1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:08,267 --> 00:01:09,267 Salut, Attilio. 3 00:02:57,892 --> 00:03:00,225 VERS UN AVENIR RADIEUX 4 00:03:17,142 --> 00:03:19,017 Ne dis rien, s'il te plaît. 5 00:03:19,142 --> 00:03:20,808 Ils t'ont bien dit ce soir ? 6 00:03:20,975 --> 00:03:22,350 Oui, sûr et certain. 7 00:03:56,475 --> 00:03:59,141 Chers camarades, chers amis, 8 00:03:59,308 --> 00:04:02,308 aujourd'hui est une grande fête pour notre quartier. 9 00:04:02,475 --> 00:04:04,808 Nous avons enfin la lumière ! 10 00:04:13,558 --> 00:04:15,308 Comme vous le savez, 11 00:04:15,475 --> 00:04:18,558 le héros du film s'appelle Ennio. 12 00:04:19,100 --> 00:04:21,100 Le rédacteur en chef de l'Unità, 13 00:04:21,225 --> 00:04:23,933 le journal du Parti communiste italien. 14 00:04:24,808 --> 00:04:26,642 Vera est couturière. 15 00:04:27,142 --> 00:04:30,100 C'est une fervente et généreuse 16 00:04:30,225 --> 00:04:32,308 militante communiste. 17 00:04:32,683 --> 00:04:34,725 Il y avait des communistes en Italie ? 18 00:04:36,517 --> 00:04:39,517 Les communistes ne vivaient pas qu'en Russie ? 19 00:04:41,517 --> 00:04:43,433 Je pensais qu'en Italie, 20 00:04:43,642 --> 00:04:45,142 c'était une expression. 21 00:04:45,683 --> 00:04:46,683 "Communiste !" 22 00:04:46,850 --> 00:04:49,433 Bien sûr qu'il y avait des communistes. 23 00:04:49,850 --> 00:04:52,642 Les sections du PCI, en ces années-là, 24 00:04:52,808 --> 00:04:56,892 étaient un point de repère dans chaque quartier. 25 00:04:57,267 --> 00:04:59,975 Le PCI était une communauté 26 00:05:00,100 --> 00:05:02,183 forte de deux millions d'adhérents. 27 00:05:02,683 --> 00:05:05,225 Deux millions de Russes venus en Italie ? 28 00:05:05,392 --> 00:05:06,433 Mais non ! 29 00:05:08,475 --> 00:05:09,683 Des mules ! 30 00:05:10,058 --> 00:05:11,142 Non ! 31 00:05:11,933 --> 00:05:14,433 Pourquoi ? Surtout pas des mules ! 32 00:05:14,642 --> 00:05:16,850 Giovanni, deux millions de Russes en Italie ? 33 00:05:17,017 --> 00:05:18,475 Comment ça, des Russes ? 34 00:05:18,683 --> 00:05:21,100 Deux millions d'Italiens ! 35 00:05:21,433 --> 00:05:24,267 Inscrits au Parti communiste italien. 36 00:05:24,433 --> 00:05:25,933 Je continue ? C'est clair ? 37 00:05:26,975 --> 00:05:27,975 C'est clair ? 38 00:05:28,933 --> 00:05:30,558 On est en 56. 39 00:05:30,767 --> 00:05:34,683 À Budapest vient d'éclater une révolte d'ouvriers 40 00:05:35,558 --> 00:05:36,642 et d'étudiants 41 00:05:37,100 --> 00:05:40,767 contre le régime stalinien hongrois. 42 00:05:40,933 --> 00:05:43,142 Luttant pour la liberté, 43 00:05:43,308 --> 00:05:47,558 les insurgés déboulonnent les statues du régime. 44 00:05:48,350 --> 00:05:52,558 Et c'est lors d'une de ces journées de liberté retrouvée en Hongrie 45 00:05:54,017 --> 00:05:58,392 qu'arrive à Rome le cirque hongrois Budavari. 46 00:06:00,433 --> 00:06:03,475 Votre attention, s'il vous plaît ! 47 00:06:03,683 --> 00:06:05,767 Mesdames et messieurs, 48 00:06:05,933 --> 00:06:09,892 le cirque Budavari est arrivé ! 49 00:06:10,642 --> 00:06:11,433 Chevaux, 50 00:06:12,183 --> 00:06:15,017 tigres, lions, 51 00:06:15,392 --> 00:06:17,183 trapézistes, 52 00:06:17,725 --> 00:06:19,892 bêtes féroces. 53 00:06:21,183 --> 00:06:24,267 Le cirque Budavari a été invité 54 00:06:24,850 --> 00:06:28,892 par la section du Parti communiste italien 55 00:06:29,183 --> 00:06:31,267 du quartier Quarticciolo. 56 00:06:45,017 --> 00:06:46,558 Bienvenue. Bonjour. 57 00:06:49,183 --> 00:06:51,892 Bienvenue. Je suis Ennio Mastrogiovanni. 58 00:06:52,933 --> 00:06:54,225 Je suis le secrétaire 59 00:06:54,392 --> 00:06:57,433 de la section du Parti communiste Antonio Gramsci. 60 00:06:57,642 --> 00:07:00,142 Je vous présente la camarade Vera Novelli. 61 00:07:00,642 --> 00:07:01,517 Bienvenue. 62 00:07:02,683 --> 00:07:03,642 Merci ! 63 00:07:03,808 --> 00:07:06,433 Les enfants, les tout-petits 64 00:07:07,308 --> 00:07:08,642 avaient hâte de vous voir ! 65 00:07:09,558 --> 00:07:12,142 Combien de temps avez-vous mis pour venir ? 66 00:07:12,558 --> 00:07:13,683 Six jours. 67 00:07:15,017 --> 00:07:16,558 C'est un peu long ! 68 00:07:23,642 --> 00:07:25,225 Quelle joie ! 69 00:07:26,350 --> 00:07:28,433 Les eaux minérales originales de 56. 70 00:07:29,225 --> 00:07:30,225 Meo, 71 00:07:30,725 --> 00:07:31,767 Orianna, 72 00:07:32,350 --> 00:07:33,475 Fontepatri, 73 00:07:34,558 --> 00:07:36,017 Madonna della Mercede, 74 00:07:36,850 --> 00:07:37,683 Aurora... 75 00:07:37,850 --> 00:07:39,808 Acqua Rosa ! - Ça n'existe pas. 76 00:07:39,975 --> 00:07:42,975 On l'invente, avec le visage de Rosa Luxemburg. 77 00:07:43,100 --> 00:07:44,725 À ce propos, 78 00:07:45,058 --> 00:07:47,183 Staline, je n'en veux pas. 79 00:07:47,683 --> 00:07:51,267 Les sections du PCI ont gardé longtemps le portrait de Staline. 80 00:07:51,433 --> 00:07:53,100 Dans les sections du PCI. 81 00:07:53,225 --> 00:07:56,975 Mais ceci est une section du PCI dans mon film. 82 00:07:57,100 --> 00:08:01,100 Et Staline, qui était un dictateur, je ne veux pas le voir. 83 00:08:01,433 --> 00:08:02,475 Scratch ! 84 00:08:05,142 --> 00:08:09,017 Des années que j'attends que Giovanni change, en vain. 85 00:08:10,225 --> 00:08:11,932 C'est peut-être à moi de changer. 86 00:08:12,432 --> 00:08:14,350 Que voudriez-vous changer ? 87 00:08:15,682 --> 00:08:17,225 Je n'arrive jamais à réagir. 88 00:08:17,392 --> 00:08:20,225 Ça me rend malade de me disputer, je n'aime pas. 89 00:08:20,642 --> 00:08:23,100 Même quand je suis en colère contre lui, 90 00:08:23,225 --> 00:08:25,100 je n'arrive pas à l'exprimer. 91 00:08:26,392 --> 00:08:27,808 Son tournage débute, 92 00:08:27,975 --> 00:08:30,100 je ne pourrai venir qu'une fois par semaine. 93 00:08:30,267 --> 00:08:32,475 On allait affronter les problèmes de... 94 00:08:32,683 --> 00:08:36,100 Désolée, je ne peux pas m'absenter du plateau. 95 00:08:36,558 --> 00:08:39,267 Pas question que je mente à Giovanni pour venir ici. 96 00:08:39,808 --> 00:08:42,475 Votre mari ne sait toujours pas que vous venez ici ? 97 00:08:44,183 --> 00:08:46,892 C'est idiot, mais je n'arrive pas à le lui dire. 98 00:08:47,475 --> 00:08:48,933 Je ne l'ai dit à personne. 99 00:08:49,100 --> 00:08:50,517 Je ne sais pas pourquoi. 100 00:08:51,100 --> 00:08:53,683 Ça ne regarde que moi, je préfère ne rien dire. 101 00:08:54,392 --> 00:08:58,683 Parfait, la glace est dans le freezer, 102 00:08:58,850 --> 00:09:00,142 la crème, dans le frigo. 103 00:09:00,308 --> 00:09:03,475 Et si, pour une fois, on regardait La Poursuite impitoyable ? 104 00:09:03,850 --> 00:09:06,808 La Poursuite impitoyable est un film magnifique. 105 00:09:06,975 --> 00:09:09,808 La scène où Marlon Brando 106 00:09:09,975 --> 00:09:13,058 est étendu sur son bureau, 107 00:09:13,183 --> 00:09:16,517 bouffi, anéanti par les coups. 108 00:09:16,725 --> 00:09:21,225 Puis il tombe par terre, comme un sac de pata... 109 00:09:23,058 --> 00:09:25,433 Mais un rite est un rite ! 110 00:09:25,933 --> 00:09:29,517 Il faut que ce soit toujours pareil, sinon tout ira mal. 111 00:09:29,725 --> 00:09:30,725 Aide-moi. 112 00:09:30,892 --> 00:09:34,642 Nous, on regarde Lola, avec Anouk Aimée, 113 00:09:35,267 --> 00:09:38,683 et on mange de la glace gingembre-cannelle, 114 00:09:38,850 --> 00:09:42,058 meringue-noisette ronde et gentille 115 00:09:42,517 --> 00:09:44,100 et pistache de Bronte. 116 00:09:44,267 --> 00:09:48,392 Après tout, je fais un film une fois tous les cinq ans, 117 00:09:48,767 --> 00:09:51,183 ça te coûte quoi de revoir Lola 118 00:09:52,017 --> 00:09:54,058 une fois tous les cinq ans ? 119 00:09:54,350 --> 00:09:56,642 D'ailleurs, ce n'est pas normal 120 00:09:56,808 --> 00:09:58,892 que je fasse un film tous les cinq ans. 121 00:09:59,058 --> 00:10:03,308 Il faut accélérer, il faut abréger. 122 00:10:05,850 --> 00:10:07,433 Que se passe-t-il ? 123 00:10:07,642 --> 00:10:09,642 Je crois qu'elle a un amoureux. 124 00:10:10,517 --> 00:10:13,017 Et tu sais... ? - Je ne sais rien d'autre. 125 00:10:16,350 --> 00:10:20,142 On commence ? Je ne verrai pas tout, j'ai un rendez-vous. 126 00:10:20,308 --> 00:10:22,642 Comment ça ? Tu plaisantes. 127 00:10:22,808 --> 00:10:25,433 Ce rite te concerne aussi. 128 00:10:25,642 --> 00:10:27,475 Tu me fais bientôt écouter une démo ? 129 00:10:27,683 --> 00:10:30,225 Tu veux écouter mes musiques avant de tourner ? 130 00:10:30,392 --> 00:10:32,350 Et si elles ne me plaisent pas ? 131 00:10:32,517 --> 00:10:34,350 Je n'aurais pas dû accepter. 132 00:10:34,517 --> 00:10:36,725 Avec toi, ça finit toujours en dispute. 133 00:10:36,892 --> 00:10:39,183 Moi qui suis si charmant. 134 00:10:39,642 --> 00:10:40,933 C'est parti ! 135 00:11:03,475 --> 00:11:05,058 Que se passe-t-il ? 136 00:11:05,475 --> 00:11:06,808 Des problèmes ? 137 00:11:07,225 --> 00:11:08,975 Que lui as-tu dit ? 138 00:11:10,642 --> 00:11:11,683 Voilà, 139 00:11:12,058 --> 00:11:14,933 ta mère produit le film d'un autre réalisateur, 140 00:11:15,100 --> 00:11:16,892 toi, tu veux partir, 141 00:11:17,058 --> 00:11:21,683 mon actrice est arrivée avec des mules, que je déteste... 142 00:11:21,850 --> 00:11:24,517 Ça ne va plus, tout est chamboulé. 143 00:11:24,725 --> 00:11:27,558 La glace est en train de fondre ! 144 00:11:27,767 --> 00:11:30,225 Puisque tout est chamboulé, j'y vais. 145 00:11:31,100 --> 00:11:32,183 Salut, papa. 146 00:11:33,225 --> 00:11:34,350 Excuse-moi. 147 00:11:37,850 --> 00:11:40,517 Ça suffit ! Mon film va aller dans le mur. 148 00:11:41,225 --> 00:11:42,975 Et moi, je vais me coucher. 149 00:11:47,850 --> 00:11:49,058 Avec la glace. 150 00:12:17,808 --> 00:12:21,100 Mesdames et messieurs, bienvenue au cirque Budavari ! 151 00:12:21,808 --> 00:12:24,058 Préparez-vous à assister 152 00:12:24,183 --> 00:12:26,892 à des numéros incroyables ! 153 00:12:27,058 --> 00:12:31,725 Je vous présente Éva et son cerceau aérien. 154 00:12:32,308 --> 00:12:35,100 Anyeska et Veronika 155 00:12:35,267 --> 00:12:39,892 sur nos magnifiques chevaux de la puszta. 156 00:12:40,183 --> 00:12:44,975 Nos clowns si sympathiques et si drôles. 157 00:12:46,267 --> 00:12:47,308 Zsolt, 158 00:12:47,850 --> 00:12:50,142 le cracheur de feu. 159 00:12:50,808 --> 00:12:52,308 Kristián, 160 00:12:52,475 --> 00:12:55,308 l'homme le plus fort du monde ! 161 00:13:00,350 --> 00:13:02,850 Avant que le spectacle ne commence, 162 00:13:03,017 --> 00:13:05,683 je veux saluer nos camarades 163 00:13:05,850 --> 00:13:07,683 qui luttent en Hongrie. 164 00:13:08,100 --> 00:13:10,850 Je remercie la section Antonio Gramsci 165 00:13:12,058 --> 00:13:15,350 et tout le Parti communiste italien, 166 00:13:16,517 --> 00:13:19,267 en particulier son secrétaire, 167 00:13:19,683 --> 00:13:23,350 le camarade Togliatti, de nous avoir invités 168 00:13:23,517 --> 00:13:26,850 en signe d'amitié fraternelle entre nos peuples. 169 00:13:32,642 --> 00:13:34,058 À présent, silence. 170 00:13:34,642 --> 00:13:36,475 Silence, s'il vous plaît. 171 00:13:37,517 --> 00:13:41,308 Les anges volants se préparent pour leur numéro. 172 00:14:12,892 --> 00:14:14,725 C'est le premier clap, 173 00:14:15,183 --> 00:14:17,058 mais je vois déjà tout le film, 174 00:14:17,183 --> 00:14:20,100 plan par plan. 175 00:14:20,808 --> 00:14:22,683 Magnifique ! - Espérons. 176 00:14:23,058 --> 00:14:23,933 Ça ira. 177 00:14:24,225 --> 00:14:25,725 Ça ira ! - Non, Giovanni. 178 00:14:26,850 --> 00:14:28,017 C'était comment ? 179 00:14:34,683 --> 00:14:36,017 C'était bien ? 180 00:14:37,808 --> 00:14:39,517 Togliatti veut un gros plan. 181 00:14:39,725 --> 00:14:40,808 Non. - Comment ça ? 182 00:14:40,975 --> 00:14:43,975 Je ne ferai pas de gros plan de Togliatti ! 183 00:14:45,433 --> 00:14:46,350 Ça alors ! 184 00:14:52,225 --> 00:14:54,100 Qui le sait ? - Toi, tu le sais. 185 00:14:54,808 --> 00:14:57,267 On a fini ? On peut redescendre ? 186 00:14:57,933 --> 00:15:00,558 Vous redescendrez dans un moment. 187 00:15:01,017 --> 00:15:04,558 On va refaire encore vingt prises parfaites ! 188 00:15:04,767 --> 00:15:06,100 Hourra ! 189 00:15:44,392 --> 00:15:45,725 Bonsoir. - Qu'y a-t-il ? 190 00:15:45,892 --> 00:15:49,308 Vous avez la télé ? - Non, les Mallìa, au-dessus. 191 00:15:59,642 --> 00:16:01,100 Les chars d'assaut soviétiques 192 00:16:01,558 --> 00:16:03,975 sont arrivés à Budapest. 193 00:16:04,725 --> 00:16:06,267 Le spectacle de la ville, 194 00:16:06,433 --> 00:16:09,558 après plus de cent heures de violents combats, 195 00:16:09,767 --> 00:16:11,350 est impressionnant. 196 00:16:11,850 --> 00:16:15,350 Certains quartiers, où des luttes acharnées ont été menées, 197 00:16:15,517 --> 00:16:17,558 sont des amas de ruines. 198 00:16:17,767 --> 00:16:20,850 Nous reviennent à l'esprit les images terrifiantes 199 00:16:21,017 --> 00:16:22,517 des villes dévastées 200 00:16:22,725 --> 00:16:25,767 par les bombardements aériens durant la guerre. 201 00:16:27,433 --> 00:16:30,308 Et ces envahisseurs se disent communistes, comme nous ? 202 00:16:31,433 --> 00:16:34,100 Que va-t-il se passer ? Que ferons-nous ? 203 00:16:35,433 --> 00:16:38,433 Attendons de voir la position prise par le parti. 204 00:16:38,933 --> 00:16:40,017 Attendons. 205 00:17:34,225 --> 00:17:36,183 Qu'est-ce qu'on fait ? 206 00:17:36,350 --> 00:17:38,850 Pourquoi on tourne en rond ? 207 00:17:39,183 --> 00:17:41,558 Parce qu'on est en repérage. 208 00:17:42,100 --> 00:17:46,642 Dans chaque film que je fais, je dois tourner 209 00:17:47,225 --> 00:17:49,267 au moins une scène 210 00:17:49,433 --> 00:17:51,725 dans le quartier Mazzini. 211 00:17:52,058 --> 00:17:54,517 Tu ne trouves pas que ça rappelle un peu 212 00:17:54,725 --> 00:17:58,017 la Budapest des années 50 ? 213 00:17:59,892 --> 00:18:00,975 Un peu. 214 00:18:01,392 --> 00:18:02,517 Un peu. 215 00:18:04,642 --> 00:18:06,683 Les artistes de ton cirque 216 00:18:06,850 --> 00:18:09,433 sont les maquisards de l'art. 217 00:18:09,642 --> 00:18:12,725 Leur résistance est émouvante. 218 00:18:13,350 --> 00:18:17,100 Ton cirque est une métaphore du cinéma d'aujourd'hui. 219 00:18:23,850 --> 00:18:26,475 Ton film est un film subversif ! 220 00:18:27,183 --> 00:18:30,100 Pierre, n'exagère pas, s'il te plaît. 221 00:18:30,225 --> 00:18:32,100 Tout à fait, subversif ! 222 00:19:47,892 --> 00:19:48,933 Coupez ! 223 00:19:49,975 --> 00:19:51,642 Magnifique ! 224 00:19:56,642 --> 00:19:58,808 T'as été génial ! 225 00:19:59,433 --> 00:20:00,225 Paola. 226 00:20:01,433 --> 00:20:02,892 Attends un instant... 227 00:20:04,100 --> 00:20:07,808 Ce réalisateur a débuté avec un film 228 00:20:07,975 --> 00:20:10,183 qui s'appelait Ogres. 229 00:20:10,350 --> 00:20:11,808 Il a eu des critiques... 230 00:20:12,850 --> 00:20:14,017 ...très positives. 231 00:20:14,142 --> 00:20:16,308 De quoi parle ce film ? 232 00:20:16,475 --> 00:20:19,100 Tu m'avais dit que c'était une histoire 233 00:20:19,267 --> 00:20:21,183 sur un thème shakespearien. 234 00:20:21,350 --> 00:20:23,517 Oui, c'est un conflit père-fils. 235 00:20:23,725 --> 00:20:27,683 Le père veut sortir son fils de la pègre, le sauver, mais le fils... 236 00:20:27,850 --> 00:20:29,683 C'est la première fois 237 00:20:30,350 --> 00:20:33,642 que Paola produit un film qui n'est pas de moi. 238 00:20:33,808 --> 00:20:36,933 Que dis-tu de cette situation ? 239 00:20:37,725 --> 00:20:40,100 Je vous envie. - Il nous envie. 240 00:20:40,267 --> 00:20:43,225 Trente ans ensemble, treize films ensemble. 241 00:20:44,058 --> 00:20:46,933 Moi, trois divorces et quatre familles. 242 00:20:47,100 --> 00:20:49,017 Quarante ans ensemble. 243 00:20:51,100 --> 00:20:53,350 Je vous présente les producteurs coréens ? 244 00:20:55,225 --> 00:20:58,392 Je suis content que tu sois venu me voir ! 245 00:20:58,558 --> 00:21:00,267 Comment c'était ? Sublime ! 246 00:21:00,433 --> 00:21:02,767 Le premier clap est toujours le meilleur. 247 00:21:02,933 --> 00:21:04,142 T'es d'accord ? 248 00:21:05,975 --> 00:21:07,392 Moi, c'est Giuseppe. 249 00:21:07,558 --> 00:21:10,433 Je te montre la scène sur le combo. Venez. 250 00:21:11,308 --> 00:21:12,767 Viens, Giovanni. 251 00:21:13,308 --> 00:21:14,475 Que disais-tu ? 252 00:21:14,683 --> 00:21:16,392 Les coproducteurs coréens. 253 00:21:16,558 --> 00:21:18,308 Je voudrais te les présenter. 254 00:21:18,892 --> 00:21:22,475 On parle de tout, de politique, de cinéma, du travail. 255 00:21:22,683 --> 00:21:26,142 Avec Giovanni, on a toujours parlé de tout. 256 00:21:27,308 --> 00:21:29,225 Sauf de nous deux. 257 00:21:29,725 --> 00:21:31,892 On ne parle jamais de nos états d'âme. 258 00:21:32,225 --> 00:21:35,517 Concernant vos rapports sexuels, vous pensez... ? 259 00:21:35,725 --> 00:21:39,725 Je vous l'ai déjà dit, je ne veux pas parler de sexe. 260 00:21:39,892 --> 00:21:41,808 Donc, entre vous, la passion... 261 00:21:41,975 --> 00:21:44,642 Vous savez très bien pourquoi je suis ici. 262 00:21:44,808 --> 00:21:47,642 Je veux quitter Giovanni, mais je n'y arrive pas. 263 00:21:47,808 --> 00:21:49,433 Ce n'est jamais le moment. 264 00:21:50,100 --> 00:21:52,475 Il commence à tourner son nouveau film. 265 00:21:53,058 --> 00:21:55,142 Il a toujours d'autres soucis. 266 00:21:55,475 --> 00:21:57,642 Avec lui, ce n'est jamais le moment. 267 00:21:58,267 --> 00:22:01,850 Comment ça, la familiarisation a raté ? 268 00:22:02,517 --> 00:22:05,475 Il y a eu une mésentente entre éléphants. 269 00:22:05,683 --> 00:22:09,808 Les éléphants allemands et français ne veulent pas travailler ensemble. 270 00:22:09,975 --> 00:22:12,892 Et donc ? - On n'a que les deux allemands. 271 00:22:13,058 --> 00:22:15,433 Ça te va ou t'en veux absolument quatre ? 272 00:22:16,017 --> 00:22:18,642 J'en voudrais quatre. Maman. 273 00:22:19,683 --> 00:22:20,683 Quoi ? 274 00:22:20,850 --> 00:22:23,100 J'aimerais faire un film 275 00:22:23,225 --> 00:22:27,308 sur cinquante ans de vie d'un couple. 276 00:22:27,808 --> 00:22:31,892 Avec plein de belles chansons italiennes. 277 00:22:32,058 --> 00:22:34,558 Les deux personnes se rencontrent, s'aiment, 278 00:22:34,767 --> 00:22:38,475 se disputent, font des enfants, le temps passe... 279 00:22:38,683 --> 00:22:42,683 Tout ça avec plein de chansons italiennes ! 280 00:22:42,975 --> 00:22:44,100 Pas mal. 281 00:22:45,308 --> 00:22:48,225 Tu as répondu à Vanity Fair au sujet du truc ? 282 00:22:48,392 --> 00:22:49,392 Quel truc ? 283 00:22:49,558 --> 00:22:52,225 Ils veulent connaître ton avis sur l'ours M49. 284 00:22:52,933 --> 00:22:54,267 Surnommé Papillon. 285 00:22:56,017 --> 00:23:00,308 L'ours échappé trois fois du parc, perdu dans les bois du Trentin. 286 00:23:02,350 --> 00:23:03,642 Excuse-moi, je dois 287 00:23:04,142 --> 00:23:07,100 me mettre en condition pour la scène d'aujourd'hui. 288 00:23:10,058 --> 00:23:15,142 Avoir l'impression d'être toujours au point de départ 289 00:23:17,350 --> 00:23:22,392 Et fermer la porte pour laisser le monde à l'écart 290 00:23:24,642 --> 00:23:29,767 Me dire que tu es la raison pour laquelle je vis 291 00:23:31,725 --> 00:23:33,892 C'est ou ce n'est pas 292 00:23:36,100 --> 00:23:37,433 De l'amour 293 00:23:39,350 --> 00:23:44,183 Chercher un équilibre qui se brise dès que nous parlons 294 00:23:46,850 --> 00:23:51,975 Et feindre d'aimer une vie qui n'est pas comme nous voulons 295 00:23:54,183 --> 00:23:59,392 Et puis attendre que la nostalgie s'estompe 296 00:24:01,517 --> 00:24:04,642 Te prendre les mains et te dire 297 00:24:05,142 --> 00:24:06,683 Encore 298 00:24:07,558 --> 00:24:10,392 Ce ne sont que des mots 299 00:24:11,267 --> 00:24:14,058 Ce ne sont que des mots 300 00:24:15,017 --> 00:24:18,433 Ce ne sont que des mots, ce que nous disons 301 00:24:18,642 --> 00:24:21,517 Ce ne sont que des mots 302 00:24:23,558 --> 00:24:28,142 Espérer ta venue demain pour chasser mes tourments 303 00:24:30,892 --> 00:24:36,308 Laisser le passage du temps rendre tout plus étincelant 304 00:24:38,308 --> 00:24:41,100 Car notre vie, au fond 305 00:24:41,225 --> 00:24:43,725 N'est rien d'autre 306 00:24:45,725 --> 00:24:48,350 Qu'un moment éternel, un moment 307 00:24:49,350 --> 00:24:51,683 Entre toi et moi 308 00:24:51,850 --> 00:24:54,392 Ce ne sont que des mots 309 00:24:55,475 --> 00:24:59,142 Ce ne sont que des mots, ce que nous disons 310 00:24:59,308 --> 00:25:02,183 Ce ne sont que des mots 311 00:25:02,933 --> 00:25:05,683 Ce ne sont que des mots... 312 00:25:15,642 --> 00:25:17,725 Moteur ! 313 00:25:35,350 --> 00:25:37,267 Arrête de bouger, voyons. 314 00:25:39,267 --> 00:25:43,475 Que fait-elle avec ce centimètre ? Pourquoi elle le colle autant ? 315 00:25:45,058 --> 00:25:46,350 Non, coupez ! 316 00:25:46,517 --> 00:25:49,850 Ce n'est pas la peine d'être aussi aguichante. 317 00:25:50,017 --> 00:25:52,225 Tu prends seulement ses mesures. 318 00:25:52,392 --> 00:25:55,433 C'est un geste technique, sans aucune autre intention. 319 00:25:56,642 --> 00:25:59,142 Pour moi, la scène contient plus de choses 320 00:25:59,308 --> 00:26:01,433 que ce qui est dans le scénario. 321 00:26:01,642 --> 00:26:05,392 Sous-entendues, mais elles existent. Qu'en dis-tu ? 322 00:26:06,350 --> 00:26:09,225 C'est quoi, ces trucs ? Que font-ils là ? 323 00:26:10,808 --> 00:26:12,475 Que font-ils là ? 324 00:26:14,100 --> 00:26:15,225 Diego ! 325 00:26:15,892 --> 00:26:18,933 Des écouteurs dans les années 50. 326 00:26:19,100 --> 00:26:21,892 Une brosse à dents électrique et un masseur. 327 00:26:22,058 --> 00:26:23,100 Pour le cou ? 328 00:26:23,683 --> 00:26:24,892 Je n'y suis pour rien. 329 00:26:25,058 --> 00:26:27,767 Ils étaient là-bas, posés sur ce meuble. 330 00:26:27,933 --> 00:26:32,017 Pour une bêtise pareille, je vais devoir jeter toute la scène. 331 00:26:32,142 --> 00:26:34,100 Le plan des enfants dissous dans l'acide ? 332 00:26:34,267 --> 00:26:36,100 Les enfants dissous dans l'acide ? 333 00:26:36,225 --> 00:26:38,100 Que se passe-t-il, aujourd'hui ? 334 00:26:38,267 --> 00:26:39,850 Un peu de concentration ! 335 00:26:40,475 --> 00:26:42,975 Non, je ne peux pas continuer 336 00:26:43,100 --> 00:26:46,142 à faire un film tous les cinq ans. 337 00:26:46,558 --> 00:26:48,100 Je dois me dépêcher. 338 00:26:48,225 --> 00:26:50,517 On écrit déjà le scénario 339 00:26:51,767 --> 00:26:55,975 du Nageur, d'après la nouvelle de Cheever. 340 00:26:56,100 --> 00:26:59,808 Un homme qui, un jour, rentre chez lui à la nage 341 00:26:59,975 --> 00:27:03,100 en traversant plusieurs piscines. 342 00:27:03,433 --> 00:27:07,767 Tu as lu la scène qu'on a écrite hier, de la villa des amis ? 343 00:27:10,308 --> 00:27:13,808 Je l'ai lue, mais ça ne va pas, elle est trop didactique ! 344 00:27:13,975 --> 00:27:15,100 On la réécrit. 345 00:27:15,225 --> 00:27:18,142 Pour cette scène, il y a la piscine de Casal Palocco. 346 00:27:18,308 --> 00:27:21,767 De là, tu passes à la piscine des Roses, à l'EUR, tout près. 347 00:27:21,933 --> 00:27:23,808 J'ai fait combien de longueurs ? 348 00:27:24,683 --> 00:27:27,100 Aucune idée, on ne les a pas comptées. 349 00:27:27,975 --> 00:27:32,100 On peut te lire la liste de toutes les piscines que tu traverses ? 350 00:27:32,392 --> 00:27:35,267 Celle de la maîtresse serait sur le toit d'un hôtel. 351 00:27:35,433 --> 00:27:38,392 Puis tu passes à celle du couple nudiste. 352 00:27:38,558 --> 00:27:40,142 J'aime pas ! 353 00:27:41,058 --> 00:27:45,392 Le film ne doit pas être un voyage dans l'espace, 354 00:27:46,058 --> 00:27:47,892 mais un voyage dans le temps. 355 00:27:48,517 --> 00:27:50,517 Comment ça ? Dans le futur ? 356 00:27:50,725 --> 00:27:52,517 Un futur utopique ou dystopique ? 357 00:27:53,558 --> 00:27:58,475 J'aurais dû tourner Le Nageur il y a quarante ans, 358 00:27:58,892 --> 00:28:02,100 quand j'étais mince, quand j'étais en forme. 359 00:28:10,683 --> 00:28:12,808 C'est la bonne adresse ? 360 00:28:14,267 --> 00:28:16,850 Oui, rue Guattani, n° 17. 361 00:28:19,642 --> 00:28:23,558 Emma t'a donné le nom de famille de son petit ami ? 362 00:28:25,058 --> 00:28:26,142 On est bien ! 363 00:28:29,058 --> 00:28:32,058 Ici, il n'y a que l'ambassade de Pologne. 364 00:28:33,350 --> 00:28:35,100 Comment ça, tu nous ouvres ? 365 00:28:35,267 --> 00:28:37,933 Elle a dit qu'elle allait nous ouvrir. 366 00:28:51,767 --> 00:28:54,058 Comment vous est venue l'idée 367 00:28:54,183 --> 00:28:56,892 de faire un film sur l'année 56 ? 368 00:28:57,183 --> 00:28:59,100 Moi, ça me passionne. 369 00:28:59,225 --> 00:29:02,058 Ça me rappelle l'histoire de ma famille. 370 00:29:02,183 --> 00:29:04,100 Mais ici, en Italie, 371 00:29:04,392 --> 00:29:07,517 je ne suis pas sûr que ça intéresse les gens. 372 00:29:08,433 --> 00:29:12,267 Vous ne pensez peut-être pas au public quand vous faites un film. 373 00:29:12,433 --> 00:29:14,058 Non, je n'y pense pas. 374 00:29:14,517 --> 00:29:18,183 Pour être précis, j'aime dire que je n'y pense pas, 375 00:29:18,350 --> 00:29:20,308 mais je ne sais pas si c'est vrai. 376 00:29:21,392 --> 00:29:24,808 On passe à table ? - Nous n'attendons pas votre fils ? 377 00:29:25,850 --> 00:29:27,142 Je n'ai pas d'enfants. 378 00:29:53,808 --> 00:29:54,892 C'est beau. 379 00:29:55,058 --> 00:29:56,183 C'est magnifique. 380 00:29:56,350 --> 00:29:58,017 Dans cette musique, 381 00:29:58,142 --> 00:30:01,267 il y a tout l'esprit de la révolution. 382 00:30:01,433 --> 00:30:03,433 Mais aussi une certaine légèreté 383 00:30:03,933 --> 00:30:06,308 et la poésie du cirque. 384 00:30:06,892 --> 00:30:11,308 Emma, ta musique est parfaite pour ce film. 385 00:30:13,517 --> 00:30:17,850 Vous avez déjà entendu les musiques de mon film ? 386 00:30:18,433 --> 00:30:21,892 Oui, bien sûr. - Alors que moi, non ! 387 00:30:24,267 --> 00:30:28,017 Je n'ai entendu qu'un morceau. - Ne t'inquiète pas. 388 00:30:58,058 --> 00:31:01,100 Ce n'est peut-être rien de sérieux. 389 00:31:01,225 --> 00:31:03,017 Il y a une certaine curiosité 390 00:31:03,142 --> 00:31:06,892 entre deux personnes si différentes l'une de l'autre. 391 00:31:07,058 --> 00:31:09,100 C'est quelque chose de passager. 392 00:31:09,225 --> 00:31:11,058 J'en doute, ils sont très amoureux. 393 00:31:11,183 --> 00:31:13,892 Justement, ils sont très amoureux. 394 00:31:18,725 --> 00:31:21,558 Quel est, pour toi, le plus beau jour de la semaine ? 395 00:31:22,100 --> 00:31:26,100 Parfois, je m'inquiète pour ma famille, le dimanche. 396 00:31:26,267 --> 00:31:29,392 Quand je ne m'inquiète pas, j'aime les dimanches. 397 00:31:29,558 --> 00:31:30,642 Tu lis ? 398 00:31:31,392 --> 00:31:34,183 J'essaie souvent, mais je m'endors. 399 00:31:34,517 --> 00:31:37,308 Pourquoi prendre la carte du parti maintenant ? 400 00:31:37,475 --> 00:31:39,183 Qu'attends-tu du Parti communiste ? 401 00:31:39,642 --> 00:31:43,642 On vit à cinq dans un taudis sans électricité ni eau courante. 402 00:31:43,808 --> 00:31:44,933 Je veux un monde plus juste. 403 00:31:45,100 --> 00:31:47,350 Selon toi, tu comptes comme citoyenne ? 404 00:31:47,767 --> 00:31:49,725 Oui, comme tous les ouvriers. 405 00:31:49,892 --> 00:31:52,100 Je produis, donc je suis indispensable. 406 00:31:52,558 --> 00:31:54,392 Les gens aujourd'hui au pouvoir ? 407 00:31:54,892 --> 00:31:58,225 Des gens issus du fascisme et du livre Grands cœurs. 408 00:31:58,392 --> 00:32:00,433 Principes rhétoriques et gentillets. 409 00:32:01,017 --> 00:32:03,142 Qui admires-tu le plus au monde ? 410 00:32:03,683 --> 00:32:07,642 Einstein, mais il est mort. Reste Charlot, il ne déçoit jamais. 411 00:32:08,517 --> 00:32:10,100 Qui as-tu le plus aimé ? 412 00:32:10,725 --> 00:32:11,683 Ma mère. 413 00:32:11,850 --> 00:32:14,350 Le pire malheur qui puisse arriver à un homme ? 414 00:32:14,933 --> 00:32:16,225 Physiquement, perdre... 415 00:32:16,808 --> 00:32:18,225 Vincenzo, qu'y a-t-il ? 416 00:32:18,392 --> 00:32:20,808 Le cirque a fermé. On peut plus y aller ! 417 00:32:34,392 --> 00:32:37,475 LIBERTÉ POUR LA HONGRIE 418 00:32:40,267 --> 00:32:42,017 GRÈVE 419 00:32:47,392 --> 00:32:49,100 Chers spectateurs, 420 00:32:49,225 --> 00:32:51,558 un peu de calme, s'il vous plaît. 421 00:32:51,767 --> 00:32:55,433 Je suis navré, mais tous les spectacles sont annulés. 422 00:32:56,517 --> 00:32:59,142 En signe de solidarité avec nos jeunes 423 00:32:59,308 --> 00:33:03,642 qui, à Budapest, risquent leur vie contre la dictature soviétique. 424 00:33:05,017 --> 00:33:08,308 Pas de retour chez nous tant que ça ne sera pas un pays libre ! 425 00:33:08,975 --> 00:33:10,308 On vous aidera. 426 00:33:10,683 --> 00:33:12,475 Tout le quartier vous aidera. 427 00:33:12,850 --> 00:33:15,767 On vous ouvrira nos maisons, comptez sur nous. 428 00:33:16,392 --> 00:33:19,558 On a tous vu les images des chars dans Budapest 429 00:33:19,767 --> 00:33:21,517 et les morts le long des rues. 430 00:33:21,725 --> 00:33:25,017 On est choqués par la violence de la répression soviétique. 431 00:33:25,142 --> 00:33:26,558 On sait de quel côté être. 432 00:33:27,350 --> 00:33:30,725 Le Parti communiste italien ne vous laissera pas seuls. 433 00:33:31,100 --> 00:33:34,350 Les communistes italiens sont différents des soviétiques. 434 00:33:34,517 --> 00:33:37,683 Nous, c'est une autre histoire. - Coupez ! 435 00:33:39,308 --> 00:33:40,517 "Hérésie". 436 00:33:40,725 --> 00:33:43,767 Désolée, je sais: "Nous, on est une hérésie." 437 00:33:43,933 --> 00:33:47,058 "Nous, les Italiens, on est une hérésie 438 00:33:47,183 --> 00:33:50,725 par rapport aux autres Partis communistes." 439 00:33:50,892 --> 00:33:53,308 Si tu changes un mot, un seul mot, 440 00:33:53,475 --> 00:33:56,725 ça change le sens de tout le film. 441 00:33:56,892 --> 00:34:01,100 Oui, mais je suis habituée à autre chose. Pour moi, le jeu, c'est du free-jazz. 442 00:34:01,975 --> 00:34:05,642 Le scénario est une base et l'acteur improvise. 443 00:34:05,808 --> 00:34:09,808 Pense à Cassavetes, à son travail avec Gena Rowlands, Peter Falk... 444 00:34:10,642 --> 00:34:12,308 Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 445 00:34:12,475 --> 00:34:16,183 Qu'est-ce que tu as là ? Montre-moi ce que tu as. 446 00:34:17,225 --> 00:34:19,183 Le carton d'une pizza, 447 00:34:19,767 --> 00:34:23,100 un chargeur de batterie en 56 448 00:34:23,725 --> 00:34:25,558 et une cigarette électronique. 449 00:34:25,767 --> 00:34:28,350 J'ignore d'où ça sort, je n'y suis pour rien. 450 00:34:28,517 --> 00:34:31,267 Ils sont apparus comme ça, tout à coup. 451 00:34:31,433 --> 00:34:34,850 Tu poses les objets sans t'en rendre compte. 452 00:34:35,017 --> 00:34:35,975 Tu es fatigué ? 453 00:34:37,183 --> 00:34:39,058 Tu as besoin d'une pause ? 454 00:34:39,183 --> 00:34:41,767 Promets-moi d'y penser. 455 00:34:43,100 --> 00:34:45,142 Allez ! Cassavetes: 456 00:34:45,308 --> 00:34:49,892 avec toute mon affection, mon estime et mon respect. 457 00:34:50,058 --> 00:34:51,767 Et c'était un bel homme ? 458 00:34:51,933 --> 00:34:54,558 D'accord, Cassavetes était un bel homme. 459 00:34:55,017 --> 00:34:59,392 Mais en ce qui concerne l'improvisation, 460 00:34:59,850 --> 00:35:01,808 nous, avec ce film, 461 00:35:01,975 --> 00:35:04,808 on est à l'extrême opposé 462 00:35:04,975 --> 00:35:06,850 par rapport à Cassavetes. 463 00:35:07,017 --> 00:35:08,350 C'est compris ? 464 00:35:08,767 --> 00:35:11,017 C'est compris. Moteur ! 465 00:35:12,808 --> 00:35:15,683 Il faut toujours qu'elle ait son mot à dire. 466 00:35:15,850 --> 00:35:17,683 Elle est épuisante. 467 00:35:18,183 --> 00:35:19,308 Qu'en dis-tu ? 468 00:35:19,475 --> 00:35:22,433 Je recommence le film avec une autre actrice ? 469 00:35:22,642 --> 00:35:25,350 Je retourne tout ? On l'a fait dans le passé. 470 00:35:25,517 --> 00:35:27,975 Non, pas cette fois. 471 00:35:28,308 --> 00:35:30,933 Elle est compliquée, mais elle te donne tant. 472 00:35:31,100 --> 00:35:32,683 Il faut qu'elle obéisse. 473 00:35:33,225 --> 00:35:37,642 Je ne veux plus la voir sur le plateau avec des mules, je déteste ça. 474 00:35:37,808 --> 00:35:40,100 Tu le sais, mais tu ne lui as rien dit. 475 00:35:40,558 --> 00:35:42,058 Selon toi, j'aurais dû... 476 00:35:42,183 --> 00:35:46,100 Si le pied est couvert devant, il doit l'être aussi derrière. 477 00:35:46,225 --> 00:35:50,142 On ne montre pas les orteils ? Alors, on ne doit pas montrer le talon. 478 00:35:50,308 --> 00:35:54,100 Et les sabots ? - Oublions les sabots hollandais ! 479 00:35:54,267 --> 00:35:56,267 C'est complètement différent: 480 00:35:56,433 --> 00:35:59,058 les années 70, le féminisme... 481 00:35:59,183 --> 00:36:02,100 Les mules sont comme les pantoufles, 482 00:36:02,267 --> 00:36:04,350 ce ne sont pas des chaussures, 483 00:36:04,725 --> 00:36:06,308 c'est une vision du monde. 484 00:36:06,475 --> 00:36:09,558 Une tragique vision du monde. 485 00:36:10,142 --> 00:36:13,183 Anthony Hopkins dans The Father 486 00:36:13,892 --> 00:36:16,142 déambule en pyjama chez lui, 487 00:36:16,308 --> 00:36:21,183 mais nous, quand il marche, on n'entend pas le son horrible... 488 00:36:24,683 --> 00:36:26,392 des pantoufles. 489 00:36:26,892 --> 00:36:30,558 Il erre en pyjama, il marche et on entend... 490 00:36:34,892 --> 00:36:37,308 En pyjama, mais avec des chaussures. 491 00:36:38,433 --> 00:36:42,892 Seule exception que l'on peut faire pour les pantoufles: 492 00:36:43,267 --> 00:36:46,392 Aretha Franklin dans Les Blues Brothers. 493 00:36:46,558 --> 00:36:47,683 Musique ! 494 00:37:19,517 --> 00:37:21,475 On va se manger une petite glace ? 495 00:37:21,683 --> 00:37:23,475 Je ne peux pas. - Pourquoi ? 496 00:37:23,683 --> 00:37:26,475 C'est le dernier jour de tournage, on fait un pot. 497 00:37:26,683 --> 00:37:27,975 Un pot ! 498 00:37:45,225 --> 00:37:47,142 Lésine pas avec le sang. 499 00:37:47,558 --> 00:37:51,392 En haut aussi, très important. Bien luisant. 500 00:37:52,058 --> 00:37:53,975 Voyons le profil. 501 00:37:55,017 --> 00:37:56,725 Parfait. Le pistolet... 502 00:37:56,892 --> 00:38:00,433 Si elle est bien, ce sera notre dernier plan. 503 00:38:00,642 --> 00:38:03,058 Moteur ! - Ça tourne ! 504 00:38:05,392 --> 00:38:06,850 81 - 5 - troisième. 505 00:38:08,975 --> 00:38:10,975 On tourne. - Action ! 506 00:38:11,350 --> 00:38:14,475 Crève, sale traître ! - Non, excusez-moi ! 507 00:38:14,683 --> 00:38:16,975 Cette scène, telle quelle, 508 00:38:17,100 --> 00:38:19,683 ne peut absolument pas être tournée. 509 00:38:19,850 --> 00:38:22,058 Elle ne doit pas être tournée. 510 00:38:24,142 --> 00:38:25,517 Qu'est-ce qui te prend ? 511 00:38:25,725 --> 00:38:29,433 Ma chérie, la question qu'on doit se poser 512 00:38:29,642 --> 00:38:34,058 est certes d'ordre esthétique, mais surtout éthique. 513 00:38:34,183 --> 00:38:38,100 La scène que tu es en train de tourner heurte le cinéma. 514 00:38:38,225 --> 00:38:41,475 Tu comprends ? Elle heurte les gens, 515 00:38:41,683 --> 00:38:42,892 l'esprit, 516 00:38:43,058 --> 00:38:47,225 elle te heurte, toi qui la tournes, et nous qui la regardons. 517 00:38:47,767 --> 00:38:51,100 Giovanni, c'est la dernière scène, le dernier plan. 518 00:38:51,225 --> 00:38:54,225 Laisse-nous la tourner, on en parlera après. 519 00:38:54,392 --> 00:38:58,058 D'accord, mais nous devons approfondir un moment 520 00:38:58,350 --> 00:38:59,975 cette question. 521 00:39:02,850 --> 00:39:04,808 Giuseppe, on peut bouger ? 522 00:39:06,017 --> 00:39:07,517 Ne bougez pas ! 523 00:39:08,100 --> 00:39:09,808 Restez comme ça, 524 00:39:10,933 --> 00:39:12,558 en position. 525 00:39:13,558 --> 00:39:17,267 Car nous devons vraiment parler 526 00:39:17,683 --> 00:39:21,392 de ce plan, de cette image, 527 00:39:21,767 --> 00:39:24,350 si plate et éculée. 528 00:39:24,517 --> 00:39:29,017 Pas du tout ! Ce plan est une métaphore du monde. 529 00:39:29,142 --> 00:39:32,975 Quelle métaphore ? C'est une exécution. 530 00:39:33,100 --> 00:39:34,808 L'un assassine l'autre. 531 00:39:34,975 --> 00:39:37,517 Ne sois pas obsédé par le pistolet. 532 00:39:38,142 --> 00:39:40,975 La tension entre eux rappelle une histoire d'amour. 533 00:39:41,808 --> 00:39:45,100 Ils ont besoin l'un de l'autre, comme deux amants. 534 00:39:45,225 --> 00:39:49,433 Le fait est que ce film va en finir avec le néoréalisme. 535 00:39:49,642 --> 00:39:53,933 Le fait est que toi, tu adores la violence. 536 00:39:54,100 --> 00:39:55,808 Elle te fascine. 537 00:39:55,975 --> 00:39:59,183 Même dans les tragédies grecques, il y a de la violence. 538 00:39:59,350 --> 00:40:03,142 Eschyle, Sophocle. Et puis Dostoïevski, Shakespeare... 539 00:40:03,308 --> 00:40:05,725 Shakespeare, c'était Shakespeare ! 540 00:40:05,892 --> 00:40:10,142 Ma façon de raconter le monde, c'est d'aveugler le mal en l'illuminant. 541 00:40:11,100 --> 00:40:12,433 Ça veut dire quoi ? 542 00:40:13,017 --> 00:40:15,850 Paola, comment est-ce possible ? 543 00:40:16,017 --> 00:40:17,892 Où l'as-tu trouvé ? 544 00:40:19,475 --> 00:40:21,558 Pourquoi il fait ça ? - Je sais pas ! 545 00:40:21,767 --> 00:40:25,975 Oui, l'un braque un pistolet sur l'autre. 546 00:40:26,892 --> 00:40:30,933 La violence ne m'inspire rien, absolument rien. 547 00:40:31,267 --> 00:40:34,100 Il doit bien y avoir un film 548 00:40:34,433 --> 00:40:36,183 avec des scènes violentes 549 00:40:36,350 --> 00:40:38,017 qui t'ait plu. 550 00:40:38,142 --> 00:40:42,225 Oui, je pense, par exemple, à Apocalypse Now. 551 00:40:42,892 --> 00:40:44,225 Apocalypse Now ? 552 00:40:44,392 --> 00:40:46,933 Dans mon film aussi, il y a deux hélicoptères ! 553 00:40:47,100 --> 00:40:48,225 Du calme. 554 00:40:48,392 --> 00:40:52,725 Il m'a ému, touché, c'est une violence transfigurée 555 00:40:52,892 --> 00:40:54,517 dans le langage. 556 00:40:55,183 --> 00:40:57,642 Le langage transforme cela 557 00:40:57,808 --> 00:40:59,850 en quelque chose de sublime. 558 00:41:00,017 --> 00:41:03,225 Je crois que ça s'appelle l'art. C'est ça, l'art. 559 00:41:04,350 --> 00:41:07,850 Vous venez d'entendre l'avis... Salut. Merci. 560 00:41:08,017 --> 00:41:12,350 ...de Renzo Piano, architecte mondialement connu. 561 00:41:12,517 --> 00:41:15,642 Et maintenant, je voudrais vous présenter 562 00:41:16,225 --> 00:41:19,142 une amie mathématicienne, Chiara Valerio. 563 00:41:19,725 --> 00:41:20,892 Bonsoir, Chiara. 564 00:41:21,683 --> 00:41:24,308 Elle va nous parler de cette image. 565 00:41:24,683 --> 00:41:27,767 C'est la géométrie du loup et de l'agneau. 566 00:41:27,933 --> 00:41:30,725 "En amont se tenait le loup, en aval, l'agneau." 567 00:41:30,892 --> 00:41:33,475 L'agresseur est toujours plus haut. 568 00:41:33,683 --> 00:41:36,808 D'un point de vue géométrique, comme on est assis, 569 00:41:36,975 --> 00:41:39,558 on se trouve au centre de cette diagonale. 570 00:41:39,767 --> 00:41:42,975 On doit choisir entre qui offense et qui est offensé. 571 00:41:43,100 --> 00:41:44,475 Un faux problème, 572 00:41:44,683 --> 00:41:47,100 car on ne doit viser la tête de personne ! 573 00:41:47,267 --> 00:41:48,100 De personne. 574 00:42:23,975 --> 00:42:25,308 Croissants ! 575 00:42:28,642 --> 00:42:31,017 Un croissant ? - Non, merci. 576 00:42:35,433 --> 00:42:36,350 Un croissant ? 577 00:42:36,517 --> 00:42:39,183 Tu as des beignets à la crème ? - Non, désolé. 578 00:42:40,100 --> 00:42:41,100 Merci. 579 00:42:54,308 --> 00:42:55,725 Regardez, Giovanni. 580 00:42:55,892 --> 00:42:58,642 Selon vous, quel est l'amour sacré ? 581 00:42:58,808 --> 00:43:01,475 Celui-ci. - Pas du tout, c'est celui-là. 582 00:43:01,683 --> 00:43:04,517 L'artiste doit être contre-intuitif, 583 00:43:04,725 --> 00:43:06,850 faire ressortir le côté insolite. 584 00:43:07,017 --> 00:43:09,517 Qu'est-ce qui vibre, ici ? - Rien. 585 00:43:09,725 --> 00:43:13,225 En effet, car c'est une scène vue mille fois, 586 00:43:13,392 --> 00:43:15,100 une représentation rebattue. 587 00:43:15,225 --> 00:43:17,850 Regardez ce détail dans le tableau du Titien: 588 00:43:18,017 --> 00:43:20,183 ces deux petits lapins 589 00:43:20,350 --> 00:43:22,642 sont le symbole de la fertilité. 590 00:43:22,808 --> 00:43:24,683 C'est ça, l'art ! 591 00:43:27,433 --> 00:43:31,558 Paola, le chef-op a changé l'éclairage, on peut la tourner de jour. 592 00:43:31,767 --> 00:43:34,892 Un clap et on a fini le film. - Je le sais bien. 593 00:43:36,892 --> 00:43:38,100 Tu n'es pas fatigué ? 594 00:43:38,267 --> 00:43:42,225 Je te fais raccompagner. Une voiture peut t'emmener à la maison. 595 00:43:42,767 --> 00:43:44,642 Ils sont tous sous le coup, 596 00:43:44,808 --> 00:43:48,350 depuis des années, d'un sortilège. Tous. 597 00:43:48,767 --> 00:43:52,808 Les réalisateurs, les producteurs, les scénaristes. 598 00:43:52,975 --> 00:43:55,433 Sous le coup d'un sortilège. 599 00:43:55,642 --> 00:43:57,142 Puis, un matin, 600 00:43:57,475 --> 00:44:00,433 vous vous réveillerez et, tout à coup, 601 00:44:00,975 --> 00:44:03,475 vous vous mettrez à pleurer 602 00:44:03,683 --> 00:44:06,100 parce que vous vous rendrez compte 603 00:44:06,225 --> 00:44:08,767 de ce que vous avez fait. 604 00:44:08,933 --> 00:44:10,767 Ce jour-là, on t'appellera. 605 00:44:11,642 --> 00:44:13,100 S'il te plaît, non ! 606 00:44:14,558 --> 00:44:18,850 Dans Tu ne tueras point 607 00:44:19,017 --> 00:44:20,642 de Kieślowski, 608 00:44:21,142 --> 00:44:25,683 il y a un jeune qui assassine un chauffeur de taxi. 609 00:44:26,017 --> 00:44:28,058 L'effort qu'il fait, 610 00:44:28,350 --> 00:44:32,142 le temps qu'il met à le tuer. 611 00:44:32,308 --> 00:44:34,392 D'abord, par-derrière, 612 00:44:34,558 --> 00:44:38,058 il tente de l'étrangler avec une ficelle. 613 00:44:38,183 --> 00:44:41,933 Il serre de toutes ses forces, mais l'autre ne meurt pas. 614 00:44:42,100 --> 00:44:45,225 Alors, le jeune saisit une barre de fer 615 00:44:45,642 --> 00:44:48,100 et lui assène de grands coups. 616 00:44:48,767 --> 00:44:51,142 Le chauffeur ne meurt toujours pas. 617 00:44:51,308 --> 00:44:54,642 Il perd son dentier, il est couvert de sang 618 00:44:54,808 --> 00:44:57,975 et il fixe du regard le jeune, 619 00:44:58,100 --> 00:44:59,892 qui ne veut pas être regardé. 620 00:45:00,058 --> 00:45:02,392 Il va fouiller dans le coffre, 621 00:45:02,558 --> 00:45:06,975 prend une couverture et la met sur la tête du chauffeur. 622 00:45:07,100 --> 00:45:11,433 Il le tire hors de la voiture, saisit une énorme pierre 623 00:45:11,642 --> 00:45:13,808 et l'abat sur lui ! 624 00:45:14,767 --> 00:45:15,933 L'homme 625 00:45:16,642 --> 00:45:18,517 meurt enfin. 626 00:45:19,433 --> 00:45:20,808 C'est une scène 627 00:45:21,475 --> 00:45:24,267 qui dure plus de sept minutes. 628 00:45:24,808 --> 00:45:27,308 On est impatients qu'elle finisse. 629 00:45:29,017 --> 00:45:31,100 On voudrait partir en courant. 630 00:45:31,475 --> 00:45:32,975 C'est une scène 631 00:45:33,100 --> 00:45:35,850 qui nous éloigne de la violence. 632 00:45:36,017 --> 00:45:37,350 C'est quelque chose 633 00:45:37,517 --> 00:45:41,142 qu'on ne s'imaginerait jamais imiter. 634 00:45:42,267 --> 00:45:45,017 Cette violence, en revanche, 635 00:45:45,558 --> 00:45:47,558 c'est du divertissement. 636 00:45:48,142 --> 00:45:51,850 C'est, comme tu dirais, de l'adrénaline. 637 00:45:52,017 --> 00:45:55,058 C'est une violence qui n'a pas de poids. 638 00:45:55,392 --> 00:45:58,350 Tu comprends ? J'ai du mal à m'expliquer. 639 00:45:58,517 --> 00:46:01,808 Maintenant, j'appelle Martin Scorsese. 640 00:46:03,725 --> 00:46:07,058 Il va me dire comment a changé 641 00:46:07,183 --> 00:46:10,183 sa façon de raconter la violence 642 00:46:11,017 --> 00:46:13,892 de Taxi Driver à aujourd'hui. 643 00:46:14,058 --> 00:46:15,517 Il appelle Scorsese. 644 00:46:20,058 --> 00:46:22,100 Il est sur messagerie ! 645 00:46:23,517 --> 00:46:27,225 Bonjour, Martin. C'est Giovanni de Rome. 646 00:46:27,558 --> 00:46:29,725 J'ai un problème. 647 00:46:29,892 --> 00:46:32,892 Je suis sur le plateau, ils tournent une scène 648 00:46:33,058 --> 00:46:35,642 dont j'aimerais te parler. 649 00:46:35,808 --> 00:46:37,058 Rappelle-moi... 650 00:46:37,183 --> 00:46:40,808 Giovanni, ça suffit, s'il te plaît. On se prépare. 651 00:46:40,975 --> 00:46:43,850 Tu nous tiens en otages pour une question de cohérence. 652 00:46:44,017 --> 00:46:48,017 Pas seulement de cohérence, mais aussi de principe. 653 00:46:48,142 --> 00:46:49,350 Dans la vie, 654 00:46:49,517 --> 00:46:52,475 il faut bien avoir deux ou trois principes. 655 00:46:52,850 --> 00:46:57,142 C'est quoi, ce principe de venir saccager notre travail ? 656 00:46:57,308 --> 00:46:58,308 Tu veux me punir ? 657 00:46:58,475 --> 00:47:02,392 Pas du tout, je le fais pour te protéger. 658 00:47:03,308 --> 00:47:06,725 Dans ce film, il n'y a de place que pour le mal. 659 00:47:07,058 --> 00:47:09,808 Toi aussi, tu en es responsable. 660 00:47:10,350 --> 00:47:13,892 C'est un travail. Tout le monde produit et voit ces films-là. 661 00:47:14,058 --> 00:47:16,475 Mais toi, tu n'es pas comme tout le monde. 662 00:47:16,850 --> 00:47:19,058 Tu ne l'étais pas, avant. 663 00:47:26,350 --> 00:47:28,267 Vas-y. - Je peux ? 664 00:47:28,850 --> 00:47:30,892 Moteur ! - Le coussin ! 665 00:47:32,100 --> 00:47:33,683 81 - 5 - quatrième. 666 00:47:34,683 --> 00:47:35,892 On tourne. 667 00:47:37,558 --> 00:47:38,725 Action ! 668 00:47:40,392 --> 00:47:42,017 Crève, sale traître ! 669 00:47:46,808 --> 00:47:50,100 On a fini le film ! 670 00:48:05,392 --> 00:48:09,183 On applaudit nos deux magnifiques acteurs ! 671 00:48:17,100 --> 00:48:18,975 Il y a longtemps que tu es là ? 672 00:48:19,642 --> 00:48:20,642 Un moment. 673 00:48:23,475 --> 00:48:26,058 Depuis quelques mois, je vois un analyste. 674 00:48:28,517 --> 00:48:29,767 Un analyste... 675 00:48:30,142 --> 00:48:33,017 Un psychanalyste ? - Oui. 676 00:48:33,142 --> 00:48:34,642 Tu ne m'as rien dit. 677 00:48:35,017 --> 00:48:37,558 J'y vais parce que ça ne va plus avec toi. 678 00:48:38,433 --> 00:48:40,225 On devrait se séparer. 679 00:48:40,850 --> 00:48:42,808 Je le vois pour qu'il m'aide. 680 00:48:43,308 --> 00:48:46,392 Dans quel sens ? - M'aider à te quitter. 681 00:48:46,975 --> 00:48:47,975 C'est vrai ? 682 00:48:48,975 --> 00:48:52,225 Avec toi, j'ai toujours peur de me tromper, que tu me juges. 683 00:48:52,392 --> 00:48:55,892 Être avec toi est trop difficile, tu es pénible. 684 00:48:56,558 --> 00:48:57,517 Non. 685 00:48:58,100 --> 00:49:01,392 Tu as peut-être raison, je suis devenue comme les autres. 686 00:49:01,558 --> 00:49:03,433 Je t'ai déçu, tant pis. 687 00:49:04,100 --> 00:49:08,183 Laisse tomber ce que j'ai pu dire. Excuse-moi. 688 00:49:08,892 --> 00:49:12,183 On ne peut pas revenir à notre vie d'hier ? 689 00:49:13,017 --> 00:49:16,142 Avant toute cette discussion. S'il te plaît. 690 00:49:21,808 --> 00:49:24,975 Mauro, c'est bon ? L'Acqua Rosa est en place ? 691 00:49:25,475 --> 00:49:26,892 Elena, on est prêts ? 692 00:49:27,350 --> 00:49:28,517 Simona. 693 00:49:30,058 --> 00:49:33,017 Tu veux bien appeler ma femme ? 694 00:49:33,350 --> 00:49:36,058 Merci. - On va pouvoir tourner. 695 00:49:36,183 --> 00:49:37,308 On est prêts ! 696 00:49:37,892 --> 00:49:39,808 C'est bon. - Vas-y, moteur. 697 00:49:39,975 --> 00:49:41,100 Moteur ! 698 00:49:41,767 --> 00:49:42,767 Ça tourne ! 699 00:49:42,933 --> 00:49:45,100 Annonce. - 49 - 3 - première. 700 00:49:46,433 --> 00:49:48,892 Plus haut... Parfait ! 701 00:49:53,142 --> 00:49:54,100 Alors ? 702 00:49:59,350 --> 00:50:00,142 Action. 703 00:50:02,392 --> 00:50:05,767 Au cirque, tu n'aurais pas dû parler au nom du parti. 704 00:50:05,933 --> 00:50:09,142 Ton côté théâtral est dangereux et sème la confusion. 705 00:50:09,308 --> 00:50:11,433 Plein de camarades pensent comme moi. 706 00:50:11,642 --> 00:50:15,100 Si une seule section, la nôtre, s'oppose à l'URSS, 707 00:50:15,225 --> 00:50:17,350 tout le parti nous suivra. 708 00:50:17,933 --> 00:50:21,808 Non, on ne peut pas être communiste si on est contre l'URSS. 709 00:50:21,975 --> 00:50:23,183 Togliatti le dit: 710 00:50:23,350 --> 00:50:26,517 "Il y a des jours, on doit prendre position." 711 00:50:26,725 --> 00:50:28,850 D'accord, Togliatti dit ça. 712 00:50:29,392 --> 00:50:30,267 Mais toi, 713 00:50:30,808 --> 00:50:32,183 qu'en penses-tu ? 714 00:50:32,350 --> 00:50:34,892 Vera, on a appris à nos camarades 715 00:50:35,058 --> 00:50:37,975 que l'URSS était le phare du socialisme. 716 00:50:38,767 --> 00:50:41,933 Tu n'as pas de courage, Ennio. Il faut prendre des risques. 717 00:50:42,683 --> 00:50:46,433 Nous deux, on a toujours eu les mêmes idéaux. Nous deux... 718 00:50:50,100 --> 00:50:51,767 Au secours ! Coupez ! 719 00:50:55,100 --> 00:50:58,058 Que fais-tu ? Qu'est-ce qui te prend ? 720 00:50:58,183 --> 00:51:00,517 Tu n'es pas censée l'embrasser. 721 00:51:00,725 --> 00:51:04,433 On se regarde de façon spéciale. - Comment vous vous regardez ? 722 00:51:04,642 --> 00:51:07,058 On est amoureux, normal qu'on s'embrasse. 723 00:51:07,183 --> 00:51:09,975 On vit une histoire d'amour. C'est une scène d'amour. 724 00:51:10,100 --> 00:51:11,225 Tu n'y es pas. 725 00:51:11,392 --> 00:51:14,183 Dans cette scène, vous parlez de politique, 726 00:51:14,350 --> 00:51:18,183 de choix politiques. C'est ça, l'important. 727 00:51:18,350 --> 00:51:22,142 On s'en fiche de la politique. C'est un film d'amour. 728 00:51:22,475 --> 00:51:23,642 Peut-être. 729 00:51:23,808 --> 00:51:25,725 Tu t'y mets aussi, Silvio ? 730 00:51:26,058 --> 00:51:27,392 Pourquoi l'exclure ? 731 00:51:27,558 --> 00:51:31,142 Tu fais un film d'amour, un film pessimiste sur l'amour. 732 00:51:31,308 --> 00:51:33,308 Même si tu n'en as pas conscience. 733 00:52:02,475 --> 00:52:04,267 On t'a dit ? Demain, 9 h 30. 734 00:52:04,433 --> 00:52:07,183 Oui. Bonne soirée. - À toi aussi. 735 00:53:08,100 --> 00:53:10,017 On ne s'est pas vraiment disputés. 736 00:53:10,142 --> 00:53:13,308 Elle m'a dit ça, mais je ne comprenais pas bien. 737 00:53:13,475 --> 00:53:18,100 Je venais de me réveiller, je n'ai dormi que deux heures. 738 00:53:18,225 --> 00:53:20,100 Vous vous êtes parlé aujourd'hui ? 739 00:53:20,225 --> 00:53:22,392 Non, je te l'ai dit. On s'est parlé hier. 740 00:53:22,558 --> 00:53:25,850 Mais elle va t'appeler. - Je pensais la trouver ici. 741 00:53:26,767 --> 00:53:30,183 Je suis aussi pénible que le dit ta mère ? 742 00:53:31,058 --> 00:53:34,892 Avec toi, on a toujours l'impression d'être sur une corde raide. 743 00:53:35,392 --> 00:53:38,017 Avec la peur de tomber dans le vide. 744 00:53:38,142 --> 00:53:39,267 Exactement. 745 00:53:39,892 --> 00:53:43,725 Tu me prêtes ton canapé cette nuit ? À moins que ça te gêne. 746 00:53:43,892 --> 00:53:45,058 D'accord. 747 00:53:45,892 --> 00:53:47,017 J'ai tout sur moi: 748 00:53:47,142 --> 00:53:50,350 les statines pour le cholestérol, 749 00:53:50,517 --> 00:53:52,933 les somnifères et les antidépresseurs. 750 00:53:53,100 --> 00:53:54,975 Tu as de la crème visage ? 751 00:53:55,100 --> 00:53:58,100 Non, j'ai pas ça. T'es sous antidépresseurs ? 752 00:53:58,225 --> 00:54:00,100 Comment fais-tu sans crème visage ? 753 00:54:00,267 --> 00:54:02,225 T'es sous antidépresseurs ? - Bien sûr. 754 00:54:02,392 --> 00:54:04,100 Depuis quand ? - Des lustres. 755 00:54:04,683 --> 00:54:07,933 J'en savais rien. - On ne dit pas ça à ses enfants. 756 00:54:08,100 --> 00:54:10,475 J'en prends depuis un bon moment. 757 00:54:10,683 --> 00:54:14,725 Je suis dépendant des antidépresseurs et des somnifères. 758 00:54:15,725 --> 00:54:19,392 Comment ça se passe avec Jerzy ? Vous n'êtes plus ensemble ? 759 00:54:19,558 --> 00:54:21,433 Bien sûr que si. Pourquoi ? 760 00:54:21,808 --> 00:54:23,017 Comme ça. 761 00:54:26,683 --> 00:54:29,392 Et loin 762 00:54:29,558 --> 00:54:33,517 Loin dans le temps 763 00:54:35,350 --> 00:54:37,683 Un petit rien 764 00:54:37,850 --> 00:54:41,850 Dans les yeux d'un autre 765 00:54:43,183 --> 00:54:45,225 Te fera 766 00:54:45,392 --> 00:54:50,433 Repenser à mes yeux 767 00:54:52,100 --> 00:54:57,225 Mes yeux qui t'aimaient tant 768 00:54:58,100 --> 00:55:01,642 Et loin 769 00:55:02,767 --> 00:55:06,517 Loin dans le monde 770 00:55:07,642 --> 00:55:09,642 Dans un sourire 771 00:55:09,808 --> 00:55:13,850 Sur les lèvres d'un autre 772 00:55:15,558 --> 00:55:18,058 Tu retrouveras 773 00:55:19,225 --> 00:55:22,100 Ma timidité 774 00:55:23,642 --> 00:55:29,642 Pour laquelle tu me taquinais un peu... 775 00:55:31,892 --> 00:55:32,975 Ça t'a plu ? 776 00:55:35,767 --> 00:55:38,308 Ces personnages tellement bourgeois, 777 00:55:38,767 --> 00:55:41,808 leurs problèmes existentiels, leur ennui, 778 00:55:41,975 --> 00:55:44,725 leur tristesse sans espoir... 779 00:55:45,392 --> 00:55:46,392 Allez, 780 00:55:47,058 --> 00:55:49,100 arrête de dire des bêtises. 781 00:55:49,225 --> 00:55:51,308 Maintenant, tu dois l'embrasser. 782 00:55:52,183 --> 00:55:53,267 Embrasse-la. 783 00:55:53,892 --> 00:55:55,642 Vous êtes amoureux. 784 00:55:56,142 --> 00:55:57,475 Approche-toi. 785 00:55:58,725 --> 00:55:59,808 Encore. 786 00:56:04,308 --> 00:56:06,975 Tu as fini par faire le film avec les chansons. 787 00:56:07,267 --> 00:56:08,683 Tu es content ? 788 00:56:09,100 --> 00:56:11,517 Mais je ne sais pas comment le faire finir. 789 00:56:15,142 --> 00:56:16,267 C'est beau. 790 00:56:16,725 --> 00:56:19,725 Tu as choisi cette chanson. Tu te souviens ? 791 00:56:19,892 --> 00:56:21,100 Oui, je me souviens. 792 00:56:22,933 --> 00:56:24,267 Je me souviens. 793 00:56:28,725 --> 00:56:29,975 Je me souviens. 794 00:56:31,767 --> 00:56:33,058 Je me souviens. 795 00:56:34,100 --> 00:56:35,100 Bonjour. 796 00:56:37,225 --> 00:56:38,308 Bien dormi ? 797 00:56:38,767 --> 00:56:40,017 Si j'ai bien dormi ? 798 00:56:40,142 --> 00:56:42,183 Bof ! - Tu veux un café ? 799 00:56:44,892 --> 00:56:48,642 Il y a aussi quelque chose à manger ? - Des biscuits. 800 00:56:49,433 --> 00:56:50,725 Des biscuits. 801 00:56:51,142 --> 00:56:52,808 Mon attitude m'a étonnée. 802 00:56:52,975 --> 00:56:57,725 J'ai commencé à parler sans y penser et ça a été facile, je lui ai tout dit. 803 00:56:58,142 --> 00:57:00,225 Et si on enregistrait nos séances ? 804 00:57:00,392 --> 00:57:02,892 Je ne me fie plus à ma mémoire. 805 00:57:03,058 --> 00:57:05,558 Je ne préfère pas. - D'accord. 806 00:57:05,767 --> 00:57:08,558 Puis je suis partie et j'ai passé une nuit vraiment... 807 00:57:09,433 --> 00:57:10,433 Que se passe-t-il ? 808 00:57:10,850 --> 00:57:12,725 Il y a un portable qui sonne. 809 00:57:13,100 --> 00:57:14,308 Ce n'est pas le mien. 810 00:57:14,475 --> 00:57:17,308 Étonnant, personne n'a ce numéro. 811 00:57:18,267 --> 00:57:20,975 Salut, Matteo ! Qu'y a-t-il ? 812 00:57:21,975 --> 00:57:23,225 Mon petit-fils à l'école. 813 00:57:23,392 --> 00:57:26,392 Il a interro de grec et s'est réfugié aux toilettes. 814 00:57:27,100 --> 00:57:28,100 Je t'écoute. 815 00:57:31,308 --> 00:57:32,183 Je ne sais pas. 816 00:57:32,725 --> 00:57:35,183 Une seconde. Vous avez fait du grec ? 817 00:57:37,058 --> 00:57:40,017 Je te rappelle dans... Il nous reste ? 818 00:57:40,142 --> 00:57:42,725 Cinq minutes. - Dans cinq minutes. 819 00:57:45,100 --> 00:57:46,142 Désolé. 820 00:57:46,308 --> 00:57:48,767 Vous disiez que vous étiez partie. Puis ? 821 00:57:49,225 --> 00:57:52,892 J'ai passé la nuit toute seule, sans nouvelles de Giovanni. 822 00:57:53,058 --> 00:57:56,350 La première fois en quarante ans. - Comment ça s'est passé ? 823 00:57:56,517 --> 00:58:00,308 J'ai dormi sans me réveiller une seule fois, j'étais très fatiguée. 824 00:58:01,850 --> 00:58:03,767 J'ai peur que Giovanni sombre. 825 00:58:04,308 --> 00:58:06,808 Il ne sait pas être seul, il ne l'a jamais été. 826 00:58:06,975 --> 00:58:10,308 Moi, mon célibat remonte à loin, mais je veux essayer. 827 00:58:10,683 --> 00:58:12,433 Même si ça me fait peur. 828 00:58:16,100 --> 00:58:20,183 Les deux éléphants allemands ont été bloqués une semaine à la douane. 829 00:58:20,350 --> 00:58:23,725 Ils les rapatrient, donc on n'en a plus. - Et les français ? 830 00:58:23,892 --> 00:58:26,225 Ils sont en tournée au Maroc pour trois ans. 831 00:58:26,392 --> 00:58:28,142 Il y a un ours-motard en Espagne. 832 00:58:28,308 --> 00:58:30,642 Ou des caniches géniaux en Bulgarie ! 833 00:58:30,808 --> 00:58:32,517 J'en fais quoi, des caniches... 834 00:58:32,725 --> 00:58:35,517 Il y a un problème ? Alors ? 835 00:58:35,725 --> 00:58:39,308 Il Resto del Carlino te cherche pour le truc de Gianni Morandi. 836 00:58:39,475 --> 00:58:43,058 Quel truc ? - Un sanglier l'a mordu, il est à l'hosto. 837 00:58:43,183 --> 00:58:45,392 Le pauvre. Que dois-je faire ? 838 00:58:45,558 --> 00:58:48,392 Peut-être une déclaration: "Courage, Gianni !" 839 00:58:48,558 --> 00:58:50,433 D'accord, je vais y réfléchir. 840 00:58:50,642 --> 00:58:53,850 Paola, j'aimerais te parler. Cinq minutes. 841 00:58:54,017 --> 00:58:57,725 Va vérifier au maquillage où en sont les acteurs. 842 00:58:57,892 --> 00:58:59,558 J'arrive tout de suite. 843 00:59:02,642 --> 00:59:05,558 Je ne comprends pas ce qui se passe. 844 00:59:06,350 --> 00:59:08,517 L'autre jour, j'ai peut-être exagéré, 845 00:59:08,725 --> 00:59:11,808 mais de là à ne pas rentrer à la maison hier soir ! 846 00:59:11,975 --> 00:59:15,058 La question n'est pas que je ne sois pas rentrée. 847 00:59:15,475 --> 00:59:16,850 Je t'ai quitté. 848 00:59:17,350 --> 00:59:18,850 On s'est quittés. 849 00:59:19,017 --> 00:59:22,558 Comment ça, on s'est quittés ? Je ne suis pas d'accord. 850 00:59:22,767 --> 00:59:26,933 Pourquoi veux-tu décider ça maintenant ? Pourquoi tu... 851 00:59:27,433 --> 00:59:28,475 Qui est là ? 852 00:59:32,058 --> 00:59:34,308 N'ayez pas peur, c'est moi. 853 00:59:34,683 --> 00:59:36,433 Je n'ai rien entendu. 854 00:59:37,933 --> 00:59:38,933 Salut, Pierre. 855 00:59:52,308 --> 00:59:53,558 Je suis désolé. 856 00:59:54,100 --> 00:59:56,975 J'ai une très bonne nouvelle pour nous tous. 857 00:59:57,100 --> 00:59:58,142 C'est vrai ? 858 01:00:03,058 --> 01:00:06,725 Comment ça, Netflix ? C'est quoi, ce truc ? 859 01:00:06,892 --> 01:00:08,350 Je ne suis pas au courant. 860 01:00:19,475 --> 01:00:22,808 On n'en a pas besoin ! On n'a pas besoin de Netflix. 861 01:00:22,975 --> 01:00:25,100 Je ne suis pas au courant, je te dis. 862 01:00:27,100 --> 01:00:30,725 Non, Pierre, ce n'est pas la peine. Merci ! 863 01:00:31,142 --> 01:00:32,933 Ça, c'est pour la 93. 864 01:00:33,517 --> 01:00:35,392 "Les troupes soviétiques 865 01:00:35,558 --> 01:00:40,100 "interviennent en Hongrie pour mettre fin..." 866 01:00:40,225 --> 01:00:42,183 Super long, ce titre. 867 01:00:42,808 --> 01:00:44,892 On voulait te montrer pour Silvio. 868 01:00:45,350 --> 01:00:46,350 C'est très bien. 869 01:00:46,767 --> 01:00:48,558 Tu permets un instant ? 870 01:00:49,267 --> 01:00:50,683 Je voulais faire... 871 01:00:50,850 --> 01:00:52,058 Voilà ! 872 01:00:52,183 --> 01:00:56,933 Maintenant, on raccommode, ça fera plus réaliste. 873 01:00:57,308 --> 01:01:00,100 Plus vécu. Arianna ? 874 01:01:00,642 --> 01:01:04,892 "Les troupes soviétiques interviennent en Hongrie 875 01:01:05,058 --> 01:01:07,975 pour mettre fin à l'anarchie 876 01:01:08,100 --> 01:01:10,892 et à la terreur blanche." 877 01:01:11,058 --> 01:01:14,183 C'est trop long. - Mais c'est le vrai titre. 878 01:01:14,350 --> 01:01:16,808 Peu importe que ce soit le vrai. 879 01:01:16,975 --> 01:01:19,475 Paola est là ? Tu as de ses nouvelles ? 880 01:01:19,683 --> 01:01:21,475 Vous avez de ses nouvelles ? 881 01:01:23,183 --> 01:01:24,308 Trop long. 882 01:01:24,475 --> 01:01:27,892 Maman, viens-moi en aide. - Quoi ? 883 01:01:28,058 --> 01:01:32,392 Rien, j'invoquais ma mère, morte il y a douze ans. 884 01:01:47,308 --> 01:01:48,433 Edoardo ! 885 01:01:49,308 --> 01:01:52,100 Les photos pour la maquette sont prêtes ? 886 01:01:52,225 --> 01:01:53,933 Oui, j'arrive tout de suite. 887 01:02:06,183 --> 01:02:08,058 Voici les meilleures. - Très bien. 888 01:02:08,475 --> 01:02:10,850 Je pourrais te parler un instant ? 889 01:02:13,933 --> 01:02:15,892 Ferme la porte, s'il te plaît. 890 01:02:18,725 --> 01:02:20,267 Toi et ton assistant... - Cesare. 891 01:02:20,433 --> 01:02:21,892 Ce n'est pas bien. 892 01:02:22,683 --> 01:02:23,767 Ton style de vie, 893 01:02:23,933 --> 01:02:26,725 ton manque de pudeur, ce n'est pas bien. 894 01:02:26,892 --> 01:02:29,100 Je trouve que tu te mets trop en évidence. 895 01:02:29,267 --> 01:02:33,225 Ma vie privée ne te regarde pas. Ça ne regarde que moi. 896 01:02:33,642 --> 01:02:37,642 Une fois au Parti communiste, on n'est plus simple citoyen. 897 01:02:37,808 --> 01:02:40,433 Un communiste, en public, doit être inattaquable. 898 01:02:40,642 --> 01:02:44,975 Ton attitude peut être utilisée contre nous par nos ennemis politiques. 899 01:02:48,725 --> 01:02:50,475 Budapest libre ! 900 01:02:59,100 --> 01:03:01,183 De nombreux camarades ont signé. 901 01:03:01,350 --> 01:03:03,892 Le parti doit condamner l'intervention soviétique 902 01:03:04,058 --> 01:03:06,392 et soutenir la révolution hongroise. 903 01:03:07,058 --> 01:03:09,100 Tu ne peux plus ignorer la situation. 904 01:03:10,392 --> 01:03:13,475 Les tragiques événements en Hongrie secouent l'Italie... 905 01:03:13,683 --> 01:03:16,308 On revoit la une pour inclure la lettre ? 906 01:03:16,475 --> 01:03:18,725 Ce n'est pas la peine, le journal est bouclé. 907 01:03:18,892 --> 01:03:20,392 On imprime comme ça. 908 01:03:21,183 --> 01:03:22,350 Coupez ! 909 01:03:22,933 --> 01:03:26,475 Très bien. On en refait une autre un peu plus dynamique. 910 01:03:27,017 --> 01:03:30,225 Moins linéaire, moins simple. On la fait... 911 01:03:30,392 --> 01:03:33,642 Vous vous trompez. - Pierre, que se passe-t-il ? 912 01:03:45,933 --> 01:03:47,308 Une bêtise. 913 01:03:52,100 --> 01:03:55,350 Vous êtes magnifiques ensemble ! - Merci. 914 01:03:57,850 --> 01:03:59,433 Tu dois aller voir Netflix. 915 01:04:01,267 --> 01:04:03,100 D'accord. Au revoir, Pierre. 916 01:04:04,725 --> 01:04:06,225 Au revoir, tout le monde ! 917 01:04:12,183 --> 01:04:16,558 Saint Michel avait un coq, des frères Taviani, 918 01:04:16,975 --> 01:04:20,017 était un très beau film politique, 919 01:04:20,142 --> 01:04:21,558 mais aussi poétique. 920 01:04:22,017 --> 01:04:25,642 Il finissait avec le suicide du protagoniste, 921 01:04:25,808 --> 01:04:28,017 exactement comme mon film. 922 01:04:28,142 --> 01:04:30,850 Saint Michel avait un coq. 923 01:04:31,433 --> 01:04:34,100 Mais vous devez être plus ambitieux. 924 01:04:34,725 --> 01:04:37,850 Nos produits sont vus dans 190 pays. 925 01:04:38,142 --> 01:04:39,767 190 pays. 926 01:04:40,142 --> 01:04:41,392 190 pays ! 927 01:04:43,183 --> 01:04:45,558 Quel est le parcours de votre héros ? 928 01:04:45,767 --> 01:04:48,892 Quel est son arc narratif ? Comment change-t-il ? 929 01:04:49,058 --> 01:04:52,017 Dans la vie, personne ne change vraiment. 930 01:04:52,142 --> 01:04:55,225 C'est une chose qu'on ne voit que dans les films. 931 01:04:55,808 --> 01:04:59,933 Nos produits sont vus dans 190 pays. - Ça, on l'a déjà dit. 932 01:05:00,100 --> 01:05:03,267 Votre scénario est un slow burner qui n'explose pas. 933 01:05:07,058 --> 01:05:10,850 Les gens décident de continuer à regarder un film en deux minutes. 934 01:05:11,017 --> 01:05:14,392 Il faut avancer l'incident déclencheur, qui est à... ? 935 01:05:15,017 --> 01:05:15,933 Sept minutes. 936 01:05:16,100 --> 01:05:18,475 Le premier turning point arrive à... ? 937 01:05:18,683 --> 01:05:20,558 62 minutes. - Trop tard. 938 01:05:20,767 --> 01:05:22,267 Alors, 35 ? 939 01:05:23,933 --> 01:05:24,975 12 ? 940 01:05:25,767 --> 01:05:26,683 14 ? 941 01:05:28,058 --> 01:05:29,017 117. 942 01:05:30,350 --> 01:05:32,975 391 ? 2 ! 943 01:05:33,100 --> 01:05:35,642 C'est trop tôt. - Trop tôt. 944 01:05:35,808 --> 01:05:37,183 Il y a un gros souci: 945 01:05:37,350 --> 01:05:40,725 dans ce film, il manque un moment what the fuck. 946 01:05:52,058 --> 01:05:54,225 En tout cas, nos deux protagonistes 947 01:05:54,392 --> 01:05:56,308 sont des acteurs exceptionnels. 948 01:05:56,642 --> 01:05:59,058 Pas d'acteurs italiens. - Bien sûr. 949 01:05:59,267 --> 01:06:02,933 Ne parlons pas des acteurs. En Italie, vous n'avez pas de stars. 950 01:06:03,100 --> 01:06:06,517 Alors que nos produits sont vus dans 190 pays. 951 01:06:07,308 --> 01:06:09,100 190 pays. 952 01:06:09,433 --> 01:06:11,392 190 pays. 953 01:06:25,017 --> 01:06:26,850 What the fuck! 954 01:06:32,058 --> 01:06:35,767 Je suis désolée, mais nous devons suspendre le tournage. 955 01:06:36,808 --> 01:06:40,058 Pierre Cambou s'était engagé à payer les fournisseurs 956 01:06:40,517 --> 01:06:43,892 et on n'a plus d'argent. En fait, on n'en a jamais eu. 957 01:06:45,100 --> 01:06:47,350 Désolée, je ne sais pas quoi dire. 958 01:06:49,392 --> 01:06:50,683 Arianna a calculé... 959 01:06:50,850 --> 01:06:54,850 Avec la scène 87, il reste à tourner toutes les scènes finales. 960 01:06:55,017 --> 01:06:58,308 Deux semaines de tournage. - Et les costumes du cirque ? 961 01:06:59,100 --> 01:07:02,850 On les rend à l'atelier ou on continue à les louer ? 962 01:07:03,267 --> 01:07:06,725 Je ne sais pas. Attendons quelques jours. Une semaine. 963 01:07:07,183 --> 01:07:10,017 On a renoncé à notre tournée pour faire le film. 964 01:07:10,142 --> 01:07:12,475 Les bêtes sont agitées, elles ont faim. 965 01:07:12,683 --> 01:07:14,933 Vous ne payez plus, on n'a plus de nourriture. 966 01:07:15,100 --> 01:07:17,975 Il faut au moins 50 kg de viande par jour. 967 01:07:22,767 --> 01:07:25,808 Paola, je ne peux pas vivre sans toi. 968 01:07:26,975 --> 01:07:29,350 Depuis quarante ans, on fait tout ensemble, 969 01:07:29,517 --> 01:07:31,350 le travail, la vie... 970 01:07:31,517 --> 01:07:35,225 Pourquoi, tout à coup, cette décision ? 971 01:07:38,225 --> 01:07:39,975 J'ai besoin de toi. 972 01:07:40,517 --> 01:07:42,558 Non, tu n'as pas besoin de moi. 973 01:07:42,767 --> 01:07:45,058 C'est autre chose: je te suis utile. 974 01:07:45,642 --> 01:07:47,475 Ça a toujours été comme ça. 975 01:07:47,683 --> 01:07:52,100 Jusqu'ici, ça m'allait, mais je n'arrive plus à te suivre. 976 01:07:52,517 --> 01:07:54,850 Pour le film... - Qu'y a-t-il ? 977 01:07:55,017 --> 01:07:57,350 Rocco et Flavia nous quittent. 978 01:07:58,975 --> 01:08:01,932 Désolée, on nous propose une série américaine, 979 01:08:02,100 --> 01:08:04,432 c'est 34 semaines de travail. 980 01:08:04,642 --> 01:08:07,475 Vu les circonstances, on ne peut pas refuser. 981 01:08:07,682 --> 01:08:08,932 Bien sûr. 982 01:08:09,850 --> 01:08:11,932 Bonne chance. - Merci. 983 01:08:17,350 --> 01:08:19,100 Que disais-tu sur le film ? 984 01:08:21,307 --> 01:08:23,807 Quelque chose, dans cette histoire, m'effraie. 985 01:08:23,975 --> 01:08:25,642 Il me fait peur, ce personnage. 986 01:08:25,807 --> 01:08:29,807 Tu y as mis tant de toi-même et il finit par se suicider. 987 01:08:31,517 --> 01:08:34,350 Pourquoi tu ne m'as jamais dit ça sur le film ? 988 01:08:34,517 --> 01:08:36,517 Depuis quand tu le penses ? 989 01:08:59,557 --> 01:09:00,932 Souviens-toi 990 01:09:01,392 --> 01:09:05,100 Les violettes s'épanouissaient 991 01:09:06,557 --> 01:09:09,975 Au son des mots qu'on se disait 992 01:09:10,975 --> 01:09:14,807 "On ne se quittera jamais 993 01:09:15,267 --> 01:09:18,392 Au grand jamais" 994 01:09:20,807 --> 01:09:23,267 Je voudrais te dire à présent 995 01:09:23,432 --> 01:09:26,225 Les mêmes choses 996 01:09:27,807 --> 01:09:31,975 Mais comme tout à coup, mon amour 997 01:09:32,350 --> 01:09:35,808 Se flétrissent les roses... 998 01:09:36,100 --> 01:09:39,142 Attends ! Où tu vas ? - Pour toi, je ne suis qu'une idiote 999 01:09:39,308 --> 01:09:41,100 qui surestime notre relation. 1000 01:09:41,267 --> 01:09:43,850 Avec toi, tout est pénible, tout est impossible. 1001 01:09:44,142 --> 01:09:45,267 Tu me l'avais dit: 1002 01:09:45,433 --> 01:09:47,892 "Je crains de t'entraîner dans un trou noir." 1003 01:09:48,058 --> 01:09:49,392 Eh bien, on y est. 1004 01:09:49,558 --> 01:09:53,558 J'essaie d'entrer dans ta vie et tu me rejettes toujours ! 1005 01:09:55,392 --> 01:09:58,517 Il n'y a jamais rien de beau dans ta vie ? 1006 01:09:59,058 --> 01:10:02,225 Il n'y a jamais rien de beau dans ta vie ? 1007 01:10:02,392 --> 01:10:04,142 Tu ne parles que de ton mal-être 1008 01:10:04,308 --> 01:10:06,850 et tu effaces les belles choses que tu ressens. 1009 01:10:07,017 --> 01:10:08,642 De quoi as-tu peur ? 1010 01:10:08,808 --> 01:10:11,142 On n'est pas niais si on est heureux, 1011 01:10:11,308 --> 01:10:13,142 ni faible si on est affectueux. 1012 01:10:15,058 --> 01:10:16,725 Toi, ne dis rien. 1013 01:10:17,100 --> 01:10:18,100 Rien. 1014 01:10:19,725 --> 01:10:22,808 Tu dis seulement: "J'en sais rien, désolé." 1015 01:10:23,558 --> 01:10:25,558 Tu peux dire autre chose que "désolé" ? 1016 01:10:26,183 --> 01:10:28,142 J'espère bien que t'es désolé ! 1017 01:10:28,308 --> 01:10:29,767 J'espère bien que t'es désolé ! 1018 01:10:32,683 --> 01:10:34,933 Tu te rends compte que tu sais rien ? 1019 01:10:36,058 --> 01:10:38,100 Pourquoi tu me prends pas dans tes bras ? 1020 01:10:38,225 --> 01:10:40,517 Ça me rend malade de pas être bien avec toi. 1021 01:10:40,725 --> 01:10:43,267 Ça me rend malade de pas être bien avec toi. 1022 01:10:45,100 --> 01:10:47,683 Je fais de mon mieux, mais c'est pas assez. 1023 01:10:47,850 --> 01:10:50,183 C'est jamais assez avec toi. 1024 01:10:50,767 --> 01:10:53,100 Je voulais être indispensable pour toi. 1025 01:10:53,225 --> 01:10:55,642 Mais toi, vis-à-vis de moi, tu fais rien. 1026 01:10:56,100 --> 01:10:58,225 Tu veux montrer que t'es mieux seul. 1027 01:10:58,392 --> 01:11:00,808 C'est ce que tu veux ? Eh bien, sois seul ! 1028 01:11:10,850 --> 01:11:11,975 En fait... 1029 01:11:13,225 --> 01:11:14,475 on était inquiets. 1030 01:11:14,683 --> 01:11:17,058 On t'a appelé, tu n'as pas répondu. 1031 01:11:17,558 --> 01:11:20,933 Je suis vraiment désolé de toute cette situation. 1032 01:11:21,100 --> 01:11:23,308 J'en ai même honte. 1033 01:11:24,933 --> 01:11:27,433 Que dit Paola ? On reprend quand ? 1034 01:11:31,933 --> 01:11:32,933 On va reprendre ? 1035 01:11:33,350 --> 01:11:35,267 Je n'en sais rien, j'espère. 1036 01:11:35,433 --> 01:11:38,850 Paola n'est pas là. Elle avait rendez-vous. 1037 01:11:40,058 --> 01:11:41,475 Le film nous manque. 1038 01:11:43,058 --> 01:11:45,892 Cette semaine, on a continué à en parler. 1039 01:11:46,058 --> 01:11:47,850 On s'est vus tous les jours. 1040 01:11:48,308 --> 01:11:50,850 Ton film nous a redonné goût à la politique. 1041 01:11:51,017 --> 01:11:52,142 Génial. 1042 01:11:52,308 --> 01:11:56,058 On s'est interrogés sur le choix que fait mon personnage. 1043 01:11:57,392 --> 01:12:00,017 Tu n'as pas le courage de suivre tes camarades. 1044 01:12:00,142 --> 01:12:03,017 Tu nous déçois, donc tu te tues par lâcheté. 1045 01:12:03,142 --> 01:12:07,142 Non, je désapprouve les choix du parti, mais je les défends. 1046 01:12:07,308 --> 01:12:08,933 Et quand je suis à bout, 1047 01:12:09,100 --> 01:12:11,767 plutôt que de quitter le parti, je me tue. 1048 01:12:12,683 --> 01:12:14,267 Un geste héroïque, non ? 1049 01:12:14,808 --> 01:12:17,517 Pas vraiment. C'est un geste fort. 1050 01:12:18,017 --> 01:12:20,017 Explique-nous pourquoi Ennio se tue. 1051 01:12:20,142 --> 01:12:22,100 Aucune idée. En réalité, 1052 01:12:22,267 --> 01:12:26,142 j'ai d'abord imaginé la scène finale 1053 01:12:26,558 --> 01:12:28,892 et ensuite, j'ai écrit le reste du film. 1054 01:12:29,058 --> 01:12:32,475 Je savais qu'un jour ou l'autre, tu ferais un film 1055 01:12:32,683 --> 01:12:35,142 qui finirait avec le suicide du héros. 1056 01:12:35,308 --> 01:12:36,683 C'est tellement toi. 1057 01:12:38,850 --> 01:12:40,433 Désolé, je dois téléphoner. 1058 01:12:44,350 --> 01:12:45,517 Je t'écoute. 1059 01:12:47,308 --> 01:12:48,392 Bien. Et toi ? 1060 01:12:48,892 --> 01:12:49,933 Bien. 1061 01:12:50,100 --> 01:12:54,100 Ce que tu m'as dit l'autre jour sur le film, 1062 01:12:54,767 --> 01:12:58,517 sur le héros qui te fait peur, 1063 01:12:59,183 --> 01:13:00,767 tout ça me perturbe. 1064 01:13:01,225 --> 01:13:04,392 Moi aussi, ça me perturbe, mais je le pense. 1065 01:13:05,933 --> 01:13:08,183 Je ne sais même plus où tu es ! 1066 01:13:09,350 --> 01:13:11,725 Tu as repensé à nous deux ? 1067 01:13:12,058 --> 01:13:13,725 Tu as changé d'avis ? 1068 01:13:13,892 --> 01:13:16,725 Non, Giovanni, je n'ai pas changé d'avis. 1069 01:13:16,892 --> 01:13:18,892 Mais je dois te dire une chose. 1070 01:13:20,392 --> 01:13:22,100 Je préférerais qu'on se voie. 1071 01:13:22,267 --> 01:13:24,433 Ça t'irait demain matin, 11 h ? 1072 01:13:27,350 --> 01:13:29,725 Non, on en a déjà parlé, 1073 01:13:29,892 --> 01:13:32,392 vous ne devez pas vous embrasser. 1074 01:13:32,850 --> 01:13:36,683 Parce que vous incarnez deux positions 1075 01:13:37,308 --> 01:13:39,017 politiques différen... 1076 01:13:42,892 --> 01:13:46,642 Je ne comprends pas pourquoi Paola et moi, on s'est quittés. 1077 01:13:46,808 --> 01:13:48,142 Ça me dépasse. 1078 01:14:14,642 --> 01:14:16,683 Il y a une belle lumière, ici. 1079 01:14:17,017 --> 01:14:19,517 Cet appartement, depuis quand... 1080 01:14:19,725 --> 01:14:21,433 Je le loue depuis cinq mois. 1081 01:14:22,808 --> 01:14:24,267 Cinq mois ? 1082 01:14:25,100 --> 01:14:27,892 Quand as-tu décidé de me quitter ? 1083 01:14:28,475 --> 01:14:31,058 Il y a un moment, mais je n'y arrivais pas. 1084 01:14:34,475 --> 01:14:36,808 Elle est belle, cette lampe. 1085 01:14:37,308 --> 01:14:42,058 J'ai apporté des choses peu à peu, sans me décider à emménager. 1086 01:14:44,225 --> 01:14:45,808 Il y a quelqu'un ? 1087 01:15:02,267 --> 01:15:06,058 Comme si ce film pouvait intéresser les Coréens. 1088 01:15:07,058 --> 01:15:09,433 Ce film n'intéresse personne. 1089 01:15:09,642 --> 01:15:12,100 Il faut espérer que ça les intéressera. 1090 01:15:12,267 --> 01:15:15,017 Sans leur argent, on ne pourra pas reprendre. 1091 01:15:15,142 --> 01:15:16,183 C'est vrai. 1092 01:15:16,558 --> 01:15:18,308 Je ne comprends pas 1093 01:15:18,683 --> 01:15:21,350 ce que tu comptes faire. 1094 01:15:22,100 --> 01:15:26,142 Tu t'installes ici ou tu as besoin de temps pour... ? 1095 01:15:26,308 --> 01:15:27,433 Voilà ! 1096 01:15:27,933 --> 01:15:29,475 Nous avons fini de lire. 1097 01:15:30,308 --> 01:15:32,142 Nous vous félicitons. 1098 01:15:32,308 --> 01:15:35,808 Nous serions honorés de participer à ce film. 1099 01:15:37,100 --> 01:15:39,433 Nous aimons beaucoup le scénario. 1100 01:15:39,642 --> 01:15:43,475 Surtout la fin, si dramatique, sans espoir. 1101 01:15:43,683 --> 01:15:45,683 C'est un film sur la mort de l'art, 1102 01:15:45,850 --> 01:15:47,683 sur la mort du communisme. 1103 01:15:47,850 --> 01:15:50,725 La mort de l'amour et de la morale. 1104 01:15:50,892 --> 01:15:54,850 C'est vraiment un film sur la fin de tout ! 1105 01:15:57,267 --> 01:15:58,350 C'est vrai. 1106 01:16:07,642 --> 01:16:10,392 Giovanni, on est prêts. - J'arrive. 1107 01:16:11,267 --> 01:16:12,142 J'arrive. 1108 01:16:14,183 --> 01:16:15,767 C'est bon, on arrive. 1109 01:16:19,725 --> 01:16:23,183 J'ai parlé aux Coréens, ils sont sympas. - Très. 1110 01:16:24,767 --> 01:16:27,183 Je suis content qu'on reprenne. - Moi aussi. 1111 01:16:27,350 --> 01:16:28,933 L'Unità du 5 novembre. 1112 01:16:29,100 --> 01:16:32,517 "Briser la contre-révolution hongroise." 1113 01:16:32,725 --> 01:16:33,767 Très bien. 1114 01:16:34,517 --> 01:16:35,433 J'arrive. 1115 01:16:35,642 --> 01:16:38,975 Celle-ci convient pour Silvio ? - Tout à fait. 1116 01:16:39,558 --> 01:16:41,433 J'arrive. Voilà. 1117 01:16:41,642 --> 01:16:45,767 Nos amis coréens sont enthousiastes. Je leur ai montré le plateau. 1118 01:16:46,517 --> 01:16:49,517 Tout est très beau. - Oui, et très cher. 1119 01:16:49,725 --> 01:16:52,392 Ils aimeraient trinquer, c'est une tradition. 1120 01:16:52,558 --> 01:16:55,017 Trinquer ? - On est prêts ! 1121 01:16:55,142 --> 01:16:58,058 Le film est presque fini et ils veulent trinquer ? 1122 01:16:58,183 --> 01:17:00,433 Tu l'as fait avec Pierre. Refais-le. 1123 01:17:00,642 --> 01:17:03,683 Trinquer avec Pierre ne nous a pas porté chance. 1124 01:17:03,850 --> 01:17:05,975 Du soju, un alcool typiquement coréen. 1125 01:17:06,100 --> 01:17:09,725 Tenez-le à deux mains. Il faut boire d'un trait. 1126 01:17:09,892 --> 01:17:11,725 D'abord, on choque les verres. 1127 01:17:12,475 --> 01:17:14,767 Puis on crie: "Geonbae !" 1128 01:17:42,808 --> 01:17:45,017 Bon voyage. - Merci. 1129 01:18:12,683 --> 01:18:15,808 "Briser la contre-révolution hongroise." 1130 01:18:17,183 --> 01:18:19,100 Voici ma carte du parti. 1131 01:18:19,642 --> 01:18:20,892 Regarde-le. 1132 01:18:21,517 --> 01:18:24,100 Tu marques une pause. Vas-y. 1133 01:18:24,267 --> 01:18:26,850 Elle contient vingt-cinq ans de ma vie. 1134 01:18:27,017 --> 01:18:29,767 Le PCI a été mon guide, mais je ne m'y reconnais plus. 1135 01:18:29,933 --> 01:18:31,558 Ne t'en va pas. 1136 01:18:31,767 --> 01:18:35,517 Avoir des certitudes en dehors du parti ne sert à rien. 1137 01:18:35,725 --> 01:18:37,017 Ta lâcheté m'a déçue. 1138 01:18:37,350 --> 01:18:38,433 Coupez ! 1139 01:18:41,267 --> 01:18:42,933 Cette scène fait pitié. 1140 01:18:43,100 --> 01:18:47,558 Le dialogue est horrible, insupportablement rhétorique. 1141 01:18:47,767 --> 01:18:50,433 On va faire une deuxième prise, ce sera mieux. 1142 01:18:50,642 --> 01:18:53,308 Non, le dialogue est mauvais, on le supprime. 1143 01:18:53,475 --> 01:18:57,892 Barbora, tu vas le voir, tu lui rends la carte et c'est tout. 1144 01:18:58,183 --> 01:19:01,933 On se voit pour la dernière fois, comme si on se séparait à jamais. 1145 01:19:02,100 --> 01:19:04,308 On doit se parler, gardons ces répliques. 1146 01:19:04,475 --> 01:19:07,183 On ne les garde pas parce que la scène est nulle. 1147 01:19:07,350 --> 01:19:10,808 Les scènes nulles ne servent à rien parce qu'elles sont nulles. 1148 01:19:10,975 --> 01:19:12,517 Faisons ce que j'ai dit. 1149 01:19:12,975 --> 01:19:14,100 Moteur ! 1150 01:19:14,933 --> 01:19:16,100 Ça tourne ! 1151 01:19:17,100 --> 01:19:20,225 Annonce ! - 88 - 1 - deuxième. 1152 01:19:21,892 --> 01:19:23,100 Action ! 1153 01:19:38,933 --> 01:19:41,225 Je voudrais te voir danser 1154 01:19:42,433 --> 01:19:45,767 Comme les Tziganes du désert 1155 01:19:45,933 --> 01:19:48,350 Un chandelier sur la tête 1156 01:19:48,517 --> 01:19:51,683 Ou comme les Balinais 1157 01:19:51,850 --> 01:19:53,808 Pendant les jours de fête 1158 01:20:06,975 --> 01:20:09,267 Je voudrais te voir danser 1159 01:20:10,475 --> 01:20:13,725 Comme les derviches tourneurs qui tourbillonnent 1160 01:20:13,892 --> 01:20:16,225 Virevoltent comme des toupies 1161 01:20:16,808 --> 01:20:21,808 Au son des grelots de cheville du kathakali 1162 01:20:33,142 --> 01:20:36,308 Et tout autour de nous ça balance 1163 01:20:36,475 --> 01:20:38,433 Lorsque l'on danse 1164 01:20:38,642 --> 01:20:40,142 On danse 1165 01:21:01,975 --> 01:21:05,183 Et Radio Tirana émet 1166 01:21:05,350 --> 01:21:08,267 Des musiques balkaniques 1167 01:21:08,933 --> 01:21:12,017 Tandis que des danseurs bulgares 1168 01:21:12,142 --> 01:21:16,100 Dansent pieds nus sur des charbons ardents... 1169 01:21:21,308 --> 01:21:23,517 On sait comment il la tourne ? - Pas encore. 1170 01:21:23,725 --> 01:21:25,767 Un gros plan ou juste les pieds ? 1171 01:21:25,933 --> 01:21:27,558 Mystère, je vais lui demander. 1172 01:21:27,767 --> 01:21:29,558 J'ai pensé à la façon de la jouer. 1173 01:21:29,767 --> 01:21:31,725 J'y pense depuis des semaines. 1174 01:21:31,892 --> 01:21:34,100 Pour moi, c'est la scène cruciale du film. 1175 01:21:35,058 --> 01:21:37,558 Devine combien d'heures j'ai dormi. - Combien ? 1176 01:21:38,433 --> 01:21:39,433 Une seule. 1177 01:21:41,392 --> 01:21:44,475 J'ai toujours rêvé de jouer un type qui se pend. 1178 01:21:45,642 --> 01:21:46,767 Enfin ! 1179 01:22:12,517 --> 01:22:13,683 Elle est belle. 1180 01:22:15,017 --> 01:22:17,767 Très bon travail. - C'est pas trop sombre ? 1181 01:22:17,933 --> 01:22:19,808 Ça convient pour cette scène. 1182 01:22:19,975 --> 01:22:22,767 C'est ce que je t'avais demandé pour la fin. 1183 01:22:27,975 --> 01:22:30,183 Nous y voilà. - Je fais un essai ? 1184 01:22:30,767 --> 01:22:33,850 Oui, tu fais un essai, mais tu dois être sec, 1185 01:22:34,267 --> 01:22:35,558 essentiel. 1186 01:22:36,100 --> 01:22:38,850 Pense à ce qu'a dit Calvino: 1187 01:22:39,183 --> 01:22:42,100 "Cesare Pavese s'est suicidé 1188 01:22:42,683 --> 01:22:46,350 pour que nous, nous apprenions à vivre." 1189 01:22:46,517 --> 01:22:49,683 Penses-y. Mais oublie-le aussitôt. 1190 01:23:10,642 --> 01:23:12,100 On a fini. 1191 01:23:13,725 --> 01:23:15,225 Merci à tous. 1192 01:23:15,975 --> 01:23:17,433 On a encore trois heures. 1193 01:23:17,642 --> 01:23:20,808 Merci à tous, c'est fini pour aujourd'hui. 1194 01:23:54,017 --> 01:23:55,433 Et maintenant, 1195 01:23:55,850 --> 01:23:57,683 que comptez-vous faire ? 1196 01:23:58,933 --> 01:24:00,683 Que comptez-vous faire ? 1197 01:24:13,058 --> 01:24:14,100 Je ne sais pas. 1198 01:24:14,558 --> 01:24:18,558 Quoi qu'il en soit, je n'ai pas envie d'en parler maintenant. 1199 01:24:18,767 --> 01:24:19,975 Changeons de sujet. 1200 01:24:21,392 --> 01:24:23,767 Papa, Jerzy et moi, on va se marier. 1201 01:24:26,975 --> 01:24:28,100 Je suis content. 1202 01:24:28,517 --> 01:24:30,808 Vraiment ? - Oui. 1203 01:24:31,100 --> 01:24:33,392 Si tu me l'avais dit il y a un mois, 1204 01:24:33,767 --> 01:24:35,933 j'ignore comment j'aurais réagi. 1205 01:24:36,558 --> 01:24:38,267 Mais là, je suis content. 1206 01:24:39,892 --> 01:24:42,642 En ce moment, sur quoi travaillez-vous ? 1207 01:24:42,808 --> 01:24:44,433 Vous produisez d'autres films ? 1208 01:24:45,433 --> 01:24:47,975 Deux séries en Corée, trois films en Europe 1209 01:24:48,100 --> 01:24:49,350 et deux aux États-Unis. 1210 01:24:49,517 --> 01:24:53,933 C'est bien. Paola, je ne peux pas vivre sans toi. 1211 01:24:57,058 --> 01:24:59,017 Pourquoi on ne réessaie pas ? 1212 01:24:59,767 --> 01:25:03,100 Revenons sur cette décision. Que traduisez-vous ? 1213 01:25:03,267 --> 01:25:07,017 Pourquoi vous traduisez ? C'est une conversation privée. 1214 01:25:07,142 --> 01:25:08,475 Excusez-moi. 1215 01:25:10,475 --> 01:25:14,308 J'avoue que je n'aime plus la scène finale. 1216 01:25:14,975 --> 01:25:18,100 Je n'aime pas le fait que ce soit la dernière scène, 1217 01:25:18,433 --> 01:25:20,975 je n'aime pas ce qu'elle raconte 1218 01:25:21,100 --> 01:25:23,308 et je ne veux plus voir ce nœud coulant. 1219 01:25:23,475 --> 01:25:25,975 Je ne veux plus le voir. 1220 01:25:26,933 --> 01:25:30,308 La fin du film doit être complètement différente. 1221 01:25:30,475 --> 01:25:32,267 Complètement différente. 1222 01:25:34,975 --> 01:25:36,975 Pour moi, les artistes du cirque... 1223 01:26:18,850 --> 01:26:21,808 "L'Histoire ne se fait pas avec des 'si'." 1224 01:26:22,433 --> 01:26:23,933 Qui l'a décrété ? 1225 01:26:25,267 --> 01:26:29,267 Moi, au contraire, je tiens à la faire avec des "si". 1226 01:26:29,892 --> 01:26:33,892 Camarade Togliatti, montre-toi ! Montrez-vous tous. 1227 01:26:34,225 --> 01:26:35,517 Écoutez-nous. 1228 01:26:36,142 --> 01:26:37,433 On ne partira pas 1229 01:26:37,642 --> 01:26:40,392 tant que le parti n'aura pas pris position 1230 01:26:40,850 --> 01:26:44,350 en faveur de la révolution hongroise et de la liberté. 1231 01:26:50,475 --> 01:26:53,725 Dès que notre section a soutenu nos amis hongrois, 1232 01:26:54,142 --> 01:26:57,475 nous avons reçu des télégrammes de solidarité 1233 01:26:57,683 --> 01:27:00,308 de toutes les sections d'Italie. 1234 01:27:00,683 --> 01:27:02,433 Nous les représentons toutes. 1235 01:27:02,642 --> 01:27:07,350 Nous vous le disons avec les amis du cirque Budavari de Budapest. 1236 01:27:46,725 --> 01:27:51,308 UNION SOVIÉTIQUE ADIEU ! 1237 01:31:42,100 --> 01:31:45,100 À partir de ce jour-là, le Parti communiste italien 1238 01:31:45,267 --> 01:31:47,892 s'est affranchi de l'hégémonie soviétique, 1239 01:31:48,058 --> 01:31:51,517 réalisant l'utopie de Karl Marx et de Friedrich Engels, 1240 01:31:51,725 --> 01:31:54,433 qui aujourd'hui encore nous rend si heureux. 1241 01:31:55,305 --> 01:32:55,946 -