1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Det er koldt.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Lod jeg hotelvinduet stå åbent?
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Fandens.
6
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
Er du vågen?
7
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Halløj.
8
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Ved du, hvem jeg er?
9
00:01:38,973 --> 00:01:41,559
Shinichiro Oda, andengenerationskoreaner.
10
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
Koreanske navn, Gwang-il Kim.
11
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
Du kom på sightseeing
for tre dage siden, ikke?
12
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Har nogen fra Nagoya sendt dig?
13
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Eller Sakaguchi i Tokyo?
14
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
Eller var det hr. Choi fra Busan?
15
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
Du er vel nok populær.
16
00:01:59,285 --> 00:02:03,039
Du burde have levet et bedre liv,
17
00:02:03,123 --> 00:02:06,835
hvis du ville dø af naturlige årsager.
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Jeg har hørt om dig.
19
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
En dygtig kvindelig snigmorder fra Korea.
20
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Rygterne må være sande,
21
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
hvis de sendte dig alene for at ordne mig,
Tigeren fra Kansai.
22
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Yakuzaer er så prætentiøse.
23
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Det er ikke prætention,
men samuraiens stolthed.
24
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Jamen dog.
25
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Du forstår koreansk.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Men jeg undrer mig.
27
00:02:40,493 --> 00:02:45,415
Hvorfor har du ventet på,
at denne Shinichiro Oda skulle vågne?
28
00:02:45,498 --> 00:02:47,625
Jeg ville dræbe dig tidligere,
29
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
men skiftede mening.
30
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Hvis historien ikke er for lang,
vil jeg gerne høre den.
31
00:02:54,924 --> 00:02:58,052
Okay. Så taler jeg lige ud af posen.
32
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Jeg har en datter.
33
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Hun er smuk ligesom mig.
34
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Hvad?
35
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
Men hun er ofte ret uhøflig.
36
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
Nå…
37
00:03:14,277 --> 00:03:16,362
Vi så nyhederne en weekend.
38
00:03:16,446 --> 00:03:21,075
Senator Jeong-sik Oh,
ny premierministerkandidat, afviser,
39
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
at hans søn uberettiget blev indskrevet
40
00:03:23,995 --> 00:03:25,872
på musikkonservatoriet.
41
00:03:25,955 --> 00:03:29,751
Anklagemyndigheden indleder
en afhøring af sønnen.
42
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
Helt ærligt…
43
00:03:32,795 --> 00:03:35,215
Alle vil have deres børn på en god skole.
44
00:03:35,298 --> 00:03:37,842
De ville gøre det samme. Seriøst.
45
00:03:41,262 --> 00:03:42,764
Jeg mener…
46
00:03:43,389 --> 00:03:45,642
Jeg siger ikke, han gjorde det rette.
47
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Bare at enhver forælder
ville gøre det samme.
48
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Men det er ikke fair.
49
00:03:51,773 --> 00:03:53,733
Det er der ikke meget, der er.
50
00:03:55,652 --> 00:03:59,113
Når nogen kom ind på den måde,
er andre blevet afvist.
51
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Hvad hvis det var mig?
Ville du så stadig sige det?
52
00:04:07,789 --> 00:04:10,917
Hvis jeg var dig,
ville jeg lære mit barn retfærdighed
53
00:04:11,000 --> 00:04:13,461
i stedet for at kalde verden uretfærdig.
54
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Sikke en datter.
55
00:04:16,464 --> 00:04:17,799
Ja, ikke?
56
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
Vi kan virkelig lære af børn.
57
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
Enig.
58
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Derfor er jeg fair i dag.
59
00:04:28,726 --> 00:04:31,271
Er du sikker?
Du kommer til at fortryde det.
60
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
Superb!
61
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Jeg kan se, at du også er samurai.
62
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
Skænk mig et klædebon,
så jeg kan modtage dig med ære.
63
00:04:49,205 --> 00:04:50,164
Så siger vi det.
64
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Bare sig, at du fryser.
65
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
Våbnet ser gammelt ud. Vil du have et nyt?
66
00:04:59,716 --> 00:05:05,513
Kvinder ved selvfølgelig ikke
meget om sværd.
67
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Dette wakizashi-sværd
blev smedet for 400 år siden
68
00:05:15,857 --> 00:05:21,237
af Akihiro,
Edo-shogunatets største sværdsmed.
69
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
For en samurai
70
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
er det et mesterligt kunstværk,
som Den Hellige Gral.
71
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Hvad synes du?
72
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Er det ikke imponerende?
73
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
Jeg købte den her for 30.000 won i Emart.
74
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Vi får se.
75
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
Skal vi begynde?
76
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Du er imponerende.
77
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Ja, det ved jeg.
78
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
Du kan være stolt af dig selv.
79
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
Der er kun tre personer
80
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
i hele Japan, der kæmper så hårdt
81
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
mod mig, Shinichiro Oda.
82
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Giver du op?
83
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Timeout.
84
00:08:25,838 --> 00:08:27,465
Lad mig skifte våben.
85
00:08:27,548 --> 00:08:28,966
Så mange gange du vil.
86
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
En sejr er ingen tilfældighed.
87
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
Tusind dage til at skabe kampånden…
88
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
…og ti tusind dage til at finpudse den.
89
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Kun med denne kampånd…
90
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Din forbandede kælling…
91
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Beklager.
92
00:09:17,723 --> 00:09:19,225
Jeg skal nå at handle.
93
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
KILL BOKSOON
94
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Åh, nej. Hvornår er du visnet?
95
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Du skulle have sagt det til mor.
96
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Min datter, Boksoon, har røget cigaretter.
97
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Det skete med et barns nysgerrighed.
98
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Herre, forlad mig min skyld,
99
00:10:48,272 --> 00:10:51,859
som også jeg forlader min datters skyld.
100
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
-Amen.
-Amen.
101
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Tag den.
102
00:11:06,123 --> 00:11:06,999
Spis den.
103
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Du skal sluge den.
104
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Det er sent.
105
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Hvornår er du begyndt at ryge?
106
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Det er okay at drikke, men ikke at ryge.
107
00:11:50,126 --> 00:11:51,085
Lad være.
108
00:11:53,879 --> 00:11:56,882
Det er virkeligt dobbeltmoralsk.
109
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Du er ikke særlig overbevisende, vel?
110
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Hvornår begyndte du?
111
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Vil du ryge en med mig?
112
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Drop skuespillet, mor.
113
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Jeg slår hende ihjel.
114
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Jae-young Gil.
115
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
Undskyld. Jeg holder op med at ryge.
116
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Hvad? Ville du sige noget?
117
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Hjælp mig med at vælge,
hvad jeg skal have på
118
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
til uddannelsesmødet i morgen.
119
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
Åh, det møde.
120
00:12:57,943 --> 00:12:59,445
Er det ikke bare et møde,
121
00:12:59,528 --> 00:13:02,782
hvor privatskole-mødre
praler af deres penge og børn?
122
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Alle tager til USA af en grund.
123
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Vi tog til Hawaii sidste år.
124
00:13:13,542 --> 00:13:16,712
Maden var god, og der var meget at lave,
125
00:13:16,796 --> 00:13:20,341
men der er for mange koreanere.
Børnene øver ikke deres engelsk.
126
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Derfor tager alle til Singapore.
127
00:13:23,010 --> 00:13:26,722
Glem det. Det er der,
almindelige børn tager hen.
128
00:13:27,473 --> 00:13:30,392
-De har ikke gode tilvalgsfag.
-Jaså.
129
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
Hvor vil du så anbefale?
130
00:13:34,438 --> 00:13:35,397
Nå ja.
131
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Hvorfor blev du og Jae-young
hjemme i sommer?
132
00:13:38,400 --> 00:13:40,569
-I sommer?
-Ja.
133
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Jeg var på forretningsrejse.
134
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
Det er sikkert sværere for dig,
fordi du er alene.
135
00:13:55,918 --> 00:13:58,087
I år tager vi til udlandet.
136
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
So-ra har også bedt mig
tage mig af Jae-young.
137
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Men hvad sagde du, du arbejder med?
138
00:14:09,723 --> 00:14:12,226
Jeg arbejder for et eventbureau.
139
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Events? Hvilken slags?
140
00:14:17,273 --> 00:14:21,318
I morges i Seoul blev en mand i 40'erne
fundet død med skudsår
141
00:14:21,402 --> 00:14:24,071
midt på Dongho-broen,
der er under ombygning.
142
00:14:24,572 --> 00:14:29,159
Han blev identificeret som Gwang-il Kim,
der kom til Korea for tre dage siden.
143
00:14:29,702 --> 00:14:32,079
I virkeligheden er han Shinichiro Oda,
144
00:14:32,162 --> 00:14:34,665
leder af en yakuza-gren med base i Kobe…
145
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Hun holdt sig ikke til planen igen.
146
00:14:47,761 --> 00:14:51,265
Hvordan skal vi rydde op,
når hun bruger en pistol?
147
00:14:51,348 --> 00:14:53,559
Den japanske regering har endnu ikke…
148
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
Det var ikke et dårligt træk.
149
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Hvorfor ikke?
150
00:14:58,022 --> 00:15:02,359
Som alle ved, er våbenrelaterede
forbrydelser usædvanlige i Korea.
151
00:15:02,860 --> 00:15:07,406
Det taget i betragtning var det nok
resultatet af en japansk yakuza-magtkamp.
152
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Om koreanske bander var involveret…
153
00:15:10,159 --> 00:15:15,581
Ser du? Hvem vil mistænke
et utro yakuza-medlems vrede kone?
154
00:15:15,664 --> 00:15:18,167
-Vi opsummerer efterforskning…
-Jøsses.
155
00:15:18,250 --> 00:15:20,252
Du er for blød overfor Boksoon.
156
00:15:20,336 --> 00:15:24,715
Japansk-koreaneren, som er kendt
under sit japanske navn, Shinichiro Oda,
157
00:15:24,798 --> 00:15:27,009
og sit koreanske navn, Gwang-il Kim…
158
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Du kom.
159
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Velkommen.
160
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Det kan skære igennem sten som smør.
161
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Boksoon, det er en ære.
162
00:15:57,289 --> 00:15:59,166
-Havde du det sjovt?
-Ja.
163
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
Tror du, jeg nogensinde
vil kunne lave et show
164
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
til bedste sendetid, ligesom dit?
165
00:16:09,009 --> 00:16:10,636
Du er stadig ung.
166
00:16:10,719 --> 00:16:12,471
Hold hovedet højt, Yun-seok.
167
00:16:13,138 --> 00:16:17,226
Vi får også vores chance.
Måske engang i det 23. århundrede.
168
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
Hvor er Min-seok?
169
00:16:20,688 --> 00:16:24,733
Ja. Han døde. For to uger siden,
en forretningsrejse til Kina.
170
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Du godeste, jeg skyldte ham en middag.
171
00:16:27,820 --> 00:16:30,990
Nok om de døde.
Fortæl os mere om dit seneste show.
172
00:16:31,073 --> 00:16:34,702
Var yakuza-fyren virkelig så sej?
Var han stærk?
173
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
Hvordan var han?
174
00:16:38,998 --> 00:16:43,002
Han var meget stærk.
Han kunne have vundet i en fair kamp.
175
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Jeg falder af på den.
176
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
-Umuligt!
-Nej da.
177
00:16:48,340 --> 00:16:52,678
Det er ikke en konkurrence.
Betyder stærk eller svag noget?
178
00:16:52,761 --> 00:16:56,640
Det vigtige er at finde deres svagheder.
Om så du skal skabe dem.
179
00:16:56,724 --> 00:17:00,310
Som Kill Boksoon sagde:
"Du skal finde svagheden først.
180
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
Hvis ingen kan findes, skal den skabes!"
181
00:17:03,188 --> 00:17:05,691
-Ja.
-Hvorfor gør han det?
182
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Jeg lærer af dig igen.
183
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
Er det sandt, lille Gwang-man?
184
00:17:10,946 --> 00:17:12,823
-Så klamt!
-Sikken idiot.
185
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Men hvor meget får du
for et show så stort?
186
00:17:16,493 --> 00:17:18,829
Nok til at give en omgang i dag.
187
00:17:18,912 --> 00:17:21,498
Kom nu, du kan fortælle os det.
188
00:17:21,582 --> 00:17:23,500
Hvis du ikke vil sige det højt,
189
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
så skriv det første tal.
190
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Boksoon tjener mere på et show,
end jeg gør på syv i mit firma.
191
00:17:38,599 --> 00:17:41,935
Du kan ikke sammenligne
med et globalt selskab som MK.
192
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
Du er heldig at få jobs.
193
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Jeg kan ikke arbejde freelance.
194
00:17:48,317 --> 00:17:52,154
Takket være de regler,
som MK lavede for syv år siden, ikke?
195
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Tager jeg fejl?
196
00:17:56,366 --> 00:17:59,328
Der er et gammelt ordsprog.
197
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
SYV ÅR TIDLIGERE
198
00:18:00,496 --> 00:18:05,459
"Et drab vil spare dig
en masse tålmodighed."
199
00:18:08,170 --> 00:18:09,838
Vi er professionelle,
200
00:18:09,922 --> 00:18:13,383
der omsætter de ord til handling.
201
00:18:14,134 --> 00:18:17,387
Vi arbejder ikke
for et tilfældigt detektivbureau.
202
00:18:17,471 --> 00:18:22,101
Vi er ikke gammeldags gangstere
i smagløse jakkesæt.
203
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
Vi var stolte af vores arbejde.
204
00:18:27,815 --> 00:18:28,732
At dræbe
205
00:18:30,025 --> 00:18:33,570
er en global forretning,
og vi fortjener den respekt, vi får.
206
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Indtil uorganiserede amatører
207
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
ødelagde vores omdømme
ved at dræbe børn for småpenge.
208
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
Vi er i denne uheldige situation,
209
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
fordi der ingen regler er i branchen.
210
00:18:57,177 --> 00:19:02,099
Derfor foreslår jeg
et sæt enkle regler for jer alle.
211
00:19:03,934 --> 00:19:05,310
Jeg har et spørgsmål.
212
00:19:08,647 --> 00:19:11,650
Hvis vi følger regler,
for hvem vi skal dræbe,
213
00:19:11,733 --> 00:19:13,694
mister vi så ikke jobs?
214
00:19:14,194 --> 00:19:16,280
Det gavner kun de uorganiserede.
215
00:19:16,363 --> 00:19:19,158
Du må være ham,
der startede et firma for nylig.
216
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Det er stadig et lille firma.
Jeg er sergent Shin.
217
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
God pointe.
218
00:19:27,040 --> 00:19:32,379
Derfor må det være regler,
som de uorganiserede ikke kan følge.
219
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
På den måde kan vi
med rette slippe af med dem.
220
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Nu de tre regler.
221
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
For det første
222
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
dræber I ikke mindreårige.
223
00:19:47,227 --> 00:19:50,856
For det andet accepterer I kun shows
godkendt af jeres firma.
224
00:19:51,356 --> 00:19:52,274
For det tredje
225
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
skal I altid udføre shows,
der er godkendt af jeres firma.
226
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Går I med til disse tre regler,
227
00:20:00,115 --> 00:20:03,202
vil uorganiserede amatører ikke længere
228
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
kunne arbejde i branchen.
229
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Hørt!
230
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
Jeg er helt enig.
231
00:20:17,424 --> 00:20:21,136
Hvordan skulle jeg vide,
at jeg ville miste min hånd og mit job?
232
00:20:21,637 --> 00:20:25,182
Mit firma forsøgte at følge reglerne,
233
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
og jeg fik sgu ikke engang godtgørelse.
234
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Jeg har et spørgsmål.
235
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Hvorfor er reglerne lavet
af dem, der sidder på magten?
236
00:20:34,191 --> 00:20:35,359
Svaret er,
237
00:20:35,442 --> 00:20:37,945
at regler gør magthaverne mere magtfulde.
238
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
Reglerne gav bare
MK monopol i branchen, ikke?
239
00:20:43,283 --> 00:20:48,705
Udover Shin er alle andre blevet
småbutikker, der skælver i MK's skygge.
240
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
-Du er også MK-mand.
-Derfor kan jeg være ærlig.
241
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
De rangerer os, som de vil,
som A, B, C og D.
242
00:20:55,629 --> 00:20:57,422
Så kun de rige bliver rigere,
243
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
mens vi andre må nøjes
med krummerne, de efterlader.
244
00:21:02,177 --> 00:21:03,095
Helt ærligt.
245
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Man bliver betalt efter evne, det er fair.
246
00:21:18,277 --> 00:21:20,904
Det lød, som om jeg ikke er god nok.
247
00:21:20,988 --> 00:21:23,782
Jeg er ikke din protegé længere.
248
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Så send mig en blodig kniv.
249
00:21:28,745 --> 00:21:30,664
Så jeg kan se dit fremskridt.
250
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Hvorfor snakker du om blodige knive?
251
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Men det er sandt,
at folk som os har det svært
252
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
på grund af firmaer som MK.
253
00:21:43,552 --> 00:21:45,637
Det er sandt.
254
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Jeg er vist den sejeste her.
255
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
Og dig, Hyeon-cheol.
Kan du sige nej til MK?
256
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
At bebrejde andre
og vælte sig i selvmedlidenhed
257
00:21:57,024 --> 00:21:59,318
er de inkompetentes privilegium, ikke?
258
00:22:01,987 --> 00:22:05,240
Beklager, allesammen.
Jeg er nok for kompetent.
259
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Forresten, hvad betyder det
at sende en blodig kniv?
260
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
Det er et oldgammelt signal,
261
00:22:18,086 --> 00:22:20,213
der eksisterede før nogen regler.
262
00:22:20,297 --> 00:22:25,594
Lad os sige,
at du sender ham en kniv med blod på.
263
00:22:25,677 --> 00:22:28,889
Det betyder,
at du beder ham vælge tid og sted
264
00:22:28,972 --> 00:22:30,724
for en kamp til døden.
265
00:22:31,308 --> 00:22:34,353
De romantiske forestillinger
hører fortiden til nu.
266
00:22:34,436 --> 00:22:38,106
Det var dengang,
hvor Boksoon var i sin bedste alder.
267
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Hun var meget skræmmende dengang.
268
00:22:41,985 --> 00:22:44,780
-Den har ikke engang ekstraudstyr.
-For fanden.
269
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Flyt jer, tak.
270
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Sikke en kælling.
271
00:22:53,372 --> 00:22:54,539
I er en flok svin.
272
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Hvad?
273
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Hvad fanden sagde du?
274
00:22:59,753 --> 00:23:01,671
-Hey.
-Slap af.
275
00:23:02,172 --> 00:23:05,258
Dame, det er ikke pænt at sige til folk.
276
00:23:05,342 --> 00:23:08,512
Et svin, to, tre, fire og fem.
277
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
-Hvad så?
-Din skide kælling…
278
00:23:13,058 --> 00:23:15,143
Tror du ikke, at en som Hee-sung
279
00:23:15,227 --> 00:23:17,521
nemt får A-rang, selv i MK?
280
00:23:17,604 --> 00:23:21,149
Jeg tror ikke,
han er en let modstander for Boksoon.
281
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
Hans evner er tydeligvis gode.
282
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
Han var engang MK's højdespringer.
283
00:23:25,821 --> 00:23:29,449
Men af en eller anden grund
udså boss Min-kyu Cha sig ham.
284
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Der er ikke blod på den.
285
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Jeg kan ikke holde længere sådan her…
286
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Bliv inde. Jeg nyder det.
287
00:24:13,452 --> 00:24:18,290
Holder du virkelig op? Rygning er et must
i disse elendige teenageår.
288
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Hvad er så elendigt ved dem?
289
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Alt udover dig.
290
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Det intense skoleliv.
291
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Min dumme kæreste.
292
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Især min mor.
293
00:24:32,179 --> 00:24:35,557
Hun slår mig ihjel, hvis hun opdager os.
Sådan en boomer.
294
00:24:36,057 --> 00:24:38,143
Ved du, hvad jeg hedder i mors telefon?
295
00:24:38,226 --> 00:24:40,312
-Hvad?
-"Prinsesse."
296
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Nej da.
297
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Mødre er ens.
298
00:24:44,858 --> 00:24:46,318
De siger, de elsker os.
299
00:24:46,818 --> 00:24:49,362
Men de ville væmmes ved vores sande jeg.
300
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Så siger vi det.
301
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
Jeg kender heller ikke min mor godt.
Hun skjuler meget for mig.
302
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Som hvad?
303
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Ikke noget.
304
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
Hvad er det?
305
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Skjuler du noget for…
306
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Halløj, I to!
307
00:25:13,011 --> 00:25:16,181
Du burde ikke sådan pjække og ryge.
308
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Hej.
309
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
Det bedste er at ryge efter trigonometri.
310
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
Vi skal til karaoke. Vi har også øl.
311
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Sejt!
312
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Hvad med dig?
313
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
I må hygge jer.
314
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Bare kom med os i dag.
315
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Hold dig væk.
316
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Ses i morgen.
317
00:25:52,133 --> 00:25:54,010
Nå, Cheol-woo.
318
00:25:54,511 --> 00:25:56,721
Du blev afvist af Jae-young igen.
319
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
-Var hun ikke skræmmende?
-Jo.
320
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
Han blev endda bange. Skide taber!
321
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Hvad fanden kaldte du mig?
322
00:26:07,023 --> 00:26:10,443
Hold op.
Han flipper ud, når I kalder ham det.
323
00:26:27,335 --> 00:26:28,295
Hvad er de til?
324
00:26:29,379 --> 00:26:31,423
Din fars hospitalsregning.
325
00:26:31,923 --> 00:26:34,384
Penge for sex føles bare underligt.
326
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
Jeg kan ikke tage imod dem.
327
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Kan du ikke blive her lidt længere?
328
00:26:39,931 --> 00:26:42,183
Det er et lån. Betal tilbage senere.
329
00:26:42,267 --> 00:26:44,894
Jeg har ikke brug for dem.
330
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
Hvorfor ikke?
331
00:26:46,896 --> 00:26:48,690
Du er bekymret for mig.
332
00:26:48,773 --> 00:26:51,026
-Vil du vide det?
-Nej.
333
00:26:51,943 --> 00:26:53,862
Ikke hvis det generer mig.
334
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
Boksoon!
335
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
Boksoon Gil!
336
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Bare sig, at du er bekymret for mig.
337
00:27:04,664 --> 00:27:08,376
I så fald kan du starte et firma
og tage mig med.
338
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
Din kontrakt udløber snart, ikke?
339
00:27:10,670 --> 00:27:15,258
-Dumdristighed er ikke tiltrækkende.
-Du ville blive virkelig succesfuld.
340
00:27:15,842 --> 00:27:17,427
Jeg kan lide boss Cha.
341
00:27:18,803 --> 00:27:21,640
Han lærte mig alt, hvad jeg ved,
342
00:27:21,723 --> 00:27:23,600
og gav mig alt, hvad jeg har.
343
00:27:25,310 --> 00:27:28,104
Han vil også kunne tage alt fra dig.
344
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Dræber du mig, hvis han beder dig om det?
345
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Selvfølgelig.
346
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Jeg stopper, når min kontrakt slutter.
347
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Hvad er nu det? Hvorfor?
348
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Har min datter en kæreste?
349
00:28:03,682 --> 00:28:04,891
Aldrig i livet.
350
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
Hvis du var lidt mere venlig,
ville drengene stå i kø.
351
00:28:14,859 --> 00:28:18,488
Har du historisk debat?
Jeg hører, det tæller med i din karakter.
352
00:28:18,571 --> 00:28:21,032
Det er barnligt at få os
til at kæmpe om karakterer.
353
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
Ja. Det er en slags kamp.
354
00:28:25,286 --> 00:28:29,374
Når din modstander viger under debat,
ser du deres svaghed.
355
00:28:29,916 --> 00:28:34,087
-Knus dem, indtil de tigger om nåde.
-Du bad mig lige være mere venlig.
356
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Hvad er debatten om?
357
00:28:41,010 --> 00:28:44,431
Hvem, der skulle være
på en eventuel 100.000-won-seddel.
358
00:28:44,931 --> 00:28:47,642
Det lyder sjovt. Hvem vælger du?
359
00:28:47,726 --> 00:28:49,269
Der var mange kandidater.
360
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Gwanggaeto den Store, Mundeok Eulji,
Gu Kim, Jung-geun An…
361
00:28:53,481 --> 00:28:55,525
Jeg bemærkede en rød tråd.
362
00:28:55,608 --> 00:28:56,568
De er alle mænd.
363
00:28:56,651 --> 00:29:00,113
Og udover det har de alle dræbt folk.
364
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Så jeg valgte Nongae.
365
00:29:03,032 --> 00:29:06,035
Drab ligger ikke til kvinder,
så jeg kan lide hende.
366
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Jaså…
367
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
Det er et interessant perspektiv.
368
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Du godeste, det er Boksoon Gil.
369
00:30:59,482 --> 00:31:01,776
Hvad er der med dig?
370
00:31:01,860 --> 00:31:03,444
Hvad bringer dig herud?
371
00:31:03,528 --> 00:31:04,821
Cha hidkaldte mig.
372
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Det er godt. Hjælp mig, nu du er her.
373
00:31:09,117 --> 00:31:11,202
Nej, det er pinligt.
374
00:31:11,286 --> 00:31:13,705
Kom nu, Boksoon. Bare denne ene gang.
375
00:31:13,788 --> 00:31:15,832
-Jeg gør det ikke.
-Kom nu.
376
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Direktør Cha…
377
00:32:14,182 --> 00:32:15,808
Godmorgen, direktør Cha.
378
00:32:15,892 --> 00:32:17,852
Godmorgen, direktør Cha.
379
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Utroligt.
380
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Hej.
381
00:32:32,283 --> 00:32:36,621
Jeg hører, at I har evalueringer i dag,
så jeg kom for at opmuntre jer.
382
00:32:36,704 --> 00:32:38,331
Boksoon, du er fantastisk.
383
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Jeg kender det her sted.
384
00:32:41,793 --> 00:32:42,752
Ja.
385
00:32:43,252 --> 00:32:45,588
De genskaber dit fem år gamle show.
386
00:32:45,672 --> 00:32:47,256
Yeosu-toilettet.
387
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
-En pige?
-Ja.
388
00:32:51,469 --> 00:32:54,305
Der er mange piger blandt os for tiden.
389
00:32:54,389 --> 00:32:56,933
Hun er holdets stjerne.
Hun debuterer snart.
390
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
Virkelig?
391
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
Hej, jeg hedder Young-ji Kim.
392
00:33:00,937 --> 00:33:02,522
Hvorfor er du så nervøs?
393
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Du er hendes helt.
394
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
Så jeg gør hende
til den næste Boksoon Gil.
395
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Prøv bare.
396
00:33:12,115 --> 00:33:13,241
Jeg skal vise dig.
397
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Hvem vil sparre med Young-ji igen?
398
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Ingen?
399
00:33:22,291 --> 00:33:25,044
Wow. Du må være virkelig god.
400
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
Næste gang måske.
401
00:33:29,132 --> 00:33:30,800
Held og lykke, allesammen.
402
00:33:30,883 --> 00:33:32,802
Skynd, du ikke kan se det.
403
00:33:32,885 --> 00:33:35,263
Hun er bedre, end du var i den alder.
404
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
405
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Må jeg sparre med dig lidt?
406
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Har du ikke brug for udstyr?
407
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
I bruger heller ikke rigtige knive.
408
00:34:06,169 --> 00:34:07,086
Den her er fin.
409
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Klar, kæmp!
410
00:34:38,034 --> 00:34:41,537
Begge hænder er godt,
men dine bevægelser er for bløde.
411
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Jeg kæmpede ikke sådan
i hendes alder, vel?
412
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Godt valg.
413
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
En ægte kniv ville have skåret dig.
414
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Nå? Minder hun dig ikke om dig selv?
415
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Jeg var smukkere.
416
00:36:01,659 --> 00:36:05,413
Du døde lige uden en lyd.
417
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Du vælger.
418
00:36:19,510 --> 00:36:22,930
Begge shows er presserende.
Så vi må svare dem hurtigt.
419
00:36:28,561 --> 00:36:29,520
Der er sukker i.
420
00:36:30,521 --> 00:36:35,026
-Undskyld. Jeg laver en ny.
-Nej. Jeg drikker den ikke.
421
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Du kan gå nu.
422
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Hvad er der galt med dig?
Vil du ikke arbejde?
423
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
Jeg har lige afsluttet et show,
424
00:36:47,747 --> 00:36:50,708
og jeg bør også give
næste generation en chance.
425
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Hvad med Hee-sung Han? Han er ret god.
426
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Kan du ikke se A-mærket?
427
00:36:56,672 --> 00:37:00,218
-Han er god nok til at blive A…
-Det er min beslutning, ikke din.
428
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Jeg vælger den her.
429
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
Endnu et Korea-show.
Du læste det end ikke.
430
00:37:08,226 --> 00:37:10,269
Alderen har gjort mig patriotisk.
431
00:37:14,065 --> 00:37:18,861
Jamen så ser det ud til,
at jeg besøger Rusland.
432
00:37:18,945 --> 00:37:22,490
Det må være et stort show,
hvis du selv tager af sted.
433
00:37:22,573 --> 00:37:24,242
Det involverer mafiaen.
434
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Med Gamle Dokgo på pension,
og Knæleren er på ferie,
435
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
er det kun dig og mig.
436
00:37:42,176 --> 00:37:44,387
Har du tænkt over en ny kontrakt?
437
00:37:49,058 --> 00:37:50,810
Din datter er 15 år nu, ikke?
438
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Du lovede mig det for 15 år siden.
439
00:37:58,859 --> 00:38:00,695
Det er ikke på grund af hende.
440
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Lad os spise.
441
00:38:06,450 --> 00:38:07,994
Så kan vi snakke sammen.
442
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
Jeg har allerede spist.
443
00:38:12,039 --> 00:38:13,124
Vi får tteokbokki.
444
00:38:13,207 --> 00:38:14,500
-På det der sted?
-Ja.
445
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
Det tilbud kan jeg ikke afslå.
446
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Her er det materiale,
du bad om, direktør Cha.
447
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Læg det der, betjent Kang.
448
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Hvad kigger du på?
449
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Noget uskønt.
450
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Hun løb mig i hælene
451
00:38:53,831 --> 00:38:56,834
og fortalte alt om,
hvad der skete i skolen.
452
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
Nu bliver hun
på sit værelse med døren lukket.
453
00:38:59,670 --> 00:39:02,631
Hun har hemmeligheder.
Hun har endda låst sin telefon.
454
00:39:02,715 --> 00:39:06,218
Hemmeligheder betyder,
at hun bygger en mur mellem jer.
455
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
Du har ret, en mur.
456
00:39:10,264 --> 00:39:13,059
Alt, hvad du lærte mig, da jeg startede,
457
00:39:13,559 --> 00:39:17,855
at læse modstanderen,
finde deres svaghed og overraske dem.
458
00:39:17,938 --> 00:39:20,566
-Intet af det virker på hende.
-Jamen dog.
459
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Hun er hård.
460
00:39:23,027 --> 00:39:25,863
Drab er let
i forhold til at opfostre et barn.
461
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Du har ret.
462
00:39:29,116 --> 00:39:30,743
Og det giver gode penge.
463
00:39:33,162 --> 00:39:34,372
Men hvorfor så ikke
464
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
fortælle mig dine betingelser
for en ny kontrakt?
465
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
Den tteokbokki er god.
466
00:39:45,383 --> 00:39:48,636
Hvis årsagen ikke er dit barn,
hvad er den så?
467
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Frygter du Guds vrede?
468
00:39:53,641 --> 00:39:55,059
Vi to
469
00:39:56,477 --> 00:39:58,562
er allerede på vej mod helvede.
470
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Derfor beder vi ikke.
471
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
-Det er et barn.
-Han er ikke mindreårig.
472
00:40:10,241 --> 00:40:11,867
Hvorfor er det et A-show?
473
00:40:13,160 --> 00:40:15,121
Det bliver det store samtaleemne.
474
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Det skal ligne et selvmord.
475
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Det minder mig om, da jeg mødte dig.
476
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Det husker jeg ikke.
Det er år og dag siden.
477
00:40:38,269 --> 00:40:40,104
Ja, goddag.
478
00:40:43,774 --> 00:40:44,692
Hvad?
479
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
Er Jae-young okay?
480
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Ja, jeg er på vej.
481
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
Hvad er der galt?
482
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Jae-young stak en kammerat med en saks.
483
00:41:02,001 --> 00:41:04,336
Hun har vist samme talent som sin mor.
484
00:41:09,633 --> 00:41:13,304
-Det var bare sjov.
-Det er ikke noget at lave sjov med.
485
00:41:15,139 --> 00:41:20,603
Hvis du laver sjov igen, stikker jeg dig
i munden med verdens sløveste kniv.
486
00:41:25,983 --> 00:41:29,236
Jae-young talte med Cheol-woo i pausen,
487
00:41:29,320 --> 00:41:31,238
og så stak hun med en saks.
488
00:41:31,322 --> 00:41:34,241
Problemet er, at ingen af dem vil sige,
489
00:41:34,325 --> 00:41:36,327
hvad det skete.
490
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
Skal offeret forsvare sig?
491
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
Min søn er et offer!
492
00:41:44,210 --> 00:41:48,547
Undskyld, jeg betaler hospitalsregningen…
493
00:41:48,631 --> 00:41:50,549
Glem det. Jeg har penge.
494
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Bare ring til politiet.
495
00:41:52,551 --> 00:41:55,179
De er bare børn. Vi behøver ikke politiet.
496
00:41:55,262 --> 00:41:57,681
Hun stak ham lige her!
497
00:41:57,765 --> 00:42:01,602
Hvis såret var dybere,
ville det være dødeligt!
498
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Hun prøvede helt sikkert at dræbe ham.
499
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
Hvordan er hun dog blevet opdraget?
500
00:42:11,445 --> 00:42:14,365
Undskyld mig! Det var unødvendigt!
501
00:42:14,448 --> 00:42:18,327
Du burde ikke tage parti,
bare fordi So-ra er Jae-youngs ven.
502
00:42:18,410 --> 00:42:21,080
Jeg tager ikke på nogens parti.
503
00:42:21,163 --> 00:42:24,458
Jeg mægler bare
som forældreudvalgsrepræsentant.
504
00:42:24,542 --> 00:42:26,710
Vi ringede til So-ras mor,
505
00:42:26,794 --> 00:42:29,046
fordi So-ra var det eneste vidne.
506
00:42:29,129 --> 00:42:30,881
Men hun nægter også at tale.
507
00:42:30,965 --> 00:42:34,176
Er So-ra involveret
i denne forfærdelige hændelse?
508
00:42:34,260 --> 00:42:35,928
Nej, det sagde jeg ikke.
509
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
Nå, fr. Gil. En uge.
Jae-young er suspenderet i en uge.
510
00:42:41,016 --> 00:42:43,060
Min søn blev stukket ned. Det er ikke nok!
511
00:42:43,143 --> 00:42:45,354
Vi afholder et disciplinærråd senere.
512
00:42:45,437 --> 00:42:47,481
Hvis Jae-young ikke forklarer sig,
513
00:42:47,982 --> 00:42:52,152
kan hun ifølge reglerne
ikke længere gå på skolen.
514
00:42:52,236 --> 00:42:53,195
Bortvisning?
515
00:42:55,739 --> 00:42:57,575
Du bliver bortvist fra skolen.
516
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Uanset hvor meget vi betaler,
må du ikke vende tilbage.
517
00:43:04,665 --> 00:43:08,877
-Tror du, du kan holde en statsskole ud?
-Stop! Du lyder så snobbet.
518
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
"Snobbet"?
519
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Siger du, det er kultiveret
at stikke nogen ned?
520
00:43:16,635 --> 00:43:18,721
Du kunne have dræbt ham.
521
00:43:21,640 --> 00:43:23,475
Ved du, hvor farligt det er?
522
00:43:23,559 --> 00:43:24,935
Naturligvis.
523
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
Hvad sagde du?
524
00:43:27,605 --> 00:43:29,523
Jeg stak for at dræbe ham.
525
00:43:37,406 --> 00:43:39,950
Første gang jeg dræbte nogen, var jeg 17.
526
00:43:41,368 --> 00:43:45,914
Det var dengang, jeg mødte boss Cha.
Han sagde, jeg var født til at dræbe.
527
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
Det gav mening,
fordi jeg voksede op med vold.
528
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Derfor ville jeg opdrage hende
til at være modsat af mig.
529
00:43:57,384 --> 00:43:58,886
Men når jeg ser på hende,
530
00:43:59,386 --> 00:44:02,306
minder hun om mit yngre jeg,
og det er skræmmende.
531
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Du overtænker det.
532
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Det kunne hun have sagt,
fordi hun følte sig oprørsk.
533
00:44:12,941 --> 00:44:14,360
Er hun ikke i den alder?
534
00:44:14,443 --> 00:44:16,111
Lad os gøre følgende.
535
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Bare fortæl firmaet sandheden.
536
00:44:20,783 --> 00:44:23,327
Cha lader dig gå,
hvis det er på grund af dit barn.
537
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
Eller han kunne dræbe dig.
538
00:44:28,791 --> 00:44:30,918
Da jeg besluttede at føde Jae-young,
539
00:44:31,001 --> 00:44:34,296
lovede jeg, at hun ikke ville påvirke
mit arbejde.
540
00:44:37,216 --> 00:44:39,677
Det er så følelsesmæssigt hårdt.
541
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Nogle gange…
542
00:44:46,934 --> 00:44:49,937
…ser jeg min refleksion
i den døendes øjne.
543
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
De dage frygter jeg
at tage hjem og se hende i øjnene.
544
00:44:56,318 --> 00:45:00,280
Jeg får gåsehud af at tænke på,
at min far opdager, hvad jeg laver.
545
00:45:02,991 --> 00:45:07,705
Det er egoistisk af mig, at jeg ikke vil
opgive karrieren for mit barn.
546
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Er jeg en ukvalificeret mor?
547
00:45:11,417 --> 00:45:14,211
At tjene gode penge
er den bedste kvalifikation.
548
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Jeg vil heller ikke opgive
min karriere for min far.
549
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
Selvom jeg ikke tjener
mange penge lige nu.
550
00:45:28,892 --> 00:45:31,937
Det er så ironisk,
at jeg er mor med mit job.
551
00:45:37,443 --> 00:45:39,319
Er der gode lærerige mord?
552
00:45:40,654 --> 00:45:42,281
Verden er fuld af ironi.
553
00:45:43,449 --> 00:45:45,033
Vi fører krig for fred.
554
00:45:45,534 --> 00:45:47,661
Vi tror hellere på løgn end sandhed.
555
00:45:48,203 --> 00:45:52,666
Og mordere samles og laver regler.
556
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Du.
557
00:45:56,003 --> 00:45:57,755
Skriver du en bog eller hvad?
558
00:45:59,423 --> 00:46:01,800
Hvorfor? Vil du udgive den for mig?
559
00:46:05,137 --> 00:46:07,097
"Find sandhed i ironien."
560
00:46:08,891 --> 00:46:10,184
Det er bogens titel.
561
00:46:11,226 --> 00:46:12,144
Sandheden er,
562
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
at du bestemt er en god mor.
563
00:46:16,857 --> 00:46:19,777
Du tænker på, hvordan du opdrager dit barn
564
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
i stedet for på at slå nogen ihjel.
565
00:46:26,784 --> 00:46:28,577
Kom du forresten tomhændet?
566
00:46:29,495 --> 00:46:32,331
Besøger du mit show uden en gave?
567
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Se, hvordan den gik
568
00:46:37,127 --> 00:46:39,254
fra aorta til lænden.
569
00:46:39,963 --> 00:46:41,757
Du godeste, gode detaljer.
570
00:46:42,841 --> 00:46:45,677
Det er uløste mordsager fra politiet.
571
00:46:46,512 --> 00:46:47,554
En hel del, ikke?
572
00:46:48,639 --> 00:46:52,476
De er forklædt som uagtsomt manddrab,
men kig godt efter.
573
00:46:52,559 --> 00:46:54,645
De blev udført af professionelle.
574
00:46:55,145 --> 00:46:59,399
Så du siger,
at det her er ikke-godkendte shows?
575
00:46:59,483 --> 00:47:00,484
Præcis.
576
00:47:00,984 --> 00:47:05,239
Alle de andre bosser har bekræftet,
at det ikke er firmashows.
577
00:47:05,322 --> 00:47:08,242
Betyder det,
at de uorganiserede skaber sig igen?
578
00:47:08,784 --> 00:47:11,286
Håndværket er for godt til at være deres.
579
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Så må det være en,
der er på pension eller fyret.
580
00:47:16,834 --> 00:47:18,627
Eller en nuværende ansat.
581
00:47:18,710 --> 00:47:19,837
Glem det.
582
00:47:19,920 --> 00:47:22,673
-Det er umuligt.
-Selvfølgelig ikke.
583
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
Det er umuligt.
584
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Det er muligt.
585
00:47:26,718 --> 00:47:29,763
-Jeg tror, det kan være muligt.
-Ja, det er muligt.
586
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
Politiet gør deres bedste,
så vi ser snart det store billede.
587
00:47:34,685 --> 00:47:39,815
I tilfælde af
at en af vores ansatte er involveret,
588
00:47:39,898 --> 00:47:42,943
ser jeg gerne, at MK selv får lov til
589
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
at håndtere sagen.
590
00:47:47,072 --> 00:47:49,449
Hvis mit barn går over stregen,
591
00:47:49,533 --> 00:47:51,451
bør jeg selv irettesætte det.
592
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Det er ikke rart
at få tæsk af en andens far.
593
00:47:55,873 --> 00:47:59,293
Firmaer vender det blinde øje
til ansatte, der bryder reglerne.
594
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Det ved alle her.
595
00:48:04,006 --> 00:48:07,342
Vi prøver at udnytte muligheden
for at rette op på fejl.
596
00:48:08,427 --> 00:48:09,469
Wauw. Skræmmende.
597
00:48:12,097 --> 00:48:12,931
Skræmmende!
598
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Tiderne er svære,
599
00:48:17,436 --> 00:48:19,646
og det hjælper ikke branchen,
600
00:48:19,730 --> 00:48:22,566
hvis vi kører dem alle røvhårdt.
601
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
Sergent Shin.
602
00:48:28,697 --> 00:48:31,617
Kan du ikke styre dit firma,
så vendt tilbage til militæret.
603
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
I stedet for
at prale med din inkompetence.
604
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Ingen ved, hvem gerningsmanden er endnu.
605
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Derfor nævnte jeg den mulighed.
606
00:48:45,631 --> 00:48:47,174
Hvad nu, hvis…
607
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
…misdæderen er en MK-mand?
608
00:48:56,016 --> 00:48:56,934
Du godeste.
609
00:48:58,310 --> 00:49:00,771
Så tager jeg ansvaret. Hvad vil du have?
610
00:49:03,690 --> 00:49:05,150
Mit hoved på et fad?
611
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
Jøsses, du behøver ikke gå så vidt.
612
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
Vær ikke så flink ved den møgunge, Shin.
613
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Han er en ægte skiderik.
614
00:49:33,679 --> 00:49:36,264
Hvis du ikke styrer ham,
kan du blive bidt.
615
00:49:38,100 --> 00:49:42,771
Boksoon fornyer måske ikke
sin kontrakt med os.
616
00:49:46,775 --> 00:49:47,818
Det giver mening.
617
00:49:48,735 --> 00:49:51,655
Kvinder holder op
med at arbejde, når de får børn.
618
00:49:52,572 --> 00:49:54,366
Hun har holdt ud længe nok.
619
00:49:58,704 --> 00:50:00,747
Men hvem er barnets far?
620
00:50:02,916 --> 00:50:05,752
Bare en almindelig fyr.
621
00:50:08,380 --> 00:50:09,464
Ikke en som os?
622
00:50:13,010 --> 00:50:16,346
Bare rolig. Knæleren er snart tilbage,
623
00:50:16,430 --> 00:50:19,641
så træner vi en ny generation
og erstatter den gamle.
624
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
Boksoon ovre sin bedste alder.
625
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Selv den bedste kniv
bliver sløv med tiden.
626
00:50:30,193 --> 00:50:33,864
Jeg sagde det forkerte
til Boksoon tidligere.
627
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
Og…
628
00:50:37,534 --> 00:50:39,661
Hun sagde, hun ville stikke mig
629
00:50:40,787 --> 00:50:42,456
med verdens sløveste kniv.
630
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Hvorfor en sløv kniv?
631
00:50:48,086 --> 00:50:49,171
Fordi…
632
00:50:50,464 --> 00:50:51,631
Det gør mere ondt.
633
00:50:59,765 --> 00:51:01,641
Ville du virkelig dræbe ham?
634
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Selvfølgelig ikke.
635
00:51:04,686 --> 00:51:05,979
Jeg kender dig.
636
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Hvorfor gjorde du det så?
Sådan er du ikke.
637
00:51:12,944 --> 00:51:14,613
Hvordan er jeg ikke?
638
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Jeg er ikke en potteplante. Lad mig være.
639
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Tror du, de bare gror af sig selv?
640
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Jeg skal vande dem, potte om,
trimme blade og luge.
641
00:51:24,748 --> 00:51:26,374
Det er mit job.
642
00:51:29,961 --> 00:51:32,839
-Hvor skal du hen?
-Jeg skal fotosyntetisere.
643
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
Hvordan gik det på skolen i går?
644
00:52:12,170 --> 00:52:13,088
Spørg mig ikke.
645
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Gid nogen ville skyde mig i hovedet.
646
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Og din datter det? Fik I talt sammen?
647
00:52:21,847 --> 00:52:23,598
Som at tale med en mur.
648
00:52:24,808 --> 00:52:26,518
Hun åbner ikke sig for mig.
649
00:52:28,687 --> 00:52:29,688
Det tærer på mig.
650
00:52:29,771 --> 00:52:32,149
Jeg ville ønske, moderskabet også udløb.
651
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
Der er altid en grund til,
at folk bygger en mur.
652
00:52:39,281 --> 00:52:43,493
At vente, til hun bliver klar,
kan være løsningen.
653
00:52:45,537 --> 00:52:47,038
Til hun åbner sig først.
654
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
For mødre
655
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
er det biologisk umuligt.
656
00:52:54,254 --> 00:52:57,424
Så kan du give hende en far.
657
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Okay. Din jobplan er klar. Skal du øve?
658
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
Nej. Lad os bare fyre den af.
659
00:53:11,897 --> 00:53:14,024
Jeg sender udstyr og en praktikant.
660
00:53:14,524 --> 00:53:17,819
Det er tid til at give
praktikanterne noget erfaring.
661
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
En unge er nok til mig.
662
00:53:22,908 --> 00:53:24,284
Du vil synes om hende.
663
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
Godaften.
664
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Åbn.
665
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
En hobbykniv? Du kunne bruge sovepiller.
666
00:53:44,221 --> 00:53:46,765
Cha sagde, at det skulle være intenst.
667
00:53:46,848 --> 00:53:47,766
Jaså.
668
00:53:49,851 --> 00:53:51,269
-Selvmordsbrevet?
-Ja.
669
00:53:51,353 --> 00:53:54,522
De analyserede håndskriften
og forfalskede den.
670
00:53:54,606 --> 00:53:57,859
-Vil du læse det?
-Nej, det er lettere ikke at vide det.
671
00:53:58,401 --> 00:54:01,571
Selvmord er simpelt.
Lad os gøre det og komme hjem.
672
00:54:22,384 --> 00:54:25,220
Han ser yngre ud end mig.
Hvorfor skal han dø?
673
00:54:25,303 --> 00:54:27,722
Han er en klam fyr.
674
00:54:27,806 --> 00:54:31,226
Typen, der bedøver piger
og dræber dem til klassisk musik.
675
00:54:31,309 --> 00:54:33,812
-Virkelig?
-Nej.
676
00:54:34,437 --> 00:54:36,106
Han ligner fandeme en engel.
677
00:55:04,551 --> 00:55:07,095
Hvorfor æde junkfood sådan? Det er usundt.
678
00:55:16,980 --> 00:55:18,273
Han er venstrehåndet.
679
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Okay.
680
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Vent.
681
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
Du kan ikke skære i én bevægelse.
682
00:55:30,035 --> 00:55:33,621
Når man skærer sit eget håndled,
får man såkaldte tøvemærker,
683
00:55:33,705 --> 00:55:36,458
fordi man tøver, mens man skærer.
684
00:55:36,541 --> 00:55:38,793
-Okay.
-Giv mig den.
685
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Du skal lægge følelser i knivspidsen.
686
00:55:48,470 --> 00:55:50,138
Der er 60 procent frygt
687
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
og 40 procent tøven.
688
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Jeg kan mærke følelserne herfra.
689
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Senator Jeong-sik Oh,
ny premierministerkandidat,
690
00:56:02,942 --> 00:56:08,114
afviser, at hans søn uberettiget
blev indskrevet på musikkonservatoriet.
691
00:56:08,198 --> 00:56:12,035
Anklagemyndigheden indleder
en afhøring af sønnen.
692
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
FAR ER USKYLDIG
693
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
KLARER IKKE URETTEN
694
00:56:19,834 --> 00:56:21,711
JEG VIL IKKE VÆRE EN BYRDE
695
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
FAR, TILGIV MIG FOR AT DØ FØRST
696
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Må din mobil være tændt på jobbet?
697
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Den er ikke tændt.
698
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINSESSE
699
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Vent udenfor et øjeblik.
700
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
-Hvad?
-Eller skal jeg gå i stedet?
701
00:56:49,948 --> 00:56:50,782
Nej.
702
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Jeg arbejder lige nu.
703
00:57:01,543 --> 00:57:03,711
-Kommer du sent hjem?
-Hvorfor?
704
00:57:04,963 --> 00:57:06,005
Bare fordi.
705
00:57:08,967 --> 00:57:09,801
Mor.
706
00:57:11,803 --> 00:57:12,637
Undskyld.
707
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
Har du spist?
708
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
Ikke endnu.
709
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Du skal spise.
Der er kimchi-gryde i køleren.
710
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOK
KVIK TAXI
711
00:58:25,752 --> 00:58:26,669
En dobbelt.
712
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
KILL BOKSOON
713
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
Kan du tale?
714
00:58:48,858 --> 00:58:49,776
Ja, et øjeblik.
715
00:58:51,736 --> 00:58:54,572
-Er du allerede færdig?
-Jeg fejlede.
716
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Hvad?
717
00:58:59,369 --> 00:59:01,871
Han vågnede. Måske var der ikke nok gas.
718
00:59:02,413 --> 00:59:04,207
Jeg skulle have tjekket.
719
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Det var min fejl.
720
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Du må have læst selvmordsbrevet.
721
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Du ved, jeg ikke læser dem.
722
00:59:15,843 --> 00:59:18,096
Tre grunde til, at jeg ikke tror dig.
723
00:59:19,430 --> 00:59:24,018
For det første er Boksoon Gil ikke typen,
der fejler et show.
724
00:59:24,936 --> 00:59:28,731
For det andet er det ikke et show,
Boksoon Gil ville fejle.
725
00:59:28,815 --> 00:59:34,904
For det tredje er klienten en hjerteløs
far, der prøver at dræbe sit eget barn.
726
00:59:38,866 --> 00:59:41,119
Siger du, at jeg nægter af de grunde?
727
00:59:42,245 --> 00:59:43,538
Du burde vide bedre.
728
00:59:46,541 --> 00:59:49,377
"I skal altid udføre shows,
der er godkendt af jeres firma."
729
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Hvis du ikke fejlede…
730
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
…brød du bare reglerne.
731
01:00:01,222 --> 01:00:04,100
Hvornår vil du dræbe mig?
732
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Hvorfor svarer du ikke?
733
01:00:18,156 --> 01:00:18,990
Vent.
734
01:00:25,121 --> 01:00:26,581
Han job er begyndt.
735
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
Han burde have slukket for mobilen.
736
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Dræb det asiatiske svin!
737
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
Bliv her! Dit forbandede svin!
738
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
Hør på mig, mens du arbejder.
739
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
Jeg har sagt, at jeg fejlede showet.
740
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
Om du tror mig, det er op til dig.
741
01:01:22,053 --> 01:01:25,515
Men du må tro mig,
hvis du har brug for min underskrift.
742
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Våbenhvile!
743
01:01:42,907 --> 01:01:44,450
Er det alt, du har at sige?
744
01:01:46,327 --> 01:01:47,412
En ting til.
745
01:01:48,830 --> 01:01:51,165
Ingen må overtage mit mislykkede show.
746
01:01:52,625 --> 01:01:57,088
Det er mine betingelser
for at forny min kontrakt.
747
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
Det er ikke ham.
748
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Derovre!
749
01:03:09,202 --> 01:03:10,995
Lad mig tale med praktikanten.
750
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Skal jeg lyve?
751
01:03:16,250 --> 01:03:19,629
Nej, fortæl ham sandheden.
752
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Hallo, boss Cha.
753
01:03:27,261 --> 01:03:28,596
Fejlede hun virkelig?
754
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
Jeg var der ikke.
755
01:03:35,603 --> 01:03:36,604
Jeg spørger igen.
756
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Ja, hun fejlede.
757
01:03:42,401 --> 01:03:44,320
Jeg fejlberegnede gasmængden.
758
01:03:44,403 --> 01:03:45,321
Undskyld.
759
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Javel.
760
01:03:53,371 --> 01:03:54,997
Jeg har også en betingelse.
761
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
Jeg bestemmer løbetiden.
762
01:04:01,921 --> 01:04:06,551
Indtil da er Boksoon Gil
fortsat MK's våben.
763
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
764
01:04:39,208 --> 01:04:42,587
DU TAGER DEN IKKE
RING TIL MIG
765
01:04:49,594 --> 01:04:54,098
Det giver ingen mening.
Selvom hun blev blød, da hun blev mor…
766
01:05:03,399 --> 01:05:07,194
Hvad hvis hun brød reglerne med vilje?
767
01:05:09,238 --> 01:05:10,364
Hvorfor skulle hun?
768
01:05:15,703 --> 01:05:16,621
Fint.
769
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
-Jeg ser, hvem jeg kan give showet til.
-Nej.
770
01:05:21,459 --> 01:05:23,210
Luk det som fejlslagent.
771
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
Er du skør?
772
01:05:27,214 --> 01:05:29,467
Det var niveau A. Hvad med vores omdømme?
773
01:05:29,550 --> 01:05:31,344
Er det Boksoons plan?
774
01:05:34,972 --> 01:05:35,806
Så det er det.
775
01:05:37,224 --> 01:05:38,476
Hun fejlede ikke.
776
01:05:39,518 --> 01:05:41,228
I to er utrolige.
777
01:05:42,355 --> 01:05:44,398
Hvordan styrer hun dig sådan?
778
01:05:45,149 --> 01:05:48,486
Flyet letter. Bare hav kontrakten klar.
779
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Din datter ligner heldigvis sin mor.
780
01:06:08,464 --> 01:06:10,424
Men hun ser deprimeret ud.
781
01:06:11,384 --> 01:06:13,469
Hun var smukkere, hvis hun smilede.
782
01:06:16,722 --> 01:06:22,019
Du burde have været en bedre betjent,
hvis du vil dø af naturlige årsager.
783
01:06:23,020 --> 01:06:24,981
Det er ovre, når jeg fjerner stolen.
784
01:06:58,556 --> 01:07:00,766
Du burde være i skole nu.
785
01:07:03,686 --> 01:07:05,271
Dræber du min far?
786
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Din far begår selvmord
787
01:07:10,109 --> 01:07:13,571
efter at have skudt sin egen datter.
788
01:07:15,990 --> 01:07:19,827
Jeg skulle været blevet til sidste time.
789
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Så kaotisk.
790
01:07:27,668 --> 01:07:31,213
Man kan løse den straks,
hvis man følger reglerne.
791
01:07:34,175 --> 01:07:36,969
Du blander den bare igen.
Hvorfor skynde sig?
792
01:07:40,389 --> 01:07:41,724
Hvor gammel er du?
793
01:07:43,392 --> 01:07:45,519
-Sytten.
-Det komplicerer tingene.
794
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
På hvilken måde?
795
01:07:47,480 --> 01:07:49,190
Jeg har en lillesøster.
796
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Så jeg dræber ikke børn. Det er min regel.
797
01:07:54,987 --> 01:07:57,573
Så jobbet er ikke kun
for dårlige mennesker.
798
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Er du altid så frygtløs?
799
01:08:07,625 --> 01:08:11,796
Kriterierne for at kalde nogen
et barn er virkeligt vage.
800
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
Regler bør være klare.
801
01:08:15,007 --> 01:08:17,885
Hvad med mindreårige?
Jeg har ikke mit id endnu.
802
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Men at lade et vidne overleve…
803
01:08:21,597 --> 01:08:22,681
Hov!
804
01:08:28,729 --> 01:08:30,147
Nu er du vidnet.
805
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Dårlig dag, direktør Cha?
806
01:09:10,563 --> 01:09:14,441
Du kan jo se, at jeg har en lortedag.
807
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Fandt du noget?
808
01:09:19,071 --> 01:09:22,366
Ja. Fra det nylige Daejeon-forskermord.
809
01:09:23,075 --> 01:09:25,870
Vi fandt en lastbil,
der forsvandt fra åstedet
810
01:09:25,953 --> 01:09:27,705
på en skrotplads.
811
01:09:27,788 --> 01:09:32,501
Heldigvis virkede bilens dashcam stadig,
så vi kunne identificere alle besøgende.
812
01:09:35,045 --> 01:09:37,381
-For fanden da.
-Er det en, du kender?
813
01:09:47,433 --> 01:09:48,934
Kriminalbetjent Kang.
814
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
Der er også
en sådan person i politiet, ikke?
815
01:09:56,025 --> 01:09:58,402
Med talent, men som ikke bryder igennem.
816
01:09:58,903 --> 01:10:02,573
-Hvorfor det?
-Måske har de en forkert indstilling.
817
01:10:02,656 --> 01:10:05,075
Eller de blev efterladt ude i kulden.
818
01:10:05,159 --> 01:10:07,244
Præcis. Efterladt ude i kulden.
819
01:10:08,162 --> 01:10:10,331
Og de ved ikke engang hvorfor.
820
01:10:11,290 --> 01:10:12,291
Stakler.
821
01:10:19,590 --> 01:10:23,552
Du ligner en, der blev taget
med fingrene i kagedåsen.
822
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Jeg er helt uskyldig.
823
01:10:28,557 --> 01:10:33,103
Dem, der forsøger
at bagvaske mig, angriber nu min søn.
824
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Jeg, Jeong-sik Oh,
825
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
vil uden tøven bekæmpe
disse barbariske angreb.
826
01:10:40,819 --> 01:10:42,363
TRO, HÅB
827
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
Jeong-sik Oh!
828
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Jeg prøvede ikke at dræbe ham.
829
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Jeg er ikke psykopat.
830
01:10:56,460 --> 01:11:00,047
-Skal jeg stoppe?
-Hvad? Nej, fortsæt.
831
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Her.
832
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Ja?
833
01:11:09,890 --> 01:11:11,892
Cheol-woo generer mig hele tiden.
834
01:11:13,602 --> 01:11:15,688
Men jeg ville ikke dolke ham.
835
01:11:15,771 --> 01:11:17,606
-Bare skræmme ham…
-Klart.
836
01:11:18,107 --> 01:11:19,900
Det må være forklaringen.
837
01:11:22,861 --> 01:11:23,696
Cheol-woo.
838
01:11:25,030 --> 01:11:27,449
Han er en kujon, selvom han spiller hård.
839
01:11:27,533 --> 01:11:29,576
Det er hans mor også.
840
01:11:30,744 --> 01:11:32,288
Må jeg fortsætte?
841
01:11:33,080 --> 01:11:33,914
Ja.
842
01:11:34,581 --> 01:11:35,416
Undskyld.
843
01:11:35,499 --> 01:11:36,500
Sagen er…
844
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
Han sendte mig nogle billeder i pausen.
845
01:11:55,144 --> 01:11:59,440
Undskyld, men jeg må spørge,
hvad billederne var af?
846
01:12:01,066 --> 01:12:03,944
Bare nogle billeder,
han tog uden mit vidende.
847
01:12:06,363 --> 01:12:08,157
Så jeg bad ham slette dem.
848
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
På en betingelse.
849
01:12:11,076 --> 01:12:13,996
Det er forbudt at tage billeder af folk.
Slet det!
850
01:12:15,039 --> 01:12:17,458
-Gå ud med mig i en måned.
-Hvad?
851
01:12:18,042 --> 01:12:21,670
Er der noget galt med din hjerne?
852
01:12:22,254 --> 01:12:23,088
Bare en måned.
853
01:12:23,589 --> 01:12:26,508
Efter en måned slår jeg op.
854
01:12:27,509 --> 01:12:29,345
Så dropper jeg dig.
855
01:12:31,263 --> 01:12:33,015
Hvad er pointen i det?
856
01:12:33,515 --> 01:12:36,143
Der er ingen pointe.
857
01:12:36,226 --> 01:12:38,354
Pointen er, hvordan andre ser mig.
858
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
Du er virkelig en taber.
859
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Hey.
860
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
For helvede da!
861
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
Det var dig,
der gjorde mig sådan, Jae-young!
862
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Hvad vælger du?
863
01:13:02,920 --> 01:13:07,633
Når jeg trykker på send,
modtager halvdelen af skolen billederne.
864
01:13:08,384 --> 01:13:09,218
Tryk bare.
865
01:13:12,471 --> 01:13:13,597
Så dræber jeg dig.
866
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Jeg er så bange.
867
01:13:17,351 --> 01:13:18,560
Jeg gør det.
868
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Fem.
869
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Fire.
870
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Tre.
871
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
To.
872
01:13:29,738 --> 01:13:30,948
En!
873
01:13:31,031 --> 01:13:33,158
Vent!
874
01:13:33,242 --> 01:13:36,370
Cheol-woo, vær nu ikke sådan.
875
01:13:36,453 --> 01:13:37,788
Du ødelægger mit liv.
876
01:13:39,123 --> 01:13:42,709
Du skal ikke spørge mig.
Det er op til Jae-young.
877
01:13:45,796 --> 01:13:46,755
Skiderik.
878
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Jae-young, lad os gøre, som han siger.
879
01:13:52,678 --> 01:13:54,179
Hvad har vi at miste?
880
01:13:54,263 --> 01:13:56,056
Ja, det er ikke så slemt.
881
01:13:56,140 --> 01:13:57,599
Jeg beder dig.
882
01:13:57,683 --> 01:13:59,059
Hun beder dig.
883
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
Det er ikke os.
884
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
Hvem af jer to har forresten bukserne på?
885
01:14:08,152 --> 01:14:10,863
Jae-young! Åh nej!
886
01:14:11,613 --> 01:14:13,532
Cheol-woo, er du okay?
887
01:14:29,965 --> 01:14:31,425
Det er So-ra og mig.
888
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Jaså.
889
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Jeg er til piger, mor.
890
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Hvad er det for et blik?
891
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
Hvad?
892
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Jae-young.
893
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Måske er du bare forvirret.
894
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
895
01:15:25,938 --> 01:15:27,606
Hvis jeg var til drenge,
896
01:15:29,274 --> 01:15:33,362
skulle jeg så sige til dig:
"Mor, jeg tror, jeg er til drenge"?
897
01:15:34,947 --> 01:15:35,906
Nej, jeg mener…
898
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Ikke ligefrem, men…
899
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Hvordan ved jeg intet om dig?
900
01:15:46,625 --> 01:15:47,543
Hvad med dig?
901
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
Er du ærlig?
902
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Vil du slås ihjel?
903
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Det her er mit hjem.
904
01:16:04,643 --> 01:16:07,729
Bare slå mig ihjel.
Direktør Cha fyrede mig.
905
01:16:08,647 --> 01:16:10,274
Jeg fik ikke engang min debut.
906
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Det giver mening,
907
01:16:13,151 --> 01:16:16,780
når en praktikant
ødelagde Boksoon Gils show.
908
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Jeg er måske intet værd for dig,
909
01:16:23,287 --> 01:16:26,206
men jeg har kæmpet hårdt for at nå hertil.
910
01:16:31,795 --> 01:16:34,256
Fint. Du kommer lige i tide.
911
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
De kalder mig altid på arbejde
på de her tidspunkter.
912
01:16:47,936 --> 01:16:51,523
Jae-young, vi taler videre,
når jeg kommer tilbage.
913
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Er du her for at skændes med mig?
914
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
Jeg gjorde intet galt.
915
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Om noget løj jeg for dig.
916
01:17:20,344 --> 01:17:21,553
Det ved jeg.
917
01:17:23,972 --> 01:17:25,682
Men nogle gange
918
01:17:26,183 --> 01:17:28,143
bliver ting din skyld uden grund.
919
01:17:28,226 --> 01:17:30,771
Andre gange slipper man af sted med ting.
920
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Det passer ikke.
921
01:17:33,899 --> 01:17:35,400
Lad mig give et eksempel.
922
01:17:37,694 --> 01:17:39,613
Lad os sige, at du er til piger.
923
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
-Det er ikke forkert.
-Nej.
924
01:17:43,784 --> 01:17:46,703
Men folk kan synes, det er forkert.
925
01:17:47,537 --> 01:17:50,832
Er det ikke lidt konservativt,
når man lever af at dræbe?
926
01:17:50,916 --> 01:17:54,920
Sådan er voksne!
Synes du, dine forældre er anderledes?
927
01:17:55,003 --> 01:17:56,672
Mine forældre er døde.
928
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Kun du ved,
om det er rigtigt eller forkert.
929
01:18:04,179 --> 01:18:05,889
Det bestemmer ingen andre.
930
01:18:10,477 --> 01:18:11,812
Unge nu om dage.
931
01:18:14,272 --> 01:18:15,190
De er så kloge.
932
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
PRINSESSE
933
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Hav det godt.
934
01:18:31,081 --> 01:18:32,833
Jeg havde to selskaber i dag.
935
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
-Hej.
-Hvem er det?
936
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
Vores praktikant.
937
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
En MK-praktikant er medlem af eliten.
Hvornår er din debut?
938
01:18:43,260 --> 01:18:44,469
Jeg blev fyret.
939
01:18:44,970 --> 01:18:46,471
Du bliver ikke fyret.
940
01:18:47,222 --> 01:18:49,141
Hun bliver stor, så husk hende.
941
01:18:49,224 --> 01:18:51,977
Jeg fik en forsmag,
og hun er god med en kniv.
942
01:18:53,019 --> 01:18:58,191
Hvis det kommer fra Kill Boksoon…
943
01:18:59,985 --> 01:19:00,819
Hvad er det?
944
01:19:02,571 --> 01:19:04,322
Goddag, Boksoon.
945
01:19:04,406 --> 01:19:06,575
-Goddag.
-Du har fået nyt tøj.
946
01:19:09,035 --> 01:19:11,705
-Hej.
-En fornøjelse.
947
01:19:11,788 --> 01:19:14,166
Jeg er Young-ji Kim, praktikant hos MK.
948
01:19:14,249 --> 01:19:16,126
-Jamen dog, MK.
-MK.
949
01:19:16,209 --> 01:19:21,965
MK? En fornøjelse.
Er du er her for at lykønske en kollega?
950
01:19:22,466 --> 01:19:25,552
Jeg har jo sagt,
at folk i store firmaer er loyale.
951
01:19:26,261 --> 01:19:27,262
Lykønske hvem?
952
01:19:27,345 --> 01:19:29,806
Er I her ikke for at lykønske Hee-sung?
953
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Ved du det ikke.
Hee-sung blev forfremmet til A-rang.
954
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
Lige pludselig?
955
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Ja, det er lige sket.
956
01:19:52,954 --> 01:19:54,247
Hvad er der sket?
957
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Beklager, jeg ikke sagde det.
958
01:19:57,250 --> 01:20:00,545
Du ved det godt, ikke?
Det er i firmaets interesse.
959
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Det har ikke min billigelse.
960
01:20:03,507 --> 01:20:05,342
Jeg er også chef her.
961
01:20:06,676 --> 01:20:08,678
Hvad er så specielt ved kællingen?
962
01:20:09,638 --> 01:20:13,225
Kom nu, pral lidt.
Dit show kom i nyhederne.
963
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Boksoon, sig, at han gjorde det godt.
964
01:20:19,147 --> 01:20:23,276
Klokken 16:30 i dag døde
premierministerkandidat Jeong-sik Ohs søn
965
01:20:23,360 --> 01:20:26,613
efter et fald
fra taget af sit lejlighedskompleks.
966
01:20:26,696 --> 01:20:28,907
Oh var allerede død,
967
01:20:28,990 --> 01:20:31,451
da ambulancen ankom.
968
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
Hvad?
969
01:21:11,825 --> 01:21:13,493
Hvorfor ser du sådan på mig?
970
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Du må tro, jeg er en skør kælling, ikke?
971
01:21:19,958 --> 01:21:21,918
I det mindste lyver jeg ikke for mig selv.
972
01:21:28,550 --> 01:21:29,843
Men hvad med dig?
973
01:21:30,886 --> 01:21:34,139
Jeg plukker den blomst, jeg vil have.
974
01:21:37,267 --> 01:21:38,852
Men det kan du ikke, vel?
975
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Derfor beholder jeg den som et våben.
976
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Gør kontrakten færdig.
977
01:21:48,194 --> 01:21:50,488
Ved du, det var showet, jeg opgav?
978
01:21:50,989 --> 01:21:56,328
-Hvad mener du? Opgav du et godkendt show?
-Det var ikke det, hun mente. Hun fejlede.
979
01:21:56,411 --> 01:21:58,413
Fejlede Boksoon?
980
01:21:58,496 --> 01:21:59,539
Hvem var det?
981
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
Skal jeg svare på det?
982
01:22:02,709 --> 01:22:05,670
Jamen dog, fiskerognssuppen må være klar.
983
01:22:05,754 --> 01:22:08,173
Hvorfor mon de gav dig et A-show?
984
01:22:09,799 --> 01:22:10,634
Hvorfor?
985
01:22:11,718 --> 01:22:14,930
-Du troede nok, jeg aldrig nåede A-rang.
-Nej.
986
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
Fuck, seriøst.
987
01:22:20,143 --> 01:22:23,188
Hvorfor tror du,
at jeg aldrig fik et stort job?
988
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
Hvorfor tog det så lang tid?
989
01:22:55,553 --> 01:22:56,471
Direktør Cha?
990
01:23:00,976 --> 01:23:03,561
Jøsses. Boksoon?
991
01:23:03,645 --> 01:23:06,773
-Du har gjort noget interessant.
-Boksoon.
992
01:23:07,482 --> 01:23:09,442
Jeg har mere magt, end du tror.
993
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
Hvad hvis du får problemer?
994
01:23:12,153 --> 01:23:13,863
Min-kyu straffer mig aldrig.
995
01:23:15,323 --> 01:23:17,826
Nej, men det gør jeg.
996
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
Jeg ringede til Hee-sung, ikke dig.
997
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Fint, vi ses snart.
998
01:23:30,505 --> 01:23:31,423
Tag den her.
999
01:23:38,930 --> 01:23:40,015
Ja, direktør Cha.
1000
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
Nej.
1001
01:23:46,730 --> 01:23:51,735
Jeg er sammen med Boksoon,
venner fra andre firmaer og praktikanten.
1002
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Nej, jeg mener…
1003
01:23:57,407 --> 01:23:59,117
Jeg tror, det bliver svært.
1004
01:24:06,249 --> 01:24:07,167
Jeg forstår.
1005
01:24:12,464 --> 01:24:15,508
Direktør Cha vil sige hej.
1006
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
-Til os?
-Hej, jeg er Min-hee Cha fra MK.
1007
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
Siger I ikke hej?
1008
01:24:22,682 --> 01:24:24,434
-Hej.
-Hej.
1009
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
-Young-ji, er du der også?
-Ja.
1010
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Jeg har hørt meget om jer fra Hee-sung.
1011
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
I har stort potentiale.
1012
01:24:34,986 --> 01:24:37,572
Det er derfor, jeg vil give alle en chance
1013
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
for at arbejde for MK med mindst B-rang.
1014
01:24:43,369 --> 01:24:46,372
-Young-ji, du får din debut.
-Hold op med at pjatte.
1015
01:24:46,456 --> 01:24:49,459
Undskyld mig.
Omfatter det også uorganiserede?
1016
01:24:49,542 --> 01:24:50,418
Ja.
1017
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
I skal acceptere et show med Hee-sung.
1018
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
En af vores ansatte vanærede os
ved at bryde reglerne.
1019
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Jeg godkender showet som direktør for MK.
1020
01:25:01,179 --> 01:25:02,597
Den medarbejder vil…
1021
01:25:03,807 --> 01:25:05,141
Hee-sung, slip den.
1022
01:25:14,400 --> 01:25:15,944
Skammer du dig ikke?
1023
01:25:16,444 --> 01:25:18,321
Sidste gang sagde du, at MK…
1024
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRINSESSE
1025
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Slip!
1026
01:26:53,541 --> 01:26:54,459
Flyt dig!
1027
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
Gjorde det ondt?
1028
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Ikke i ansigtet.
1029
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Okay!
1030
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Respekt, Boksoon.
1031
01:27:33,581 --> 01:27:35,375
Det er ret ironisk.
1032
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Du nyder det også.
1033
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Jeg håber, du forstår, Boksoon.
1034
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
Det er bare…
1035
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
…sådan livet er.
1036
01:27:45,885 --> 01:27:47,303
Klart.
1037
01:27:49,305 --> 01:27:50,807
Man må hjælpe sig selv.
1038
01:28:02,193 --> 01:28:03,736
Du bliver til noget.
1039
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Tillykke med debuten.
1040
01:30:30,716 --> 01:30:35,721
Jeg arbejdede på ikke-godkendte shows.
Men direktør Cha fandt ud af det.
1041
01:30:41,936 --> 01:30:44,021
Jeg kunne virkelig lide dig.
1042
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Det er dumt.
1043
01:30:53,698 --> 01:30:54,866
Det går vist ikke.
1044
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Boksoon.
1045
01:31:03,791 --> 01:31:06,210
Se til min far en gang imellem.
1046
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
PRINSESSE
1047
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Det er Boksoon.
1048
01:31:49,754 --> 01:31:52,465
Jeg forklarer det senere.
Kom og ryd op her.
1049
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
-Vi har problemer, ikke?
-Nej.
1050
01:32:03,017 --> 01:32:04,018
Vi er på røven.
1051
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Men det hjælper at vide,
1052
01:32:12,318 --> 01:32:13,819
at vi er på røven sammen.
1053
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Hvorfor hjalp du mig?
1054
01:32:24,080 --> 01:32:26,082
Bare for at overleve.
1055
01:32:29,252 --> 01:32:31,796
Jeg tænkte,
mine chancer var bedre med dig.
1056
01:32:46,310 --> 01:32:50,731
Undskyld, jeg ikke kunne tage telefonen.
Det bliver nok lidt sent…
1057
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Græder du?
1058
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
På grund af mig?
1059
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Græd ikke, Jae-young.
1060
01:33:05,162 --> 01:33:06,414
Er der sket noget?
1061
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Hallo?
1062
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
Hallo?
1063
01:33:11,294 --> 01:33:14,255
Du er gået over stregen denne gang.
1064
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Hvor meget mere snor skal jeg give dig?
1065
01:33:18,134 --> 01:33:20,261
-Mor, hvad er der?
-Min mobil…
1066
01:33:20,344 --> 01:33:21,345
Hallo?
1067
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Sluk min mobil.
1068
01:33:24,432 --> 01:33:25,266
Mor!
1069
01:33:28,853 --> 01:33:30,313
Mor, hvad sker der?
1070
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Hallo?
1071
01:33:33,065 --> 01:33:34,400
Mor.
1072
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Hun gjorde intet forkert!
Det var direktør Chas ordre!
1073
01:33:44,201 --> 01:33:47,246
Direktør Cha bad dem dræbe hende.
Det er årsagen.
1074
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
Oprydningsholdet skal rapportere
de døde ansatte til deres firmaer.
1075
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Jeg tager hjem for i aften.
1076
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Alle firmaerne ved det i morgen tidligt.
1077
01:34:19,528 --> 01:34:22,657
Sig til din søster,
at jeg snart besøger hende.
1078
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Du kan ikke røre hende.
1079
01:34:27,119 --> 01:34:29,872
-Hun står for din kontrakt.
-Tager du pis på mig?
1080
01:34:29,955 --> 01:34:31,874
Jeg kan kun beskytte dig,
1081
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
så længe du er hos MK.
1082
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Hvor forbandet rørende.
1083
01:34:37,880 --> 01:34:40,132
De andre firmaers stolthed er på spil.
1084
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
Deres ansatte døde,
og de ved ikke hvorfor.
1085
01:34:43,803 --> 01:34:47,515
De bliver ved med at komme efter dig,
indtil du er død.
1086
01:34:50,685 --> 01:34:52,478
Og hvis jeg fortæller hvorfor?
1087
01:34:53,979 --> 01:34:56,273
Ville din søster være i sikkerhed?
1088
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Så er jeg nødt til at dræbe dig nu.
1089
01:35:04,490 --> 01:35:08,786
Det vil knuse mit hjerte,
at din datter bliver forældreløs.
1090
01:35:42,653 --> 01:35:46,490
-Jeg kommer på arbejde i morgen.
-Jeg gør kontrakten klar.
1091
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Bygger du ikke også en mur?
1092
01:36:07,553 --> 01:36:11,348
Hun gjorde intet galt.
Hun er for god til at blive fyret.
1093
01:36:17,855 --> 01:36:19,857
Tak for lektionen, Gil.
1094
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Hvad er der sket?
1095
01:36:57,102 --> 01:36:59,438
Hvorfor lagde du på sådan?
1096
01:36:59,522 --> 01:37:01,649
Ved du, hvor bekymret jeg var?
1097
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Jeg tabte min telefon.
1098
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
Hvad er der galt?
1099
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Der er ikke sket mig noget.
1100
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Hvad med dig?
1101
01:37:20,751 --> 01:37:23,712
-Sig det.
-Der er ikke sket mig noget.
1102
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Jae-young.
1103
01:37:34,974 --> 01:37:38,018
-Det er ovre med So-ra.
-Hvorfor det?
1104
01:37:38,102 --> 01:37:41,647
Jeg sagde, jeg havde fortalt det,
og hun bad mig om ikke at ringe igen.
1105
01:37:42,231 --> 01:37:44,233
Hun sagde, det bare var for sjov.
1106
01:37:45,359 --> 01:37:47,278
For sjov, at hun kunne lide mig…
1107
01:37:49,280 --> 01:37:50,447
…og kyssede mig.
1108
01:38:00,249 --> 01:38:01,834
Hun sagde, hun ikke er sådan.
1109
01:38:08,966 --> 01:38:11,260
Så du siger, at du er "sådan"?
1110
01:38:11,343 --> 01:38:13,345
Ja, det er jeg.
1111
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
Var det ikke derfor, du stak af?
1112
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Undskyld.
1113
01:38:23,522 --> 01:38:24,982
Hvad undskylder du for?
1114
01:38:27,443 --> 01:38:32,156
Efter det her ved jeg sikkerhed,
at jeg skjuler det fremover.
1115
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Kan du ikke bare acceptere undskyldningen?
1116
01:38:36,201 --> 01:38:39,121
Skal jeg se dum ud,
for at du får det bedre?
1117
01:38:45,628 --> 01:38:50,925
Og hvorfor skal du skjule det,
når du ikke gør noget forkert?
1118
01:39:15,449 --> 01:39:17,117
Der skete noget, ikke?
1119
01:39:25,084 --> 01:39:26,877
Du behøver ikke sige det.
1120
01:39:49,316 --> 01:39:51,276
Jeg har nogle kolleger…
1121
01:39:54,947 --> 01:39:57,241
De var lidt hårde ved mig i dag.
1122
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
Så vi skændtes lidt.
1123
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Hvorfor det?
1124
01:40:08,502 --> 01:40:10,838
Det sker nogle gange, når man arbejder.
1125
01:40:13,132 --> 01:40:14,925
Fordi de også skal overleve.
1126
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
Hvad med dig?
1127
01:40:22,641 --> 01:40:24,435
Tror du, det var for sjov?
1128
01:40:26,145 --> 01:40:27,396
Det gør du ikke, vel?
1129
01:40:29,857 --> 01:40:31,525
Hun prøver bare at overleve.
1130
01:40:35,404 --> 01:40:37,072
Hvad vil du gøre?
1131
01:40:41,243 --> 01:40:44,955
Jeg er færdig med dem.
Jeg ser dem ikke igen.
1132
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Sejt.
1133
01:40:55,049 --> 01:41:00,179
Jeg er ikke ovre hende.
Jeg kan vist virkelig lide hende.
1134
01:41:03,932 --> 01:41:05,601
Hvis jeg vidste det her,
1135
01:41:07,144 --> 01:41:09,772
havde jeg datet Cheol-woo, den taber.
1136
01:41:11,565 --> 01:41:13,692
Så skulle jeg ikke slå op med So-ra.
1137
01:41:15,819 --> 01:41:18,739
Og jeg kunne være gået
på den skole, du kan lide.
1138
01:41:20,574 --> 01:41:21,408
Tja.
1139
01:41:23,202 --> 01:41:24,828
Hvorfor gjorde du det ikke?
1140
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Jeg ville være tro mod mig selv.
1141
01:41:46,683 --> 01:41:49,561
Du er så beundringsværdig, min skat.
1142
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Mor.
1143
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Ja?
1144
01:41:59,696 --> 01:42:03,700
Jeg har set en pistol i din taske.
1145
01:42:05,994 --> 01:42:07,412
Og et falsk pas.
1146
01:42:14,920 --> 01:42:16,380
Arbejder du…
1147
01:42:25,055 --> 01:42:26,431
…for efterretningstjenesten?
1148
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Jeg googlede, og det gav mest mening.
1149
01:42:43,198 --> 01:42:44,032
Jae-young.
1150
01:42:46,618 --> 01:42:47,995
Jeg siger intet.
1151
01:42:52,207 --> 01:42:53,125
Jeg vidste det.
1152
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
Det er fortroligt.
1153
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Du må være udmattet.
1154
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Det er vi begge.
1155
01:43:08,432 --> 01:43:09,850
-Jeg vasker mig.
-Okay.
1156
01:43:24,781 --> 01:43:28,285
Mor? Har du nogensinde affyret den pistol?
1157
01:43:30,454 --> 01:43:32,998
Kun når jeg træner.
1158
01:43:49,681 --> 01:43:54,102
Kill Boksoon eller Boksoon Gil.
Vi kan ikke lade hende slippe.
1159
01:43:54,186 --> 01:43:57,731
Jeg har brugt hele mit liv
på at etablere dette firma.
1160
01:43:58,690 --> 01:44:00,859
Hvordan ser jeg mine ansatte i øjnene?
1161
01:44:02,527 --> 01:44:05,030
Men hvis en som Boksoon gjorde det,
1162
01:44:05,113 --> 01:44:07,449
havde MK så ikke andre intentioner?
1163
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
Oprydningsholdet sagde,
at det skete over drinks.
1164
01:44:12,788 --> 01:44:15,290
Det må have været en personlig beslutning.
1165
01:44:17,292 --> 01:44:18,835
"En personlig beslutning."
1166
01:44:18,919 --> 01:44:21,964
Men ville MK slippe hende så let?
1167
01:44:22,047 --> 01:44:24,383
-Hun er boss Chas favorit.
-Sig mig…
1168
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Var det virkelig…
1169
01:44:31,848 --> 01:44:33,350
…en personlig beslutning?
1170
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Ja, det må du undskylde.
1171
01:44:41,191 --> 01:44:43,777
Jeg deaktiverede dit kort,
fordi jeg troede, du var død.
1172
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
En americano, ikke? Uden sirup.
1173
01:44:48,073 --> 01:44:49,032
Drop smilet.
1174
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Jeg kan se dine hugtænder.
1175
01:44:53,328 --> 01:44:55,747
Pas på. Det gør ondt, når jeg bider.
1176
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
Ja.
1177
01:44:58,292 --> 01:44:59,376
Det sved lidt.
1178
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Uanset hvor meget en kælling, hun er,
1179
01:45:08,552 --> 01:45:12,889
tror du, at Boksoon ville dræbe
andre firmaers ansatte,
1180
01:45:14,308 --> 01:45:15,767
fordi hun var fuld?
1181
01:45:16,268 --> 01:45:17,811
Det er det, jeg siger.
1182
01:45:18,895 --> 01:45:21,231
Men hvorfor skulle Boksoon gøre det?
1183
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Lad os høre det fra boss Cha.
1184
01:45:25,819 --> 01:45:30,115
Hvis det var en personlige beslutning,
havde han overladt hende til os.
1185
01:45:34,995 --> 01:45:36,872
Men han er fuld af undskyldninger…
1186
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
Det kan også være boss Cha,
der bryder reglerne.
1187
01:45:44,880 --> 01:45:45,881
Forresten…
1188
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Ville I være i stand til
at gå imod boss Cha, ansigt til ansigt?
1189
01:45:51,178 --> 01:45:55,140
Det kan du tro!
Det var ham, der fandt på de regler!
1190
01:45:55,640 --> 01:45:58,685
Fik os til at dræbe vores ansatte,
når en regel blev overtrådt.
1191
01:45:58,769 --> 01:46:00,687
Det ødelagde os næsten.
1192
01:46:00,771 --> 01:46:02,731
Denne gang lader jeg ham ikke…
1193
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
I er kommet tidligt.
1194
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Der blev vel nok stille.
1195
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Jeg ser, direktør Cha ikke er her i dag.
1196
01:46:22,876 --> 01:46:24,795
Ja, hun skulle ordne noget.
1197
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Skal vi begynde?
1198
01:46:29,174 --> 01:46:32,010
Min-kyu burde være i gang
med skadebegrænsning.
1199
01:46:33,220 --> 01:46:34,763
Det er bemærkelsesværdigt.
1200
01:46:35,639 --> 01:46:38,517
Hvordan kan du eksistere
uden for hans regler?
1201
01:46:42,229 --> 01:46:43,438
Hvad gør dig særlig?
1202
01:46:43,522 --> 01:46:48,360
Jeg er sikker på, han arbejder hårdt,
for at redde sin søster.
1203
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
Mig?
1204
01:46:55,075 --> 01:46:56,868
Derfor skriver vi kontrakten.
1205
01:46:58,078 --> 01:46:59,830
En aftale om at dele skæbne.
1206
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Bare rolig.
1207
01:47:04,626 --> 01:47:07,587
Jeg har ingen planer om at enes med dig.
1208
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Lad os lade, som om vi er venner,
som vi altid har gjort.
1209
01:47:16,638 --> 01:47:18,557
Gad vide, hvordan det ender.
1210
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
Siden vi deler skæbne.
1211
01:47:23,478 --> 01:47:25,939
Det seneste ikke-godkendte show
1212
01:47:26,022 --> 01:47:29,693
var desværre ledet af
en af MK's medarbejdere, Hee-sung Han.
1213
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Først vil jeg gerne undskylde til alle.
1214
01:47:34,239 --> 01:47:36,074
Derfor overdrager jeg sagen
1215
01:47:36,658 --> 01:47:38,910
til en kollega Boksoon Gil,
1216
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
så vi kunne håndtere
det så effektivt som muligt internt.
1217
01:47:44,916 --> 01:47:45,792
I aftes,
1218
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
da Gil håndterede Han,
satte han sig til modværge.
1219
01:47:50,922 --> 01:47:53,091
Andre firmaers ansatte,
1220
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
der var tæt på Han, tog hans side og…
1221
01:47:56,928 --> 01:47:57,888
Øjeblik.
1222
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Så du siger…
1223
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
…at vores ansatte
deltog i at overtræde reglerne?
1224
01:48:08,815 --> 01:48:09,691
Nej.
1225
01:48:11,234 --> 01:48:14,488
Jeg tror, de ville hjælpe en ven.
1226
01:48:15,989 --> 01:48:18,533
Og MK vil naturligvis kompensere jer
1227
01:48:18,617 --> 01:48:20,577
for denne uheldige hændelse.
1228
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
Og med "kompensere os" mener du…
1229
01:48:23,997 --> 01:48:25,790
Er det det vigtigste lige nu?
1230
01:48:25,874 --> 01:48:28,752
Vi må fastslå fakta først!
1231
01:48:28,835 --> 01:48:30,170
Okay.
1232
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
Hvad med at vi stiller Boksoon Gil
for en komité og hører, hvad hun siger?
1233
01:48:38,470 --> 01:48:41,932
Ja, til sin tid.
Men hun kommer sig lige nu efter en skade.
1234
01:48:42,432 --> 01:48:43,725
Hvad med tøsen?
1235
01:48:44,726 --> 01:48:48,730
Oprydningsholdet så en pige med Gil.
1236
01:48:50,190 --> 01:48:51,650
Hun er praktikant, ikke?
1237
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Lad os få hende ud først.
1238
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Ingen må vide, hvad der skete i dag.
1239
01:48:57,906 --> 01:49:00,116
-Javel.
-Jeg ved, du gør det godt.
1240
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Som da du løj for mig sidst.
1241
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Det beklager jeg.
1242
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
Du skal ikke beklage.
1243
01:49:11,127 --> 01:49:13,505
Du skal altid følge en løgn til dørs.
1244
01:49:14,756 --> 01:49:17,175
Selv overfor dem, der ved, det er løgn.
1245
01:49:21,304 --> 01:49:23,848
Jeg kan gøre det godt.
1246
01:49:23,932 --> 01:49:26,935
Jeg er en god løgner.
Jeg følger løgnen til dørs…
1247
01:49:33,066 --> 01:49:37,153
Det er lettest at løse et problem
ved at fjerne det.
1248
01:49:37,821 --> 01:49:38,780
Er du ikke enig?
1249
01:49:39,531 --> 01:49:40,699
Giver det mening?
1250
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
At det eneste vidne pludselig forsvandt?
1251
01:49:44,160 --> 01:49:45,787
Den dumme tøs.
1252
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Jeg havde store forventninger.
1253
01:49:49,624 --> 01:49:51,251
Men der var intet at gøre.
1254
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
Vi har meget at beskytte.
1255
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
Helt ærligt, vi tænker alle det samme.
1256
01:50:02,596 --> 01:50:05,599
Der er noget, der stinker. Langt væk.
1257
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Måske er det ikke kun Boksoon Gil,
1258
01:50:10,437 --> 01:50:12,939
men også vores kære kollega, boss Cha,
1259
01:50:13,440 --> 01:50:15,775
der brød reglerne.
1260
01:50:16,359 --> 01:50:19,821
Det er den logiske konklusion.
1261
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
Og en ting til.
1262
01:50:26,578 --> 01:50:28,038
Det ikke-godkendte show.
1263
01:50:29,331 --> 01:50:30,749
Du ville tage ansvaret,
1264
01:50:32,584 --> 01:50:34,252
hvis det var af MK-ansat.
1265
01:50:36,713 --> 01:50:37,756
Hvad gør du nu?
1266
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Giver du os…
1267
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
…dit hoved på et fad?
1268
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Gad vide…
1269
01:50:51,269 --> 01:50:54,773
Jeg tror, I har misforstået.
1270
01:50:58,068 --> 01:51:02,072
Jeg kan ikke bryde reglerne.
1271
01:51:08,828 --> 01:51:09,663
Fordi…
1272
01:51:11,665 --> 01:51:12,957
Jeg er reglerne.
1273
01:51:15,627 --> 01:51:17,504
For fanden!
1274
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
For det første dræber I ikke mindreårige!
1275
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
For det andet accepterer I kun shows
godkendt af jeres firma!
1276
01:51:43,947 --> 01:51:49,077
For det tredje skal I altid udføre shows,
der er godkendt af jeres firma.
1277
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
For det fjerde!
1278
01:51:54,207 --> 01:51:57,961
I trækker ikke våben
under et hemmeligt møde!
1279
01:52:03,633 --> 01:52:04,718
Jeg fandt lige på
1280
01:52:06,344 --> 01:52:08,054
den sidste regel.
1281
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Har andre draget
deres egne logiske konklusioner?
1282
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Hvem vil forsøge at dræbe mig?
1283
01:52:30,452 --> 01:52:31,286
Ingen?
1284
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Hvis I vil tage mit liv igen,
1285
01:52:36,624 --> 01:52:38,585
så send mig en blodig kniv.
1286
01:52:41,296 --> 01:52:43,298
Jeg tager gerne imod udfordringen.
1287
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Giv den til boss Cha,
og bed ham vælge tid og sted.
1288
01:52:59,939 --> 01:53:02,358
Det er et uretfærdigt dødsfald.
1289
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
Min søn var lige fyldt 20.
1290
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
Han var en ærlig og talentfuld ung mand.
1291
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Det var ikke bare et selvmord,
1292
01:53:14,120 --> 01:53:18,166
men et drab forårsaget af
voksnes politiske tvister.
1293
01:53:19,501 --> 01:53:20,335
Hallo?
1294
01:53:20,960 --> 01:53:23,213
Til min søn, som ser ned på mig…
1295
01:53:23,296 --> 01:53:24,255
Hallo?
1296
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
Hallo?
1297
01:53:31,221 --> 01:53:33,890
Du må være Jae-young.
1298
01:53:35,058 --> 01:53:37,018
Din mor har fortalt meget om dig.
1299
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Hvem taler jeg med?
1300
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Jeg er din mors kollega.
1301
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Jaså, i eventbureauet?
1302
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Ja.
1303
01:53:51,241 --> 01:53:53,827
Du ringer vel, fordi hendes mobil er itu.
1304
01:53:53,910 --> 01:53:55,411
Hun er ikke hjemme endnu.
1305
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Okay. Tak.
1306
01:54:01,876 --> 01:54:02,710
Vent.
1307
01:54:05,839 --> 01:54:07,882
Må jeg spørge om noget?
1308
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Hvordan er min mor,
1309
01:54:13,972 --> 01:54:15,431
når hun er på arbejde?
1310
01:54:22,355 --> 01:54:24,315
Din mor er god til det, hun gør.
1311
01:54:25,233 --> 01:54:26,568
Hun elsker sit job.
1312
01:54:28,945 --> 01:54:30,280
Var der andet?
1313
01:54:32,031 --> 01:54:34,033
Skal jeg give hende en besked?
1314
01:54:42,500 --> 01:54:43,334
Hallo?
1315
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
Sig, at jeg modtog hendes besked.
1316
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
Og at vi ses på kontoret.
1317
01:54:58,725 --> 01:55:01,102
Så Boksoon Gil dræbte direktør Cha?
1318
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Hvad fanden sker der? Pokkers.
1319
01:55:06,524 --> 01:55:08,943
Jeg hørte det fra en insider hos MK.
1320
01:55:09,986 --> 01:55:13,406
Gil sendte endda boss Cha en blodig kniv.
1321
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Tag noget af det her.
1322
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Nej.
1323
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
Du må spise varieret i din alder.
1324
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Mor.
1325
01:55:40,558 --> 01:55:43,269
Jeg fortæller sandheden
og bliver på skolen.
1326
01:55:44,771 --> 01:55:46,397
Det ønsker du også, ikke?
1327
01:55:47,523 --> 01:55:48,816
Er du sikker?
1328
01:55:56,491 --> 01:55:59,577
Helt ærligt
kan jeg heller ikke lide spinat.
1329
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
Kommer du sent hjem?
1330
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
Det finder jeg ud af senere.
1331
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
Og ved du hvad?
1332
01:56:16,260 --> 01:56:17,804
Usund mad smager bedre.
1333
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Han venter ovenpå.
1334
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Skal du ikke hjem?
1335
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Tjo…
1336
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Du vil se, hvem der kommer ned.
1337
01:59:13,729 --> 01:59:14,605
Vi ses senere.
1338
02:00:07,992 --> 02:00:08,951
En drink?
1339
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Jeg er i bil.
1340
02:00:18,211 --> 02:00:21,964
Min søster døde,
men jeg fældede ikke en eneste tåre.
1341
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Jobbet har hærdet mig.
1342
02:00:27,970 --> 02:00:29,680
Sådan har du altid været.
1343
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
Hvad med dig?
1344
02:00:35,603 --> 02:00:36,646
Måske i fortiden?
1345
02:00:37,897 --> 02:00:42,026
Jeg troede også, du havde ændret dig.
Men jeg tog fejl.
1346
02:00:47,448 --> 02:00:50,201
Du sidder foran mig lige nu.
1347
02:00:51,535 --> 02:00:52,453
Du har ret.
1348
02:00:54,330 --> 02:00:58,542
Vi har ikke ændret os.
Siden vi nu sidder her overfor hinanden.
1349
02:01:00,044 --> 02:01:03,756
-Er det på grund af Young-ji?
-Hun gjorde intet galt.
1350
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Det fortalte jeg da.
1351
02:01:08,344 --> 02:01:12,974
-Dine fejltrin forsvandt med hende.
-Nej, gjort er gjort. Det forsvinder ikke.
1352
02:01:13,057 --> 02:01:17,228
Hvis ingen ved det, så er det ikke sket.
1353
02:01:17,311 --> 02:01:18,437
Men jeg ved det.
1354
02:01:21,107 --> 02:01:22,984
Jeg er ikke ærlig overfor mig selv.
1355
02:01:29,156 --> 02:01:32,827
Du bruger aldrig begge hænder.
Din højre hånd?
1356
02:03:53,175 --> 02:03:56,512
Hvad er der galt?
Kender du ikke mit næste træk?
1357
02:03:59,473 --> 02:04:03,936
Uanset hvilken hånd er såret,
lader jeg det ikke blive min svaghed.
1358
02:04:07,189 --> 02:04:09,150
Jeg kender allerede din svaghed.
1359
02:04:11,902 --> 02:04:12,736
Hvad er det?
1360
02:04:14,947 --> 02:04:15,781
Mig.
1361
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Boksoon Gil.
1362
02:04:29,503 --> 02:04:30,880
Men siden hvornår?
1363
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
Nu er du vidnet.
1364
02:06:34,461 --> 02:06:36,046
Jeg har tænkt over det.
1365
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Uanset om du dør,
1366
02:06:42,970 --> 02:06:43,804
eller jeg dør…
1367
02:06:49,643 --> 02:06:52,313
Ville det så være
et helvede at leve uden dig?
1368
02:06:55,107 --> 02:06:56,567
Eller ville det være helvede…
1369
02:07:01,322 --> 02:07:03,699
…for din datter at se det her?
1370
02:07:37,650 --> 02:07:38,734
Det er løgn, ikke?
1371
02:07:54,541 --> 02:07:55,417
Det er løgn.
1372
02:07:58,587 --> 02:07:59,505
Det er umuligt.
1373
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Åh Gud, jeg beder dig.
1374
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
Nej!
1375
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
Mor?
1376
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Du er sent hjemme.
1377
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Ja.
1378
02:09:20,419 --> 02:09:21,378
Vækkede jeg dig?
1379
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Undskyld, sov bare igen.
1380
02:09:27,301 --> 02:09:28,385
Mor.
1381
02:09:44,693 --> 02:09:45,861
Godt arbejde i dag.
1382
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Tak.
1383
02:09:57,956 --> 02:10:00,125
Du ser træt ud. Hvil dig.
1384
02:10:02,336 --> 02:10:03,170
Okay.
1385
02:10:06,048 --> 02:10:06,882
Godnat.
1386
02:10:09,259 --> 02:10:12,805
Luk ikke døren. Det føles indelukket.
1387
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Nyvalgte premierminister Jeong-sik Oh…
1388
02:11:39,224 --> 02:11:40,350
Jae-young.
1389
02:11:40,434 --> 02:11:44,229
…blev fundet død i sin bil i dag.
1390
02:11:44,313 --> 02:11:46,481
-Jae-young!
-Han døde af kulilteforgiftning.
1391
02:11:46,565 --> 02:11:48,567
Politiet mistænker, at han led
1392
02:11:48,650 --> 02:11:51,486
af en alvorlig depression
efter sin søns død.
1393
02:11:51,570 --> 02:11:54,364
-Det var selvmord.
-Jae-young.
1394
02:11:57,618 --> 02:11:59,620
Jeg kom for at sige farvel.
1395
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
Skal du ikke sige farvel?
1396
02:12:17,554 --> 02:12:18,931
Jeg har tænkt over det.
1397
02:12:21,099 --> 02:12:23,226
Om jeg skal kysse dig lige nu…
1398
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
…eller bare dræbe dig.
1399
02:12:37,866 --> 02:12:38,867
Pas på dig selv.
1400
02:16:52,078 --> 02:16:57,083
Tekster af: Anja Molin