1 00:00:12,095 --> 00:00:13,930 {\an8}Erika, apply pressure here. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 {\an8}Okay. Do we have any more gauze? 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,017 {\an8}Yeah, Chisato's share. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,312 {\an8}How does it look, Doc? It hurts pretty bad. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,691 {\an8}There's some bleeding, but nothing a bandage won't fix. 6 00:00:26,025 --> 00:00:28,361 That was a close one... 7 00:00:29,237 --> 00:00:30,613 Sakura, look at me. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,115 Hey! Sakura! 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,283 HQ! 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,118 {\an8}Report from Alpha-1. 11 00:00:35,201 --> 00:00:38,204 {\an8}Majima spotted on the second observation deck on the Enkuboku. 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,665 {\an8}Requesting blood transfusion. 13 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 {\an8}Get medical aid from Point Gamma there, and ASAP! 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 {\an8}Get me a live cam from the deck! 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,588 {\an8}Live cam up! 16 00:00:50,341 --> 00:00:51,634 {\an8}Chisato... 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,137 Alpha-1, roger. 18 00:00:54,220 --> 00:00:55,305 Hey, Sakura! 19 00:00:55,388 --> 00:00:58,266 They say a medical squad's waiting down below! Hey! 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 The Enkuboku event has concluded. 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,789 {\an8}Now we can be left alone for a bit. 22 00:01:21,956 --> 00:01:26,336 {\an8}Those annoying hackers can't do anything without power, can they? 23 00:01:26,419 --> 00:01:28,630 What do you want? It's over already. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 It's not over yet. 25 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 What now? 26 00:01:42,101 --> 00:01:45,271 It's how long this tower has left to stand. 27 00:01:45,355 --> 00:01:48,983 Again with the bombs? You really like 'em, huh? 28 00:01:49,067 --> 00:01:51,486 It's true that my work is done. 29 00:01:51,569 --> 00:01:55,031 No matter how much you cover it up, the seeds of doubt in the populace will grow 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,783 and eventually overthrow DA. 31 00:01:56,866 --> 00:01:59,035 Oh really? Then isn't that enough? 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,496 I still haven't settled my score with you. 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,248 I thought we just did earlier. 34 00:02:04,749 --> 00:02:06,918 I mean without your little buddy! 35 00:02:18,221 --> 00:02:21,307 Now we're even for my loss earlier. 36 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 Nice clothes. Must have cost you a lot. 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,022 A little present from Yoshi-san! 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,234 Use reserve power to descend. 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 What caused the blackout? 40 00:02:32,610 --> 00:02:35,780 Currently investigating, but most likely Majima. 41 00:02:36,781 --> 00:02:38,741 the reserve power won't last long. 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Descend as soon as you can! 43 00:02:40,493 --> 00:02:42,036 Then we'll make our way upward! 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,496 Fuki! If you do that, Sakura... 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 -We're Lycoris! -Still! 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 This is how we've always operated! 47 00:02:47,917 --> 00:02:51,296 Fuki. This is an order. Withdraw. 48 00:02:51,379 --> 00:02:53,882 Leave no further traces of Lycoris. 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,510 What about Majima then? 50 00:02:58,678 --> 00:03:00,388 Chisato's still there. 51 00:03:08,354 --> 00:03:10,398 We have no choice but to leave it to her. 52 00:03:10,481 --> 00:03:13,276 -But Chisato's... -I won't repeat myself. 53 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 Fuki-san. 54 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 No! We have our orders! 55 00:03:29,375 --> 00:03:32,128 Just like before, I'll be acting on my own authority. 56 00:03:32,211 --> 00:03:34,005 -Then I'll go as well! -No! 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,549 I'm the site leader here. 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,718 That's why I'm asking you. 59 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 Right now, I'm the one who can save Chisato, 60 00:03:41,596 --> 00:03:43,681 and you're the one who can save Sakura. 61 00:03:44,349 --> 00:03:45,975 Let us decide for ourselves. 62 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 I leave Chisato to you. 63 00:03:54,943 --> 00:03:58,279 You're not as good at shooting as the black-haired one. 64 00:03:58,363 --> 00:03:59,239 Take better aim. 65 00:03:59,322 --> 00:04:01,241 You'd be better off targeting my legs. 66 00:04:01,324 --> 00:04:02,533 Is that so?! 67 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Whoa, whoa, whoa! 68 00:04:35,275 --> 00:04:37,151 Not now... 69 00:04:39,195 --> 00:04:41,072 Hold out just a bit longer... 70 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 That's not a good sound. 71 00:04:49,580 --> 00:04:51,082 Let's take a break. 72 00:04:52,625 --> 00:04:55,253 Abe-san, the lights on the Enkuboku have gone out! 73 00:04:55,336 --> 00:04:56,713 Is this more of your doing?! 74 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 I don't know anything! 75 00:04:58,131 --> 00:05:00,258 Why don't you take that thing off already? 76 00:05:00,341 --> 00:05:02,760 No! Not the face! 77 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 What the heck is your goal? 78 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 -This. -This what? 79 00:05:10,643 --> 00:05:12,020 A duel for our lives. 80 00:05:13,021 --> 00:05:15,982 With the one person who made me feel fear. 81 00:05:16,065 --> 00:05:18,234 I thought you wanted to destroy this place. 82 00:05:18,318 --> 00:05:20,695 If that was all, I'd have done it already. 83 00:05:21,362 --> 00:05:24,032 It's no fun fighting if you're off your game. 84 00:05:24,115 --> 00:05:25,408 Don't die just yet. 85 00:05:25,491 --> 00:05:27,660 For now, why don't you stop that clock? 86 00:05:28,244 --> 00:05:29,412 {\an8}I can't do that. 87 00:05:30,121 --> 00:05:33,082 I need to show them reality without any mosaics. 88 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 What does that mean? 89 00:05:34,083 --> 00:05:36,961 {\an8}I'm protecting the world, you see. 90 00:05:37,045 --> 00:05:40,423 From the likes of you who destroy the natural order. 91 00:05:40,506 --> 00:05:43,593 The ones destroying it here are you terrorists. 92 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 Yep. You destroy it, so I follow suit. 93 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 I'm just balancing things out. 94 00:05:49,390 --> 00:05:51,642 If DA goes away, then so will I. 95 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 You're saying you're reluctantly playing the bad guy here? 96 00:05:54,729 --> 00:05:56,606 I don't see myself as being the villain here. 97 00:05:57,190 --> 00:05:59,692 I'm always on the side of the weak. 98 00:06:00,276 --> 00:06:04,238 If DA were at a disadvantage, I'd be helping you guys out. 99 00:06:04,322 --> 00:06:07,784 So even you think you're doing the right thing. 100 00:06:07,867 --> 00:06:11,412 I guess the only real bad guys are in the movies? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,998 That's why movies are so exciting. 102 00:06:14,082 --> 00:06:17,043 Reality's full of people on the side of justice. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Good people fighting each other... 104 00:06:19,170 --> 00:06:21,964 That's the truth behind this rotten world. 105 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Mika. 106 00:06:34,352 --> 00:06:37,688 Shinji, is that the woman who attacked Chisato? 107 00:07:04,215 --> 00:07:06,175 Your leg... 108 00:07:06,259 --> 00:07:09,220 A soldier never shows all his cards, 109 00:07:09,929 --> 00:07:12,014 especially to the one he loves. 110 00:07:12,640 --> 00:07:15,017 You're nothing but lies... 111 00:07:15,101 --> 00:07:18,980 It's all for Chisato. Isn't that right, Shinji? 112 00:07:19,772 --> 00:07:23,317 I couldn't get her to see things my way. 113 00:07:26,487 --> 00:07:29,740 Look. She gave it back to me. 114 00:07:29,824 --> 00:07:32,827 Seems like she doesn't need me anymore. 115 00:07:32,910 --> 00:07:36,914 Shinji. The children are the ones who'll lead the way 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,208 to a world we know nothing of. 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,129 We mustn't interfere with their decision. 118 00:07:44,172 --> 00:07:46,674 So you mean this is farewell? 119 00:07:46,757 --> 00:07:48,634 It's in there, right? 120 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 Chisato didn't believe me. 121 00:07:51,679 --> 00:07:54,140 You wouldn't lie, Shinji. 122 00:07:55,558 --> 00:07:57,685 Those words are too little, too late. 123 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 Looks like she's made you go out of your mind as well. 124 00:08:05,776 --> 00:08:07,195 Guess so. 125 00:08:11,115 --> 00:08:14,076 Everyone does what they believe is good. 126 00:08:14,827 --> 00:08:16,037 Isn't that fine? 127 00:08:16,120 --> 00:08:18,748 No, it's not. The natural balance... 128 00:08:18,831 --> 00:08:19,874 Whoa! 129 00:08:19,957 --> 00:08:22,835 Wait, this is actually amazing! 130 00:08:23,461 --> 00:08:24,670 Try taking a sip. 131 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 Sure. 132 00:08:28,090 --> 00:08:29,550 Don't you think it's a little too sweet? 133 00:08:29,634 --> 00:08:35,056 You'll turn old and grey while you try and shape the world to how you see fit. 134 00:08:38,518 --> 00:08:41,354 There's lots of things I like fine as they are. 135 00:08:42,563 --> 00:08:45,399 I love the hushed big city before the bustling day begins, 136 00:08:46,275 --> 00:08:48,027 the café Sensei and I started, 137 00:08:48,110 --> 00:08:49,153 the smell of coffee, 138 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 our customers, 139 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 the townspeople, 140 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 good food, beautiful sights, 141 00:08:56,494 --> 00:08:58,162 my comrades, 142 00:08:58,246 --> 00:09:00,623 an extremely diligent friend. 143 00:09:00,706 --> 00:09:02,833 Those mean everything to me. 144 00:09:02,917 --> 00:09:05,211 The world or whatever else are none of my concern! 145 00:09:05,294 --> 00:09:06,754 How shortsighted. 146 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 Don't you have any ambitions? 147 00:09:08,589 --> 00:09:10,091 Sure, I do. 148 00:09:10,174 --> 00:09:14,178 I wanna do what I can for people who need my help. 149 00:09:14,262 --> 00:09:18,474 Then there's a chance I might live on in their memories... 150 00:09:18,558 --> 00:09:20,017 even after I die. 151 00:09:21,227 --> 00:09:25,606 And your final client who needs your help just happens to be me. 152 00:09:25,690 --> 00:09:26,732 That's right. 153 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 That part really is downright rotten. 154 00:09:28,568 --> 00:09:31,404 The person who wants to restore Japan's balance 155 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 and the one preserving the status quo. 156 00:09:33,447 --> 00:09:35,199 Who is the righteous hero here? 157 00:09:37,285 --> 00:09:39,495 Whoever doesn't fall off this building, right? 158 00:10:08,816 --> 00:10:10,359 Focus on the duel! 159 00:10:10,443 --> 00:10:11,777 Stop that clock! 160 00:10:16,198 --> 00:10:18,242 You've let me down. 161 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 One wrecked tower is plenty enough... 162 00:10:27,126 --> 00:10:30,504 I'm disappointed as well... that it had to end this way. 163 00:10:32,006 --> 00:10:33,132 Chisato! 164 00:10:46,562 --> 00:10:48,439 THE ENKUBOKU EVENT HAS CONCLUDED. PLEASE LEAVE THE VENUE IMMEDIATELY. 165 00:11:36,237 --> 00:11:38,697 What a bad joke... 166 00:11:50,000 --> 00:11:55,256 Experts say that staging this whole affair cost upwards of 500 million yen. 167 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 We plan to release a report in due time. 168 00:11:57,216 --> 00:12:00,928 What do you have to say to the criticism you've received from Tokyo's residents? 169 00:12:01,011 --> 00:12:04,682 The result is that we've seen a large turnout in terms of visitors. 170 00:12:04,765 --> 00:12:07,685 Was it the city's decision to delete the footage? 171 00:12:07,768 --> 00:12:09,228 The city has the copyright. 172 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 The citizens have paid for it with their taxes! 173 00:12:12,398 --> 00:12:14,984 Of course there are multiple perspectives, 174 00:12:15,067 --> 00:12:18,863 but there are future plans for an official broadcast and more. 175 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 Senpai! 176 00:12:25,077 --> 00:12:28,706 It's pretty embarrassing that you can't use a vending machine! 177 00:12:28,789 --> 00:12:30,624 Lycoris don't drink these. 178 00:12:30,708 --> 00:12:32,626 Ah, there it is! Look! 179 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 {\an8}Don't you think they totally look like us? 180 00:12:34,670 --> 00:12:35,838 {\an8}No, they don't. 181 00:12:36,714 --> 00:12:37,965 The uniforms look like ours, too. 182 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Do you think that's a part of Radiata's cover? 183 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Why a bazooka? 184 00:12:42,052 --> 00:12:45,848 Hey, let's go take a picture in front of it! 185 00:12:45,931 --> 00:12:50,102 According to the hacker Robota's testimony, there were 1,151 guns in total. 186 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 We've managed to recover 211 of them. 187 00:12:53,230 --> 00:12:57,026 And 323 are believed to have gone into the hands of dark web sellers. 188 00:12:57,109 --> 00:13:00,029 Lily Bell disposed of those, 189 00:13:00,112 --> 00:13:03,032 but you're saying half of them are still untouched in the city somewhere? 190 00:13:03,115 --> 00:13:07,453 In addition, Radiata listed 213 targets for disposal. 191 00:13:07,536 --> 00:13:12,249 Number 2 through 135 are Lycoris, and all after that are Lily Bell, all dealt with. 192 00:13:12,333 --> 00:13:15,961 Which leaves Number 1... Majima? 193 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 Additional gun possession located. 194 00:13:17,922 --> 00:13:19,548 Sakuragicho, third district. 195 00:13:19,632 --> 00:13:21,675 Beta seven, eight, and nine on their way. 196 00:13:34,104 --> 00:13:35,898 Here, you dropped this. 197 00:13:36,732 --> 00:13:40,027 No need to panic. Stay calm. 198 00:13:43,030 --> 00:13:47,326 The name of the actor playing the villain for the ceremony has yet to be revealed, 199 00:13:47,409 --> 00:13:50,621 with all talent agencies denying any involvement, and police... 200 00:13:50,704 --> 00:13:52,414 CAFÉ LYCORECO 201 00:13:52,498 --> 00:13:53,707 Now for our next item. 202 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 The Alan Child who's taken champion at the Australian Open three years in a row, 203 00:13:57,545 --> 00:14:00,005 Stephen Wells, has announced his engagement. 204 00:14:00,589 --> 00:14:02,758 I'm sure they'll break up in no time. 205 00:14:02,841 --> 00:14:05,803 Mizuki-chan, they say, "Those who curse others should dig two holes." 206 00:14:05,886 --> 00:14:09,139 Cram it! That's why I'm looking for a man who'll fill those holes! 207 00:14:09,223 --> 00:14:11,809 Mika, your friend finally spoke! 208 00:14:11,892 --> 00:14:13,811 One anmitsu set B, with the blend! 209 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Okay. Come on, Mizuki! 210 00:14:16,272 --> 00:14:17,314 Aye-aye! 211 00:14:17,398 --> 00:14:20,985 Hey, did you come up with that nickname yourself? 212 00:14:21,068 --> 00:14:24,029 Well? Well? Silent Jin? 213 00:14:24,113 --> 00:14:25,489 Silent-san! 214 00:14:25,573 --> 00:14:26,782 Yo! 215 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 Welcome. 216 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 Hello there, Sensei. 217 00:14:30,452 --> 00:14:31,495 Your order? 218 00:14:31,579 --> 00:14:33,539 That one, the special or whatever! 219 00:14:33,622 --> 00:14:34,999 Right away. 220 00:14:35,082 --> 00:14:37,501 -That uniform... -I finally get to eat it! 221 00:14:37,585 --> 00:14:39,336 -it's the same as Chisato-chan's? -I don't want to. 222 00:14:39,420 --> 00:14:41,755 -Where could Chisato-chan have gone? -Shut up. 223 00:14:41,839 --> 00:14:43,048 Ah, no, I won't look! 224 00:14:43,132 --> 00:14:44,341 It'll bring back memories. 225 00:14:45,092 --> 00:14:46,677 Looking at that again? 226 00:14:46,760 --> 00:14:48,804 You don't care about it? 227 00:14:48,888 --> 00:14:51,056 After arresting Robota and being commended for it, 228 00:14:51,140 --> 00:14:52,641 I'll do the chief's every bidding! 229 00:14:52,725 --> 00:14:54,268 A lot happens, you know. 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 A lot, huh? You're right. 231 00:14:57,563 --> 00:14:58,898 One Chisato Special. 232 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 Don't accept that! 233 00:15:00,316 --> 00:15:02,359 Takina will say that it's not profitable! 234 00:15:02,443 --> 00:15:06,155 Well, what can I do? Everyone misses Chisato! 235 00:15:08,073 --> 00:15:09,909 That moron... 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 -So sweet after all that hospital food! -Sensei. 237 00:15:14,413 --> 00:15:15,331 Where's Takina? 238 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 Out on a job. 239 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Thank you for flying with... 240 00:15:21,795 --> 00:15:23,672 MIYAKO AIRPORT 241 00:15:26,050 --> 00:15:29,887 The target works from 12:00 p.m. to 7:30 p.m. 242 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 Aim for 3:00 p.m., when they go on break. 243 00:15:32,389 --> 00:15:33,933 Act with caution. 244 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 Takina?! 245 00:16:16,016 --> 00:16:17,518 Why are you running away?! 246 00:16:17,601 --> 00:16:19,895 That's because you shot at me! 247 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Because you ran away! 248 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 You hit my shoulder! Ow! 249 00:16:24,066 --> 00:16:25,734 Just proof you've gotten rusty! 250 00:16:25,818 --> 00:16:27,695 Why didn't you just say something?! 251 00:16:27,778 --> 00:16:30,531 -I haven't been trained in that. -Are you an idiot?! 252 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 The only idiot here is you! 253 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 -You found Chisato-chan?! -You found Chisato-chan?! 254 00:16:35,494 --> 00:16:36,996 I was so worried! 255 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 She's still alive? 256 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 -I'm so glad. -Yeah. She'll be back shortly. 257 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Well, ain't that good news? 258 00:16:45,379 --> 00:16:46,380 We're leaving! 259 00:16:46,964 --> 00:16:48,841 -We're leaving! -What?! 260 00:16:48,924 --> 00:16:50,384 Come on, let's get moving! 261 00:16:50,467 --> 00:16:52,219 -You're so strict! -Come on! 262 00:16:52,302 --> 00:16:55,305 Chisato, long time no see... 263 00:16:59,018 --> 00:17:01,353 Yep, she's my buddy! 264 00:17:02,771 --> 00:17:05,149 That's right, she's my buddy after all! 265 00:17:09,278 --> 00:17:10,696 Beautiful, isn't it? 266 00:17:11,697 --> 00:17:13,240 The color of the water... 267 00:17:13,323 --> 00:17:14,825 Amazing, right? 268 00:17:18,203 --> 00:17:20,330 How'd you know I was here? 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,584 Kurumi. 270 00:17:23,667 --> 00:17:26,253 Even though there's no internet or cameras here? 271 00:17:30,215 --> 00:17:33,844 Saori-san! She's still with her boyfriend? 272 00:17:33,927 --> 00:17:35,095 So what? 273 00:17:36,305 --> 00:17:37,389 Wait! 274 00:17:39,641 --> 00:17:43,687 Saori-san... I bet she'll take a picture of an alien sooner or later... 275 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 Or well, you're not surprised? 276 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 At what? 277 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 I might be a ghost, you know. 278 00:17:54,782 --> 00:17:56,658 I'm glad you seem well. 279 00:17:56,742 --> 00:17:58,368 You knew, didn't you? 280 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 Why am I still alive? 281 00:18:00,287 --> 00:18:01,371 Before that... 282 00:18:02,081 --> 00:18:03,707 Why did you disappear? 283 00:18:07,377 --> 00:18:08,962 I mean, come on! 284 00:18:09,046 --> 00:18:11,090 When I came to, I was alone in the hospital. 285 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 I'd been operated on, and it hurt like hell! 286 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 I was sure I was gonna die. 287 00:18:15,344 --> 00:18:17,513 But why does that mean you ran away?! 288 00:18:17,596 --> 00:18:19,890 I didn't want it to end up all gloomy! 289 00:18:19,973 --> 00:18:22,726 So I was looking for a nice place while I could still get around. 290 00:18:24,853 --> 00:18:25,896 Look! 291 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 This is my favorite time of day. 292 00:18:32,444 --> 00:18:33,445 So? 293 00:18:35,114 --> 00:18:36,740 It's your turn now. 294 00:18:36,824 --> 00:18:39,618 What's the deal? Fess up. 295 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 I got this from the manager. 296 00:18:44,373 --> 00:18:48,252 After everything that happened, he brought back Yoshimatsu's suitcase. 297 00:18:49,795 --> 00:18:52,673 {\an8}This was in there along with your heart. 298 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 And so, you're not going to die. 299 00:18:56,301 --> 00:18:57,344 Yoshi-san. 300 00:19:00,097 --> 00:19:02,808 Normally, you wouldn't actually put it inside, right? 301 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Normally, that is. 302 00:19:05,602 --> 00:19:08,438 You really got me there, Yoshi-san... 303 00:19:19,575 --> 00:19:20,951 What's that? 304 00:19:21,034 --> 00:19:24,246 Oh, just something I mistakenly opened too early. 305 00:19:25,664 --> 00:19:27,791 Still gonna use the cane? 306 00:19:30,627 --> 00:19:31,962 Not a word, okay? 307 00:19:34,756 --> 00:19:37,176 Mika, I hired a surgeon. 308 00:19:37,259 --> 00:19:38,719 I'll be waiting. 309 00:19:38,802 --> 00:19:39,636 Yeah. 310 00:19:40,345 --> 00:19:42,097 Congratulations, Chisato. 311 00:19:42,181 --> 00:19:47,477 The beginning of your new life is complete with my death. 312 00:19:47,561 --> 00:19:50,564 I hope with all my heart for your happiness. 313 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Yeah. 314 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 Since you're the scariest one here. 315 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Heave-ho. 316 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 You're fine with that? 317 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 I did hesitate a little. 318 00:20:11,335 --> 00:20:13,712 Someone did say it was really cute. 319 00:20:15,881 --> 00:20:16,924 Who was that? 320 00:20:17,925 --> 00:20:19,718 What?! You! It was you! 321 00:20:19,801 --> 00:20:22,471 Me? I'd never say something so embarrassing. 322 00:20:22,554 --> 00:20:24,640 Takina, you're always like this! 323 00:20:24,723 --> 00:20:25,974 I don't remember! 324 00:20:26,058 --> 00:20:28,227 You said it! 325 00:20:30,229 --> 00:20:31,897 What are you doing?! 326 00:20:32,522 --> 00:20:34,858 What should I do from here on out? 327 00:20:38,403 --> 00:20:41,573 Why don't you start with the things you gave up on? 328 00:20:46,245 --> 00:20:47,829 Hey, that's a good idea. 329 00:20:52,709 --> 00:20:54,836 Okay! Let's go, partner! 330 00:20:54,920 --> 00:20:56,338 Where?! 331 00:20:56,421 --> 00:20:58,715 Hawaii, I say! Hawaii! 332 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 -Café au lait up. -Yes. 333 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 Yes, Café LycoReco! 334 00:22:24,926 --> 00:22:27,137 It's Kusunoki. You sound well. 335 00:22:27,220 --> 00:22:29,014 Ah, thanks for back then. 336 00:22:29,097 --> 00:22:30,724 I need to discuss work. Give me Mika. 337 00:22:31,516 --> 00:22:35,228 Unfortunately, we're not accepting any jobs! 338 00:22:35,312 --> 00:22:36,396 Why, you ask? 339 00:22:36,480 --> 00:22:39,858 Because we're in Hawaii! 340 00:22:41,276 --> 00:22:42,611 {\an8}Passport? 341 00:22:42,694 --> 00:22:45,864 Please don't ask such intrusive questions. 342 00:22:45,947 --> 00:22:47,574 Oh, don't send Lily Bell after me. 343 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 Who was that? 344 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 It was one of my fans! 345 00:22:53,038 --> 00:22:53,872 What? 346 00:22:54,831 --> 00:22:56,708 Must be another weirdo. 347 00:22:56,792 --> 00:22:58,919 The menu should stop wandering off! 348 00:22:59,002 --> 00:23:01,171 And you should handle customers! 349 00:23:04,591 --> 00:23:05,884 {\an8}Isn't that a client? 350 00:23:08,428 --> 00:23:11,640 Are you Chisato-san? 351 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Are you Chisato-san? 352 00:23:16,978 --> 00:23:19,481 Chisato. One frozen penguin. 353 00:23:20,690 --> 00:23:22,359 I was waiting for this! 354 00:23:28,156 --> 00:23:29,741 Why did you get changed? 355 00:23:29,825 --> 00:23:33,411 This is Hawaiian camouflage! You should wear it, too! 356 00:23:33,495 --> 00:23:35,413 Here she comes. 357 00:23:35,497 --> 00:23:36,790 Please rest assured. 358 00:23:36,873 --> 00:23:39,042 -Her skills are top-notch! -I'm here! 359 00:23:49,469 --> 00:23:51,930 {\an8}Don't get carried away, you two.