1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Fa freddo.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Che abbia lasciato la finestra aperta?
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Che palle…
6
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
È sveglio, signore?
7
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Ehi.
8
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Ma lo sai chi sono io?
9
00:01:38,807 --> 00:01:41,559
Oda Shinichiro,
giapponese nipote d'immigrati coreani.
10
00:01:41,643 --> 00:01:43,645
Nome coreano: Kim Gwang-il.
11
00:01:44,395 --> 00:01:47,232
È venuto qui tre giorni fa
per visitare la città.
12
00:01:47,732 --> 00:01:50,110
Ti ha mandata qualcuno da Nagoya?
13
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
O Sakaguchi di Tokyo?
14
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
O magari il sig. Choi di Busan?
15
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
Lei è molto popolare, eh?
16
00:01:59,244 --> 00:02:03,039
Proprio per questo
avrebbe dovuto condurre una vita migliore,
17
00:02:03,123 --> 00:02:06,835
se voleva morire per cause naturali.
18
00:02:13,258 --> 00:02:15,093
Ho già sentito parlare di te.
19
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Un'abilissima assassina coreana.
20
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Le voci su di te saranno vere,
21
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
se ti hanno mandata da sola
a eliminare me, la tigre del Kansai.
22
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Voi della yakuza siete molto presuntuosi.
23
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Non è presunzione, ma orgoglio di samurai.
24
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Accidenti!
25
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Ma allora parla coreano!
26
00:02:38,158 --> 00:02:39,993
Sono curioso, però.
27
00:02:40,493 --> 00:02:45,415
Perché hai aspettato che mi svegliassi
invece di uccidermi nel sonno?
28
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Beh, volevo farla fuori prima,
29
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
ma poi ho cambiato idea.
30
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Se non è una storia troppo lunga,
mi piacerebbe sentirla.
31
00:02:54,924 --> 00:02:58,261
Ma certo.
Lascerò perdere le formalità, allora.
32
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Ho una figlia.
33
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
Ed è bella, proprio come me.
34
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Che c'è?
35
00:03:11,024 --> 00:03:13,276
Anche se sa essere piuttosto sgarbata.
36
00:03:13,359 --> 00:03:16,279
A ogni modo,
un week-end stavamo guardando il TG…
37
00:03:16,362 --> 00:03:20,491
Il senatore Oh Jeong-sik,
il nuovo candidato primo ministro,
38
00:03:20,575 --> 00:03:25,872
nega l'ammissione fraudolenta
di suo figlio alla facoltà di musica.
39
00:03:25,955 --> 00:03:29,751
L'accusa ha convocato Oh
per avviare l'indagine.
40
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
Che ipocriti…
41
00:03:32,795 --> 00:03:36,883
L'avrebbero fatto anche loro
per mandare i figli in una buona scuola.
42
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
Ma per favore…
43
00:03:41,262 --> 00:03:45,225
Insomma, non dico
che quello che ha fatto sia giusto,
44
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
ma, come genitore, ne capisco il motivo.
45
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Ma non è giusto.
46
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
È la vita a non essere giusta.
47
00:03:55,652 --> 00:03:58,905
Per far entrare Oh
avranno escluso qualcun altro.
48
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
E se fossi stata io?
Lo difenderesti comunque?
49
00:04:07,789 --> 00:04:13,461
Insegna a tua figlia a competere lealmente
anziché predicare l'ingiustizia del mondo.
50
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Che figlia eccezionale.
51
00:04:16,464 --> 00:04:20,093
Eccome! È proprio vero
che dovremmo imparare dai bambini.
52
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
Sono d'accordo.
53
00:04:23,054 --> 00:04:25,181
Per questo oggi competerò lealmente.
54
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
Ne sei proprio sicura? Te ne pentirai.
55
00:04:39,487 --> 00:04:40,530
Fantastico!
56
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Vedo che anche tu sei un samurai.
57
00:04:46,411 --> 00:04:49,122
Concedimi un indumento
per riceverti con la dovuta cortesia.
58
00:04:49,205 --> 00:04:50,248
Quanta formalità.
59
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
Bastava dire che hai freddo.
60
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
La tua katana sembra vecchia.
Ne vuoi una nuova?
61
00:04:59,716 --> 00:05:05,513
Per forza la pensi così.
Le donne non ne sanno molto di katane.
62
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Questa wakizashi fu forgiata 400 anni fa
63
00:05:15,857 --> 00:05:21,529
da Akihiro,
il più grande fabbro dello shogunato Edo.
64
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Per un samurai,
65
00:05:26,159 --> 00:05:29,996
è un'opera d'arte magistrale,
paragonabile al Santo Graal.
66
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Allora?
67
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Non la trovi rimarchevole?
68
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
L'ho preso al supermercato, 30.000 won.
69
00:06:02,153 --> 00:06:03,821
Bene, allora…
70
00:06:05,365 --> 00:06:07,533
Vogliamo lottare come si deve?
71
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Sei molto brava.
72
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Sì, lo so.
73
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
Puoi essere fiera di te stessa.
74
00:07:22,233 --> 00:07:23,860
In tutto il Giappone,
75
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
ci sono solo tre persone
che potrebbero resistere tanto
76
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
in un duello con me, Oda Shinichiro.
77
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Ti arrendi?
78
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Aspetta.
79
00:08:25,671 --> 00:08:26,881
Fammi cambiare arma.
80
00:08:27,507 --> 00:08:28,966
Come desideri.
81
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
Non si vince mai per pura coincidenza.
82
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
Mille giorni per forgiare gli spiriti…
83
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
e altri diecimila
per prepararli al combattimento.
84
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Solo dopo tutta questa disciplina…
85
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Brutta stronza…
86
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Scusa tanto.
87
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
Devo correre al supermercato.
88
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
KILL BOKSOON
89
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Oh, cielo. Quand'è che sei appassita così?
90
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
Avresti dovuto dirmi
che avevi bisogno d'acqua.
91
00:10:36,135 --> 00:10:39,889
Mia figlia, Boksoon, ha fumato.
92
00:10:40,723 --> 00:10:44,727
L'ha fatto per curiosità,
perché è piccola e non si rende conto.
93
00:10:45,311 --> 00:10:52,068
Come io perdono i peccati di mia figlia,
Signore, Ti prego di perdonare i miei.
94
00:10:52,735 --> 00:10:54,904
- Amen.
- Amen.
95
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Prendila.
96
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
Ora mangiala.
97
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Devi ingoiarla.
98
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
È tardi.
99
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Da quand'è che fumi?
100
00:11:46,580 --> 00:11:51,127
L'alcol te lo concedo, ma il fumo no.
Non porta a niente di buono. Non fumare.
101
00:11:53,879 --> 00:11:56,882
Sembra quasi
che il bue dica "cornuto" all'asino.
102
00:11:57,550 --> 00:11:59,802
Non sei molto convincente, non credi?
103
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Da quand'è che fumi?
104
00:12:15,443 --> 00:12:16,944
Vuoi fumare insieme a me?
105
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
Non fare la mamma fica.
106
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Adesso l'ammazzo.
107
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Gil Jae-young.
108
00:12:34,462 --> 00:12:37,506
Scusa se ho sbattuto la porta.
E smetterò di fumare.
109
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Che c'è? Volevi dirmi qualcosa?
110
00:12:47,683 --> 00:12:53,481
Aiutami a scegliere cosa indossare
per la riunione del comitato dei genitori.
111
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
Ah, giusto. È domani.
112
00:12:57,860 --> 00:12:59,361
Non è solo un ritrovo
113
00:12:59,445 --> 00:13:03,157
per mamme ricche e prepotenti
che si vantano di soldi e figli?
114
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Tutti vanno negli Stati Uniti
per un motivo specifico.
115
00:13:11,040 --> 00:13:16,712
Anche noi siamo andati alle Hawaii,
l'anno scorso. Buon cibo e tante attività,
116
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
ma troppi coreani.
Migliorare l'inglese è difficile, ora.
117
00:13:20,299 --> 00:13:22,927
Ecco perché ora vanno tutti a Singapore.
118
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
Ma non scherziamo.
Lì ci vanno solo i ragazzi mediocri.
119
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
- Non sono bravi nelle attività extra…
- Capisco.
120
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
Tu dove consiglieresti di andare, quindi?
121
00:13:34,438 --> 00:13:38,317
Ah, già. Perché tu e Jae-young
non siete andate in vacanza?
122
00:13:38,400 --> 00:13:40,569
- L'estate scorsa, dici?
- Sì.
123
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Beh, io ero via per un viaggio d'affari.
124
00:13:51,121 --> 00:13:54,416
Per te sarà più difficile,
essendo una madre single.
125
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Quest'anno la porterò in vacanza, però.
126
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
Mia figlia So-ra mi ha detto
di badare anche a Jae-young.
127
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Ricordami, di cosa ti occupi esattamente?
128
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Lavoro per un'agenzia
che organizza eventi.
129
00:14:13,602 --> 00:14:15,771
Che tipo di eventi? Dicci.
130
00:14:17,273 --> 00:14:18,148
Stamani, a Seoul,
131
00:14:18,232 --> 00:14:21,610
un uomo sui 40 è stato trovato morto
per una ferita da arma da fuoco
132
00:14:21,694 --> 00:14:24,071
sul ponte Dongho, ancora in costruzione.
133
00:14:24,613 --> 00:14:29,159
È stato identificato come Kim Gwang-il,
arrivato in Corea tre giorni fa,
134
00:14:29,702 --> 00:14:34,665
ma in realtà si tratta di Oda Shinichiro,
il boss di una yakuza con sede a Kobe…
135
00:14:44,174 --> 00:14:46,760
Non ha di nuovo seguito il copione.
136
00:14:47,636 --> 00:14:51,265
Come ripuliamo tutto
se usa una pistola in uno Show nazionale?
137
00:14:51,348 --> 00:14:53,559
Il governo giapponese non ha ancora…
138
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Non credo che abbia sbagliato.
139
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Perché no?
140
00:14:58,022 --> 00:15:02,359
Com'è noto, gli omicidi con arma da fuoco
sono rari, in Corea.
141
00:15:02,860 --> 00:15:07,197
Si tratterà quindi di una lotta di potere
della yakuza giapponese.
142
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Non è chiaro
se siano coinvolte gang coreane…
143
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Visto?
144
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
Chi sospetterebbe la moglie tradita
di un boss della yakuza?
145
00:15:15,664 --> 00:15:20,252
- Per riassumere l'indagine…
- Cavolo. Sei troppo permissivo con lei.
146
00:15:20,336 --> 00:15:25,132
Nipote d'immigrati coreani conosciuto sia
col suo nome giapponese, Oda Shinichiro,
147
00:15:25,215 --> 00:15:27,009
che con quello coreano, Kim Gwang-il…
148
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Eccovi qui.
149
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Benvenuti.
150
00:15:50,491 --> 00:15:53,744
Questa potrebbe tagliare la roccia
come se fosse burro.
151
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Boksoon, ha tutto il mio rispetto.
152
00:15:57,289 --> 00:15:59,166
- Ti ci sei divertito?
- Sì.
153
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
Signora, pensa che riuscirò mai
a fare uno Show
154
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
che finisca su tutti i TG,
proprio come il suo?
155
00:16:08,968 --> 00:16:12,471
- Sei ancora giovane.
- Già. Tieni alta la testa, Yun-seok.
156
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
Prima o poi toccherà anche a noi.
157
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
Nel XXIII secolo, forse.
158
00:16:19,019 --> 00:16:20,604
Perché Min-seok non è qui?
159
00:16:20,688 --> 00:16:24,733
Giusto. È morto due settimane fa
durante un viaggio d'affari in Cina.
160
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Accidenti, dovevo offrirgli la cena.
161
00:16:27,820 --> 00:16:30,990
Basta parlare dei morti.
Ci dica del suo ultimo Show.
162
00:16:31,073 --> 00:16:34,910
Il tizio della yakuza era davvero
così importante? Era forte?
163
00:16:36,328 --> 00:16:37,246
Com'era?
164
00:16:38,956 --> 00:16:40,165
Era molto forte.
165
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
In un combattimento equo avrei perso.
166
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Sto perdendo colpi, ormai.
167
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
- Ma va'!
- Impossibile!
168
00:16:48,340 --> 00:16:52,678
Non è mica una gara.
Che importa se sono forti o deboli?
169
00:16:52,761 --> 00:16:56,640
Ciò che conta è trovarne i punti deboli
o crearne uno per loro.
170
00:16:56,724 --> 00:17:01,270
Primo comandamento secondo Kill Boksoon:
"Trova il punto debole del prossimo
171
00:17:01,353 --> 00:17:03,105
oppure creane uno tu stesso".
172
00:17:03,188 --> 00:17:05,691
- Già.
- Perché fa sempre così?
173
00:17:06,191 --> 00:17:07,568
Lei mi insegna la vita.
174
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
Hai proprio ragione,
mio piccolo Gwang-man.
175
00:17:10,946 --> 00:17:12,823
- Che schifo!
- Che cretino.
176
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Ma quanto vieni pagata
per uno Show di questo livello?
177
00:17:16,493 --> 00:17:18,829
Abbastanza da offrire da bere a tutti.
178
00:17:18,912 --> 00:17:21,498
Avanti, a noi puoi dirlo!
179
00:17:21,582 --> 00:17:23,417
Se non vuoi dirlo ad alta voce,
180
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
scrivi la prima cifra.
181
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Boksoon guadagna di più con un solo Show
che io con sette.
182
00:17:38,599 --> 00:17:41,935
Non puoi paragonare la tua agenzia
a una multinazionale come l'MK.
183
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
Sei già fortunato a poter lavorare.
184
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Io non posso
perché non sono un dipendente.
185
00:17:48,317 --> 00:17:52,154
E tutto per via delle regole
stabilite dall'MK sette anni fa.
186
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
O sbaglio?
187
00:17:56,366 --> 00:17:59,328
C'è un vecchio detto.
188
00:17:59,411 --> 00:18:00,412
SETTE ANNI PRIMA
189
00:18:00,496 --> 00:18:05,459
"Uccidere ti risparmia
la fatica di portare pazienza."
190
00:18:08,170 --> 00:18:13,592
E noi tutti siamo dei professionisti
che mettono in pratica queste parole.
191
00:18:14,134 --> 00:18:17,429
Non lavoriamo
per una vetusta agenzia investigativa,
192
00:18:17,513 --> 00:18:22,101
né siamo dei gangster all'antica
che portano completi dal dubbio gusto.
193
00:18:24,812 --> 00:18:27,064
Eravamo orgogliosi del nostro lavoro.
194
00:18:27,815 --> 00:18:33,278
Uccidere è diventato un business globale
e ci siamo guadagnati il dovuto rispetto.
195
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Questo fino a quando
degli assassini dilettanti indipendenti
196
00:18:38,992 --> 00:18:42,704
ci hanno rovinato la reputazione
uccidendo minori per due soldi.
197
00:18:49,711 --> 00:18:51,880
Questa spiacevole situazione nasce
198
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
dalla mancanza di regole nel settore.
199
00:18:57,177 --> 00:18:58,303
Perciò vi propongo
200
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
di concordare
una serie di semplici regole.
201
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Avrei una domanda!
202
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Se scegliamo chi uccidere
seguendo le regole,
203
00:19:11,733 --> 00:19:16,280
non saremo noi a perdere il lavoro?
Andrà solo a vantaggio degli indipendenti.
204
00:19:16,864 --> 00:19:19,199
Tu hai appena fondato un'agenzia, eh?
205
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
È ancora molto piccola.
Sono il sergente Shin.
206
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Hai ragione.
207
00:19:27,040 --> 00:19:32,588
Per questo motivo devono essere regole
che loro non potrebbero mai seguire.
208
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
In questo modo,
saremo giustificati a sbarazzarci di loro.
209
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Sono esattamente tre regole.
210
00:19:42,264 --> 00:19:43,265
La prima è:
211
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
non uccidere i minorenni.
212
00:19:47,227 --> 00:19:51,273
La seconda: eseguire solo gli Show
autorizzati dalla vostra agenzia.
213
00:19:51,356 --> 00:19:52,274
La terza:
214
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
tentare sempre gli Show
autorizzati dalla vostra agenzia.
215
00:19:57,821 --> 00:20:00,032
Se concorderete su queste tre regole,
216
00:20:00,115 --> 00:20:03,452
gli indipendenti e i dilettanti
non avranno più modo
217
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
di lavorare e prosperare
in questo settore.
218
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Io concordo!
219
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
Concordo al 100%!
220
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
Allora non potevo sapere
221
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
che mi avrebbero tagliato la mano
e poi licenziato.
222
00:20:21,637 --> 00:20:24,765
La mia agenzia è finita sul lastrico
223
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
per cercare di seguire quelle regole.
Cazzo.
224
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Avrei una domanda.
225
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Perché tutte le regole
sono decise da chi è al potere?
226
00:20:34,191 --> 00:20:38,362
Beh, perché le regole rendono
chi ha il potere ancora più potente.
227
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
Quelle regole erano solo un modo
per monopolizzare il settore, no?
228
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
A parte l'agenzia del sergente,
229
00:20:45,202 --> 00:20:48,705
anche le altre sono state relegate
nell'ombra dell'MK.
230
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
- Anche tu sei nell'MK.
- Perciò posso parlarne male.
231
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Ci classificano in livelli
a loro piacimento: A, B, C e D.
232
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Così, i ricchi si arricchiscono
233
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
e noi dobbiamo essere grati
per le briciole che ci lasciano.
234
00:21:02,177 --> 00:21:06,807
Ma dai, su. È scontato essere pagati
in base alle proprie capacità.
235
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Cavolo. Detta così,
sembra che io non sia all'altezza.
236
00:21:20,988 --> 00:21:24,241
Non sono più il ragazzino
che ti girava sempre intorno.
237
00:21:26,285 --> 00:21:30,664
Allora mandami un coltello insanguinato
così vedrò quanta strada hai fatto.
238
00:21:34,209 --> 00:21:37,462
Perché tirare in ballo
un coltello insanguinato?
239
00:21:37,963 --> 00:21:43,468
Ma è vero che per noi è un periodo tosto
a causa di agenzie come l'MK.
240
00:21:43,552 --> 00:21:45,846
Sì, hai ragione.
241
00:21:46,638 --> 00:21:48,390
Mi fate sembrare una stronza.
242
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
Dimmi, Hyeon-cheol:
tu diresti di no all'MK?
243
00:21:54,688 --> 00:21:59,359
Incolpare gli altri e piangersi addosso
è un privilegio degli incompetenti, no?
244
00:22:01,987 --> 00:22:05,240
Vi chiedo scusa.
Sono troppo competente per voi.
245
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Ma cosa significa
mandare un coltello insanguinato?
246
00:22:15,751 --> 00:22:20,213
È un messaggio all'antica
di un'epoca antecedente le regole.
247
00:22:20,297 --> 00:22:25,594
Supponiamo che tu faccia avere a lui
un coltello macchiato di sangue.
248
00:22:25,677 --> 00:22:30,724
Sarebbe un invito a scegliere un momento
e un luogo per combattere fino alla morte.
249
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
Quegli ideali romantici
sono un ricordo del passato.
250
00:22:34,436 --> 00:22:38,357
Scommetto che era il periodo
in cui Boksoon era al suo apice.
251
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
All'epoca faceva molta paura.
252
00:22:41,985 --> 00:22:44,863
- Non ha nemmeno tutti gli optional.
- Fanculo.
253
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Fate largo.
254
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Sei proprio una frigida del cazzo.
255
00:22:53,372 --> 00:22:54,539
Ehi, brutti porci.
256
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Come?
257
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Cosa cazzo hai detto?
258
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
- Ehi.
- Calma.
259
00:23:02,047 --> 00:23:05,258
Ehi, signora, non è una cosa carina
da dire alla gente.
260
00:23:05,342 --> 00:23:08,512
Siete uno, due, tre,
quattro e cinque brutti porci.
261
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
- Non credete?
- Brutta troia…
262
00:23:13,058 --> 00:23:17,521
Ma non crede che uno come Hee-sung
dovrebbe essere di livello A nell'MK?
263
00:23:17,604 --> 00:23:21,233
Reputazioni a parte, non credo
che non sia paragonabile a lei.
264
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
È piuttosto abile, certo.
265
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
Era considerato l'astro nascente dell'MK.
266
00:23:25,821 --> 00:23:29,616
Ma chissà perché, il presidente,
Cha Min-kyu, l'ha preso di mira.
267
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Non è sporca di sangue.
268
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Non ce la faccio più.
Possiamo cambiare posizio…
269
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Sta' fermo. A me piace.
270
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Davvero smetterai?
271
00:24:15,495 --> 00:24:18,290
Fumare è uno step obbligatorio
dell'adolescenza.
272
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Cosa ti rende così infelice?
273
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Tutto tranne te.
274
00:24:23,503 --> 00:24:25,422
Gli impegni scolastici.
275
00:24:26,339 --> 00:24:28,008
Il mio stupido ragazzo.
276
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Soprattutto mia madre.
277
00:24:32,179 --> 00:24:35,557
Mi ucciderebbe, se scoprisse di noi.
È molto bigotta.
278
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
Sai come mi ha salvata in rubrica la mia?
279
00:24:38,727 --> 00:24:40,353
- No, come?
- "Principessa."
280
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Non ci credo.
281
00:24:42,939 --> 00:24:46,735
Le mamme sono tutte uguali.
Si comportano come se ci amassero,
282
00:24:46,818 --> 00:24:49,446
ma sarebbero disgustate
da chi siamo davvero.
283
00:24:51,448 --> 00:24:52,866
Non m'importa.
284
00:24:54,242 --> 00:24:58,038
Neanch'io la conosco così bene.
Anche lei mi nasconde molte cose.
285
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Tipo cosa?
286
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Niente di che.
287
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
Di che si tratta?
288
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Mi nascondi qualcosa…
289
00:25:11,343 --> 00:25:12,260
Ehi, voi due.
290
00:25:13,011 --> 00:25:16,181
Non dovreste saltare le lezioni
e uscire a fumare!
291
00:25:17,516 --> 00:25:18,350
Ciao.
292
00:25:20,352 --> 00:25:23,980
Fumare dopo trigonometria è il massimo.
293
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
Andiamo a un karaoke.
Abbiamo anche la birra.
294
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Fantastico!
295
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Tu vieni?
296
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
No. Divertitevi.
297
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
E dai. Vieni con noi, oggi.
298
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Non toccarmi.
299
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
A domani.
300
00:25:52,217 --> 00:25:53,843
Ehi, Cheol-woo.
301
00:25:54,511 --> 00:25:56,805
Jae-young ti ha rifiutato di nuovo.
302
00:25:56,888 --> 00:26:00,141
- Ehi, non ti ha messo paura?
- Eccome!
303
00:26:00,642 --> 00:26:03,895
Ma guardalo, si è spaventato. Che sfigato!
304
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Come cazzo mi hai chiamato?
305
00:26:07,023 --> 00:26:08,149
Dai, smettetela.
306
00:26:08,233 --> 00:26:10,443
Dà di matto quando lo chiamate così.
307
00:26:27,335 --> 00:26:30,839
- Per che cos'è?
- Per pagare l'intervento di tuo padre.
308
00:26:31,881 --> 00:26:34,301
È strano ricevere soldi dopo il sesso.
309
00:26:35,427 --> 00:26:39,848
Grazie, ma non posso accettare.
Invece, perché non resti un altro po'?
310
00:26:39,931 --> 00:26:42,183
Non è un regalo, ma un prestito.
311
00:26:42,267 --> 00:26:44,894
Non ne ho bisogno. Ho già sistemato tutto.
312
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
E come?
313
00:26:46,896 --> 00:26:48,315
Ti preoccupi per me, eh?
314
00:26:48,815 --> 00:26:53,737
- Vuoi sapere come?
- No, se è qualcosa a cui devo rimediare.
315
00:26:55,697 --> 00:26:57,490
Ehi. Boksoon!
316
00:26:58,283 --> 00:26:59,284
Gil Boksoon!
317
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Puoi ammettere che ti preoccupi per me.
318
00:27:04,664 --> 00:27:08,209
Se è davvero così,
fonda un'agenzia e assumimi.
319
00:27:08,293 --> 00:27:12,380
- Il tuo contratto è in scadenza, no?
- L'incoscienza non è attraente.
320
00:27:12,464 --> 00:27:15,258
Se avvierai un'agenzia,
decollerà di certo.
321
00:27:15,342 --> 00:27:17,427
Mi piace il presidente Cha.
322
00:27:18,803 --> 00:27:21,556
È lui che mi ha insegnato
tutto quello che so
323
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
e mi ha dato tutto quello che ho.
324
00:27:25,310 --> 00:27:27,520
E potrebbe anche portarti via tutto.
325
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Mi uccideresti, se te lo ordinasse lui?
326
00:27:40,200 --> 00:27:41,409
Certo che sì.
327
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Potrei non rinnovare il mio contratto.
328
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Così all'improvviso? E perché mai?
329
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Non è che hai un ragazzo?
330
00:28:03,682 --> 00:28:04,891
Proprio no.
331
00:28:06,101 --> 00:28:09,521
Se fossi un po' più socievole,
ti verrebbero tutti dietro.
332
00:28:14,859 --> 00:28:18,488
Non hai una lezione di dibattito storico?
So che fa media.
333
00:28:18,571 --> 00:28:21,408
È infantile
far lottare dei ragazzi per un voto.
334
00:28:21,491 --> 00:28:22,909
Ma è una lotta, appunto.
335
00:28:25,245 --> 00:28:28,164
Sussultando,
l'avversario mostra la sua debolezza.
336
00:28:28,248 --> 00:28:32,085
Devi sfruttare la cosa
e colpirlo finché non implora pietà.
337
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
Non dovevo essere più socievole?
338
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Su cos'è il dibattito?
339
00:28:41,010 --> 00:28:44,431
Su chi dovrebbe figurare
su un'ipotetica banconota da 100.000 won.
340
00:28:44,931 --> 00:28:47,642
Che bello! E tu chi hai scelto?
341
00:28:47,726 --> 00:28:49,269
C'erano molti candidati.
342
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Gwanggaeto il Grande,
Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun…
343
00:28:53,481 --> 00:28:55,525
Ho notato un comune denominatore.
344
00:28:55,608 --> 00:28:57,819
- Sono tutti uomini.
- A parte quello.
345
00:28:58,486 --> 00:29:00,155
Hanno tutti ucciso qualcuno.
346
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Così ho scelto Nongae.
347
00:29:03,032 --> 00:29:06,119
Per una donna uccidere non è facile,
perciò mi piace.
348
00:29:07,328 --> 00:29:09,497
Già. Capisco.
349
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
È un punto di vista interessante.
350
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Santo cielo, Gil Boksoon!
351
00:30:59,482 --> 00:31:01,776
Ehi, ma che ti prende?
352
00:31:01,860 --> 00:31:04,821
- Come mai qui?
- Mi ha convocata il presidente.
353
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Fantastico.
Già che sei qui, aiutami un po'.
354
00:31:09,117 --> 00:31:11,202
No, è imbarazzante.
355
00:31:11,286 --> 00:31:13,705
Ti prego, Boksoon! Solo per questa volta!
356
00:31:13,788 --> 00:31:15,832
- Non se ne parla.
- Solo stavolta!
357
00:32:12,639 --> 00:32:13,556
Oh, direttrice…
358
00:32:14,182 --> 00:32:15,934
Salve, direttrice Cha!
359
00:32:16,017 --> 00:32:17,936
Salve, direttrice Cha!
360
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Non ci credo…
361
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
Ciao a tutti!
362
00:32:32,283 --> 00:32:36,746
So che oggi avete le valutazioni mensili,
quindi sono passata a tirarvi su.
363
00:32:36,829 --> 00:32:39,040
- Boksoon, sei una grande!
- Il top!
364
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Mi sembra familiare.
365
00:32:41,793 --> 00:32:45,546
Per forza. Si stanno esercitando
sul tuo Show di cinque anni fa.
366
00:32:45,630 --> 00:32:47,256
Il bagno pubblico di Yeosu.
367
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
- È una ragazza?
- Sì.
368
00:32:51,469 --> 00:32:54,389
Ci sono molte ragazze nei ranghi,
di questi tempi.
369
00:32:54,472 --> 00:32:57,141
Lei è la migliore.
La faremo debuttare presto.
370
00:32:57,225 --> 00:32:58,601
Ma davvero?
371
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
Salve. Mi chiamo Kim Young-ji.
372
00:33:00,937 --> 00:33:02,522
Perché sei così agitata?
373
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Sei la sua eroina.
374
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
La farò diventare la nuova Gil Boksoon.
375
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Come no.
376
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
Te lo dimostro.
377
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Chi vuole allenarsi di nuovo con Young-ji?
378
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Nessuno?
379
00:33:22,291 --> 00:33:25,294
Accidenti. Devi essere bravissima.
380
00:33:27,380 --> 00:33:30,341
Assisterò la prossima volta.
Buona fortuna a tutti!
381
00:33:30,842 --> 00:33:32,802
Peccato che tu non possa vederla.
382
00:33:32,885 --> 00:33:35,346
Probabilmente è meglio di te a quell'età.
383
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
384
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Posso allenarmi con te?
385
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Davvero non vuole delle armi?
386
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
Neanche tu usi dei coltelli veri.
387
00:34:06,127 --> 00:34:07,086
Mi basta questo.
388
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Pronte? Via!
389
00:34:38,034 --> 00:34:41,537
Usare entrambe le mani va bene,
ma così perdi in efficacia.
390
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Non credo che io combattessi così
alla sua età, o sbaglio?
391
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Ottima scelta.
392
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Una vera lama l'avrebbe ferita.
393
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Inizia a ricordarti te stessa?
394
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Io ero più bella.
395
00:36:01,659 --> 00:36:03,202
Sei appena morta.
396
00:36:03,995 --> 00:36:05,413
E senza fare rumore.
397
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
SEOUL - COREA
398
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Scegli tu.
399
00:36:19,510 --> 00:36:23,139
Entrambi gli Show sono urgenti.
Dobbiamo rispondere in fretta.
400
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
È dolce.
401
00:36:30,438 --> 00:36:31,814
Gliene porto un altro.
402
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
Non fa niente.
403
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Non lo berrò.
404
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Puoi andare.
405
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Ma che ti prende? Non vuoi lavorare?
406
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
Ho appena finito uno Show
407
00:36:47,747 --> 00:36:50,708
e dovrei dare una possibilità
alle nuove leve.
408
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Che ne dici di Han Hee-sung?
È piuttosto bravo.
409
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Ma è uno Show di livello A.
410
00:36:56,672 --> 00:37:00,218
- E lui ne è all'altezza.
- Questo lo decido io.
411
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Scelgo questo.
412
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
Un altro Show nazionale.
Non hai nemmeno letto la scheda.
413
00:37:08,226 --> 00:37:10,645
Con l'età sono diventata più patriottica.
414
00:37:14,065 --> 00:37:16,150
Grazie a te, allora,
415
00:37:16,859 --> 00:37:18,861
mi toccherà andare in Russia.
416
00:37:18,945 --> 00:37:22,573
Accidenti, dev'essere uno Show importante
se ci vai tu stesso.
417
00:37:22,657 --> 00:37:24,283
È un caso di mafia.
418
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Col vecchio Dokgo in pensione
e Mantis in ferie,
419
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
restiamo solo io e te.
420
00:37:42,134 --> 00:37:44,553
Hai pensato al rinnovo del contratto?
421
00:37:48,975 --> 00:37:50,810
Tua figlia ha 15 anni, vero?
422
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Me lo promettesti 15 anni fa.
423
00:37:58,859 --> 00:38:00,695
Ti ho detto che non è per lei.
424
00:38:04,615 --> 00:38:08,244
Andiamo a mangiare qualcosa,
così potremo chiacchierare.
425
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Ho già fatto colazione.
426
00:38:12,039 --> 00:38:13,207
Prendiamo i tteokbokki.
427
00:38:13,291 --> 00:38:14,667
- In quel locale?
- Sì.
428
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
Allora non posso rifiutare.
429
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Ecco il materiale che ha richiesto,
direttrice Cha.
430
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Lasci tutto lì, detective Kang.
431
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Cosa stava guardando?
432
00:38:46,741 --> 00:38:48,117
Qualcosa di sgradevole.
433
00:38:52,038 --> 00:38:53,748
Prima mi stava sempre intorno
434
00:38:53,831 --> 00:38:56,834
e mi raccontava
tutto quello che succedeva a scuola.
435
00:38:56,917 --> 00:38:59,712
Ora se ne sta in camera sua
con la porta chiusa.
436
00:38:59,795 --> 00:39:02,715
Ha tanti segreti.
Ha anche un PIN per il telefono.
437
00:39:02,798 --> 00:39:06,218
Tenere dei segreti
significa alzare un muro tra voi due.
438
00:39:06,969 --> 00:39:08,763
Esatto. Un muro.
439
00:39:10,264 --> 00:39:13,559
Tu mi insegnasti
a leggere le mosse dell'avversario,
440
00:39:13,642 --> 00:39:17,855
a trovare i suoi punti deboli
e a coglierlo di sorpresa.
441
00:39:17,938 --> 00:39:20,816
- Ma con lei non ci riesco proprio.
- Accidenti.
442
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
È una tosta.
443
00:39:23,027 --> 00:39:25,946
Uccidere è semplice
rispetto a crescere un figlio.
444
00:39:26,447 --> 00:39:27,323
Hai ragione.
445
00:39:29,116 --> 00:39:30,743
E ti fa guadagnare bene.
446
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Ma, allora,
447
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
perché non mi dici cosa vuoi
per rinnovare il contratto?
448
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
I tteokbokki sono ottimi.
449
00:39:45,383 --> 00:39:48,636
Se non è per tua figlia,
allora qual è il motivo?
450
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Temi l'ira di Dio?
451
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
Io e te
452
00:39:56,435 --> 00:39:58,854
siamo già destinati all'inferno.
453
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Per questo non preghiamo.
454
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- È solo un ragazzino.
- Non è minorenne.
455
00:40:10,241 --> 00:40:12,034
E perché sarebbe un livello A?
456
00:40:13,160 --> 00:40:15,121
Perché sarà sulla bocca di tutti.
457
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Deve sembrare un suicidio.
458
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Sai, mi ricorda quando ti conobbi.
459
00:40:28,134 --> 00:40:31,262
Io non lo ricordo più.
La mia memoria fa cilecca.
460
00:40:38,269 --> 00:40:40,187
Buongiorno, preside.
461
00:40:43,899 --> 00:40:44,900
Come dice?
462
00:40:47,194 --> 00:40:48,696
Jae-young sta bene?
463
00:40:52,867 --> 00:40:55,119
Sì, arrivo subito.
464
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
Che succede?
465
00:40:58,998 --> 00:41:01,459
Jae-young ha pugnalato un compagno
con le forbici.
466
00:41:02,001 --> 00:41:04,170
Ha talento, proprio come sua madre.
467
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
Era una battuta.
468
00:41:11,760 --> 00:41:13,679
Non è una cosa su cui scherzare.
469
00:41:15,055 --> 00:41:17,099
Fa' un'altra battuta così
470
00:41:18,309 --> 00:41:20,936
e ti pugnalerò
col più smussato dei coltelli.
471
00:41:25,983 --> 00:41:29,236
Pare che Jae-young
stesse parlando con Cheol-woo
472
00:41:29,320 --> 00:41:31,238
poco prima di pugnalarlo.
473
00:41:31,322 --> 00:41:36,368
Il problema è che nessuno dei due
vuole dirci il motivo dell'accaduto.
474
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
Mi scusi, ma da quando
la vittima ha bisogno di un motivo?
475
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
Mio figlio è la vittima!
476
00:41:44,251 --> 00:41:48,547
Signora, mi dispiace tanto.
Pagherò il conto dell'ospedale…
477
00:41:48,631 --> 00:41:50,549
Non serve. I soldi li ho.
478
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Chiami la polizia.
479
00:41:52,551 --> 00:41:55,179
Non serve.
È solo un bisticcio tra ragazzi.
480
00:41:55,262 --> 00:41:57,681
L'ha pugnalato qui, ti rendi conto?
481
00:41:57,765 --> 00:42:01,602
Se fosse andata più a fondo,
sarebbe stata una ferita fatale!
482
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Stava chiaramente cercando di ucciderlo.
483
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
Insomma, cosa le insegnano i genitori?
484
00:42:11,445 --> 00:42:14,365
Signora, questo commento è fuori luogo!
485
00:42:14,448 --> 00:42:18,327
Non dovresti schierarti
solo perché So-ra è amica di Jae-young.
486
00:42:18,410 --> 00:42:21,080
Non sto difendendo Jae-young.
487
00:42:21,163 --> 00:42:24,458
Sto solo mediando
come membro del comitato dei genitori.
488
00:42:24,542 --> 00:42:28,963
Abbiamo chiamato la madre di So-ra
perché sua figlia è l'unica testimone,
489
00:42:29,046 --> 00:42:30,881
ma anche lei non vuole parlare.
490
00:42:30,965 --> 00:42:34,176
Quindi So-ra è coinvolta
in questo orribile incidente?
491
00:42:34,260 --> 00:42:35,928
No, non ho detto questo.
492
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
Comunque, signora, Jae-young
verrà sospesa per una sola settimana.
493
00:42:41,016 --> 00:42:43,060
L'ha accoltellato! È troppo poco!
494
00:42:43,143 --> 00:42:47,481
Indiremo un consiglio disciplinare.
Se lei non ci dirà perché l'ha fatto,
495
00:42:48,023 --> 00:42:52,152
secondo il regolamento scolastico
saremo costretti a espellerla.
496
00:42:52,236 --> 00:42:53,320
Espellerla?
497
00:42:55,781 --> 00:42:57,408
Se non parli ti espellono.
498
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
E non potrai tornare
neanche se paghiamo profumatamente.
499
00:43:04,665 --> 00:43:09,044
- Non sopravvivrai in una scuola pubblica!
- Smettila! Sembri super snob.
500
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
"Snob"?
501
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Accoltellare un compagno
è da persone colte, allora?
502
00:43:16,635 --> 00:43:18,887
Avresti potuto ucciderlo!
503
00:43:21,640 --> 00:43:24,935
- Sai quanto è pericoloso quel punto?
- Certo che sì.
504
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
Cos'hai detto?
505
00:43:27,605 --> 00:43:29,523
L'ho pugnalato lì per ucciderlo.
506
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
La prima volta che uccisi avevo 17 anni.
507
00:43:41,368 --> 00:43:45,956
Fu allora che incontrai il presidente Cha.
Mi disse che ero nata per uccidere.
508
00:43:47,708 --> 00:43:50,711
Aveva senso, dato che ero cresciuta
in mezzo alla violenza.
509
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Per questo volevo crescere una figlia
che fosse l'opposto di me.
510
00:43:57,384 --> 00:44:01,013
A volte, però, quando la guardo,
mi ricorda una giovane me,
511
00:44:01,096 --> 00:44:02,431
e la cosa mi spaventa.
512
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Ci stai rimuginando troppo.
513
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Magari ha detto così
solo per fare la ribelle.
514
00:44:12,858 --> 00:44:14,360
Tipico degli adolescenti.
515
00:44:14,443 --> 00:44:16,320
Senti, facciamo così.
516
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Di' all'agenzia la verità.
517
00:44:20,783 --> 00:44:23,160
Cha ti congederà, se è per tua figlia.
518
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
O magari ti ucciderà.
519
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Quando decisi di tenerla,
gli promisi che una figlia
520
00:44:32,586 --> 00:44:34,838
non avrebbe intralciato il mio lavoro.
521
00:44:37,216 --> 00:44:39,760
Ma è dura.
Non fisicamente, ma emotivamente.
522
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
A volte…
523
00:44:47,017 --> 00:44:50,270
vedo il mio riflesso
negli occhi di chi uccido…
524
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
e ho paura a rincasare
e guardarla negli occhi.
525
00:44:56,318 --> 00:44:59,488
Al solo pensiero
che mio padre sappia cosa faccio,
526
00:44:59,571 --> 00:45:00,864
mi vengono i brividi.
527
00:45:02,991 --> 00:45:07,871
So che è da egoisti, ma non voglio
rinunciare alla carriera per mia figlia.
528
00:45:08,956 --> 00:45:10,791
Che non sia adatta a essere madre?
529
00:45:11,417 --> 00:45:13,961
Per essere adatta conta guadagnare bene.
530
00:45:15,963 --> 00:45:20,884
Neanche io voglio rinunciare
alla mia carriera per mio padre.
531
00:45:21,677 --> 00:45:25,681
Anche se al momento
non guadagno poi tanto.
532
00:45:28,851 --> 00:45:32,104
È ironico che sia una madre,
considerando il mio lavoro.
533
00:45:37,443 --> 00:45:39,278
Esistono uccisioni educative?
534
00:45:40,654 --> 00:45:45,033
Il mondo è un concentrato d'ironia.
Facciamo la guerra in nome della pace.
535
00:45:45,534 --> 00:45:47,661
Vogliamo credere più alle bugie
che alla verità.
536
00:45:48,203 --> 00:45:53,041
E gli assassini collaborano
e stabiliscono delle regole.
537
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Che c'è?
538
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
Stai scrivendo un libro?
539
00:45:59,465 --> 00:46:01,842
Perché? Me lo vuoi pubblicare?
540
00:46:05,137 --> 00:46:07,222
"Trova la verità dietro l'ironia."
541
00:46:08,891 --> 00:46:10,434
È il titolo del mio libro.
542
00:46:11,185 --> 00:46:12,186
E la verità è…
543
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
che sei una brava mamma.
544
00:46:16,857 --> 00:46:19,777
Visto? Stai pensando
a come crescere tua figlia
545
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
anziché a come uccidere una persona.
546
00:46:26,784 --> 00:46:28,827
Comunque, sei venuta a mani vuote?
547
00:46:29,536 --> 00:46:32,414
Come hai potuto non portarmi un regalo?
548
00:46:33,999 --> 00:46:39,254
Guardate come ha trapassato l'aorta
ed è arrivato alla zona lombare.
549
00:46:39,963 --> 00:46:41,757
Che dettagli meravigliosi.
550
00:46:42,841 --> 00:46:45,844
Sono tutti casi di omicidi irrisolti
della polizia.
551
00:46:46,512 --> 00:46:47,554
Un bel po', vero?
552
00:46:48,639 --> 00:46:52,476
Li hanno fatti passare
per omicidi colposi, ma guardate bene.
553
00:46:53,060 --> 00:46:54,770
Sono opera di professionisti.
554
00:46:55,270 --> 00:46:59,399
Vuole insinuare che siano tutti
degli Show abusivi?
555
00:46:59,483 --> 00:47:00,734
Precisamente.
556
00:47:00,818 --> 00:47:05,239
Gli altri presidenti hanno confermato
che non sono approvati da un'agenzia.
557
00:47:05,322 --> 00:47:08,242
Quindi gli indipendenti
sono tornati alla carica?
558
00:47:08,784 --> 00:47:11,620
È un lavoro ben fatto,
non può essere opera loro.
559
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Allora è stato qualcuno in pensione
o che è stato licenziato.
560
00:47:16,834 --> 00:47:18,627
O magari è un dipendente.
561
00:47:18,710 --> 00:47:19,837
Assolutamente no.
562
00:47:19,920 --> 00:47:22,673
- Non è possibile.
- Certo che no.
563
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
Non è possibile.
564
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Sì che è possibile.
565
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Io credo sia possibile.
566
00:47:28,178 --> 00:47:29,763
Sì, è possibile.
567
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
La polizia sta indagando a fondo,
avremo presto il quadro generale.
568
00:47:34,685 --> 00:47:39,815
Nella remota eventualità
che uno dei nostri fosse coinvolto,
569
00:47:39,898 --> 00:47:43,110
vorrei che fossimo noi dell'MK
570
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
a occuparci del traditore.
571
00:47:47,072 --> 00:47:49,449
Se mio figlio fa un passo falso,
572
00:47:49,533 --> 00:47:51,451
dovrei essere io a raddrizzarlo.
573
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
È brutto farsi picchiare
dal padre di qualcun altro.
574
00:47:55,873 --> 00:47:59,334
Le agenzie chiudono un occhio
sui dipendenti che violano le regole.
575
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Lo sanno tutti.
576
00:48:03,964 --> 00:48:07,342
Vorremmo usare questo incidente
per impartire una lezione.
577
00:48:08,427 --> 00:48:09,469
Wow, che paura.
578
00:48:12,097 --> 00:48:13,181
Sono terrorizzato.
579
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Sono tempi duri,
580
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
e non farà bene agli affari
se gestiamo le cose in modo così rigido.
581
00:48:24,735 --> 00:48:25,861
Sergente Shin…
582
00:48:28,697 --> 00:48:31,617
se non è in grado
di gestire la sua agenzia,
583
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
torni pure nell'esercito.
584
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Rischia di passare per un incompetente.
585
00:48:42,669 --> 00:48:45,005
Nessuno sa ancora chi sia il colpevole.
586
00:48:45,631 --> 00:48:47,174
E se, per puro caso…
587
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
fosse un dipendente dell'MK?
588
00:48:56,016 --> 00:48:57,017
Santo cielo.
589
00:48:58,310 --> 00:49:00,771
Allora me ne assumerò la responsabilità.
Cosa vuole?
590
00:49:03,690 --> 00:49:05,567
La mia testa su un piatto d'argento?
591
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
Accidenti, presidente!
Non è il caso di arrivare a tanto.
592
00:49:26,922 --> 00:49:30,425
Non andarci troppo piano
con quel moccioso dell'esercito.
593
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
È un figlio di puttana fatto e finito.
594
00:49:33,679 --> 00:49:36,264
Se non lo tieni al guinzaglio,
si ribellerà.
595
00:49:38,100 --> 00:49:42,771
Boksoon potrebbe non rinnovare
il suo contratto con noi.
596
00:49:46,775 --> 00:49:47,693
Lo immaginavo.
597
00:49:48,735 --> 00:49:51,989
Le donne smettono sempre di lavorare
quando fanno figli.
598
00:49:52,614 --> 00:49:54,449
Lei ha già resistito tanto.
599
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Ma chi è il padre della figlia?
600
00:50:02,916 --> 00:50:05,836
È solo un uomo qualunque.
601
00:50:08,380 --> 00:50:09,840
Qualcuno diverso da noi?
602
00:50:13,010 --> 00:50:14,302
Tranquillo, comunque.
603
00:50:15,178 --> 00:50:19,433
Mantis tornerà presto
e stiamo addestrando dei nuovi sicari.
604
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
E poi, Boksoon sta perdendo colpi.
605
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Anche il migliore dei coltelli
si smussa col tempo.
606
00:50:30,193 --> 00:50:34,031
Prima le ho detto una cosa
che non avrei dovuto dire,
607
00:50:34,865 --> 00:50:35,866
e lei…
608
00:50:37,534 --> 00:50:42,456
ha detto che mi pugnalerà
col più smussato dei coltelli.
609
00:50:43,373 --> 00:50:45,584
Perché proprio un coltello smussato?
610
00:50:48,086 --> 00:50:49,171
Perché…
611
00:50:50,464 --> 00:50:51,465
fa più male.
612
00:50:59,806 --> 00:51:01,558
Non volevi ucciderlo, vero?
613
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Certo che no.
614
00:51:04,686 --> 00:51:05,979
Io ti conosco.
615
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Allora perché l'hai fatto?
Tu non sei fatta così.
616
00:51:12,944 --> 00:51:14,404
Così come?
617
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Non sono una delle tue piante.
Lasciami stare.
618
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Credi che quelle piante crescano da sole?
619
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Devo innaffiarle, rinvasarle,
potarle e strappare le erbacce!
620
00:51:24,748 --> 00:51:26,374
Dipendono da me!
621
00:51:29,961 --> 00:51:32,923
- Dove credi di andare?
- Devo fare la fotosintesi.
622
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
Com'è andata ieri a scuola?
623
00:52:12,129 --> 00:52:13,171
Lasciamo perdere.
624
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Vorrei che qualcuno mi sparasse in testa.
625
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Come sta tua figlia? Le hai parlato?
626
00:52:21,847 --> 00:52:23,765
Mi sembra di parlare col muro.
627
00:52:24,766 --> 00:52:26,309
Non si apre con me.
628
00:52:28,687 --> 00:52:29,688
Mi sta sfinendo.
629
00:52:29,771 --> 00:52:32,149
Vorrei che anche la maternità
fosse a contratto.
630
00:52:35,485 --> 00:52:38,738
C'è sempre un motivo
per cui le persone alzano un muro.
631
00:52:39,281 --> 00:52:40,365
Forse la soluzione
632
00:52:41,908 --> 00:52:43,493
è aspettare pazientemente…
633
00:52:45,537 --> 00:52:47,038
finché non si apre lei.
634
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Per una madre, beh,
635
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
è biologicamente impossibile.
636
00:52:54,254 --> 00:52:57,507
Allora potresti darle un padre.
637
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Ma certo.
Il tuo Show è pronto. Vuoi provarlo?
638
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
No. Mettiamoci subito all'opera.
639
00:53:11,897 --> 00:53:14,024
Ti mando l'occorrente e una recluta.
640
00:53:14,524 --> 00:53:17,944
È il periodo degli stage.
Falle fare esperienza sul campo.
641
00:53:19,237 --> 00:53:21,406
Me ne basta già una, di adolescente.
642
00:53:22,908 --> 00:53:24,117
Lei ti piacerà.
643
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
Buonasera, signora!
644
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Aprila.
645
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Un taglierino? Potresti usare i sonniferi.
646
00:53:44,221 --> 00:53:46,765
La direttrice ha suggerito
un approccio violento.
647
00:53:46,848 --> 00:53:47,849
Capisco.
648
00:53:49,851 --> 00:53:51,269
- È il biglietto d'addio?
- Sì.
649
00:53:51,353 --> 00:53:54,522
Hanno analizzato e riprodotto
la grafia del bersaglio.
650
00:53:54,606 --> 00:53:58,318
- Vuole controllare?
- No, è più facile se non si sa nulla.
651
00:53:58,401 --> 00:54:01,821
Un suicidio è una passeggiata.
Sbrighiamoci e andiamocene.
652
00:54:22,342 --> 00:54:23,843
Sembra più giovane di me.
653
00:54:23,927 --> 00:54:25,220
Perché deve morire?
654
00:54:25,303 --> 00:54:27,722
Ha la faccia da maniaco.
655
00:54:27,806 --> 00:54:31,226
Di quelli che drogano le ragazze
e le uccidono ascoltando musica classica.
656
00:54:31,309 --> 00:54:32,352
Davvero?
657
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
No.
658
00:54:34,437 --> 00:54:35,897
Ha un viso d'angelo.
659
00:55:04,509 --> 00:55:07,220
Perché mangia cibo spazzatura?
È poco salutare.
660
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
È mancino.
661
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Ok.
662
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Aspetta.
663
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
Non puoi fare un taglio netto.
664
00:55:30,035 --> 00:55:33,621
Per inscenare un suicidio,
devi tagliare a più riprese.
665
00:55:33,705 --> 00:55:36,458
È così che si crea
una ferita da esitazione.
666
00:55:36,541 --> 00:55:37,417
Chiaro.
667
00:55:37,959 --> 00:55:38,960
Da' qua.
668
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Devi riversare le emozioni
nella punta della lama.
669
00:55:48,470 --> 00:55:50,138
Ci sono il 60% di paura…
670
00:55:51,723 --> 00:55:53,141
e il 40% di esitazione.
671
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Wow, sento le emozioni da qui.
672
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Il senatore Oh Jeong-sik,
il nuovo candidato primo ministro,
673
00:56:02,942 --> 00:56:08,114
nega l'ammissione fraudolenta
di suo figlio alla facoltà di musica.
674
00:56:08,198 --> 00:56:12,035
L'accusa ha convocato Oh
per avviare l'indagine.
675
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
MIO PADRE È INNOCENTE
676
00:56:18,625 --> 00:56:21,711
NON SOPPORTO L'INGIUSTIZIA
NON VOGLIO ESSERE UN PESO
677
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
PAPÀ, PERDONAMI, MA NON CE LA FACCIO
678
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Non dovresti portare il telefono.
679
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Il mio è spento.
680
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINCIPESSA
681
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Esci un attimo.
682
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- Come?
- Vuoi che me ne vada io?
683
00:56:49,948 --> 00:56:50,782
No.
684
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Sto lavorando.
685
00:57:01,543 --> 00:57:03,920
- Tornerai tardi?
- Perché me lo chiedi?
686
00:57:04,963 --> 00:57:06,005
Così.
687
00:57:08,967 --> 00:57:09,801
Mamma…
688
00:57:11,803 --> 00:57:12,804
mi dispiace.
689
00:57:18,435 --> 00:57:19,436
Hai mangiato?
690
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
Non ancora.
691
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Non saltare i pasti.
Ho fatto il kimchi-jjigae, è in frigo.
692
00:57:41,249 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOK
693
00:58:25,752 --> 00:58:26,794
Una vodka doppia.
694
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
KILL BOKSOON
695
00:58:47,106 --> 00:58:48,274
Puoi parlare?
696
00:58:48,858 --> 00:58:49,901
Per un minuto.
697
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
Hai già finito?
698
00:58:53,655 --> 00:58:54,739
Ho fallito.
699
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Cosa?
700
00:58:59,327 --> 00:59:01,955
Si è svegliato.
Poco gas soporifero, forse.
701
00:59:02,497 --> 00:59:04,082
Avrei dovuto controllare.
702
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
È stato un mio errore.
703
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Immagino tu abbia letto
il biglietto d'addio.
704
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Sai che non li leggo mai.
705
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Ho tre motivi per non crederti.
706
00:59:19,430 --> 00:59:20,265
Primo:
707
00:59:21,224 --> 00:59:24,018
Gil Boksoon non fallirebbe mai uno Show.
708
00:59:24,936 --> 00:59:25,770
Secondo:
709
00:59:26,437 --> 00:59:29,732
Gil Boksoon non fallirebbe mai
questo Show. Terzo:
710
00:59:30,692 --> 00:59:34,946
il cliente è un padre senza cuore
che sta cercando di uccidere il figlio.
711
00:59:38,866 --> 00:59:41,369
Pensi che mi rifiuterei per questi motivi?
712
00:59:42,161 --> 00:59:43,538
Conosci bene la regola.
713
00:59:46,541 --> 00:59:49,502
"Tentare sempre gli Show
autorizzati dalla vostra agenzia."
714
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Se non hai fallito…
715
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
allora hai infranto le regole.
716
01:00:01,222 --> 01:00:04,225
Hai intenzione di uccidermi?
717
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Perché non mi rispondi?
718
01:00:18,197 --> 01:00:19,198
Resta in linea.
719
01:00:25,204 --> 01:00:29,542
- Hanno iniziato la sparatoria.
- Avrebbe dovuto spegnere il telefono.
720
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Uccidete quel bastardo asiatico!
721
01:00:43,890 --> 01:00:46,100
Non tirarti indietro, brutto stronzo!
722
01:01:12,960 --> 01:01:14,921
Ascoltami comunque mentre lavori.
723
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
Ho ammesso di aver fallito questo Show.
724
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
Sta a te decidere se credermi o meno.
725
01:01:22,053 --> 01:01:25,515
Ma dovrai farlo,
se vorrai che io firmi quel contratto.
726
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Cessate il fuoco!
727
01:01:42,990 --> 01:01:44,450
Tutto qui?
728
01:01:46,327 --> 01:01:47,453
No, un'ultima cosa.
729
01:01:48,788 --> 01:01:51,457
Nessun altro può lavorare
al mio Show fallito.
730
01:01:52,625 --> 01:01:53,626
Sono le mie condizioni
731
01:01:55,253 --> 01:01:57,088
per il rinnovo del contratto.
732
01:02:25,992 --> 01:02:27,160
Non è lui.
733
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Laggiù! È laggiù!
734
01:03:09,160 --> 01:03:10,953
Fammi parlare con la recluta.
735
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Devo mentirgli?
736
01:03:16,250 --> 01:03:19,629
No, digli semplicemente la verità.
737
01:03:24,133 --> 01:03:26,052
Salve, presidente Cha.
738
01:03:27,261 --> 01:03:28,596
Ha davvero fallito?
739
01:03:32,558 --> 01:03:34,560
Non ero sulla scena.
740
01:03:35,603 --> 01:03:36,604
Te lo richiedo.
741
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Sì, ha fallito.
742
01:03:42,360 --> 01:03:45,905
Devo aver sbagliato
la quantità di gas soporifero. Mi spiace.
743
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Sissignore.
744
01:03:53,412 --> 01:03:54,956
Anch'io ho una condizione.
745
01:03:59,502 --> 01:04:02,964
Decido io la durata del contratto.
Fino ad allora,
746
01:04:04,090 --> 01:04:06,759
continuerai a essere il coltello dell'MK.
747
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
A SO-RA:
748
01:04:39,208 --> 01:04:42,587
NON RISPONDI
CHIAMAMI
749
01:04:49,594 --> 01:04:51,178
Ma che senso ha?
750
01:04:52,013 --> 01:04:54,181
Anche se si fosse ammorbidita
dopo la maternità…
751
01:05:03,399 --> 01:05:07,194
E se avesse infranto le regole
di proposito?
752
01:05:09,322 --> 01:05:10,781
Perché avrebbe dovuto?
753
01:05:15,703 --> 01:05:16,829
E va bene.
754
01:05:17,914 --> 01:05:23,210
- Vedrò a chi riassegnare questo Show.
- No. Chiudilo come caso fallito.
755
01:05:24,503 --> 01:05:25,671
Sei impazzito?
756
01:05:27,131 --> 01:05:29,467
Era un livello A.
Ci rimettiamo la reputazione.
757
01:05:29,550 --> 01:05:31,344
Anche questo fa parte del piano di Gil?
758
01:05:34,972 --> 01:05:35,806
Allora è così.
759
01:05:37,141 --> 01:05:38,517
Non ha davvero fallito.
760
01:05:39,518 --> 01:05:41,354
Voi due siete incredibili.
761
01:05:42,271 --> 01:05:44,523
Perché ha questa influenza su di te?
762
01:05:45,149 --> 01:05:46,442
Stiamo per decollare.
763
01:05:47,026 --> 01:05:48,569
Tieni pronto il contratto.
764
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Per fortuna,
tua figlia somiglia a sua madre.
765
01:06:08,464 --> 01:06:13,052
Ma sembra depressa.
Sarebbe più bella se sorridesse.
766
01:06:16,722 --> 01:06:22,019
Avrebbe dovuto condurre una vita migliore,
se voleva morire per cause naturali.
767
01:06:23,020 --> 01:06:24,939
Quando avrò spostato la sedia sarà finita.
768
01:06:58,472 --> 01:07:00,474
Dovresti essere a scuola.
769
01:07:03,686 --> 01:07:05,271
Sei qui per uccidere papà?
770
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Tuo padre si sta suicidando
771
01:07:10,109 --> 01:07:13,946
dopo aver sparato a sua figlia.
772
01:07:15,990 --> 01:07:16,824
Cavolo.
773
01:07:17,742 --> 01:07:19,827
Mi sarei dovuta fermare a scuola.
774
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Che casino.
775
01:07:27,668 --> 01:07:31,338
Potresti risolverlo,
se solo seguissi le regole.
776
01:07:34,091 --> 01:07:37,053
Tanto bisogna incasinarlo di nuovo.
Che fretta c'è?
777
01:07:40,347 --> 01:07:41,724
Quanti anni hai?
778
01:07:43,392 --> 01:07:45,770
- Diciassette.
- Questo complica le cose.
779
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
In che senso?
780
01:07:47,480 --> 01:07:49,190
Ho una sorella minore.
781
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Quindi non uccido i ragazzini.
È la mia regola.
782
01:07:54,987 --> 01:07:57,740
Allora non siete tutti cattivi,
voi sicari.
783
01:08:05,289 --> 01:08:06,791
Sei sempre così impavida?
784
01:08:07,583 --> 01:08:11,796
La definizione di "ragazzino"
è piuttosto vaga.
785
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
Bisogna essere chiari.
786
01:08:15,007 --> 01:08:17,760
Io parlerei di "minorenni".
Non ho la patente.
787
01:08:19,136 --> 01:08:21,514
Ma lasciare che un testimone sopravviva…
788
01:08:21,597 --> 01:08:22,681
Ehi!
789
01:08:28,729 --> 01:08:30,314
Ora sei tu il testimone.
790
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Sta passando una brutta giornata,
direttrice Cha?
791
01:09:10,563 --> 01:09:14,733
Non è carino chiederlo,
se è evidente che è una giornata di merda.
792
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Hai trovato qualcosa?
793
01:09:19,071 --> 01:09:22,992
Sì. È relativo al recente omicidio
del ricercatore di Daejeon.
794
01:09:23,075 --> 01:09:27,705
Abbiamo trovato il furgone scomparso
in una discarica.
795
01:09:27,788 --> 01:09:32,585
Per fortuna, la dashcam funziona ancora
e abbiamo identificato tutti i visitatori.
796
01:09:35,045 --> 01:09:37,464
- Cazzo.
- È qualcuno che conosce?
797
01:09:47,433 --> 01:09:48,517
Detective Kang,
798
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
ci sono persone così
anche nella polizia, vero?
799
01:09:56,066 --> 01:10:00,029
Persone talentuose che non hanno successo.
Come mai, mi chiedo io?
800
01:10:00,654 --> 01:10:05,075
Magari hanno un carattere irruento.
O il capo le ha prese di mira.
801
01:10:05,159 --> 01:10:07,328
Già. Sono abbandonate a loro stesse.
802
01:10:08,162 --> 01:10:10,581
E non sanno nemmeno perché.
803
01:10:11,290 --> 01:10:12,291
Poverine.
804
01:10:19,590 --> 01:10:23,427
Perché questa faccia sorpresa?
Sembra che ti abbiano beccato.
805
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Sono innocente fino a prova contraria!
806
01:10:28,557 --> 01:10:33,145
Le persone che cercano di diffamarmi
stanno attaccando mio figlio.
807
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Io, Oh Jeong-sik,
808
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
continuerò a contrastare
questi attacchi di basso livello.
809
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
Oh Jeong-sik!
810
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Non ho cercato di ucciderlo.
811
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Non sono una psicopatica.
812
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
Devo fermarmi?
813
01:10:58,379 --> 01:11:00,047
No, no, parla pure.
814
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Vieni qui.
815
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Dimmi tutto.
816
01:11:09,890 --> 01:11:12,142
Cheol-woo continuava a darmi fastidio.
817
01:11:13,602 --> 01:11:15,688
Ma non volevo davvero pugnalarlo.
818
01:11:15,771 --> 01:11:19,900
- Volevo solo spaventarlo…
- Ma certo. Immaginavo fosse così.
819
01:11:22,861 --> 01:11:23,821
Yoo Cheol-woo
820
01:11:25,030 --> 01:11:27,408
è un codardo, anche se fa il duro.
821
01:11:27,491 --> 01:11:29,535
Anche sua madre è così.
822
01:11:30,744 --> 01:11:32,288
Posso continuare?
823
01:11:33,080 --> 01:11:33,914
Ma certo.
824
01:11:34,581 --> 01:11:35,416
Scusami.
825
01:11:35,499 --> 01:11:36,625
Il fatto è che…
826
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
mi ha mandato delle foto in pausa pranzo.
827
01:11:55,144 --> 01:11:59,440
Scusa se ti interrompo,
ma posso chiederti che genere di foto?
828
01:12:01,066 --> 01:12:04,403
Solo delle foto
che ha scattato a mia insaputa.
829
01:12:06,363 --> 01:12:08,741
Così gli ho chiesto di cancellarle.
830
01:12:08,824 --> 01:12:10,326
A una condizione.
831
01:12:11,118 --> 01:12:13,996
È un crimine rubare le foto altrui.
Cancellale!
832
01:12:15,039 --> 01:12:16,707
Esci con me per un mese.
833
01:12:16,790 --> 01:12:17,958
Cosa?
834
01:12:18,042 --> 01:12:21,670
Ti sei bevuto il cervello, per caso?
835
01:12:22,254 --> 01:12:26,508
Solo per un mese.
Dopodiché, ci lasceremo pubblicamente.
836
01:12:27,509 --> 01:12:29,345
E sarò io a mollare te.
837
01:12:31,263 --> 01:12:33,015
Che senso ha?
838
01:12:33,515 --> 01:12:38,520
Non deve esserci un senso.
M'importa solo come mi vedono gli altri.
839
01:12:41,106 --> 01:12:42,608
Sei proprio uno sfigato.
840
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Ehi.
841
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
Porca puttana!
842
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
Sei stata tu a rendermi così,
Gil Jae-young!
843
01:13:00,584 --> 01:13:02,044
Allora, cos'hai deciso?
844
01:13:02,920 --> 01:13:05,089
Se premerò invio,
845
01:13:05,881 --> 01:13:07,883
mezza scuola riceverà queste foto.
846
01:13:08,384 --> 01:13:09,218
Premi pure.
847
01:13:12,471 --> 01:13:13,597
E io ti uccido.
848
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Che paura.
849
01:13:17,351 --> 01:13:18,644
Guarda che invio, eh.
850
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Cinque.
851
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Quattro.
852
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Tre.
853
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
Due.
854
01:13:29,822 --> 01:13:31,031
Uno!
855
01:13:31,115 --> 01:13:32,908
Aspetta! Fermo!
856
01:13:33,409 --> 01:13:36,412
Cheol-woo, ti prego, non farlo.
857
01:13:36,495 --> 01:13:37,788
Mi rovinerai la vita!
858
01:13:39,081 --> 01:13:40,124
Non decido io.
859
01:13:41,250 --> 01:13:42,918
Dipende tutto da Jae-young.
860
01:13:45,796 --> 01:13:46,755
Che bastardo.
861
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Jae-young, facciamo come dice lui.
862
01:13:52,678 --> 01:13:56,056
- Cos'abbiamo da perdere?
- Infatti, non succederà niente.
863
01:13:56,140 --> 01:13:57,599
Ti supplico.
864
01:13:57,683 --> 01:13:59,059
Ehi, ti sta implorando.
865
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
Noi non siamo così.
866
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
A proposito, chi è l'uomo, tra voi due?
867
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
Jae-young! Oh, no!
868
01:14:11,655 --> 01:14:13,574
Cheol-woo, stai bene? Oh, no!
869
01:14:29,923 --> 01:14:31,008
Siamo io e So-ra.
870
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Capisco.
871
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Mi piacciono le ragazze.
872
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Perché mi guardi così?
873
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
Così come?
874
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Jae-young.
875
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Magari sei solo confusa.
876
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Perché non me ne hai parlato?
877
01:15:25,938 --> 01:15:27,898
Anche se mi piacessero i maschi,
878
01:15:29,233 --> 01:15:33,904
dovrei venire a dirti:
"Mamma, mi piacciono i ragazzi"?
879
01:15:34,947 --> 01:15:35,781
No, però…
880
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Cioè, non proprio, ma…
881
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Perché non mi dici niente di te?
882
01:15:46,625 --> 01:15:47,626
Senti chi parla.
883
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
Tu sei sincera con me?
884
01:16:01,265 --> 01:16:04,560
Vuoi farti ammazzare?
Questa è casa mia, cazzo.
885
01:16:05,143 --> 01:16:07,896
Mi uccida.
La direttrice Cha mi ha licenziato.
886
01:16:08,647 --> 01:16:10,232
Non ho neanche debuttato.
887
01:16:10,941 --> 01:16:16,780
Ma ci sta. Una semplice recluta
ha osato rovinare lo Show di Gil Boksoon.
888
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Per lei varrò pure meno di zero,
889
01:16:23,287 --> 01:16:26,582
ma ha idea di quanto abbia lottato
per arrivare fin qui?
890
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
E va bene.
891
01:16:33,672 --> 01:16:34,673
Ottimo tempismo.
892
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Mi convocano per lavorare
sempre agli orari più assurdi.
893
01:16:47,936 --> 01:16:51,690
Jae-young, continuiamo quando torno.
894
01:17:09,499 --> 01:17:12,336
Sei qui per litigare con me?
895
01:17:13,253 --> 01:17:15,088
Non ho fatto niente di male.
896
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Semmai, ho mentito per colpa sua.
897
01:17:20,344 --> 01:17:21,553
Lo so.
898
01:17:23,889 --> 01:17:28,101
Nella vita, però,
capita di prendersi la colpa senza motivo.
899
01:17:28,185 --> 01:17:30,771
Altre volte, invece, la si fa franca.
900
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Non credo proprio.
901
01:17:33,899 --> 01:17:35,400
Ti faccio un esempio.
902
01:17:37,653 --> 01:17:39,780
Diciamo che ti piacciono le ragazze.
903
01:17:41,073 --> 01:17:43,700
- Non avresti fatto niente di male.
- Giusto.
904
01:17:43,784 --> 01:17:46,703
Ma la gente potrebbe pensare
che sia sbagliato.
905
01:17:47,537 --> 01:17:50,832
Non è un pensiero bigotto
per una che uccide per lavoro?
906
01:17:50,916 --> 01:17:54,920
Gli adulti sono tutti così!
Pensi che i tuoi genitori siano diversi?
907
01:17:55,003 --> 01:17:56,672
I miei non ci sono più.
908
01:18:00,008 --> 01:18:03,303
Solo tu puoi sapere
se hai fatto bene o male.
909
01:18:04,179 --> 01:18:05,889
Nessuno può deciderlo per te.
910
01:18:10,519 --> 01:18:12,145
Ah, i giovani d'oggi…
911
01:18:14,272 --> 01:18:15,524
Siete proprio svegli.
912
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
PRINCIPESSA
913
01:18:26,243 --> 01:18:27,244
Statemi bene.
914
01:18:31,081 --> 01:18:32,916
Ho avuto solo due tavoli oggi.
915
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
- Salve.
- E lei chi è?
916
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
Una recluta dell'MK.
917
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
Una recluta dell'MK fa parte dell'élite!
Quando sarà il tuo debutto?
918
01:18:43,260 --> 01:18:44,511
Mi hanno licenziata.
919
01:18:45,011 --> 01:18:46,513
Non ti licenzieranno.
920
01:18:47,222 --> 01:18:49,141
Ricordati di lei. Avrà successo.
921
01:18:49,224 --> 01:18:52,352
Mi ha dato un piccolo assaggio
ed è una lama affilata.
922
01:18:53,019 --> 01:18:54,479
Accidenti…
923
01:18:55,063 --> 01:18:58,191
Devi essere brava,
se Kill Boksoon dice così.
924
01:18:59,985 --> 01:19:00,819
Che succede?
925
01:19:03,405 --> 01:19:04,906
- Salve, Boksoon.
- Salve.
926
01:19:04,990 --> 01:19:06,575
Pure col completo nuovo.
927
01:19:09,035 --> 01:19:10,036
È venuta presto.
928
01:19:10,787 --> 01:19:14,207
Piacere! Sono Kim Young-ji,
recluta dell'MK, 12ª divisione.
929
01:19:14,291 --> 01:19:16,001
- Accidenti, l'MK.
- Dell'MK.
930
01:19:16,084 --> 01:19:18,837
Ah, sei dell'MK? Molto lieto.
931
01:19:20,088 --> 01:19:25,427
È qui per congratularsi col suo superiore.
Visto? Nelle grandi agenzie sono leali.
932
01:19:26,261 --> 01:19:27,262
Come dici, scusa?
933
01:19:27,345 --> 01:19:29,806
Non è qui per congratularsi con Hee-sung?
934
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Non lo sapeva?
Oggi l'hanno promosso al livello A.
935
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
All'improvviso?
936
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
È successo poco fa.
937
01:19:52,913 --> 01:19:54,247
Che cosa, esattamente?
938
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Scusa se non ti ho avvertito.
939
01:19:57,250 --> 01:20:00,545
Ma lo sai anche tu.
È nell'interesse dell'agenzia.
940
01:20:01,546 --> 01:20:05,550
- Non hai il diritto di decidere.
- Sono la direttrice dell'agenzia.
941
01:20:06,676 --> 01:20:08,637
Cos'ha di tanto speciale Boksoon?
942
01:20:09,638 --> 01:20:13,308
Dai, vantati un po'.
Il tuo Show ha fatto notizia.
943
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Boksoon, guardi anche lei
e gli dica che ha fatto un buon lavoro.
944
01:20:19,147 --> 01:20:23,693
Oggi, alle 16:30, il figlio
del candidato primo ministro Oh Jeong-sik
945
01:20:23,777 --> 01:20:26,613
è morto cadendo
dal tetto del suo condominio.
946
01:20:26,696 --> 01:20:31,451
Oh aveva già smesso di respirare
quando è arrivata l'ambulanza.
947
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
Che c'è?
948
01:21:11,867 --> 01:21:13,285
Perché mi guardi così?
949
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Penserai che sia una stronza pazza.
950
01:21:19,958 --> 01:21:21,877
Almeno resto fedele a me stessa.
951
01:21:28,425 --> 01:21:29,259
Tu, invece?
952
01:21:30,886 --> 01:21:34,139
Se voglio un fiore, lo avrò,
anche se dovrò strapparlo.
953
01:21:37,225 --> 01:21:38,768
Ma tu non ci riesci, vero?
954
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Io non rinuncerò mai a lei,
è il mio coltello nella manica.
955
01:21:46,526 --> 01:21:48,111
Finisci il contratto.
956
01:21:48,194 --> 01:21:50,906
Sai che è lo Show
a cui ho rinunciato io, vero?
957
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
In che senso?
Ha rinunciato a uno Show autorizzato?
958
01:21:54,117 --> 01:21:56,328
Non intendeva questo. Ha fallito.
959
01:21:56,411 --> 01:21:58,413
Cosa? Boksoon ha fallito?
960
01:21:58,496 --> 01:21:59,748
Chi ti ha ingaggiato?
961
01:22:01,207 --> 01:22:02,626
Devo davvero rispondere?
962
01:22:02,709 --> 01:22:05,670
Santo cielo,
la zuppa di pesce sarà pronta.
963
01:22:05,754 --> 01:22:08,173
Mi chiedo perché darti un livello A.
964
01:22:09,799 --> 01:22:10,634
Perché?
965
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Pensavi che non ci sarei mai arrivato?
966
01:22:14,054 --> 01:22:14,930
Esatto.
967
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
Cazzo, ma sul serio?
968
01:22:19,976 --> 01:22:23,396
Di chi è la colpa
se non ho mai avuto un lavoro importante?
969
01:22:51,967 --> 01:22:54,302
Perché ci hai messo tanto a rispondere?
970
01:22:55,553 --> 01:22:56,554
Direttrice Cha?
971
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Oh, cielo.
972
01:23:02,811 --> 01:23:05,355
- Boksoon?
- Che mossa curiosa.
973
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Boksoon, cara,
974
01:23:07,482 --> 01:23:09,442
ho più potere di quanto pensi.
975
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
E se ti mettessi nei guai?
976
01:23:12,153 --> 01:23:13,863
Min-kyu non mi punirebbe mai.
977
01:23:15,323 --> 01:23:17,826
Lui no, ma io sì.
978
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
Ho chiamato Hee-sung, non te.
979
01:23:24,374 --> 01:23:27,043
Va bene. Ci vediamo presto, allora.
980
01:23:30,505 --> 01:23:31,506
Rispondi qui.
981
01:23:38,930 --> 01:23:40,098
Sì, direttrice Cha.
982
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
No.
983
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Sono con Boksoon,
984
01:23:48,106 --> 01:23:51,735
alcuni amici di altre agenzie
e la nostra recluta.
985
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
No. Cioè, insomma…
986
01:23:57,407 --> 01:23:59,117
Credo che sarebbe difficile.
987
01:24:06,249 --> 01:24:07,167
Capisco.
988
01:24:12,464 --> 01:24:15,508
La direttrice Cha vuole salutarvi.
989
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
- Salutare noi?
- Salve, sono Cha Min-hee, dell'MK.
990
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
Non mi salutate?
991
01:24:22,682 --> 01:24:24,434
- Salve.
- Buongiorno.
992
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
- Young-ji, ci sei anche tu?
- Sì.
993
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Hee-sung mi ha parlato molto di voi.
994
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
So che avete un grande potenziale.
995
01:24:34,986 --> 01:24:37,614
Ecco perché
voglio dare a tutti l'opportunità
996
01:24:38,740 --> 01:24:41,701
di eseguire uno Show almeno di livello B.
997
01:24:43,369 --> 01:24:46,331
- E tu debutterai, Young-ji.
- Basta stronzate.
998
01:24:46,414 --> 01:24:49,459
Mi perdoni,
ma si rivolge anche agli indipendenti?
999
01:24:49,542 --> 01:24:50,418
Sì.
1000
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Dovrete eseguire uno Show con Hee-sung.
1001
01:24:54,339 --> 01:24:57,884
Una nostra dipendente
ci ha disonorati infrangendo le regole.
1002
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Autorizzo lo Show
in qualità di direttrice.
1003
01:25:01,179 --> 01:25:02,597
Quella dipendente…
1004
01:25:03,807 --> 01:25:05,141
Molla la presa.
1005
01:25:14,901 --> 01:25:18,321
Non ti vergogni?
L'ultima volta hai detto che l'MK…
1006
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRINCIPESSA
1007
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Molla!
1008
01:26:52,498 --> 01:26:54,459
Cazzo! Levati!
1009
01:26:58,046 --> 01:26:59,547
Cavolo, le ho fatto male?
1010
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Il viso è off limits.
1011
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Ok!
1012
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Boksoon, ha tutto il mio rispetto.
1013
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Anche questo è ironico, no?
1014
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Sta piacendo anche a te.
1015
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Spero che lei capisca, Boksoon.
1016
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
È che ora…
1017
01:27:44,592 --> 01:27:45,802
le cose stanno così.
1018
01:27:45,885 --> 01:27:47,303
Ma certo.
1019
01:27:49,264 --> 01:27:50,723
Bisogna essere egoisti.
1020
01:28:02,193 --> 01:28:03,695
Scelta intelligente.
1021
01:30:20,289 --> 01:30:21,457
Ottimo debutto.
1022
01:30:30,633 --> 01:30:32,760
Ho lavorato ad alcuni Show abusivi.
1023
01:30:33,719 --> 01:30:36,180
Ma la direttrice Cha l'ha scoperto.
1024
01:30:41,936 --> 01:30:44,021
Sai che mi piacevi davvero, sì?
1025
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Sei patetico.
1026
01:30:53,698 --> 01:30:55,074
Mi sa che non funziona.
1027
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Boksoon,
1028
01:31:03,791 --> 01:31:06,377
ti prego, ogni tanto controlla mio padre.
1029
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
PRINCIPESSA
1030
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Sono Gil Boksoon.
1031
01:31:49,754 --> 01:31:52,465
Vi spiego dopo.
Ora dovete ripulire il locale.
1032
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
- Siamo nei guai, vero?
- No.
1033
01:32:02,975 --> 01:32:04,143
Siamo fottute.
1034
01:32:09,315 --> 01:32:13,819
Ma sapere che siamo fottute insieme
lo rende più sopportabile.
1035
01:32:18,157 --> 01:32:19,492
Perché mi hai aiutata?
1036
01:32:24,080 --> 01:32:26,499
Solo per sopravvivere.
1037
01:32:29,252 --> 01:32:31,796
Pensavo di avere più possibilità, con lei.
1038
01:32:46,310 --> 01:32:50,982
Scusa, non potevo rispondere.
Probabilmente farò un po' più tardi…
1039
01:32:55,111 --> 01:32:56,028
Stai piangendo?
1040
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
È per colpa mia?
1041
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Non piangere, Jae-young.
1042
01:33:05,162 --> 01:33:06,414
È successo qualcosa?
1043
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Pronto?
1044
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
Pronto?
1045
01:33:11,294 --> 01:33:14,338
Stavolta hai davvero superato il limite.
1046
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Per quanto ancora
dovrò lasciar correre, con te?
1047
01:33:18,134 --> 01:33:19,802
- Che succede?
- Il telefono…
1048
01:33:20,386 --> 01:33:21,345
Pronto?
1049
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Stacca la chiamata.
1050
01:33:24,432 --> 01:33:25,266
Mamma!
1051
01:33:28,894 --> 01:33:30,438
Mamma, che succede?
1052
01:33:31,689 --> 01:33:32,982
Pronto?
1053
01:33:33,065 --> 01:33:34,400
Mamma.
1054
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Signore, lei non è responsabile!
Lo Show l'ha ordinato la direttrice!
1055
01:33:44,201 --> 01:33:47,121
Ha ordinato di ucciderla
e da lì è partito tutto!
1056
01:34:07,058 --> 01:34:09,602
I pulitori sono tenuti
a denunciare i dipendenti caduti
1057
01:34:10,102 --> 01:34:11,771
alle rispettive agenzie.
1058
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Ora torno a casa a riposare.
1059
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Tutte le agenzie lo sapranno
entro domani mattina.
1060
01:34:19,528 --> 01:34:22,782
Di' a tua sorella
che presto andrò a trovarla.
1061
01:34:25,493 --> 01:34:27,036
Non puoi attaccarla.
1062
01:34:27,119 --> 01:34:29,872
- Si occupa lei del tuo contratto.
- Scherzi?
1063
01:34:29,955 --> 01:34:32,041
Posso proteggerti solamente
1064
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
se resterai nell'MK.
1065
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Davvero commovente.
1066
01:34:37,880 --> 01:34:40,132
Hai ferito l'orgoglio delle altre agenzie.
1067
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
I loro dipendenti sono morti
e non sanno perché.
1068
01:34:43,803 --> 01:34:47,515
Continueranno a darti la caccia
finché non sarai morta.
1069
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
E se dicessi loro la verità?
1070
01:34:53,979 --> 01:34:56,273
Tua sorella sarebbe al sicuro?
1071
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Allora dovrei ucciderti seduta stante.
1072
01:35:04,490 --> 01:35:08,786
E mi spezzerà il cuore
rendere orfana tua figlia.
1073
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Domani verrò in sede.
1074
01:35:45,114 --> 01:35:46,490
Preparo il contratto.
1075
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Non stai alzando un muro anche tu, forse?
1076
01:36:07,553 --> 01:36:09,472
Lei non ha fatto niente di male.
1077
01:36:09,972 --> 01:36:11,849
È troppo brava per essere licenziata.
1078
01:36:17,855 --> 01:36:19,857
Grazie per la lezione, signora!
1079
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Cosa cavolo è successo?
1080
01:36:56,977 --> 01:37:01,649
Perché hai riattaccato così e sei sparita?
Hai idea di quanto fossi preoccupata?
1081
01:37:03,526 --> 01:37:06,779
Mi è… caduto il telefono.
1082
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
Ma che ti prende?
1083
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Non mi è successo niente.
1084
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
A te, invece?
1085
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Dimmelo.
1086
01:37:22,294 --> 01:37:23,712
No, neanche a me.
1087
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1088
01:37:34,890 --> 01:37:36,100
Con So-ra è finita.
1089
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Perché?
1090
01:37:38,102 --> 01:37:41,647
Le ho detto di avertelo confessato
e non vuole più sentirmi.
1091
01:37:41,730 --> 01:37:44,108
Ha detto che per lei era solo un gioco.
1092
01:37:45,359 --> 01:37:47,027
Che diceva che le piacevo…
1093
01:37:49,321 --> 01:37:50,948
e mi baciava per scherzo.
1094
01:38:00,249 --> 01:38:01,834
Che lei non è così.
1095
01:38:08,966 --> 01:38:11,218
E tu, invece, sei così?
1096
01:38:11,302 --> 01:38:12,136
Sì.
1097
01:38:12,219 --> 01:38:13,345
Lo sono.
1098
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
Non sei corsa via per questo?
1099
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Mi dispiace.
1100
01:38:23,522 --> 01:38:25,190
Di cosa ti dispiace?
1101
01:38:27,359 --> 01:38:29,403
Ho capito una cosa, comunque.
1102
01:38:30,988 --> 01:38:32,448
Lo nasconderò a tutti.
1103
01:38:33,449 --> 01:38:36,118
Non puoi accettare le mie scuse
per una volta?
1104
01:38:36,201 --> 01:38:39,121
Devi farmi sembrare stupida
per sentirti meglio?
1105
01:38:45,628 --> 01:38:50,925
E perché dovresti nasconderlo a tutti
se non hai fatto niente di male?
1106
01:39:15,449 --> 01:39:17,117
È successo qualcosa, vero?
1107
01:39:25,084 --> 01:39:26,877
Non devi dirmelo per forza.
1108
01:39:49,358 --> 01:39:51,485
Alcuni miei colleghi…
1109
01:39:54,989 --> 01:39:56,991
sono stati un po' cattivi, oggi.
1110
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
Abbiamo litigato.
1111
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Perché?
1112
01:40:08,502 --> 01:40:10,796
A volte succede, sul lavoro.
1113
01:40:13,090 --> 01:40:14,925
Anche loro devono sopravvivere.
1114
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
Ma dimmi di te.
1115
01:40:22,641 --> 01:40:24,685
Credi che fosse un gioco, per lei?
1116
01:40:26,145 --> 01:40:27,146
No, vero?
1117
01:40:29,815 --> 01:40:31,734
Anche lei cerca di sopravvivere.
1118
01:40:35,404 --> 01:40:37,072
Cosa pensi di fare?
1119
01:40:41,243 --> 01:40:42,369
Ho chiuso con loro.
1120
01:40:43,954 --> 01:40:45,330
Non li rivedrò più.
1121
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Che mossa audace.
1122
01:40:54,965 --> 01:40:56,925
Io non ho chiuso con lei, invece.
1123
01:40:58,844 --> 01:41:00,637
Mi sa che mi piace molto.
1124
01:41:03,932 --> 01:41:06,143
Se avessi saputo come sarebbe andata,
1125
01:41:07,144 --> 01:41:09,772
sarei uscita
con quello sfigato di Cheol-woo.
1126
01:41:11,523 --> 01:41:13,859
Così io e So-ra staremmo ancora insieme
1127
01:41:15,819 --> 01:41:18,822
e potrei tornare alla scuola
che hai scelto per me.
1128
01:41:20,574 --> 01:41:21,575
Sì, è probabile.
1129
01:41:23,202 --> 01:41:24,745
Ma perché non l'hai fatto?
1130
01:41:28,457 --> 01:41:31,293
Volevo restare fedele a me stessa.
1131
01:41:46,683 --> 01:41:49,561
Sei davvero ammirevole, figlia mia.
1132
01:41:56,026 --> 01:41:57,027
Mamma…
1133
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Sì?
1134
01:41:59,696 --> 01:42:03,700
Ho visto una pistola nella tua borsa.
1135
01:42:05,953 --> 01:42:07,663
E anche un passaporto falso.
1136
01:42:14,920 --> 01:42:16,463
Per caso lavori…
1137
01:42:25,055 --> 01:42:26,431
nei servizi segreti?
1138
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Ho cercato online
e mi sembra la spiegazione più plausibile.
1139
01:42:43,198 --> 01:42:44,199
Jae-young…
1140
01:42:46,535 --> 01:42:47,995
io non ho detto niente.
1141
01:42:52,207 --> 01:42:53,208
Lo sapevo.
1142
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
È un segreto.
1143
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Sarai esausta.
1144
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Anche tu.
1145
01:43:08,348 --> 01:43:09,850
- Vado a lavarmi.
- Ok.
1146
01:43:24,781 --> 01:43:28,285
Mamma? Hai mai sparato con quella pistola?
1147
01:43:30,454 --> 01:43:33,290
Sì, ma solo per allenarmi.
1148
01:43:49,681 --> 01:43:52,100
Non m'importa se è Gil o Kill Boksoon.
1149
01:43:52,601 --> 01:43:54,102
Non può farla franca.
1150
01:43:54,186 --> 01:43:58,023
Ho messo anima e corpo
in questa cazzo di agenzia.
1151
01:43:58,732 --> 01:44:00,817
Come affronterò i miei dipendenti?
1152
01:44:02,402 --> 01:44:05,239
Ma se una del calibro di Boksoon
ha fatto questo,
1153
01:44:05,322 --> 01:44:07,407
forse l'MK ha altre intenzioni.
1154
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
I pulitori hanno detto
che è successo durante una bevuta.
1155
01:44:12,788 --> 01:44:15,207
Dev'essere stata una decisione personale.
1156
01:44:17,292 --> 01:44:18,835
"Una decisione personale."
1157
01:44:18,919 --> 01:44:21,964
Ma l'MK l'avrebbe lasciata andare
così facilmente?
1158
01:44:22,047 --> 01:44:24,716
- È la preferita del presidente…
- Un momento.
1159
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Sarà stata davvero…
1160
01:44:31,848 --> 01:44:33,267
una decisione personale?
1161
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Accidenti, scusami!
1162
01:44:41,191 --> 01:44:43,860
Ho disattivato il tuo badge
perché ti credevo morta.
1163
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Un americano, giusto? Senza zucchero.
1164
01:44:48,073 --> 01:44:49,241
Non sorridere.
1165
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Ti si vedono i canini.
1166
01:44:53,328 --> 01:44:55,831
Attenta, allora. Il mio morso fa male.
1167
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
Già.
1168
01:44:58,292 --> 01:44:59,376
Un pochino sì.
1169
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Per quanto possa essere
una stronza senza eguali,
1170
01:45:08,635 --> 01:45:12,973
non posso credere che Boksoon
ucciderebbe i dipendenti di altre agenzie
1171
01:45:14,391 --> 01:45:16,101
per un capriccio personale.
1172
01:45:16,184 --> 01:45:17,811
Già, nemmeno io.
1173
01:45:18,895 --> 01:45:21,231
Ma allora perché l'avrebbe fatto?
1174
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Sentiamo il presidente Cha.
1175
01:45:25,819 --> 01:45:30,407
Se è stata una decisione personale,
la lascerà a noi.
1176
01:45:34,995 --> 01:45:36,830
Ma se inventerà delle scuse,
1177
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
allora forse è lui
quello che ha infranto le regole.
1178
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
Allora, signori,
1179
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
pensate di poter affrontare
il presidente Cha a questo proposito?
1180
01:45:51,178 --> 01:45:55,140
Puoi scommetterci! È stato lui
a inventare queste maledette regole!
1181
01:45:55,891 --> 01:45:59,186
Uccidere un dipendente
a ogni regola violata
1182
01:45:59,269 --> 01:46:02,439
ci ha quasi mandati tutti sul lastrico.
Ma stavolta…
1183
01:46:06,818 --> 01:46:08,820
Siete tutti in anticipo.
1184
01:46:14,826 --> 01:46:17,245
Guarda un po' come si sono zittiti tutti.
1185
01:46:19,831 --> 01:46:24,795
- La direttrice Cha non viene oggi?
- Doveva occuparsi di un'altra faccenda.
1186
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Iniziamo?
1187
01:46:29,174 --> 01:46:32,010
Ormai Min-kyu è molto bravo
a limitare i danni.
1188
01:46:33,261 --> 01:46:34,638
È davvero notevole.
1189
01:46:35,639 --> 01:46:39,267
Allora perché tu esisti
in un mondo al di là delle sue regole?
1190
01:46:42,062 --> 01:46:45,023
- Cos'hai di così speciale?
- Starà lavorando sodo.
1191
01:46:46,316 --> 01:46:48,735
Altrimenti sua sorella sarà in pericolo.
1192
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
Ah, io?
1193
01:46:55,075 --> 01:46:57,285
Perciò firmiamo questo contratto.
1194
01:46:58,036 --> 01:47:00,038
Per condividere un unico destino.
1195
01:47:01,957 --> 01:47:03,125
Non preoccuparti.
1196
01:47:04,626 --> 01:47:07,629
Non ho intenzione
di andare d'accordo con te.
1197
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Continueremo a fingere di essere amiche
come abbiamo sempre fatto.
1198
01:47:16,638 --> 01:47:18,557
Chissà che cosa ne uscirà fuori…
1199
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
dato che condividiamo un unico destino.
1200
01:47:23,478 --> 01:47:28,108
A guidare l'ultimo Show abusivo
è stato uno dei miei dipendenti,
1201
01:47:28,191 --> 01:47:29,693
Han Hee-sung.
1202
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Innanzitutto,
vorrei scusarmi con tutti voi.
1203
01:47:34,239 --> 01:47:39,077
Data la situazione, ho fatto intervenire
la mia dipendente Gil Boksoon
1204
01:47:40,036 --> 01:47:43,540
per gestirla internamente
nel modo più efficiente possibile.
1205
01:47:44,916 --> 01:47:45,792
Ieri sera,
1206
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
mentre Gil si occupava di lui,
Han ha opposto resistenza.
1207
01:47:50,922 --> 01:47:52,924
I dipendenti delle altre agenzie,
1208
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
che erano amici di Han,
si sono schierati con lui…
1209
01:47:56,928 --> 01:47:57,888
Un momento!
1210
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Sta forse insinuando…
1211
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
che i nostri dipendenti abbiano,
in qualche modo, violato le regole?
1212
01:48:08,815 --> 01:48:09,691
No.
1213
01:48:11,234 --> 01:48:14,613
Credo che stessero solo cercando
di aiutare un caro amico.
1214
01:48:15,989 --> 01:48:20,577
Perciò noi dell'MK vorremmo ricompensarvi
per questo spiacevole incidente.
1215
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
E che tipo di ricompensa ha in mente?
1216
01:48:23,997 --> 01:48:28,752
Ti sembra questa la cosa importante?
Prima dobbiamo stabilire com'è andata!
1217
01:48:28,835 --> 01:48:30,170
E va bene, calmi.
1218
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
Perché non porta Gil Boksoon da noi
così possiamo ascoltare la sua versione?
1219
01:48:38,470 --> 01:48:42,349
Sì, a tempo debito,
ma ora è reduce da un infortunio.
1220
01:48:42,432 --> 01:48:43,725
E quella ragazza?
1221
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
I pulitori hanno visto una ragazza
insieme a Gil Boksoon.
1222
01:48:50,232 --> 01:48:51,608
Era la recluta dell'MK?
1223
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Prima ascoltiamo lei.
1224
01:48:55,612 --> 01:48:58,657
- Non dovrai dire a nessuno dell'accaduto.
- Certo.
1225
01:48:58,740 --> 01:49:00,534
So che farai un buon lavoro.
1226
01:49:00,617 --> 01:49:04,079
Come quando mi hai mentito l'ultima volta.
1227
01:49:05,288 --> 01:49:07,207
Mi dispiace per quello, signore.
1228
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
Non dispiacerti.
1229
01:49:11,127 --> 01:49:13,630
Devi sempre restare fedele alla tua bugia,
1230
01:49:14,756 --> 01:49:16,841
anche con chi sa che è tale.
1231
01:49:21,304 --> 01:49:23,848
Posso fare un buon lavoro.
1232
01:49:23,932 --> 01:49:26,935
Sono un'ottima bugiarda.
Posso mentire senza…
1233
01:49:33,066 --> 01:49:37,153
Il modo più semplice
per risolvere un problema è sbarazzarsene.
1234
01:49:37,821 --> 01:49:38,947
Non sei d'accordo?
1235
01:49:39,531 --> 01:49:40,699
È sospetto
1236
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
che l'unica testimone
sia sparita all'improvviso.
1237
01:49:44,160 --> 01:49:45,870
Quella stupida ragazzina…
1238
01:49:46,788 --> 01:49:51,251
Anch'io avevo grandi speranze per lei,
ma non si poteva fare diversamente.
1239
01:49:52,669 --> 01:49:54,671
La posta in gioco è molto alta.
1240
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
Sicuramente
stiamo tutti pensando la stessa cosa.
1241
01:50:02,596 --> 01:50:05,599
Che la situazione è un po' troppo losca.
1242
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
E non si tratta solo di Boksoon.
1243
01:50:10,437 --> 01:50:15,775
Forse anche il nostro caro presidente Cha
ha infranto le regole, non credete?
1244
01:50:16,359 --> 01:50:19,821
Siamo giunti a questa conclusione logica.
1245
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
Ma c'è altro.
1246
01:50:26,536 --> 01:50:27,912
L'ultimo Show abusivo.
1247
01:50:29,331 --> 01:50:33,668
Se ne sarebbe assunto la responsabilità,
se fosse stato opera di un suo dipendente.
1248
01:50:36,630 --> 01:50:37,797
Cosa farà, allora?
1249
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Ci darà…
1250
01:50:43,011 --> 01:50:45,138
la sua testa su un piatto d'argento?
1251
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Chissà.
1252
01:50:51,269 --> 01:50:54,939
Credo che abbiate tutti frainteso.
1253
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Io…
1254
01:51:00,403 --> 01:51:02,280
non posso infrangere le regole.
1255
01:51:08,828 --> 01:51:09,829
E il motivo…
1256
01:51:11,623 --> 01:51:13,208
è che io sono la regola.
1257
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
Porca troia!
1258
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Prima regola: non uccidere i minorenni!
1259
01:51:40,276 --> 01:51:44,781
Seconda: eseguire solo gli Show
autorizzati dalla vostra agenzia. Terza:
1260
01:51:45,573 --> 01:51:49,077
tentare sempre gli Show
autorizzati dalla vostra agenzia.
1261
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
E quarta:
1262
01:51:54,207 --> 01:51:57,961
non sfoderare le armi
durante una riunione sacra!
1263
01:52:03,633 --> 01:52:04,551
L'ultima regola
1264
01:52:06,386 --> 01:52:08,096
l'ho inventata adesso.
1265
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Qualcun altro è giunto
a una conclusione logica?
1266
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Chi vuole provare a uccidermi?
1267
01:52:30,452 --> 01:52:31,286
Nessuno?
1268
01:52:33,955 --> 01:52:38,960
Se vorrete riprovare a uccidermi,
mandatemi un coltello insanguinato.
1269
01:52:41,296 --> 01:52:43,339
Sarò sempre felice di rispondere.
1270
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Dallo al presidente Cha
e digli di fissare l'ora e il luogo.
1271
01:53:00,023 --> 01:53:02,650
È una morte davvero ingiusta.
1272
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
Mio figlio aveva appena compiuto 20 anni.
1273
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
Era un ragazzo onesto e talentuoso.
1274
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Non è stato solo un suicidio,
1275
01:53:14,120 --> 01:53:18,166
ma un omicidio provocato
dalle dispute politiche di adulti deviati.
1276
01:53:19,501 --> 01:53:20,335
Pronto?
1277
01:53:20,960 --> 01:53:23,213
A mio figlio, che veglia su di me…
1278
01:53:23,296 --> 01:53:24,255
Pronto?
1279
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
C'è nessuno?
1280
01:53:31,221 --> 01:53:34,057
Oh, tu devi essere Jae-young.
1281
01:53:35,099 --> 01:53:37,435
La mamma mi ha parlato tanto di te.
1282
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Con chi parlo?
1283
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Sono un collega di tua madre.
1284
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Capisco.
Dell'agenzia di organizzazione eventi?
1285
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Sì.
1286
01:53:51,074 --> 01:53:53,993
Avrà chiamato a casa
perché ha il cellulare rotto,
1287
01:53:54,077 --> 01:53:55,578
ma non è ancora tornata.
1288
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Va bene. Grazie.
1289
01:54:01,918 --> 01:54:02,919
Aspetti!
1290
01:54:05,839 --> 01:54:08,091
Posso farle una domanda?
1291
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Com'è mia madre
1292
01:54:13,972 --> 01:54:15,431
sul lavoro?
1293
01:54:22,355 --> 01:54:24,315
Tua madre è bravissima.
1294
01:54:25,233 --> 01:54:26,568
Ama il suo lavoro.
1295
01:54:28,945 --> 01:54:30,113
C'è altro?
1296
01:54:32,031 --> 01:54:34,284
Cosa dovrei dirle quando torna a casa?
1297
01:54:42,500 --> 01:54:43,501
Pronto?
1298
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
Che ho ricevuto il suo messaggio.
1299
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
E che ci vedremo in ufficio.
1300
01:54:58,725 --> 01:55:01,102
Gil Boksoon ha ucciso la direttrice Cha?
1301
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Ma che diavolo sta succedendo?
1302
01:55:06,524 --> 01:55:08,943
Me l'ha detto una fonte interna all'MK.
1303
01:55:09,986 --> 01:55:13,615
Ha anche mandato un coltello insanguinato
al presidente Cha.
1304
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Mangia anche questo.
1305
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Uff.
1306
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
Devi mangiare tutto alla tua età.
1307
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Mamma.
1308
01:55:40,558 --> 01:55:43,394
Vorrei dire la verità
e restare in quella scuola.
1309
01:55:44,771 --> 01:55:46,522
Piacerebbe anche a te, vero?
1310
01:55:47,023 --> 01:55:48,399
Ne sei sicura?
1311
01:55:56,491 --> 01:55:59,577
Sai, neanche a me piacciono gli spinaci.
Sono amari.
1312
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
Farai tardi oggi?
1313
01:56:09,337 --> 01:56:11,297
Lo scoprirò una volta in ufficio.
1314
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
Sai che ti dico?
1315
01:56:16,260 --> 01:56:17,887
Il cibo poco sano è più buono.
1316
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
La attende di sopra.
1317
01:59:02,051 --> 01:59:03,469
Non hai finito il turno?
1318
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Beh…
1319
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Vuoi vedere chi scenderà, eh?
1320
01:59:13,688 --> 01:59:14,605
A dopo, allora.
1321
02:00:07,992 --> 02:00:09,160
Vuoi bere qualcosa?
1322
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Devo guidare.
1323
02:00:18,211 --> 02:00:22,048
Mia sorella è morta,
ma non ho versato una lacrima.
1324
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Il lavoro mi ha reso cinico.
1325
02:00:27,970 --> 02:00:29,680
Sei sempre stato così.
1326
02:00:31,349 --> 02:00:32,183
E tu?
1327
02:00:35,561 --> 02:00:36,646
In passato, forse.
1328
02:00:37,897 --> 02:00:39,774
Pensavo che saresti cambiata,
1329
02:00:41,275 --> 02:00:42,235
e invece no.
1330
02:00:47,448 --> 02:00:50,201
Ed eccoti qui, davanti a me.
1331
02:00:51,535 --> 02:00:52,578
Hai ragione.
1332
02:00:54,330 --> 02:00:58,542
Non siamo cambiati affatto,
se siamo seduti l'una davanti all'altro.
1333
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
Volevi vendicare Young-ji?
1334
02:01:01,671 --> 02:01:03,923
Lei non aveva fatto niente di male.
1335
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Pensavo di avertelo detto.
1336
02:01:08,344 --> 02:01:12,723
- Con lei ho eliminato i tuoi errori.
- Non puoi eliminare ciò che è fatto.
1337
02:01:13,557 --> 02:01:14,558
Se nessuno lo sa,
1338
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
allora non è successo.
1339
02:01:17,311 --> 02:01:18,437
Ma lo so io.
1340
02:01:21,065 --> 02:01:22,900
E non sarei fedele a me stessa.
1341
02:01:29,156 --> 02:01:30,950
Non usi mai entrambe le mani.
1342
02:01:31,826 --> 02:01:33,411
Quella ferita è la destra?
1343
02:03:53,175 --> 02:03:56,929
Che c'è? Non riesci a capire
quale sarà la mia prossima mossa?
1344
02:03:59,473 --> 02:04:03,936
Non lascerò che la mano infortunata
diventi una mia debolezza.
1345
02:04:07,189 --> 02:04:09,233
Conosco già la tua vera debolezza.
1346
02:04:11,902 --> 02:04:12,736
Ovvero?
1347
02:04:14,947 --> 02:04:15,781
Io.
1348
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Gil Boksoon.
1349
02:04:29,503 --> 02:04:31,088
Ma da quando è così?
1350
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
Ora sei tu il testimone.
1351
02:06:34,461 --> 02:06:35,879
Ci ho riflettuto.
1352
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Che muoia tu
1353
02:06:42,970 --> 02:06:43,804
o muoia io…
1354
02:06:49,643 --> 02:06:52,521
sarebbe un inferno, per me,
vivere senza di te…
1355
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
o lo sarebbe…
1356
02:07:01,322 --> 02:07:03,699
se tua figlia vedesse tutto questo?
1357
02:07:37,691 --> 02:07:38,817
È una bugia, vero?
1358
02:07:54,500 --> 02:07:55,709
Non può essere vero.
1359
02:07:58,587 --> 02:07:59,505
Non può essere.
1360
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Ti prego, fa' che non sia vero.
1361
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
Ti prego, fa' che non sia vero!
1362
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
Mamma?
1363
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Hai fatto tardi.
1364
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Già.
1365
02:09:20,419 --> 02:09:21,378
Ti ho svegliata?
1366
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Scusa. Torna a dormire.
1367
02:09:27,384 --> 02:09:28,469
Mamma.
1368
02:09:44,610 --> 02:09:45,819
Ottimo lavoro, oggi.
1369
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Grazie.
1370
02:09:57,915 --> 02:09:58,957
Sembri esausta.
1371
02:09:59,708 --> 02:10:00,542
Va' a dormire.
1372
02:10:02,294 --> 02:10:03,128
Ok.
1373
02:10:06,006 --> 02:10:07,007
Buonanotte.
1374
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
No, non chiuderla.
1375
02:10:11,929 --> 02:10:13,055
O mi manca l'aria.
1376
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Ultim'ora:
il neoeletto primo ministro Oh Jeong-sik…
1377
02:11:39,224 --> 02:11:40,350
Jae-young.
1378
02:11:40,434 --> 02:11:44,354
…è stato trovato morto nella sua auto
alle 12:18 per avvelenamento…
1379
02:11:44,438 --> 02:11:46,440
- Jae-young!
- …da monossido di carbonio.
1380
02:11:46,523 --> 02:11:48,567
La polizia sospetta un suicidio,
1381
02:11:48,650 --> 02:11:51,486
dato che Oh soffriva
di una grave depressione
1382
02:11:51,570 --> 02:11:54,406
- in seguito alla morte del figlio.
- Jae-young!
1383
02:11:57,492 --> 02:11:59,620
Sono venuta a salutare la mia amica.
1384
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
Non saluti la tua migliore amica?
1385
02:12:17,554 --> 02:12:18,805
Ci ho pensato molto.
1386
02:12:21,058 --> 02:12:23,185
Mi sono chiesta se dovessi baciarti…
1387
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
o ucciderti.
1388
02:12:38,367 --> 02:12:39,368
Abbi cura di te.
1389
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
Sottotitoli: Andrea Guarino