:44:16,430 Свържи ме с Парк Канг Юн! 1303 01:44:16,680 --> 01:44:18,138 Доведи ми го тук! 1304 01:44:26,346 --> 01:44:27,721 Как мога да ви помогна? 1305 01:44:37,596 --> 01:44:39,805 Когато ги арестуваме, Измъкни се с чантата. 1306 01:44:40,013 --> 01:44:42,721 И се скрий, докато не те повикам. 1307 01:44:44,830 --> 01:44:46,621 Шеф Парк Канг Юн 1308 01:44:47,108 --> 01:44:50,871 ме помоли да донеса тук е в 23:00. 1309 01:44:52,705 --> 01:44:55,038 2 милиона долара, нито една липсваща банкнота. 1310 01:44:55,871 --> 01:44:58,621 Точно в 23:00 1311 01:45:04,121 --> 01:45:05,705 Парк, това копеле... 1312 01:45:16,163 --> 01:45:19,288 Полиция! Аз съм полицай! 1313 01:45:20,455 --> 01:45:22,496 Шефе, шефе! 1314 01:45:24,205 --> 01:45:26,080 Насам! Дайте ми носилка! 1315 01:45:33,955 --> 01:45:36,288 Шефе, забавно ли е? 1316 01:45:37,080 --> 01:45:38,496 Това е най-сладкият момент. 1317 01:45:39,746 --> 01:45:41,455 Казах ти да останеш долу. 1318 01:45:42,121 --> 01:45:42,746 Шефе! 1319 01:45:43,621 --> 01:45:44,413 Сър! 1320 01:45:46,205 --> 01:45:48,871 Това дете не е послушно. Вземи, и го отгледай правилно. 1321 01:45:48,955 --> 01:45:50,246 Добре, благодаря. 1322 01:45:53,496 --> 01:45:55,038 - Погрижи се за него. - Да, сър. 1323 01:45:55,455 --> 01:45:56,330 Кой е това? 1324 01:46:03,246 --> 01:46:05,121 Парк Канг Юн, арестуван сте. 1325 01:46:07,288 --> 01:46:09,080 Има някакво недоразумение, 1326 01:46:09,080 --> 01:46:13,538 приключваме с още един случай. и извършваме арести тук. 1327 01:46:13,538 --> 01:46:15,121 Разбирам, но си вършим работата. 1328 01:46:15,163 --> 01:46:16,455 По какви обвинения? 1329 01:46:16,746 --> 01:46:19,871 За измислянето на заподозрения в смъртта на сержант И Мьонг Джу. 1330 01:46:20,121 --> 01:46:22,288 Чакайте малко, сър. 1331 01:46:22,705 --> 01:46:24,830 Можеш да го обясниш, нали? 1332 01:46:24,830 --> 01:46:26,121 Лейтенант Парк Канг Юн, 1333 01:46:26,955 --> 01:46:31,580 арестуван си. по-специално за подправяне на доказателства. 1334 01:46:31,580 --> 01:46:33,038 Имате право да наемете адвокат, 1335 01:46:33,038 --> 01:46:35,621 знаеш правилата на играта. 1336 01:46:37,705 --> 01:46:39,038 Имаш ли нещо да кажеш? 1337 01:46:42,188 --> 01:46:42,896 Махни го от тук. 1338 01:46:43,063 --> 01:46:45,313 Чакай малко! Спри! 1339 01:46:47,938 --> 01:46:48,855 Шефе! 1340 01:46:50,146 --> 01:46:52,563 Няма смисъл! 1341 01:46:52,938 --> 01:46:54,480 Шефе! 1342 01:47:18,688 --> 01:47:22,646 Парк беше арестуван по подозрения за фалшификация. 1343 01:47:22,938 --> 01:47:27,271 Сменихме председателя Ким, сега сметката на киша е в неговата сметка. 1344 01:47:27,521 --> 01:47:30,563 Увери се, че отделът за вътрешни разследвания вече не се занимава с този случай. 1345 01:47:34,063 --> 01:47:36,063 Синът на председателя Ким отлетя ли? 1346 01:47:36,605 --> 01:47:37,230 Да, сър. 1347 01:47:44,396 --> 01:47:47,355 Това е твърде лошо за Парк. 1348 01:47:54,855 --> 01:47:57,188 Заявка за посещение: Парк Канг Юн 1349 01:48:05,230 --> 01:48:06,063 Началник. 1350 01:48:15,480 --> 01:48:16,438 Аз... 1351 01:48:19,521 --> 01:48:21,938 трябваше първо да се консултирам с теб... 1352 01:48:22,771 --> 01:48:23,521 Всичко е наред. 1353 01:48:24,521 --> 01:48:25,771 Бяхте прав, че проявихте подозрение. 1354 01:48:26,105 --> 01:48:28,396 Не сте направили фалшифициране на заподозрян. 1355 01:48:28,688 --> 01:48:33,230 Не съм го направил, но ще го направи виновникът за това. 1356 01:48:35,480 --> 01:48:39,271 Вината е моя., На Беше твърде добра плячка. 1357 01:48:39,688 --> 01:48:40,980 Ето защо ухапах езика си. 1358 01:48:42,688 --> 01:48:43,980 Не можеш винаги да печелиш. 1359 01:48:45,438 --> 01:48:46,480 Понякога губиш нещо. 1360 01:48:47,146 --> 01:48:49,646 И също те намушкват в гърба. 1361 01:48:52,188 --> 01:48:53,855 Направих повече от достатъчно. 1362 01:48:56,521 --> 01:48:57,896 И не съжалявам за това. 1363 01:49:02,688 --> 01:49:10,230 Когато се измъкна оттук, Няма да хващам по-вече лоши момчета. 1364 01:49:11,646 --> 01:49:13,813 Вместо това ще изживея останалите си дни на риболов. 1365 01:49:15,271 --> 01:49:16,021 Това е добре. 1366 01:49:17,605 --> 01:49:20,230 Всъщност, моята лодка, 1367 01:49:20,688 --> 01:49:22,688 Не успях да я махна. откакто ме докараха тук. 1368 01:49:22,688 --> 01:49:24,438 Наскоро имаше буря. 1369 01:49:25,146 --> 01:49:27,813 Можете ли да отидете да проверите дали всичко е наред ? 1370 01:49:30,938 --> 01:49:31,813 Естествено. 1371 01:49:53,980 --> 01:49:57,063 Растенията изпращат сигнал преди корените да изгният. 1372 01:49:58,188 --> 01:50:00,771 Върховете на листата пожълтяват , 1373 01:50:02,355 --> 01:50:04,063 и опадват. 1374 01:50:05,105 --> 01:50:07,438 Парк беше изхвърлен така. 1375 01:50:08,396 --> 01:50:13,021 Знаеш, че не го е направил. 1376 01:50:13,563 --> 01:50:14,771 Няма значение. 1377 01:50:15,063 --> 01:50:17,271 Всичко е свързано с това дали коренът гние или не. 1378 01:50:19,355 --> 01:50:24,230 Вие решавате как да го определите. 1379 01:50:30,730 --> 01:50:33,063 Сержант Чой Донг Су Доклад за разследване 1380 01:50:53,813 --> 01:50:55,980 Профил на заподозрения: Jung Young Bae 1381 01:51:05,271 --> 01:51:06,730 - Ново попълнение? - а. 1382 01:51:15,980 --> 01:51:16,855 Дойде. 1383 01:51:21,146 --> 01:51:23,980 Не дойде ли с Шеф Парк преди време? 1384 01:51:26,563 --> 01:51:30,146 Аз съм синът на сержант Че Донг Су който си убил. 1385 01:51:48,563 --> 01:51:52,730 Аз съм Джонг Йонг Бае., Синът на че Донг Су дойде. 1386 01:51:54,688 --> 01:51:57,730 Работил си за Парк? - Да,бях при него. 1387 01:51:58,271 --> 01:52:00,271 Какво има? 1388 01:52:00,271 --> 01:52:00,896 Бих... 1389 01:52:02,271 --> 01:52:03,980 бих искал да се запозная с мъжа над вас. 1390 01:52:07,271 --> 01:52:09,188 За какво говориш? 1391 01:52:09,438 --> 01:52:14,771 Той определено ще дойде, ако става на въпрос за случая с баща ми. 1392 01:52:15,688 --> 01:52:20,063 Ако няма изход отвътре, Ще трябва да намеря изход отвън. 1393 01:52:21,646 --> 01:52:24,855 Това би разрошило много неща, нали? 1394 01:52:25,855 --> 01:52:27,021 Това заплаха ли е? 1395 01:52:27,730 --> 01:52:28,605 Не, сър. 1396 01:53:08,063 --> 01:53:09,271 Беше отдавна. 1397 01:53:10,355 --> 01:53:11,021 Да, сър. 1398 01:53:11,605 --> 01:53:13,271 Питал си за мен? 1399 01:53:18,355 --> 01:53:19,355 Какво е това? 1400 01:53:20,105 --> 01:53:23,563 Това е доклад за баща ми че Донг Су, бивш офицер и неговият убиец 1401 01:53:23,563 --> 01:53:24,855 Свидетелството На Чонг Йонг Бае 1402 01:53:25,480 --> 01:53:27,480 Показанията На Йонг Бае. 1403 01:53:27,480 --> 01:53:30,230 Той подробно описва дейностите, спонсорирани от Йонгам офицери, 1404 01:53:30,230 --> 01:53:34,688 и несправедливостта, от която страдат служителите на място в резултат на тази дейност. 1405 01:53:35,146 --> 01:53:38,230 Има и други доказателства. 1406 01:53:40,480 --> 01:53:41,896 Свидетелски показания? 1407 01:53:42,105 --> 01:53:44,813 Това са само слухове. 1408 01:53:45,271 --> 01:53:48,355 Нямате никакви неопровержими доказателства. 1409 01:53:48,688 --> 01:53:51,313 Това няма да мине покрай обвинението. 1410 01:53:51,521 --> 01:53:53,896 Подробности за доклада са доста убедителни, 1411 01:53:53,896 --> 01:53:57,688 и медиите ще се възползват от това, да го превърнат в скандал. 1412 01:53:59,480 --> 01:54:02,563 Йонгам изпрати Ким Джонг-ген в Европа. 1413 01:54:03,230 --> 01:54:06,188 Имам доказателства, че той наел наемен убиец, 1414 01:54:06,313 --> 01:54:08,813 и в същото време разбрах пътят му към отстъпление. 1415 01:54:11,855 --> 01:54:13,813 Искаше да ме помолиш за услуга. 1416 01:54:33,396 --> 01:54:34,563 Пораснал си добре. 1417 01:54:36,896 --> 01:54:39,521 По-свиреп си от баща си. 1418 01:54:47,480 --> 01:54:49,730 Наказателна колония Сихунг 1419 01:55:16,646 --> 01:55:17,313 Приятел! 1420 01:55:18,521 --> 01:55:19,730 Какво направи? 1421 01:55:19,896 --> 01:55:20,938 Не съм сигурен. 1422 01:55:21,146 --> 01:55:22,938 Не винаги действаш по правилата,нали? 1423 01:55:23,896 --> 01:55:24,563 Естествено. 1424 01:55:25,813 --> 01:55:28,146 Но бих могъл да го направя 1425 01:55:28,688 --> 01:55:31,771 докато не хвана всички лоши момчета които са по-лоши от мен. 1426 01:55:44,938 --> 01:55:45,771 Шеф. 1427 01:55:46,271 --> 01:55:48,021 Трябва ли да отидем Първо до квартал Хапджон? 1428 01:55:48,847 --> 01:55:51,263 Ново лекарство от Тайланд е наводнило пазара там. 1429 01:55:52,938 --> 01:55:54,480 Добре, заместник-управител Чой. 1430 01:55:55,021 --> 01:55:56,771 - Шофирай. - Естествено. 1431 01:55:58,271 --> 01:56:00,813 И така, чух, че Ким е избягала в Европа. 1432 01:56:00,813 --> 01:56:04,021 Събирахте информация дори и в затвора? 1433 01:56:04,021 --> 01:56:05,980 Бизнес пътуване до Европа звучи примамливо? 1434 01:56:06,480 --> 01:56:08,230 Шефовете ни няма да подпишат това... 1435 01:56:08,396 --> 01:56:11,021 Ще я получим, след като се върнем. 1435 01:56:13,396 --> 01:56:40,021 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov