1 00:00:07,920 --> 00:00:10,880 Quindi è qui che si trova lui? 2 00:00:12,906 --> 00:00:13,907 E-ehi! 3 00:00:13,991 --> 00:00:16,000 Scendi da quella scala! 4 00:00:16,390 --> 00:00:17,620 Non mi fermi! 5 00:00:18,550 --> 00:00:22,156 Ce la sto mettendo tutta per contenere il sangue da guerriero che ribolle in me! 6 00:00:22,240 --> 00:00:23,460 Se si avvicina... 7 00:00:24,470 --> 00:00:26,170 ...rischia di farsi male! 8 00:00:27,840 --> 00:00:29,670 Non dire che non ti avevo avvisato. 9 00:02:09,740 --> 00:02:11,610 Forza, Mendo! 10 00:02:12,130 --> 00:02:13,986 Facci sognare! 11 00:02:14,070 --> 00:02:16,280 Farò un bel fuori campo. 12 00:02:17,880 --> 00:02:19,760 Darling, forza! 13 00:02:20,780 --> 00:02:21,916 Ataru. 14 00:02:22,000 --> 00:02:23,707 - Ricordi il piano? - Certo. 15 00:02:23,791 --> 00:02:25,456 Fagliela colpire. 16 00:02:25,540 --> 00:02:30,296 Tranquillo, perdere una partita è molto più facile che vincerla. 17 00:02:30,380 --> 00:02:32,836 Già, e se perdiamo la partita... 18 00:02:32,920 --> 00:02:35,284 Avremo dieci biglietti d'ingresso alla piscina! 19 00:02:35,850 --> 00:02:37,576 Ehi, cosa state confabulando? 20 00:02:37,660 --> 00:02:39,227 - Arrivo! - E che cavolo... 21 00:02:39,311 --> 00:02:40,660 Scusa tanto. 22 00:02:41,350 --> 00:02:43,310 Cerchiamo di essere più seri. 23 00:02:43,550 --> 00:02:44,640 Eccolo. 24 00:02:45,490 --> 00:02:46,640 Prendi! 25 00:02:49,380 --> 00:02:50,380 L'ha colpita! 26 00:02:50,510 --> 00:02:53,320 - Grande foul! - Non c'era bisogno di aggiungere grande! 27 00:02:59,410 --> 00:03:00,950 Ha colpito qualcuno! 28 00:03:02,160 --> 00:03:03,326 Ha perso i sensi? 29 00:03:03,410 --> 00:03:04,536 Chi sarà? 30 00:03:04,620 --> 00:03:05,620 Boh. 31 00:03:05,870 --> 00:03:08,000 Ehi, tutto bene? 32 00:03:08,890 --> 00:03:11,040 Sto benissimo! 33 00:03:12,390 --> 00:03:14,190 - L'ha mangiata! - Ehi! 34 00:03:14,400 --> 00:03:15,880 Scusami, tutto a posto? 35 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 Shu! 36 00:03:17,690 --> 00:03:19,346 Ma tu sei... Ton! 37 00:03:19,430 --> 00:03:21,440 Sei sceso dai monti? 38 00:03:22,560 --> 00:03:24,187 - Lo conosci? - Sì. 39 00:03:24,271 --> 00:03:28,146 È Mizunokoji Tobimaro, rampollo della Mizunokoji Sports. 40 00:03:28,230 --> 00:03:31,216 La Mizunokoji Sports non è quell'azienda enorme? 41 00:03:31,300 --> 00:03:33,230 Com'è che vi conoscete? 42 00:03:33,610 --> 00:03:37,766 I Mendo appartengono a un clan di samurai, mentre i Mizunokoji hanno origini nobili. 43 00:03:37,850 --> 00:03:39,906 Le due famiglie non sono in buoni rapporti. 44 00:03:39,990 --> 00:03:43,116 Anche noi, da bambini, bisticciavamo sempre. 45 00:03:43,200 --> 00:03:45,496 Finché un giorno... 46 00:03:45,580 --> 00:03:46,996 Preparati, Shu! 47 00:03:47,080 --> 00:03:48,830 Fatti sotto, Ton! 48 00:03:53,530 --> 00:03:55,036 Vinsi io. 49 00:03:55,120 --> 00:03:57,126 In fondo la mazza è più potente della palla. 50 00:03:57,210 --> 00:03:58,466 Che scontro era? 51 00:03:58,550 --> 00:04:00,970 Da allora, mi sono rintanato tra le montagne... 52 00:04:01,760 --> 00:04:04,136 ...dedicandomi agli allenamenti di baseball. 53 00:04:04,220 --> 00:04:09,060 Una volta all'anno scendo a valle e sfido Shu a una partita per batterlo! 54 00:04:09,480 --> 00:04:11,066 A quanto siete ora? 55 00:04:11,150 --> 00:04:14,556 Undici pareggi su undici partite. Non riusciamo a chiudere i conti. 56 00:04:14,640 --> 00:04:15,820 Shu! 57 00:04:18,230 --> 00:04:20,157 - Com'è abile! - Ascoltami! 58 00:04:20,241 --> 00:04:24,790 Lo giuro su questa palla candida, quest'anno sarò io a vincere! 59 00:04:25,210 --> 00:04:28,556 Scusa, Ton, ma oggi abbiamo il torneo scolastico di baseball. 60 00:04:28,640 --> 00:04:30,416 Dobbiamo rimandare la nostra sfida. 61 00:04:30,500 --> 00:04:32,667 - C-che cosa?! - Fratello mio! 62 00:04:32,751 --> 00:04:34,330 Aspetta un momento! 63 00:04:34,415 --> 00:04:35,436 Ryoko?! 64 00:04:35,520 --> 00:04:37,926 Ryoko cara, sei venuta a fare il tifo per me? 65 00:04:38,010 --> 00:04:39,796 Buona giornata, padron Moroboshi. 66 00:04:39,880 --> 00:04:42,166 Anche oggi sei carinissima, Ryoko. 67 00:04:42,250 --> 00:04:43,306 A proposito... 68 00:04:43,390 --> 00:04:44,396 Darling! 69 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Fratello mio. 70 00:04:45,740 --> 00:04:49,576 Padron Tobimaro è venuto fin qui appositamente per sfidarti. 71 00:04:49,660 --> 00:04:51,896 Non mi pare bello escluderlo in questo modo. 72 00:04:51,980 --> 00:04:55,026 I-infatti, sfidami! Vuoi scappare?! 73 00:04:55,110 --> 00:04:56,690 Chi è che vorrebbe scappare?! 74 00:04:57,040 --> 00:04:59,530 Padron Moroboshi, vi scongiuro, 75 00:04:59,840 --> 00:05:02,906 accogliete padron Tobimaro nella vostra squadra. 76 00:05:02,990 --> 00:05:06,116 Ryoko, perché prendi le parti di quel tizio? 77 00:05:06,200 --> 00:05:08,710 Ecco, dunque... 78 00:05:09,350 --> 00:05:11,420 Padron Tobimaro è il mio... 79 00:05:12,240 --> 00:05:13,630 Il mio... 80 00:05:14,140 --> 00:05:15,506 ...primo uomo. 81 00:05:15,590 --> 00:05:16,507 Cosa?! 82 00:05:16,591 --> 00:05:18,773 Bastardo, quando hai alzato le mani su di lei?! 83 00:05:18,857 --> 00:05:19,966 È una bugia! 84 00:05:20,050 --> 00:05:23,260 O lo sarà in futuro, così ho deciso nel mio cuore. 85 00:05:23,862 --> 00:05:26,886 Certo che di recente le ragazze delle medie sono proprio precoci. 86 00:05:26,970 --> 00:05:30,366 Sono invaghita di lui fin da piccola. 87 00:05:30,450 --> 00:05:32,820 Ryoko! 88 00:05:34,970 --> 00:05:36,886 Abbiamo tanti bei ricordi insieme. 89 00:05:36,970 --> 00:05:38,636 Non decidere tutto per conto tuo! 90 00:05:38,720 --> 00:05:40,866 Io detesto le donne! 91 00:05:40,950 --> 00:05:42,736 Ho capito, Ryoko. 92 00:05:42,820 --> 00:05:43,820 Tuttavia... 93 00:05:44,040 --> 00:05:47,008 In cambio della sua partecipazione, ti propongo una scommessa. 94 00:05:47,370 --> 00:05:50,750 Se dovessi vincere la sfida, dovrai rinunciare a Ton! 95 00:05:51,020 --> 00:05:52,156 E va bene. 96 00:05:52,240 --> 00:05:55,106 Se vincerai tu, dimenticherò padron Tobimaro. 97 00:05:55,190 --> 00:05:57,006 - È una promessa. - Ehi, fermi tutti. 98 00:05:57,090 --> 00:05:59,466 Non possiamo prenderlo in squadra di punto in bianco. 99 00:05:59,550 --> 00:06:01,804 Non sappiamo nemmeno come se la cava a baseball! 100 00:06:01,888 --> 00:06:03,756 In tal caso, non aver timore. 101 00:06:03,840 --> 00:06:07,260 Mi sono esercitato fino a oggi arrivando a sputare sangue. 102 00:06:08,540 --> 00:06:11,516 Ehi, questo è un guaio, se è bravo rischiamo di vincere. 103 00:06:11,600 --> 00:06:13,850 D'accordo, facciamo un test. 104 00:06:14,190 --> 00:06:15,690 Prova a far roteare la mazza. 105 00:06:16,820 --> 00:06:19,260 - Eh? - Ora lancia la palla. 106 00:06:21,570 --> 00:06:24,876 - Sei promosso! - Eh? Sei sicuro, darling? 107 00:06:24,960 --> 00:06:28,366 Sì, è proprio ciò di cui aveva bisogno la nostra squadra. 108 00:06:28,450 --> 00:06:30,566 Se sono tutte qui le sue capacità... 109 00:06:30,650 --> 00:06:32,506 Già, può tornarci utile. 110 00:06:32,590 --> 00:06:34,587 - O è meglio dire inutile? - È uguale! 111 00:06:34,671 --> 00:06:37,200 Tobimaro, contiamo su di te. 112 00:06:37,530 --> 00:06:39,600 Certo, lasciate fare a me! 113 00:06:41,120 --> 00:06:44,676 Attualmente siamo alla seconda metà dell'ultimo inning con due eliminati. 114 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 Non dobbiamo assolutamente segnare. 115 00:06:48,200 --> 00:06:49,346 Tocca al pinch hitter! 116 00:06:49,430 --> 00:06:50,796 Puoi farcela! 117 00:06:50,880 --> 00:06:52,317 - Forza! - Non mancarla! 118 00:06:52,401 --> 00:06:54,106 Colpiscine una! 119 00:06:54,190 --> 00:06:56,776 Ton, oggi chiuderemo i conti... 120 00:06:56,860 --> 00:06:58,820 Ti sfido, Shu. 121 00:06:59,160 --> 00:07:01,790 Padron Tobimaro, colpitela. 122 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Strike! 123 00:07:06,550 --> 00:07:08,007 - Evvai! - Ottimo così. 124 00:07:08,091 --> 00:07:09,486 Perché siete contenti? 125 00:07:09,570 --> 00:07:11,116 Non siamo mica contenti. 126 00:07:11,200 --> 00:07:13,926 Padron Tobimaro, vi prego di colpirla. 127 00:07:14,010 --> 00:07:15,870 A qualunque costo. 128 00:07:17,370 --> 00:07:18,500 Preparati... 129 00:07:18,740 --> 00:07:20,710 Colpirò la prossima! 130 00:07:23,960 --> 00:07:26,020 Cosa state facendo?! Ehi, fermo! 131 00:07:26,460 --> 00:07:29,300 La palla... mi appare come ferma! 132 00:07:31,760 --> 00:07:33,306 - L'ha colpita! - Cavolo! 133 00:07:33,390 --> 00:07:34,480 Forza! 134 00:07:34,850 --> 00:07:36,060 Non è leale! 135 00:07:36,990 --> 00:07:38,520 Non deve toccare le basi! 136 00:07:39,860 --> 00:07:41,570 Non passerai di qui! 137 00:07:44,150 --> 00:07:45,840 Ha superato terza base e interbase! 138 00:07:46,610 --> 00:07:48,066 Ci riprenderemo la palla! 139 00:07:48,150 --> 00:07:50,266 Darling, perché vuoi intralciarlo? 140 00:07:50,350 --> 00:07:52,746 Se continua così vinceremo noi! 141 00:07:52,830 --> 00:07:54,706 Ha toccato la seconda base! 142 00:07:54,790 --> 00:07:57,586 Non possiamo vincere! 143 00:07:57,670 --> 00:07:59,166 Ha toccato la terza base! 144 00:07:59,250 --> 00:08:01,246 Ce l'ho fatta, è una corsa a casa base! 145 00:08:01,330 --> 00:08:02,756 Ho battuto Shu! 146 00:08:02,840 --> 00:08:05,926 Aspetta! Palla in casa base! 147 00:08:06,010 --> 00:08:08,216 Perché Ataru fa il difensore avversario?! 148 00:08:08,300 --> 00:08:11,770 Svelto! Il corridore è una lumaca! 149 00:08:19,440 --> 00:08:21,280 M-ma cos'è successo? 150 00:08:21,650 --> 00:08:23,936 Da dov'è spuntato questo buco? 151 00:08:24,020 --> 00:08:25,110 Darling! 152 00:08:26,280 --> 00:08:28,860 Ci siete cascati! Ci siete cascati! 153 00:08:29,180 --> 00:08:32,036 Ryoko, ma cosa ti salta in mente?! 154 00:08:32,120 --> 00:08:34,080 S-se ti tocco, sei eliminato. 155 00:08:40,080 --> 00:08:41,396 L'ha ingoiata di nuovo! 156 00:08:41,480 --> 00:08:43,920 Ehi, ti decidi a sputarla?! 157 00:08:48,680 --> 00:08:52,010 Si può sapere come cavolo ti sei allenato tra i monti?! 158 00:08:54,060 --> 00:08:57,216 Ogni giorno era una lotta per la sopravvivenza. 159 00:08:57,300 --> 00:08:58,990 Padron Tobimaro... 160 00:09:00,033 --> 00:09:01,066 Insomma! 161 00:09:01,150 --> 00:09:04,166 Che cosa ci trovi in questo qui?! 162 00:09:04,250 --> 00:09:05,366 Si va ai supplementari! 163 00:09:05,450 --> 00:09:07,070 Non perderemo! 164 00:09:12,330 --> 00:09:15,786 Ogni mattina, Shu attraversa questo ponte alle 6 in punto. 165 00:09:15,870 --> 00:09:20,250 Lo attraversa ogni volta, sicuramente, senza esclusione, immancabilmente. 166 00:09:20,800 --> 00:09:22,547 - Hai trovato il signorino? - No... 167 00:09:22,631 --> 00:09:24,220 Non era nemmeno di là. 168 00:09:24,503 --> 00:09:25,507 È strano. 169 00:09:25,591 --> 00:09:29,176 Il signorino non ha mai tardato alla passeggiata mattutina dei polpi. 170 00:09:29,260 --> 00:09:31,146 Ma dove si è cacciato? 171 00:09:31,230 --> 00:09:32,636 C'è qualche problema? 172 00:09:32,720 --> 00:09:35,367 - Quanto chiasso così di primo mattino. - Signorina Ryoko. 173 00:09:35,451 --> 00:09:37,930 Ecco, il signorino sembra scomparso. 174 00:09:38,250 --> 00:09:39,840 Che cosa? 175 00:09:47,260 --> 00:09:48,990 Shu è arrivato! 176 00:09:49,400 --> 00:09:53,200 Mio fratello è proprio un cattivo per trascurarvi in questo modo. 177 00:09:53,530 --> 00:09:54,716 Sta' a vedere, Shu. 178 00:09:54,800 --> 00:09:57,290 Ora ti consegnerò la lettera di sfida! 179 00:09:59,370 --> 00:10:01,750 Accettala, Shu! 180 00:10:04,290 --> 00:10:06,480 Oh, cosa sarà? 181 00:10:09,910 --> 00:10:14,086 Ti aspetto oggi alle 00:00 PM al parco atletico Mizunokoji. 182 00:10:14,170 --> 00:10:15,350 Tuo, Ton. 183 00:10:16,210 --> 00:10:17,520 Ma questa... 184 00:10:18,100 --> 00:10:19,570 ...è una lettera d'amore? 185 00:10:20,360 --> 00:10:22,190 Padron Tobimaro! 186 00:10:27,030 --> 00:10:28,660 Scoppio di gioia. 187 00:10:29,170 --> 00:10:31,030 Ryoko... 188 00:10:32,440 --> 00:10:33,810 Fratello mio! 189 00:10:35,120 --> 00:10:38,326 Fratello mio, ma dove ti eri cacciato? 190 00:10:38,410 --> 00:10:40,556 Inoltre, sembri parecchio emaciato. 191 00:10:40,640 --> 00:10:42,666 È tutta colpa tua! 192 00:10:42,750 --> 00:10:43,830 Mia? 193 00:10:44,066 --> 00:10:46,790 Non dirmi che hai dimenticato che cosa mi hai fatto ieri! 194 00:10:47,890 --> 00:10:49,056 Indovina chi sono? 195 00:10:49,140 --> 00:10:50,966 Smettila con gli scherzi, Ryoko. 196 00:10:51,050 --> 00:10:54,166 Oh, come hai capito che ero io? 197 00:10:54,250 --> 00:10:56,596 Prevedo sempre ogni tua azione. 198 00:10:56,680 --> 00:10:59,680 Dici davvero? Non ti smentisci, fratello mio! 199 00:11:00,380 --> 00:11:02,156 Rimarrai sempre una bambina. 200 00:11:02,240 --> 00:11:03,290 Suvvia... 201 00:11:05,920 --> 00:11:07,356 E-ehi, Ryoko! 202 00:11:07,440 --> 00:11:09,500 Cosa stai facendo?! 203 00:11:11,760 --> 00:11:14,466 Ohibò, e sei rimasto bloccato da allora? 204 00:11:14,550 --> 00:11:15,696 Sono appena uscito. 205 00:11:15,780 --> 00:11:17,656 Che disgrazia... 206 00:11:17,740 --> 00:11:19,506 Chi ha fatto una simile crudeltà?! 207 00:11:19,590 --> 00:11:21,700 Ti sto dicendo che sei stata tu! 208 00:11:24,810 --> 00:11:26,270 È la grafia di Ton. 209 00:11:26,860 --> 00:11:27,860 Ryoko. 210 00:11:29,830 --> 00:11:30,880 Cosa c'è? 211 00:11:31,310 --> 00:11:33,506 Oggi ti proibisco di uscire di casa. 212 00:11:33,590 --> 00:11:35,036 Fratello mio... 213 00:11:35,120 --> 00:11:36,716 Perché dici queste cose? 214 00:11:36,800 --> 00:11:41,226 Te l'ho detto anche ieri, io prevedo ogni tua mossa. 215 00:11:41,310 --> 00:11:42,740 Dici davvero? 216 00:11:48,160 --> 00:11:49,206 Usciamo. 217 00:11:49,290 --> 00:11:50,360 Sì! 218 00:11:51,290 --> 00:11:52,776 Padron Tobimaro... 219 00:11:52,860 --> 00:11:55,440 La vostra Ryoko vi raggiungerà presto. 220 00:11:56,030 --> 00:11:59,916 N-non ti permetto di uscire insieme a Ton! 221 00:12:00,000 --> 00:12:02,750 Non te lo permetterò mai! 222 00:12:04,866 --> 00:12:08,006 È da tanto che non trascorriamo una domenica in tutta tranquillità. 223 00:12:08,090 --> 00:12:10,416 Ho perfino dormito fino a tardi! 224 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Buon appetito! 225 00:12:11,890 --> 00:12:14,506 Padron Moroboshi! 226 00:12:14,590 --> 00:12:15,640 Vi telefonano. 227 00:12:17,310 --> 00:12:18,316 Pronto? 228 00:12:18,400 --> 00:12:20,786 Sono Ryoko! Padron Moroboshi, aiutatemi! 229 00:12:20,870 --> 00:12:22,096 C-cosa succede? 230 00:12:22,180 --> 00:12:24,816 Ora non ho tempo di spiegarvi tutto. 231 00:12:24,900 --> 00:12:27,356 Ho capito, se ti serve aiuto, io ci sono. 232 00:12:27,440 --> 00:12:29,400 Vi ringrazio, arrivo subito! 233 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 Darling? 234 00:12:36,950 --> 00:12:38,380 Aspetta! 235 00:12:40,320 --> 00:12:43,016 Uffa, darling! 236 00:12:43,100 --> 00:12:45,830 La nostra domenica tranquilla... 237 00:12:46,950 --> 00:12:49,000 Dove ti sei cacciato? 238 00:12:50,354 --> 00:12:51,377 Padron Moroboshi. 239 00:12:51,461 --> 00:12:53,756 Perdonatemi per il poco preavviso. 240 00:12:53,840 --> 00:12:57,350 Ryoko, cos'è che ti spaventa così? 241 00:12:58,740 --> 00:13:00,806 Sono perseguitata da mio fratello. 242 00:13:00,890 --> 00:13:03,740 Eppure io non ho fatto nulla! 243 00:13:04,610 --> 00:13:06,140 Poverina... 244 00:13:08,170 --> 00:13:10,850 L'ho perso del tutto di vista. 245 00:13:15,630 --> 00:13:17,350 Ora ho capito. 246 00:13:22,910 --> 00:13:24,196 Soffia un buon vento. 247 00:13:24,280 --> 00:13:28,250 Cielo, anche tu stai fremendo per la gioia del nostro scontro? 248 00:13:32,210 --> 00:13:33,330 Bene, ora scendiamo. 249 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 Ah. 250 00:13:39,020 --> 00:13:40,606 Cosa stai facendo? 251 00:13:40,690 --> 00:13:42,446 E t-tu chi sei?! 252 00:13:42,530 --> 00:13:44,026 Non riesci a scendere? 253 00:13:44,110 --> 00:13:45,510 - No... - Ti do una mano! 254 00:13:45,820 --> 00:13:47,476 Non mi serve l'aiuto di una donna! 255 00:13:47,560 --> 00:13:49,436 Non serve che fai il difficile. 256 00:13:49,520 --> 00:13:50,600 Forza! 257 00:13:52,910 --> 00:13:54,976 Padron Tobimaro! 258 00:13:55,060 --> 00:13:57,190 R-Ryoko? Cosa ci fa qui? 259 00:14:00,570 --> 00:14:01,796 Padron Tobimaro! 260 00:14:01,880 --> 00:14:03,866 Hai scalato un altro tronco? 261 00:14:03,950 --> 00:14:05,870 Ah, ti ho trovato, darling! 262 00:14:06,080 --> 00:14:07,156 Ugh, Lum! 263 00:14:07,240 --> 00:14:09,456 Scendete, padron Tobimaro! 264 00:14:09,540 --> 00:14:11,050 N-non voglio! 265 00:14:11,370 --> 00:14:12,750 Beccati questo! 266 00:14:17,200 --> 00:14:18,650 Padron Tobimaro! 267 00:14:25,150 --> 00:14:27,050 Quanto mi siete mancato. 268 00:14:27,750 --> 00:14:31,890 C-cosa ci fa qui Ryoko? È venuta a fermare il duello? 269 00:14:32,250 --> 00:14:33,265 Ryoko. 270 00:14:33,350 --> 00:14:34,520 Sì? 271 00:14:34,960 --> 00:14:36,946 La mia determinazione non vacillerà. 272 00:14:37,030 --> 00:14:38,280 Sì! 273 00:14:41,070 --> 00:14:42,106 Permetti... 274 00:14:42,190 --> 00:14:43,530 Darling! 275 00:14:43,860 --> 00:14:47,740 Non hai ancora capito che Ryoko ti sta solo sfruttando?! 276 00:14:47,950 --> 00:14:50,866 Perdonatemi, padron Moroboshi! È proprio come dice lei! 277 00:14:50,950 --> 00:14:52,540 Cosa significa? 278 00:14:52,870 --> 00:14:57,416 Il motivo per cui vi ho portato qui era per bloccare mio fratello! 279 00:14:57,500 --> 00:14:59,946 Capisco, ora mi è chiaro. 280 00:15:00,030 --> 00:15:01,256 Padron Moroboshi... 281 00:15:01,340 --> 00:15:03,736 Su, fuggiamo prima che arrivi Mendo! 282 00:15:03,820 --> 00:15:05,550 Non hai capito un bel niente! 283 00:15:06,690 --> 00:15:07,760 Scordatelo! 284 00:15:08,490 --> 00:15:09,896 Non dirmi che tu... 285 00:15:09,980 --> 00:15:13,836 Proprio così, l'aspetto da kuroko è solo un travestimento per agire indisturbato. 286 00:15:13,920 --> 00:15:16,150 Ma la mia vera identità... 287 00:15:17,630 --> 00:15:18,796 È uno dei nostri polpi. 288 00:15:18,880 --> 00:15:19,936 Ma va'! 289 00:15:20,020 --> 00:15:23,350 Sei un codardo, fratello mio! Come hai potuto camuffarti da kuroko? 290 00:15:23,990 --> 00:15:28,106 Perché pensi che mi sia preso la briga di trasportare il palanchino con voi due? 291 00:15:28,190 --> 00:15:29,416 Grazie, Mendo! 292 00:15:29,500 --> 00:15:31,830 Vuol dire che approvi la nostra relazione? 293 00:15:32,100 --> 00:15:35,626 Tu non sei mai stato una preoccupazione! 294 00:15:35,710 --> 00:15:39,040 Ton, oggi chiuderemo i conti! 295 00:15:39,313 --> 00:15:40,336 Non chiedo di meglio. 296 00:15:40,420 --> 00:15:42,776 Non stavo parlando con te! 297 00:15:42,860 --> 00:15:44,006 Darling! 298 00:15:44,090 --> 00:15:46,551 - Adesso fa' il bravo! - Ehi, ferma! Non voglio! 299 00:15:46,635 --> 00:15:49,220 La scorsa partita a baseball è finita con un pareggio. 300 00:15:50,180 --> 00:15:53,146 Però finalmente sembra giunto il momento della resa dei conti. 301 00:15:53,230 --> 00:15:54,686 Ehi, che stai facendo?! 302 00:15:54,770 --> 00:15:56,640 Tu non c'entri, darling! 303 00:15:57,110 --> 00:15:58,610 L'ho atteso a lungo... 304 00:15:59,250 --> 00:16:00,880 Abbasso Shu! 305 00:16:03,140 --> 00:16:04,140 Abbasso Shu! 306 00:16:05,190 --> 00:16:06,816 S-sono incastrato! 307 00:16:06,900 --> 00:16:08,240 Abbasso Shu! 308 00:16:10,506 --> 00:16:11,546 Ho sofferto tanto. 309 00:16:11,630 --> 00:16:12,976 È straziante... 310 00:16:13,060 --> 00:16:14,326 È patetico. 311 00:16:14,410 --> 00:16:18,996 Il motivo per cui ho sopportato ancora e ancora tutti quegli allenamenti... 312 00:16:19,080 --> 00:16:22,290 ...è stato per sconfiggerti, Shu! 313 00:16:23,850 --> 00:16:25,586 Vedo che sei serio, Ton. 314 00:16:25,670 --> 00:16:27,916 Non scherzerei mai su questo! 315 00:16:28,000 --> 00:16:29,790 Ora mi è chiaro. 316 00:16:30,150 --> 00:16:31,926 In segno di rispetto, 317 00:16:32,010 --> 00:16:34,430 sono disposto a lasciarti Ryoko! 318 00:16:35,150 --> 00:16:36,986 Grazie, fratello mio! 319 00:16:37,070 --> 00:16:39,256 A-aspetta un attimo, di cosa stai parlando? 320 00:16:39,340 --> 00:16:42,526 Tuttavia! Prima dovrai sconfiggermi! 321 00:16:42,610 --> 00:16:44,356 F-fermo! Aspetta un attimo! 322 00:16:44,440 --> 00:16:46,880 È tutto fiato sprecato! 323 00:16:47,600 --> 00:16:50,827 - Hai detto la verità, Mendo? - Moroboshi... 324 00:16:50,911 --> 00:16:53,786 Ti sconfiggerò e mi prenderò Ryoko! 325 00:16:53,870 --> 00:16:56,620 Che razza di cretinate stai dicendo? 326 00:16:57,120 --> 00:16:58,520 È tutto fiato sprecato! 327 00:16:59,830 --> 00:17:01,040 Questo è nulla! 328 00:17:01,920 --> 00:17:04,300 Darling, torniamo a casa! 329 00:17:09,380 --> 00:17:10,630 Fratello mio! 330 00:17:13,260 --> 00:17:16,156 Fratello mio! Riprenditi, fratello mio! 331 00:17:16,240 --> 00:17:17,480 Si è afflosciato. 332 00:17:17,680 --> 00:17:18,850 A-accidenti! 333 00:17:19,770 --> 00:17:21,116 Fuggiamo, Ryoko! 334 00:17:21,200 --> 00:17:22,856 Perché, padron Moroboshi? 335 00:17:22,940 --> 00:17:25,516 Hai dimenticato la promessa, Ryoko? 336 00:17:25,600 --> 00:17:28,900 Dovrai andare in sposa a chi sconfigge Mendo. 337 00:17:29,990 --> 00:17:31,406 Di questo passo, tu... 338 00:17:31,490 --> 00:17:32,826 ...dovrai sposare Lum! 339 00:17:32,910 --> 00:17:34,156 Lascia andare Ryoko! 340 00:17:34,240 --> 00:17:36,326 Che scherzo del destino! 341 00:17:36,410 --> 00:17:38,800 Razza di imbecille! 342 00:17:40,280 --> 00:17:41,996 Ti ho preso! 343 00:17:42,080 --> 00:17:43,646 M-maledizione... 344 00:17:43,730 --> 00:17:47,300 Stanno tutti interrompendo la nostra sfida decisiva... 345 00:17:47,760 --> 00:17:49,476 Lasciami, mi allunghi il collo! 346 00:17:49,560 --> 00:17:51,526 Basta che tu lasci Ryoko! 347 00:17:51,610 --> 00:17:54,316 Padron Moroboshi, non badate a me. 348 00:17:54,400 --> 00:17:56,636 N-no! Se cadi poi muori! 349 00:17:56,720 --> 00:17:58,770 Il vostro pensiero è sufficiente. 350 00:17:59,280 --> 00:18:00,590 Addio! 351 00:18:01,730 --> 00:18:03,566 Ryoko! 352 00:18:03,650 --> 00:18:06,520 Shu, ti sfido! 353 00:18:11,350 --> 00:18:12,450 Padron Tobimaro! 354 00:18:12,790 --> 00:18:15,386 Vi siete sacrificato per salvarmi... 355 00:18:15,470 --> 00:18:17,160 Quanto sono felice! 356 00:18:18,910 --> 00:18:20,936 È ancora presto per amoreggiare! 357 00:18:21,020 --> 00:18:23,626 Se vuoi Ryoko devi rialzarti, Ton! 358 00:18:23,710 --> 00:18:26,087 - Senti un po', Shu! - Si è alzato. 359 00:18:26,171 --> 00:18:28,960 Perché devo proprio prendermi Ryoko?! 360 00:18:29,300 --> 00:18:30,305 Padron Tobimaro? 361 00:18:30,390 --> 00:18:31,425 Maledetto... 362 00:18:31,510 --> 00:18:34,933 Le hai mandato una lettera d'amore, non ti pare un po' tardi per ritrattare? 363 00:18:35,017 --> 00:18:36,050 Una lettera d'amore?! 364 00:18:36,600 --> 00:18:38,720 Non ho mai mandato lettere d'amore. 365 00:18:40,020 --> 00:18:41,876 Perché mentite così? 366 00:18:41,960 --> 00:18:43,356 Non è una bugia! 367 00:18:43,440 --> 00:18:44,826 Parlano di questa? 368 00:18:44,910 --> 00:18:45,910 Vediamo. 369 00:18:46,160 --> 00:18:49,166 Leggete meglio, dov'è che sembra una lettera d'amore? 370 00:18:49,250 --> 00:18:53,490 Ti aspetto oggi alle 00:00 PM al parco atletico Mizunokoji. 371 00:18:53,830 --> 00:18:56,070 Tuo, Ton. Cuoricino. 372 00:18:56,300 --> 00:18:58,366 È proprio una lettera d'amore! 373 00:18:58,450 --> 00:19:00,916 Non è una lettera d'amore, ma di sfida! 374 00:19:01,000 --> 00:19:05,286 Quando mai si è vista una lettera di sfida su carta così adorabile e coi cuoricini?! 375 00:19:05,370 --> 00:19:07,166 Ce l'hai proprio davanti agli occhi! 376 00:19:07,250 --> 00:19:08,730 Perché sei imbarazzato? 377 00:19:09,300 --> 00:19:13,586 Non c'è nulla di imbarazzante in un ragazzo che ama una ragazza. 378 00:19:13,670 --> 00:19:14,826 N-no, ecco... 379 00:19:14,910 --> 00:19:16,596 Infatti, padron Tobimaro. 380 00:19:16,680 --> 00:19:18,886 Detto questo, preparati, Ton! 381 00:19:18,970 --> 00:19:20,560 Ma detto cosa?! 382 00:19:21,170 --> 00:19:23,730 Impegnatevi per me, padron Tobimaro. 383 00:19:36,820 --> 00:19:37,990 Padron Tobimaro! 384 00:19:41,030 --> 00:19:43,946 Sei un codardo, Ton! Non puoi farti aiutare da Ryoko! 385 00:19:44,030 --> 00:19:46,456 E quello lo chiami aiuto?! Merda! 386 00:19:46,540 --> 00:19:49,476 Va sempre... Va sempre così! 387 00:19:49,560 --> 00:19:52,256 Coraggio, padron Tobimaro! 388 00:19:52,340 --> 00:19:54,916 State attento, le pietre sono scivolose! 389 00:19:55,000 --> 00:19:57,346 Afferratelo, padron Tobimaro! 390 00:19:57,430 --> 00:19:59,086 Non fuggire! 391 00:19:59,170 --> 00:20:01,390 Io sono disarmato, sei tu il codardo! 392 00:20:01,693 --> 00:20:03,766 - Consegna un'arma a padron Tobimaro! - Sì! 393 00:20:03,850 --> 00:20:05,980 Padron Tobimaro, prendete! 394 00:20:25,870 --> 00:20:27,436 Padron Tobimaro! 395 00:20:27,520 --> 00:20:29,586 Perché mi avete lasciata tutta sola?! 396 00:20:29,670 --> 00:20:32,466 Certo che sei davvero di cattivo gusto. 397 00:20:32,550 --> 00:20:36,260 Se morisse per così poco, sarebbe morto ormai da un pezzo. 398 00:20:38,490 --> 00:20:39,800 Padron Tobimaro! 399 00:20:41,050 --> 00:20:42,180 Padron Tobimaro? 400 00:20:43,430 --> 00:20:46,140 Padron Tobimaro, tornate da me! 401 00:20:52,860 --> 00:20:54,520 Padron Tobimaro! 402 00:20:55,600 --> 00:20:57,120 Come sono felice... 403 00:20:57,840 --> 00:21:01,576 N-non pensavo che tornassi nonostante quel trattamento. 404 00:21:01,660 --> 00:21:02,796 Complimenti! 405 00:21:02,880 --> 00:21:05,026 Ho capito la tua determinazione. 406 00:21:05,110 --> 00:21:06,516 Ton, puoi avere Ryoko! 407 00:21:06,600 --> 00:21:08,866 - Fratello mio! - Ti ho detto che non la voglio. 408 00:21:08,950 --> 00:21:10,106 Su, ora andate! 409 00:21:10,190 --> 00:21:11,476 È ancora vivo? 410 00:21:11,560 --> 00:21:12,876 Ha la pelle dura. 411 00:21:12,960 --> 00:21:14,640 Ascoltami, Shu... 412 00:22:45,120 --> 00:22:46,588 Prossimamente in Urusei Yatsura. 413 00:22:46,673 --> 00:22:49,750 Come sono felice!