1 00:00:00,190 --> 00:00:02,490 Lui sarebbe il mio avversario? 2 00:00:03,020 --> 00:00:05,156 Io mi chiamo Lum. 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,080 Sposami! 4 00:00:09,620 --> 00:00:13,340 Se insisti tanto, ti sposerò. 5 00:00:15,880 --> 00:00:18,260 Da oggi vivrò qui! 6 00:00:18,430 --> 00:00:20,820 Sono tutta tua, darling! 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,970 He has a big scythe. 8 00:00:31,480 --> 00:00:37,377 His job is guiding wandering souls 9 00:00:37,547 --> 00:00:41,660 to the circle of reincarnation. 10 00:00:41,990 --> 00:00:45,950 Darling, svigniamocela dalla lezione e andiamo a divertirci insieme. 11 00:00:46,660 --> 00:00:50,596 Moroboshi, la scuola non è mica un locale a luci rosse! 12 00:00:50,680 --> 00:00:53,126 Non le ho chiesto io di seguirmi! 13 00:00:53,210 --> 00:00:55,500 Marito e moglie dovrebbero stare sempre insieme. 14 00:00:56,870 --> 00:00:58,486 È troppo crudele! 15 00:00:58,570 --> 00:01:01,420 Lo fa solo per indispettirmi! 16 00:01:02,010 --> 00:01:03,006 È un malinteso! 17 00:01:03,090 --> 00:01:04,356 Alla faccia del malinteso! 18 00:01:04,440 --> 00:01:06,576 Ti pare bello snobbare così le terrestri? 19 00:01:06,660 --> 00:01:07,810 Infatti, ben detto! 20 00:01:08,010 --> 00:01:09,260 Darling... 21 00:01:12,800 --> 00:01:14,766 A-Ataru, maledetto! 22 00:01:14,850 --> 00:01:17,056 Come puoi obbligare così la nostra innocente Lum?! 23 00:01:17,140 --> 00:01:20,110 Idioti, ma dove ce li avete gli occhi?! 24 00:01:24,820 --> 00:01:27,116 N-non è come sembra, ora calmati! 25 00:01:27,200 --> 00:01:29,750 Sei crudele! 26 00:01:33,670 --> 00:01:35,060 Dov'è Moroboshi? 27 00:01:35,260 --> 00:01:36,260 Qui sotto. 28 00:01:36,730 --> 00:01:38,220 Darling... 29 00:01:41,070 --> 00:01:43,146 Darling, scusami tanto. 30 00:01:43,230 --> 00:01:45,590 Sì, ho capito, ho capito. 31 00:01:50,560 --> 00:01:52,180 Ti do una scarica d'amore! 32 00:01:54,550 --> 00:01:59,320 Merda, non ne posso già più di questa vita! 33 00:03:31,870 --> 00:03:35,000 Passiamo al nostro segmento sulle persone scappate di casa. 34 00:03:36,040 --> 00:03:38,756 Mamma, torna a casa da me! 35 00:03:38,840 --> 00:03:40,876 Vediamo la prossima famiglia. 36 00:03:40,960 --> 00:03:44,170 Darling, dove sei finito?! 37 00:03:44,460 --> 00:03:48,376 Ormai la sera fa freddo, ci penso io a tenerti caldo! 38 00:03:48,460 --> 00:03:51,556 Ataru, non ti sgriderò, quindi torna a casa. 39 00:03:51,640 --> 00:03:52,640 Ataru... 40 00:03:52,940 --> 00:03:55,386 L'altro giorno sono andata a un funerale 41 00:03:55,470 --> 00:03:59,190 e ho portato a casa un sacco dei manju funebri che ti piacciono! 42 00:03:59,470 --> 00:04:02,816 Anche i suoi amici preoccupati sono venuti qui al programma. 43 00:04:02,900 --> 00:04:05,556 Ataru, puoi sempre chiamare me! 44 00:04:05,640 --> 00:04:08,356 Lo so che non vuoi tornare in una casa dove c'è Lum! 45 00:04:08,440 --> 00:04:12,560 Merda, sono appena scappato e mi stanno già cercando tutti? 46 00:04:13,240 --> 00:04:14,620 È inutile fuggire! 47 00:04:15,330 --> 00:04:18,206 Io riesco a vederti dovunque ti trovi! 48 00:04:18,290 --> 00:04:21,460 Oggi è un giorno funesto, estremamente sfortunato. 49 00:04:21,730 --> 00:04:25,000 Questa è una fotografia di Moroboshi Ataru. 50 00:04:25,290 --> 00:04:28,146 Se qualcuno dovesse averlo visto è pregato di contattarci subito. 51 00:04:28,230 --> 00:04:29,796 S-signore, ma è... 52 00:04:29,880 --> 00:04:30,970 Tenga il resto! 53 00:04:37,210 --> 00:04:38,680 Ah, chiedo scusa. 54 00:04:39,880 --> 00:04:40,880 Ehm... 55 00:04:42,740 --> 00:04:44,150 C-cosa le prende?! 56 00:04:44,570 --> 00:04:48,090 A causa del forte shock per lo scontro, il mio cuore... 57 00:04:51,210 --> 00:04:54,746 C-che bella signorina! 58 00:04:54,830 --> 00:04:57,830 Le fa ancora male? Vuole che le massaggi la schiena? 59 00:04:58,230 --> 00:04:59,956 G-giusto... 60 00:05:00,040 --> 00:05:03,790 Visto che ha dolore al cuore, proviamo a togliere il reggiseno. 61 00:05:04,500 --> 00:05:09,206 T-ti succedono solo sventure a causa di quel tuo carattere irresponsabile. 62 00:05:09,290 --> 00:05:10,470 Come fa a saperlo? 63 00:05:12,120 --> 00:05:16,040 Mi basta guardarti in volto per capirlo a vista d'occhio. 64 00:05:20,870 --> 00:05:23,266 Faccio la sacerdotessa da tanti anni, 65 00:05:23,350 --> 00:05:26,690 ma è la prima volta che vedo qualcuno di così sventurato. 66 00:05:26,850 --> 00:05:29,286 Capisco, quindi è una sacerdotessa. 67 00:05:29,370 --> 00:05:31,650 Ecco perché aveva quest'aria mistica. 68 00:05:31,820 --> 00:05:34,870 Ti si legge in faccia che sei sfortunato in fatto d'amore. 69 00:05:35,000 --> 00:05:36,150 In amore? 70 00:05:36,390 --> 00:05:39,860 Già, ormai ho chiuso con le donne. 71 00:05:40,060 --> 00:05:41,426 Di nuovo il mio cuore! 72 00:05:41,510 --> 00:05:43,000 Le tolgo il reggiseno? 73 00:05:43,960 --> 00:05:45,920 Ma non avevi chiuso?! 74 00:05:46,040 --> 00:05:50,130 È proprio perché ti comporti sempre in questo modo che tu... 75 00:05:51,530 --> 00:05:53,476 Mi manca il respiro! 76 00:05:53,560 --> 00:05:57,100 Fa tanto la difficile, ma poi è lei a provocarmi. 77 00:05:57,400 --> 00:06:00,910 Forza, ti offro un esorcismo. 78 00:06:02,220 --> 00:06:07,250 Grazie ai miei poteri spirituali, risolverò tutto in un baleno... 79 00:06:16,980 --> 00:06:19,446 S-sono tornata! 80 00:06:19,530 --> 00:06:21,750 Bentornata, Sakura. 81 00:06:21,940 --> 00:06:24,410 Quindi si chiama Sakura... 82 00:06:25,350 --> 00:06:27,776 Sakura? Mi sembra un nome familiare... 83 00:06:27,860 --> 00:06:30,000 Perbacco, abbiamo ospiti? 84 00:06:31,800 --> 00:06:32,876 C'è qualche problema? 85 00:06:32,960 --> 00:06:35,966 N-no, io... 86 00:06:36,050 --> 00:06:37,930 A-addio! 87 00:06:38,430 --> 00:06:39,476 Dove fuggi?! 88 00:06:39,560 --> 00:06:41,890 Madre, catturalo! 89 00:06:46,120 --> 00:06:50,526 Chi rifiuta la gentilezza della gente viene maledetto! 90 00:06:50,610 --> 00:06:53,866 Quando Sakura si mette in testa una cosa, non ascolta ragioni. 91 00:06:53,950 --> 00:06:57,950 È sempre stata cagionevole di salute, ma ti assicuro che è una brava esorcista. 92 00:06:58,210 --> 00:07:02,356 Certo che il tuo volto è proprio la quintessenza della sventura. 93 00:07:02,440 --> 00:07:04,756 - Hai bisogno di un bell'esorcismo. - Salvatemi! 94 00:07:04,840 --> 00:07:06,460 Prego, seguimi. 95 00:07:08,630 --> 00:07:10,340 Lasciatemi in pace! 96 00:07:10,640 --> 00:07:12,590 Fa' il bravo e affidati a Sakura. 97 00:07:12,740 --> 00:07:14,206 - Lasciami! - Ah, aspetta! 98 00:07:14,290 --> 00:07:15,470 Me ne vado! 99 00:07:17,300 --> 00:07:22,010 Io cerco di farti un favore ed è così che mi ripaghi? 100 00:07:24,270 --> 00:07:26,306 Sakura, cos'ha il tuo volto? 101 00:07:26,390 --> 00:07:27,986 È un'altra maledizione. 102 00:07:28,070 --> 00:07:31,110 Avevo una carie che ha causato un'infiammazione improvvisa. 103 00:07:32,820 --> 00:07:35,030 Ho i nervi a fior di pelle! 104 00:07:35,210 --> 00:07:37,570 Facciamola finita alla svelta così vado dal dentista! 105 00:07:39,000 --> 00:07:44,390 Io ti esorcizzo, 106 00:07:44,788 --> 00:07:50,080 io ti purifico... 107 00:07:51,290 --> 00:07:54,666 Merda, fa un male cane! 108 00:07:54,750 --> 00:07:56,126 F-fa paura... 109 00:07:56,210 --> 00:08:00,300 Fa così male che non riesco a concentrare la mente! 110 00:08:00,530 --> 00:08:02,260 Che aura incredibile! 111 00:08:08,500 --> 00:08:09,890 M-ma cosa sono?! 112 00:08:10,220 --> 00:08:11,766 Sei una sacerdotessa da strapazzo! 113 00:08:11,850 --> 00:08:13,276 Basta, non far chiasso! 114 00:08:13,360 --> 00:08:17,400 Yokai del genere li spazzerò via all'istante con i miei poteri spirituali. 115 00:08:18,330 --> 00:08:22,996 Om! Occhio, malocchio, prezzemolo e finocchio, 116 00:08:23,080 --> 00:08:27,626 gamberetti saltati al chili, ramen, uova e pancetta, uova e piselli, 117 00:08:27,710 --> 00:08:33,380 aglio extra, verdure extra, lardo, un pizzico di sale e pepe... 118 00:08:34,760 --> 00:08:36,316 N-niente da fare... 119 00:08:36,400 --> 00:08:38,130 Adesso ho un'emicrania. 120 00:08:38,300 --> 00:08:41,746 Però non posso certo lasciare un lavoro a metà! 121 00:08:41,830 --> 00:08:43,336 Sakura, non sforzarti. 122 00:08:43,420 --> 00:08:46,100 Ogni volta che ti interrompi spuntano altre strane creature! 123 00:08:46,870 --> 00:08:48,136 I-il mio cuore... 124 00:08:48,220 --> 00:08:49,646 Poveretta! 125 00:08:49,730 --> 00:08:51,600 Sono io il poveretto! 126 00:09:02,070 --> 00:09:03,660 C-cosa è successo? 127 00:09:03,880 --> 00:09:05,826 Mi sento rinvigorita! 128 00:09:05,910 --> 00:09:08,500 Per la prima volta in vita mia sono sana come un pesce! 129 00:09:08,650 --> 00:09:11,406 Quindi questi yokai... 130 00:09:11,490 --> 00:09:14,576 Erano l'incarnazione di tutti i mali che mi affliggevano! 131 00:09:14,660 --> 00:09:17,366 Si sono trasferiti su questo giovane! 132 00:09:17,450 --> 00:09:19,716 Che sollievo, Sakura! 133 00:09:19,800 --> 00:09:22,220 - Madre... - Ehi, voi due! 134 00:09:22,500 --> 00:09:25,156 Tranquillo, continuerò l'esorcismo. 135 00:09:25,240 --> 00:09:26,640 Mi pare ovvio! 136 00:09:27,850 --> 00:09:34,176 Vivi una vita senza fine. Una vita lunga cinque kalpa. 137 00:09:34,260 --> 00:09:38,650 Abbi tanta fortuna quanto sono i granelli di sabbia e i pesci in mare... 138 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 Io vi espello, demoni immondi! 139 00:09:51,000 --> 00:09:53,670 Oh, stanno scomparendo! 140 00:10:02,500 --> 00:10:03,836 E questo ora chi è?! 141 00:10:03,920 --> 00:10:05,890 È... un dio della morte! 142 00:10:10,350 --> 00:10:12,930 Namu Amida Butsu. 143 00:10:13,050 --> 00:10:17,316 Ho saputo che hai scacciato l'incarnazione di tutti i tuoi mali. 144 00:10:17,400 --> 00:10:21,846 D'altronde so che sei sempre stato preoccupato per la salute di Sakura. 145 00:10:21,930 --> 00:10:24,066 Sono contento per te, Sakura. 146 00:10:24,150 --> 00:10:26,126 Grazie, zio. 147 00:10:26,210 --> 00:10:27,870 In cambio, però... 148 00:10:28,090 --> 00:10:31,200 È proprio un ragazzo sventurato. 149 00:10:34,010 --> 00:10:35,996 Non morire, Ataru... 150 00:10:36,080 --> 00:10:37,706 Darling! 151 00:10:37,790 --> 00:10:39,620 Ataru... 152 00:10:40,190 --> 00:10:42,380 Razza di figlio ingrato! 153 00:10:42,510 --> 00:10:45,526 Non ti ho detto di tornare a casa da noi in una bara! 154 00:10:45,610 --> 00:10:48,216 Signor Moroboshi, il dottore vorrebbe parlarle. 155 00:10:48,300 --> 00:10:51,160 Signorina, mi dia indirizzo e numero di telefono! 156 00:10:55,750 --> 00:10:59,030 Cosa vi prende? Avete tutti gli occhi rossi... 157 00:10:59,370 --> 00:11:01,236 Mi sono preoccupata per niente. 158 00:11:01,320 --> 00:11:05,070 Brutto... traditore! 159 00:11:12,110 --> 00:11:15,370 Darling, mi hai tradita di nuovo, non è vero?! 160 00:11:15,670 --> 00:11:18,796 Brutto...! 161 00:11:18,880 --> 00:11:20,540 Di nuovo quelle grida. 162 00:11:20,850 --> 00:11:23,066 È il figlio dei Moroboshi. 163 00:11:23,150 --> 00:11:24,760 Sono inquietanti... 164 00:11:24,890 --> 00:11:26,540 Sei uno stupido, darling! 165 00:11:32,040 --> 00:11:33,686 Cherry, devo chiederti un favore. 166 00:11:33,770 --> 00:11:37,350 Capisco, desideri un modo di sigillare i poteri di Lum. 167 00:11:37,540 --> 00:11:40,276 Non posso fare niente che ogni volta mi dà la scossa! 168 00:11:40,360 --> 00:11:43,350 E per quanto io scappi mi rincorre volando... 169 00:11:44,260 --> 00:11:47,696 Di questo passo sprecherò i migliori anni della mia vita! 170 00:11:47,780 --> 00:11:50,006 Ho sentito tutto quanto! 171 00:11:50,090 --> 00:11:51,090 Lum! 172 00:11:51,180 --> 00:11:54,265 Hai un bel fegato a trattarmi così quando fai sempre il cascamorto! 173 00:11:54,350 --> 00:11:55,366 Non perseguitarmi! 174 00:11:55,450 --> 00:11:58,090 Non mi scappi! 175 00:11:58,400 --> 00:11:59,516 Aspetta! 176 00:11:59,600 --> 00:12:02,250 - Darling! - Capisco, ora è chiaro... 177 00:12:02,540 --> 00:12:04,056 Permesso! 178 00:12:04,140 --> 00:12:05,610 Sì, arrivo! 179 00:12:06,760 --> 00:12:08,346 Oh, benvenuto. 180 00:12:08,430 --> 00:12:11,496 Buongiorno, signora, Ataru è ancora vivo? 181 00:12:11,580 --> 00:12:15,686 Pensa un po', è appena tornato a casa mezzo morto! 182 00:12:15,770 --> 00:12:16,770 Ataru! 183 00:12:16,940 --> 00:12:18,596 Ataru! 184 00:12:18,680 --> 00:12:21,346 Certo che vi piace proprio sparlare di me... 185 00:12:21,430 --> 00:12:24,526 E tu saresti mia madre?! E tu ti consideri mio amico?! 186 00:12:24,610 --> 00:12:28,810 Non farci caso, ultimamente è un po' isterico. 187 00:12:30,030 --> 00:12:32,320 Be', che sei venuto a fare qui? 188 00:12:32,560 --> 00:12:35,616 Cherry mi ha detto di portarti questo. 189 00:12:35,700 --> 00:12:36,870 Cosa? 190 00:12:38,520 --> 00:12:40,620 Cos'è questo nastro giallo? 191 00:12:44,070 --> 00:12:48,720 Ataru, lega il nastro sigillante attorno alle corna di Lum. 192 00:12:48,930 --> 00:12:53,220 Una volta messo, può essere rimosso soltanto dalla persona che l'ha legato. 193 00:12:53,770 --> 00:12:58,600 È il nastro che gli ho ordinato per sigillare i poteri da oni. 194 00:13:00,070 --> 00:13:01,390 Cosa state facendo? 195 00:13:02,350 --> 00:13:04,190 Vieni qui, Lum. 196 00:13:05,190 --> 00:13:07,480 Cos'è quell'oggetto? 197 00:13:07,650 --> 00:13:09,130 È stato Cherry a... 198 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 Cherry? 199 00:13:11,420 --> 00:13:14,546 Ascolta bene, Lum, questo è un nastro. 200 00:13:14,630 --> 00:13:17,130 È una accessorio delle donne terrestri. 201 00:13:19,960 --> 00:13:22,040 Perché non provi a metterlo? 202 00:13:22,330 --> 00:13:24,646 Darling, hai la voce tutta stridula... 203 00:13:24,730 --> 00:13:28,756 E-ecco, è perché se ti immagino con il nastro mi batte forte il cuore! 204 00:13:28,840 --> 00:13:30,786 Non sarà un po' banale un nastro? 205 00:13:30,870 --> 00:13:31,970 Sta' zitto! 206 00:13:32,160 --> 00:13:35,550 Ogni marito sarebbe felice di vedere la propria moglie tutta agghindata! 207 00:13:36,630 --> 00:13:39,346 Voglio vedere mia moglie al meglio! 208 00:13:39,430 --> 00:13:40,770 Davvero? 209 00:13:41,160 --> 00:13:42,916 Te lo lego io. 210 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Va bene! 211 00:13:46,450 --> 00:13:47,450 Ecco fatto. 212 00:13:50,700 --> 00:13:51,980 Tieni, Lum. 213 00:13:58,990 --> 00:14:00,786 Le sta inaspettatamente bene. 214 00:14:00,870 --> 00:14:03,670 Non importa molto come le sta. 215 00:14:03,850 --> 00:14:05,076 Mi piace! 216 00:14:05,160 --> 00:14:07,480 Vado a fare una passeggiata! 217 00:14:16,550 --> 00:14:18,216 Ahia! 218 00:14:18,300 --> 00:14:20,246 Lum, stai bene?! 219 00:14:20,330 --> 00:14:21,520 Ha funzionato! 220 00:14:29,850 --> 00:14:33,050 Che strano, il mio corpo è pesante... 221 00:14:35,210 --> 00:14:37,406 Perché la stiamo pedinando di soppiatto? 222 00:14:37,490 --> 00:14:38,700 Su, sta' a vedere. 223 00:14:38,930 --> 00:14:40,636 Ciao, Lum. 224 00:14:40,720 --> 00:14:42,780 Cosa stai facendo di bello? 225 00:14:46,300 --> 00:14:48,750 C-cosa ti prende, Lum? 226 00:14:48,970 --> 00:14:52,070 Se mi fissi in quel modo, io... 227 00:15:01,050 --> 00:15:02,570 L-Lum... 228 00:15:03,350 --> 00:15:05,350 mi ha stretto la mano! 229 00:15:05,590 --> 00:15:07,286 Non funzionano neanche le scosse... 230 00:15:07,370 --> 00:15:08,600 L-Lum! 231 00:15:08,840 --> 00:15:12,070 F-fin dal nostro primo incontro, mi sei... 232 00:15:12,820 --> 00:15:14,526 Bestia imbecille! 233 00:15:14,610 --> 00:15:17,826 C-cosa?! E tu da dove spunti? 234 00:15:17,910 --> 00:15:20,056 Non fraintendere solo per una stretta di mano! 235 00:15:20,140 --> 00:15:22,200 Tu rimarresti calmo se ti stringesse la mano?! 236 00:15:22,460 --> 00:15:24,206 Proviamo di nuovo... 237 00:15:24,290 --> 00:15:25,840 Non ti hanno mai preso per mano? 238 00:15:27,230 --> 00:15:30,630 Lum, dimenticati di Akira e andiamo insieme a... 239 00:15:31,033 --> 00:15:32,077 Bestia! 240 00:15:32,161 --> 00:15:34,116 Cosa succede, Lum? 241 00:15:34,200 --> 00:15:36,646 Non puoi dare la scossa a quei due? 242 00:15:36,730 --> 00:15:39,676 Darling, mi sa tanto che sono malata. 243 00:15:39,760 --> 00:15:41,720 - Cosa? - Davvero? 244 00:15:43,000 --> 00:15:45,256 Mi sento pesante e non riesco a volare! 245 00:15:45,340 --> 00:15:48,430 Non funzionano più le scosse elettriche! 246 00:15:49,400 --> 00:15:50,616 Ah, Shinobu! 247 00:15:50,700 --> 00:15:52,126 Siete scandalosi. 248 00:15:52,210 --> 00:15:54,786 Vi pare il caso di pomiciare in mezzo alla strada? 249 00:15:54,870 --> 00:15:58,416 È naturale, noi siamo marito e moglie! 250 00:15:58,500 --> 00:15:59,846 Non è vero, darling? 251 00:15:59,930 --> 00:16:01,050 E-ehi... 252 00:16:01,320 --> 00:16:04,336 Anche questo fiocco è un regalo del mio darling! 253 00:16:04,420 --> 00:16:05,956 Sei invidiosa? 254 00:16:06,040 --> 00:16:08,036 È la verità, Ataru? 255 00:16:08,120 --> 00:16:11,956 È vero, ha detto che voleva vedere sua moglie al meglio. 256 00:16:12,040 --> 00:16:14,090 S-scemo! Traditore! 257 00:16:14,760 --> 00:16:18,286 A me non hai mai regalato neanche una puntina... 258 00:16:18,370 --> 00:16:21,010 È solo uno stupido nastro! 259 00:16:23,310 --> 00:16:25,476 Hai preso le difese di Lum? 260 00:16:25,560 --> 00:16:27,020 Smettila, Shinobu! 261 00:16:29,910 --> 00:16:33,430 Ho cucinato dei dolci e pensavo di portartene un po'... 262 00:16:33,890 --> 00:16:36,070 Però adesso è tutto chiaro. 263 00:16:37,730 --> 00:16:39,570 Shinobu, c'è un buon motivo... 264 00:16:43,040 --> 00:16:45,436 Darling, di che motivo parli? 265 00:16:45,520 --> 00:16:47,450 No, niente... 266 00:16:50,160 --> 00:16:52,466 Passeremo qui la notte per vegliare su Lum! 267 00:16:52,550 --> 00:16:55,290 Non possiamo lasciarvi soli ora che ha perso i suoi poteri! 268 00:16:55,375 --> 00:16:56,376 È troppo pericoloso! 269 00:16:56,460 --> 00:16:59,326 Sono le vostre occhiatacce la cosa veramente pericolosa! 270 00:16:59,410 --> 00:17:02,680 Darling, per quanto ancora rimarranno qui? 271 00:17:03,860 --> 00:17:05,186 Su, allontanati. 272 00:17:05,270 --> 00:17:08,236 Di notte quello lì si tramuta in una bestia! 273 00:17:08,320 --> 00:17:09,850 Sono l'uomo lupo ora?! 274 00:17:11,580 --> 00:17:13,896 Non la sfiorerai con un solo dito. 275 00:17:13,980 --> 00:17:17,670 Salvami, darling! Mandali via! 276 00:17:18,580 --> 00:17:19,780 Avete rotto... 277 00:17:21,190 --> 00:17:23,490 Vi decidete a sloggiare?! 278 00:17:26,950 --> 00:17:28,976 - Fuori di qui! - Non ci lasceremo battere! 279 00:17:29,060 --> 00:17:30,376 Faremo la guardia da qui! 280 00:17:30,460 --> 00:17:32,360 Ma fate un po' quel cavolo che vi pare! 281 00:17:32,960 --> 00:17:34,330 Merda! 282 00:17:34,490 --> 00:17:37,090 Darling, sono felicissima! 283 00:17:37,210 --> 00:17:42,160 Di solito mi tratti in maniera fredda, ma quando serve prendi le mie parti! 284 00:17:44,260 --> 00:17:46,276 Darling, ormai è tardi... 285 00:17:46,360 --> 00:17:47,860 Dormiamo insieme. 286 00:17:48,970 --> 00:17:54,396 Mi sento sconsolata perché non riesco più a volare, quindi voglio starti vicina. 287 00:17:54,480 --> 00:17:57,060 Staremo insieme per tutta la vita! 288 00:17:59,370 --> 00:18:00,400 Per... 289 00:18:00,800 --> 00:18:03,090 Per tutta la vita?! 290 00:18:03,550 --> 00:18:08,150 Non posso tornare alla navetta spaziale, perciò da stasera dormirò qui da te. 291 00:18:08,700 --> 00:18:10,490 Lum, togliti il nastro! 292 00:18:10,660 --> 00:18:12,636 Eh? Non voglio... 293 00:18:12,720 --> 00:18:15,606 È il primo regalo che mi hai fatto. 294 00:18:15,690 --> 00:18:17,506 Fa' la brava e toglitelo! 295 00:18:17,590 --> 00:18:18,936 No, giù le mani! 296 00:18:19,020 --> 00:18:20,050 Ascoltami! 297 00:18:20,200 --> 00:18:21,916 Sono le grida di Lum! 298 00:18:22,000 --> 00:18:23,470 Ataru è un bastardo! 299 00:18:24,880 --> 00:18:27,050 Farabutto, cosa stai facendo?! 300 00:18:27,890 --> 00:18:29,296 Non resistere! 301 00:18:29,380 --> 00:18:32,180 No, non voglio! Smettila! 302 00:18:32,730 --> 00:18:33,730 Brutta bestia! 303 00:18:33,815 --> 00:18:36,756 Come osi allungare le mani sull'innocente Lum?! 304 00:18:36,840 --> 00:18:37,776 Ma di cosa parlate?! 305 00:18:37,860 --> 00:18:39,316 Non fare il finto tonto... 306 00:18:39,400 --> 00:18:41,386 La situazione è palese... 307 00:18:41,470 --> 00:18:42,486 Andatevene! 308 00:18:42,570 --> 00:18:45,280 Le bestie siete voi due! 309 00:18:48,580 --> 00:18:50,280 Ehi, non tirare la mia roba! 310 00:18:50,790 --> 00:18:54,660 Il mio darling mi ama e mi tratta con rispetto! 311 00:18:59,730 --> 00:19:00,740 Cos'è? 312 00:19:01,350 --> 00:19:02,786 Una lettera di Cherry? 313 00:19:02,870 --> 00:19:04,256 No, non devi leggerla! 314 00:19:04,340 --> 00:19:07,690 Che cosa? "Un nastro per sigillare i poteri da oni"? 315 00:19:08,040 --> 00:19:10,100 Farabutto, eri in combutta con Cherry?! 316 00:19:12,870 --> 00:19:13,930 Darling... 317 00:19:14,790 --> 00:19:16,270 L-Lum... 318 00:19:16,470 --> 00:19:18,520 Possiamo parl... ahio! 319 00:19:22,630 --> 00:19:25,150 Adesso calmati, mantieni la calma. 320 00:19:25,330 --> 00:19:27,240 Ti sei preso gioco di me! 321 00:19:29,660 --> 00:19:31,406 Beccati questo! 322 00:19:31,490 --> 00:19:33,676 S-spaventoso... 323 00:19:33,760 --> 00:19:36,410 In confronto le scosse sono quasi adorabili... 324 00:19:36,630 --> 00:19:38,710 Su, toglimi il nastro! 325 00:19:38,950 --> 00:19:42,040 Insomma, è quello che sto cercando di fare! 326 00:19:47,930 --> 00:19:51,150 È passato un bel po' dall'ultima scossa, 327 00:19:51,680 --> 00:19:54,710 perciò sono tutta carica di elettricità! 328 00:19:55,650 --> 00:19:59,316 Dopo aver sistemato te, darò una lezione anche a Cherry! 329 00:19:59,400 --> 00:20:02,110 A-aspetta, almeno inizia da Cherry! 330 00:20:13,380 --> 00:20:16,206 Ho un infausto presentimento. 331 00:20:16,290 --> 00:20:19,420 Devo punirti! 332 00:20:21,130 --> 00:20:24,750 Stasera è meglio se dormo a casa di Sakura. 333 00:20:25,020 --> 00:20:26,670 Kuwabara, kuwabara! 334 00:22:07,830 --> 00:22:12,676 Shutaro, sei davvero sicuro di potertela cavare da solo?! 335 00:22:12,760 --> 00:22:14,700 Sì, nonno. 336 00:22:15,320 --> 00:22:17,766 Studierò mettendo in gioco la mia vita 337 00:22:17,850 --> 00:22:20,410 in modo da non infangare lo stemma della casata Mendo. 338 00:22:30,630 --> 00:22:32,880 Have a nice day, young master. 339 00:22:33,210 --> 00:22:34,840 Thanks, you too. 340 00:22:35,350 --> 00:22:36,800 Signorino, faccia attenzione. 341 00:22:37,010 --> 00:22:38,220 Certo. 342 00:22:40,530 --> 00:22:44,200 Io vado a scuola! 343 00:22:45,590 --> 00:22:47,076 Prossimamente in Urusei Yatsura! 344 00:22:47,160 --> 00:22:49,320 Brutto sfacciato!