1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Fa freddo. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Che abbia lasciato la finestra aperta? 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Che palle… 6 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 È sveglio, signore? 7 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Ehi. 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Ma lo sai chi sono io? 9 00:01:38,807 --> 00:01:41,559 Oda Shinichiro, giapponese nipote d'immigrati coreani. 10 00:01:41,643 --> 00:01:43,645 Nome coreano: Kim Gwang-il. 11 00:01:44,395 --> 00:01:47,232 È venuto qui tre giorni fa per visitare la città. 12 00:01:47,732 --> 00:01:50,110 Ti ha mandata qualcuno da Nagoya? 13 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 O Sakaguchi di Tokyo? 14 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 O magari il sig. Choi di Busan? 15 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 Lei è molto popolare, eh? 16 00:01:59,244 --> 00:02:03,039 Proprio per questo avrebbe dovuto condurre una vita migliore, 17 00:02:03,123 --> 00:02:06,835 se voleva morire per cause naturali. 18 00:02:13,258 --> 00:02:15,093 Ho già sentito parlare di te. 19 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Un'abilissima assassina coreana. 20 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Le voci su di te saranno vere, 21 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 se ti hanno mandata da sola a eliminare me, la tigre del Kansai. 22 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Voi della yakuza siete molto presuntuosi. 23 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Non è presunzione, ma orgoglio di samurai. 24 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Accidenti! 25 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Ma allora parla coreano! 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Sono curioso, però. 27 00:02:40,493 --> 00:02:45,415 Perché hai aspettato che mi svegliassi invece di uccidermi nel sonno? 28 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Beh, volevo farla fuori prima, 29 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 ma poi ho cambiato idea. 30 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Se non è una storia troppo lunga, mi piacerebbe sentirla. 31 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Ma certo. Lascerò perdere le formalità, allora. 32 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Ho una figlia. 33 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 Ed è bella, proprio come me. 34 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Che c'è? 35 00:03:11,024 --> 00:03:13,276 Anche se sa essere piuttosto sgarbata. 36 00:03:13,359 --> 00:03:16,279 A ogni modo, un week-end stavamo guardando il TG… 37 00:03:16,362 --> 00:03:20,491 Il senatore Oh Jeong-sik, il nuovo candidato primo ministro, 38 00:03:20,575 --> 00:03:25,872 nega l'ammissione fraudolenta di suo figlio alla facoltà di musica. 39 00:03:25,955 --> 00:03:29,751 L'accusa ha convocato Oh per avviare l'indagine. 40 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 Che ipocriti… 41 00:03:32,795 --> 00:03:36,883 L'avrebbero fatto anche loro per mandare i figli in una buona scuola. 42 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 Ma per favore… 43 00:03:41,262 --> 00:03:45,225 Insomma, non dico che quello che ha fatto sia giusto, 44 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 ma, come genitore, ne capisco il motivo. 45 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Ma non è giusto. 46 00:03:51,773 --> 00:03:53,608 È la vita a non essere giusta. 47 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 Per far entrare Oh avranno escluso qualcun altro. 48 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 E se fossi stata io? Lo difenderesti comunque? 49 00:04:07,789 --> 00:04:13,461 Insegna a tua figlia a competere lealmente anziché predicare l'ingiustizia del mondo. 50 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Che figlia eccezionale. 51 00:04:16,464 --> 00:04:20,093 Eccome! È proprio vero che dovremmo imparare dai bambini. 52 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 Sono d'accordo. 53 00:04:23,054 --> 00:04:25,181 Per questo oggi competerò lealmente. 54 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 Ne sei proprio sicura? Te ne pentirai. 55 00:04:39,487 --> 00:04:40,530 Fantastico! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Vedo che anche tu sei un samurai. 57 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 Concedimi un indumento per riceverti con la dovuta cortesia. 58 00:04:49,205 --> 00:04:50,248 Quanta formalità. 59 00:04:53,167 --> 00:04:54,919 Bastava dire che hai freddo. 60 00:04:57,463 --> 00:04:59,632 La tua katana sembra vecchia. Ne vuoi una nuova? 61 00:04:59,716 --> 00:05:05,513 Per forza la pensi così. Le donne non ne sanno molto di katane. 62 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Questa wakizashi fu forgiata 400 anni fa 63 00:05:15,857 --> 00:05:21,529 da Akihiro, il più grande fabbro dello shogunato Edo. 64 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Per un samurai, 65 00:05:26,159 --> 00:05:29,996 è un'opera d'arte magistrale, paragonabile al Santo Graal. 66 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Allora? 67 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Non la trovi rimarchevole? 68 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 L'ho preso al supermercato, 30.000 won. 69 00:06:02,153 --> 00:06:03,821 Bene, allora… 70 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Vogliamo lottare come si deve? 71 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Sei molto brava. 72 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Sì, lo so. 73 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Puoi essere fiera di te stessa. 74 00:07:22,233 --> 00:07:23,860 In tutto il Giappone, 75 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 ci sono solo tre persone che potrebbero resistere tanto 76 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 in un duello con me, Oda Shinichiro. 77 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Ti arrendi? 78 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Aspetta. 79 00:08:25,671 --> 00:08:26,881 Fammi cambiare arma. 80 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 Come desideri. 81 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 Non si vince mai per pura coincidenza. 82 00:08:39,727 --> 00:08:42,271 Mille giorni per forgiare gli spiriti… 83 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 e altri diecimila per prepararli al combattimento. 84 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Solo dopo tutta questa disciplina… 85 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Brutta stronza… 86 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Scusa tanto. 87 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 Devo correre al supermercato. 88 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 KILL BOKSOON 89 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Oh, cielo. Quand'è che sei appassita così? 90 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 Avresti dovuto dirmi che avevi bisogno d'acqua. 91 00:10:36,135 --> 00:10:39,889 Mia figlia, Boksoon, ha fumato. 92 00:10:40,723 --> 00:10:44,727 L'ha fatto per curiosità, perché è piccola e non si rende conto. 93 00:10:45,311 --> 00:10:52,068 Come io perdono i peccati di mia figlia, Signore, Ti prego di perdonare i miei. 94 00:10:52,735 --> 00:10:54,904 - Amen. - Amen. 95 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Prendila. 96 00:11:06,123 --> 00:11:07,124 Ora mangiala. 97 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Devi ingoiarla. 98 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 È tardi. 99 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Da quand'è che fumi? 100 00:11:46,580 --> 00:11:51,127 L'alcol te lo concedo, ma il fumo no. Non porta a niente di buono. Non fumare. 101 00:11:53,879 --> 00:11:56,882 Sembra quasi che il bue dica "cornuto" all'asino. 102 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 Non sei molto convincente, non credi? 103 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Da quand'è che fumi? 104 00:12:15,443 --> 00:12:16,944 Vuoi fumare insieme a me? 105 00:12:17,945 --> 00:12:19,572 Non fare la mamma fica. 106 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Adesso l'ammazzo. 107 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Gil Jae-young. 108 00:12:34,462 --> 00:12:37,506 Scusa se ho sbattuto la porta. E smetterò di fumare. 109 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Che c'è? Volevi dirmi qualcosa? 110 00:12:47,683 --> 00:12:53,481 Aiutami a scegliere cosa indossare per la riunione del comitato dei genitori. 111 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 Ah, giusto. È domani. 112 00:12:57,860 --> 00:12:59,361 Non è solo un ritrovo 113 00:12:59,445 --> 00:13:03,157 per mamme ricche e prepotenti che si vantano di soldi e figli? 114 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Tutti vanno negli Stati Uniti per un motivo specifico. 115 00:13:11,040 --> 00:13:16,712 Anche noi siamo andati alle Hawaii, l'anno scorso. Buon cibo e tante attività, 116 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 ma troppi coreani. Migliorare l'inglese è difficile, ora. 117 00:13:20,299 --> 00:13:22,927 Ecco perché ora vanno tutti a Singapore. 118 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Ma non scherziamo. Lì ci vanno solo i ragazzi mediocri. 119 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 - Non sono bravi nelle attività extra… - Capisco. 120 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Tu dove consiglieresti di andare, quindi? 121 00:13:34,438 --> 00:13:38,317 Ah, già. Perché tu e Jae-young non siete andate in vacanza? 122 00:13:38,400 --> 00:13:40,569 - L'estate scorsa, dici? - Sì. 123 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Beh, io ero via per un viaggio d'affari. 124 00:13:51,121 --> 00:13:54,416 Per te sarà più difficile, essendo una madre single. 125 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Quest'anno la porterò in vacanza, però. 126 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 Mia figlia So-ra mi ha detto di badare anche a Jae-young. 127 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Ricordami, di cosa ti occupi esattamente? 128 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Lavoro per un'agenzia che organizza eventi. 129 00:14:13,602 --> 00:14:15,771 Che tipo di eventi? Dicci. 130 00:14:17,273 --> 00:14:18,148 Stamani, a Seoul, 131 00:14:18,232 --> 00:14:21,610 un uomo sui 40 è stato trovato morto per una ferita da arma da fuoco 132 00:14:21,694 --> 00:14:24,071 sul ponte Dongho, ancora in costruzione. 133 00:14:24,613 --> 00:14:29,159 È stato identificato come Kim Gwang-il, arrivato in Corea tre giorni fa, 134 00:14:29,702 --> 00:14:34,665 ma in realtà si tratta di Oda Shinichiro, il boss di una yakuza con sede a Kobe… 135 00:14:44,174 --> 00:14:46,760 Non ha di nuovo seguito il copione. 136 00:14:47,636 --> 00:14:51,265 Come ripuliamo tutto se usa una pistola in uno Show nazionale? 137 00:14:51,348 --> 00:14:53,559 Il governo giapponese non ha ancora… 138 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Non credo che abbia sbagliato. 139 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Perché no? 140 00:14:58,022 --> 00:15:02,359 Com'è noto, gli omicidi con arma da fuoco sono rari, in Corea. 141 00:15:02,860 --> 00:15:07,197 Si tratterà quindi di una lotta di potere della yakuza giapponese. 142 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Non è chiaro se siano coinvolte gang coreane… 143 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Visto? 144 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 Chi sospetterebbe la moglie tradita di un boss della yakuza? 145 00:15:15,664 --> 00:15:20,252 - Per riassumere l'indagine… - Cavolo. Sei troppo permissivo con lei. 146 00:15:20,336 --> 00:15:25,132 Nipote d'immigrati coreani conosciuto sia col suo nome giapponese, Oda Shinichiro, 147 00:15:25,215 --> 00:15:27,009 che con quello coreano, Kim Gwang-il… 148 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Eccovi qui. 149 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Benvenuti. 150 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 Questa potrebbe tagliare la roccia come se fosse burro. 151 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Boksoon, ha tutto il mio rispetto. 152 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 - Ti ci sei divertito? - Sì. 153 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Signora, pensa che riuscirò mai a fare uno Show 154 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 che finisca su tutti i TG, proprio come il suo? 155 00:16:08,968 --> 00:16:12,471 - Sei ancora giovane. - Già. Tieni alta la testa, Yun-seok. 156 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 Prima o poi toccherà anche a noi. 157 00:16:15,724 --> 00:16:17,393 Nel XXIII secolo, forse. 158 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 Perché Min-seok non è qui? 159 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 Giusto. È morto due settimane fa durante un viaggio d'affari in Cina. 160 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Accidenti, dovevo offrirgli la cena. 161 00:16:27,820 --> 00:16:30,990 Basta parlare dei morti. Ci dica del suo ultimo Show. 162 00:16:31,073 --> 00:16:34,910 Il tizio della yakuza era davvero così importante? Era forte? 163 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 Com'era? 164 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 Era molto forte. 165 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 In un combattimento equo avrei perso. 166 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Sto perdendo colpi, ormai. 167 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 - Ma va'! - Impossibile! 168 00:16:48,340 --> 00:16:52,678 Non è mica una gara. Che importa se sono forti o deboli? 169 00:16:52,761 --> 00:16:56,640 Ciò che conta è trovarne i punti deboli o crearne uno per loro. 170 00:16:56,724 --> 00:17:01,270 Primo comandamento secondo Kill Boksoon: "Trova il punto debole del prossimo 171 00:17:01,353 --> 00:17:03,105 oppure creane uno tu stesso". 172 00:17:03,188 --> 00:17:05,691 - Già. - Perché fa sempre così? 173 00:17:06,191 --> 00:17:07,568 Lei mi insegna la vita. 174 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 Hai proprio ragione, mio piccolo Gwang-man. 175 00:17:10,946 --> 00:17:12,823 - Che schifo! - Che cretino. 176 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Ma quanto vieni pagata per uno Show di questo livello? 177 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 Abbastanza da offrire da bere a tutti. 178 00:17:18,912 --> 00:17:21,498 Avanti, a noi puoi dirlo! 179 00:17:21,582 --> 00:17:23,417 Se non vuoi dirlo ad alta voce, 180 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 scrivi la prima cifra. 181 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Boksoon guadagna di più con un solo Show che io con sette. 182 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Non puoi paragonare la tua agenzia a una multinazionale come l'MK. 183 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Sei già fortunato a poter lavorare. 184 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Io non posso perché non sono un dipendente. 185 00:17:48,317 --> 00:17:52,154 E tutto per via delle regole stabilite dall'MK sette anni fa. 186 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 O sbaglio? 187 00:17:56,366 --> 00:17:59,328 C'è un vecchio detto. 188 00:17:59,411 --> 00:18:00,412 SETTE ANNI PRIMA 189 00:18:00,496 --> 00:18:05,459 "Uccidere ti risparmia la fatica di portare pazienza." 190 00:18:08,170 --> 00:18:13,592 E noi tutti siamo dei professionisti che mettono in pratica queste parole. 191 00:18:14,134 --> 00:18:17,429 Non lavoriamo per una vetusta agenzia investigativa, 192 00:18:17,513 --> 00:18:22,101 né siamo dei gangster all'antica che portano completi dal dubbio gusto. 193 00:18:24,812 --> 00:18:27,064 Eravamo orgogliosi del nostro lavoro. 194 00:18:27,815 --> 00:18:33,278 Uccidere è diventato un business globale e ci siamo guadagnati il dovuto rispetto. 195 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 Questo fino a quando degli assassini dilettanti indipendenti 196 00:18:38,992 --> 00:18:42,704 ci hanno rovinato la reputazione uccidendo minori per due soldi. 197 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 Questa spiacevole situazione nasce 198 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 dalla mancanza di regole nel settore. 199 00:18:57,177 --> 00:18:58,303 Perciò vi propongo 200 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 di concordare una serie di semplici regole. 201 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Avrei una domanda! 202 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Se scegliamo chi uccidere seguendo le regole, 203 00:19:11,733 --> 00:19:16,280 non saremo noi a perdere il lavoro? Andrà solo a vantaggio degli indipendenti. 204 00:19:16,864 --> 00:19:19,199 Tu hai appena fondato un'agenzia, eh? 205 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 È ancora molto piccola. Sono il sergente Shin. 206 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Hai ragione. 207 00:19:27,040 --> 00:19:32,588 Per questo motivo devono essere regole che loro non potrebbero mai seguire. 208 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 In questo modo, saremo giustificati a sbarazzarci di loro. 209 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Sono esattamente tre regole. 210 00:19:42,264 --> 00:19:43,265 La prima è: 211 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 non uccidere i minorenni. 212 00:19:47,227 --> 00:19:51,273 La seconda: eseguire solo gli Show autorizzati dalla vostra agenzia. 213 00:19:51,356 --> 00:19:52,274 La terza: 214 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 tentare sempre gli Show autorizzati dalla vostra agenzia. 215 00:19:57,821 --> 00:20:00,032 Se concorderete su queste tre regole, 216 00:20:00,115 --> 00:20:03,452 gli indipendenti e i dilettanti non avranno più modo 217 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 di lavorare e prosperare in questo settore. 218 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Io concordo! 219 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Concordo al 100%! 220 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Allora non potevo sapere 221 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 che mi avrebbero tagliato la mano e poi licenziato. 222 00:20:21,637 --> 00:20:24,765 La mia agenzia è finita sul lastrico 223 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 per cercare di seguire quelle regole. Cazzo. 224 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Avrei una domanda. 225 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Perché tutte le regole sono decise da chi è al potere? 226 00:20:34,191 --> 00:20:38,362 Beh, perché le regole rendono chi ha il potere ancora più potente. 227 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Quelle regole erano solo un modo per monopolizzare il settore, no? 228 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 A parte l'agenzia del sergente, 229 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 anche le altre sono state relegate nell'ombra dell'MK. 230 00:20:48,789 --> 00:20:51,583 - Anche tu sei nell'MK. - Perciò posso parlarne male. 231 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Ci classificano in livelli a loro piacimento: A, B, C e D. 232 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Così, i ricchi si arricchiscono 233 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 e noi dobbiamo essere grati per le briciole che ci lasciano. 234 00:21:02,177 --> 00:21:06,807 Ma dai, su. È scontato essere pagati in base alle proprie capacità. 235 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Cavolo. Detta così, sembra che io non sia all'altezza. 236 00:21:20,988 --> 00:21:24,241 Non sono più il ragazzino che ti girava sempre intorno. 237 00:21:26,285 --> 00:21:30,664 Allora mandami un coltello insanguinato così vedrò quanta strada hai fatto. 238 00:21:34,209 --> 00:21:37,462 Perché tirare in ballo un coltello insanguinato? 239 00:21:37,963 --> 00:21:43,468 Ma è vero che per noi è un periodo tosto a causa di agenzie come l'MK. 240 00:21:43,552 --> 00:21:45,846 Sì, hai ragione. 241 00:21:46,638 --> 00:21:48,390 Mi fate sembrare una stronza. 242 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 Dimmi, Hyeon-cheol: tu diresti di no all'MK? 243 00:21:54,688 --> 00:21:59,359 Incolpare gli altri e piangersi addosso è un privilegio degli incompetenti, no? 244 00:22:01,987 --> 00:22:05,240 Vi chiedo scusa. Sono troppo competente per voi. 245 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Ma cosa significa mandare un coltello insanguinato? 246 00:22:15,751 --> 00:22:20,213 È un messaggio all'antica di un'epoca antecedente le regole. 247 00:22:20,297 --> 00:22:25,594 Supponiamo che tu faccia avere a lui un coltello macchiato di sangue. 248 00:22:25,677 --> 00:22:30,724 Sarebbe un invito a scegliere un momento e un luogo per combattere fino alla morte. 249 00:22:31,350 --> 00:22:34,353 Quegli ideali romantici sono un ricordo del passato. 250 00:22:34,436 --> 00:22:38,357 Scommetto che era il periodo in cui Boksoon era al suo apice. 251 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 All'epoca faceva molta paura. 252 00:22:41,985 --> 00:22:44,863 - Non ha nemmeno tutti gli optional. - Fanculo. 253 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Fate largo. 254 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Sei proprio una frigida del cazzo. 255 00:22:53,372 --> 00:22:54,539 Ehi, brutti porci. 256 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Come? 257 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Cosa cazzo hai detto? 258 00:22:59,753 --> 00:23:01,963 - Ehi. - Calma. 259 00:23:02,047 --> 00:23:05,258 Ehi, signora, non è una cosa carina da dire alla gente. 260 00:23:05,342 --> 00:23:08,512 Siete uno, due, tre, quattro e cinque brutti porci. 261 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 - Non credete? - Brutta troia… 262 00:23:13,058 --> 00:23:17,521 Ma non crede che uno come Hee-sung dovrebbe essere di livello A nell'MK? 263 00:23:17,604 --> 00:23:21,233 Reputazioni a parte, non credo che non sia paragonabile a lei. 264 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 È piuttosto abile, certo. 265 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 Era considerato l'astro nascente dell'MK. 266 00:23:25,821 --> 00:23:29,616 Ma chissà perché, il presidente, Cha Min-kyu, l'ha preso di mira. 267 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Non è sporca di sangue. 268 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Non ce la faccio più. Possiamo cambiare posizio… 269 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Sta' fermo. A me piace. 270 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 Davvero smetterai? 271 00:24:15,495 --> 00:24:18,290 Fumare è uno step obbligatorio dell'adolescenza. 272 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Cosa ti rende così infelice? 273 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Tutto tranne te. 274 00:24:23,503 --> 00:24:25,422 Gli impegni scolastici. 275 00:24:26,339 --> 00:24:28,008 Il mio stupido ragazzo. 276 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Soprattutto mia madre. 277 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 Mi ucciderebbe, se scoprisse di noi. È molto bigotta. 278 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 Sai come mi ha salvata in rubrica la mia? 279 00:24:38,727 --> 00:24:40,353 - No, come? - "Principessa." 280 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Non ci credo. 281 00:24:42,939 --> 00:24:46,735 Le mamme sono tutte uguali. Si comportano come se ci amassero, 282 00:24:46,818 --> 00:24:49,446 ma sarebbero disgustate da chi siamo davvero. 283 00:24:51,448 --> 00:24:52,866 Non m'importa. 284 00:24:54,242 --> 00:24:58,038 Neanch'io la conosco così bene. Anche lei mi nasconde molte cose. 285 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Tipo cosa? 286 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Niente di che. 287 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 Di che si tratta? 288 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Mi nascondi qualcosa… 289 00:25:11,343 --> 00:25:12,260 Ehi, voi due. 290 00:25:13,011 --> 00:25:16,181 Non dovreste saltare le lezioni e uscire a fumare! 291 00:25:17,516 --> 00:25:18,350 Ciao. 292 00:25:20,352 --> 00:25:23,980 Fumare dopo trigonometria è il massimo. 293 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 Andiamo a un karaoke. Abbiamo anche la birra. 294 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Fantastico! 295 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Tu vieni? 296 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 No. Divertitevi. 297 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 E dai. Vieni con noi, oggi. 298 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Non toccarmi. 299 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 A domani. 300 00:25:52,217 --> 00:25:53,843 Ehi, Cheol-woo. 301 00:25:54,511 --> 00:25:56,805 Jae-young ti ha rifiutato di nuovo. 302 00:25:56,888 --> 00:26:00,141 - Ehi, non ti ha messo paura? - Eccome! 303 00:26:00,642 --> 00:26:03,895 Ma guardalo, si è spaventato. Che sfigato! 304 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Come cazzo mi hai chiamato? 305 00:26:07,023 --> 00:26:08,149 Dai, smettetela. 306 00:26:08,233 --> 00:26:10,443 Dà di matto quando lo chiamate così. 307 00:26:27,335 --> 00:26:30,839 - Per che cos'è? - Per pagare l'intervento di tuo padre. 308 00:26:31,881 --> 00:26:34,301 È strano ricevere soldi dopo il sesso. 309 00:26:35,427 --> 00:26:39,848 Grazie, ma non posso accettare. Invece, perché non resti un altro po'? 310 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 Non è un regalo, ma un prestito. 311 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 Non ne ho bisogno. Ho già sistemato tutto. 312 00:26:44,978 --> 00:26:46,313 E come? 313 00:26:46,896 --> 00:26:48,315 Ti preoccupi per me, eh? 314 00:26:48,815 --> 00:26:53,737 - Vuoi sapere come? - No, se è qualcosa a cui devo rimediare. 315 00:26:55,697 --> 00:26:57,490 Ehi. Boksoon! 316 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Gil Boksoon! 317 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Puoi ammettere che ti preoccupi per me. 318 00:27:04,664 --> 00:27:08,209 Se è davvero così, fonda un'agenzia e assumimi. 319 00:27:08,293 --> 00:27:12,380 - Il tuo contratto è in scadenza, no? - L'incoscienza non è attraente. 320 00:27:12,464 --> 00:27:15,258 Se avvierai un'agenzia, decollerà di certo. 321 00:27:15,342 --> 00:27:17,427 Mi piace il presidente Cha. 322 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 È lui che mi ha insegnato tutto quello che so 323 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 e mi ha dato tutto quello che ho. 324 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 E potrebbe anche portarti via tutto. 325 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Mi uccideresti, se te lo ordinasse lui? 326 00:27:40,200 --> 00:27:41,409 Certo che sì. 327 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 Potrei non rinnovare il mio contratto. 328 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Così all'improvviso? E perché mai? 329 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 Non è che hai un ragazzo? 330 00:28:03,682 --> 00:28:04,891 Proprio no. 331 00:28:06,101 --> 00:28:09,521 Se fossi un po' più socievole, ti verrebbero tutti dietro. 332 00:28:14,859 --> 00:28:18,488 Non hai una lezione di dibattito storico? So che fa media. 333 00:28:18,571 --> 00:28:21,408 È infantile far lottare dei ragazzi per un voto. 334 00:28:21,491 --> 00:28:22,909 Ma è una lotta, appunto. 335 00:28:25,245 --> 00:28:28,164 Sussultando, l'avversario mostra la sua debolezza. 336 00:28:28,248 --> 00:28:32,085 Devi sfruttare la cosa e colpirlo finché non implora pietà. 337 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Non dovevo essere più socievole? 338 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Su cos'è il dibattito? 339 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 Su chi dovrebbe figurare su un'ipotetica banconota da 100.000 won. 340 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 Che bello! E tu chi hai scelto? 341 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 C'erano molti candidati. 342 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Gwanggaeto il Grande, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun… 343 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 Ho notato un comune denominatore. 344 00:28:55,608 --> 00:28:57,819 - Sono tutti uomini. - A parte quello. 345 00:28:58,486 --> 00:29:00,155 Hanno tutti ucciso qualcuno. 346 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Così ho scelto Nongae. 347 00:29:03,032 --> 00:29:06,119 Per una donna uccidere non è facile, perciò mi piace. 348 00:29:07,328 --> 00:29:09,497 Già. Capisco. 349 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 È un punto di vista interessante. 350 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Santo cielo, Gil Boksoon! 351 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Ehi, ma che ti prende? 352 00:31:01,860 --> 00:31:04,821 - Come mai qui? - Mi ha convocata il presidente. 353 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Fantastico. Già che sei qui, aiutami un po'. 354 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 No, è imbarazzante. 355 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Ti prego, Boksoon! Solo per questa volta! 356 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 - Non se ne parla. - Solo stavolta! 357 00:32:12,639 --> 00:32:13,556 Oh, direttrice… 358 00:32:14,182 --> 00:32:15,934 Salve, direttrice Cha! 359 00:32:16,017 --> 00:32:17,936 Salve, direttrice Cha! 360 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Non ci credo… 361 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 Ciao a tutti! 362 00:32:32,283 --> 00:32:36,746 So che oggi avete le valutazioni mensili, quindi sono passata a tirarvi su. 363 00:32:36,829 --> 00:32:39,040 - Boksoon, sei una grande! - Il top! 364 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Mi sembra familiare. 365 00:32:41,793 --> 00:32:45,546 Per forza. Si stanno esercitando sul tuo Show di cinque anni fa. 366 00:32:45,630 --> 00:32:47,256 Il bagno pubblico di Yeosu. 367 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 - È una ragazza? - Sì. 368 00:32:51,469 --> 00:32:54,389 Ci sono molte ragazze nei ranghi, di questi tempi. 369 00:32:54,472 --> 00:32:57,141 Lei è la migliore. La faremo debuttare presto. 370 00:32:57,225 --> 00:32:58,601 Ma davvero? 371 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Salve. Mi chiamo Kim Young-ji. 372 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Perché sei così agitata? 373 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Sei la sua eroina. 374 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 La farò diventare la nuova Gil Boksoon. 375 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Come no. 376 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 Te lo dimostro. 377 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Chi vuole allenarsi di nuovo con Young-ji? 378 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Nessuno? 379 00:33:22,291 --> 00:33:25,294 Accidenti. Devi essere bravissima. 380 00:33:27,380 --> 00:33:30,341 Assisterò la prossima volta. Buona fortuna a tutti! 381 00:33:30,842 --> 00:33:32,802 Peccato che tu non possa vederla. 382 00:33:32,885 --> 00:33:35,346 Probabilmente è meglio di te a quell'età. 383 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 384 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Posso allenarmi con te? 385 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Davvero non vuole delle armi? 386 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Neanche tu usi dei coltelli veri. 387 00:34:06,127 --> 00:34:07,086 Mi basta questo. 388 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Pronte? Via! 389 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 Usare entrambe le mani va bene, ma così perdi in efficacia. 390 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Non credo che io combattessi così alla sua età, o sbaglio? 391 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Ottima scelta. 392 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Una vera lama l'avrebbe ferita. 393 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Inizia a ricordarti te stessa? 394 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Io ero più bella. 395 00:36:01,659 --> 00:36:03,202 Sei appena morta. 396 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 E senza fare rumore. 397 00:36:16,048 --> 00:36:17,800 SEOUL - COREA 398 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Scegli tu. 399 00:36:19,510 --> 00:36:23,139 Entrambi gli Show sono urgenti. Dobbiamo rispondere in fretta. 400 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 È dolce. 401 00:36:30,438 --> 00:36:31,814 Gliene porto un altro. 402 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 Non fa niente. 403 00:36:33,774 --> 00:36:35,026 Non lo berrò. 404 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Puoi andare. 405 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Ma che ti prende? Non vuoi lavorare? 406 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Ho appena finito uno Show 407 00:36:47,747 --> 00:36:50,708 e dovrei dare una possibilità alle nuove leve. 408 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Che ne dici di Han Hee-sung? È piuttosto bravo. 409 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 Ma è uno Show di livello A. 410 00:36:56,672 --> 00:37:00,218 - E lui ne è all'altezza. - Questo lo decido io. 411 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Scelgo questo. 412 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 Un altro Show nazionale. Non hai nemmeno letto la scheda. 413 00:37:08,226 --> 00:37:10,645 Con l'età sono diventata più patriottica. 414 00:37:14,065 --> 00:37:16,150 Grazie a te, allora, 415 00:37:16,859 --> 00:37:18,861 mi toccherà andare in Russia. 416 00:37:18,945 --> 00:37:22,573 Accidenti, dev'essere uno Show importante se ci vai tu stesso. 417 00:37:22,657 --> 00:37:24,283 È un caso di mafia. 418 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Col vecchio Dokgo in pensione e Mantis in ferie, 419 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 restiamo solo io e te. 420 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 Hai pensato al rinnovo del contratto? 421 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 Tua figlia ha 15 anni, vero? 422 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Me lo promettesti 15 anni fa. 423 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 Ti ho detto che non è per lei. 424 00:38:04,615 --> 00:38:08,244 Andiamo a mangiare qualcosa, così potremo chiacchierare. 425 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Ho già fatto colazione. 426 00:38:12,039 --> 00:38:13,207 Prendiamo i tteokbokki. 427 00:38:13,291 --> 00:38:14,667 - In quel locale? - Sì. 428 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Allora non posso rifiutare. 429 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Ecco il materiale che ha richiesto, direttrice Cha. 430 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Lasci tutto lì, detective Kang. 431 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Cosa stava guardando? 432 00:38:46,741 --> 00:38:48,117 Qualcosa di sgradevole. 433 00:38:52,038 --> 00:38:53,748 Prima mi stava sempre intorno 434 00:38:53,831 --> 00:38:56,834 e mi raccontava tutto quello che succedeva a scuola. 435 00:38:56,917 --> 00:38:59,712 Ora se ne sta in camera sua con la porta chiusa. 436 00:38:59,795 --> 00:39:02,715 Ha tanti segreti. Ha anche un PIN per il telefono. 437 00:39:02,798 --> 00:39:06,218 Tenere dei segreti significa alzare un muro tra voi due. 438 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Esatto. Un muro. 439 00:39:10,264 --> 00:39:13,559 Tu mi insegnasti a leggere le mosse dell'avversario, 440 00:39:13,642 --> 00:39:17,855 a trovare i suoi punti deboli e a coglierlo di sorpresa. 441 00:39:17,938 --> 00:39:20,816 - Ma con lei non ci riesco proprio. - Accidenti. 442 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 È una tosta. 443 00:39:23,027 --> 00:39:25,946 Uccidere è semplice rispetto a crescere un figlio. 444 00:39:26,447 --> 00:39:27,323 Hai ragione. 445 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 E ti fa guadagnare bene. 446 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Ma, allora, 447 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 perché non mi dici cosa vuoi per rinnovare il contratto? 448 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 I tteokbokki sono ottimi. 449 00:39:45,383 --> 00:39:48,636 Se non è per tua figlia, allora qual è il motivo? 450 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Temi l'ira di Dio? 451 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Io e te 452 00:39:56,435 --> 00:39:58,854 siamo già destinati all'inferno. 453 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Per questo non preghiamo. 454 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 - È solo un ragazzino. - Non è minorenne. 455 00:40:10,241 --> 00:40:12,034 E perché sarebbe un livello A? 456 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Perché sarà sulla bocca di tutti. 457 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Deve sembrare un suicidio. 458 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Sai, mi ricorda quando ti conobbi. 459 00:40:28,134 --> 00:40:31,262 Io non lo ricordo più. La mia memoria fa cilecca. 460 00:40:38,269 --> 00:40:40,187 Buongiorno, preside. 461 00:40:43,899 --> 00:40:44,900 Come dice? 462 00:40:47,194 --> 00:40:48,696 Jae-young sta bene? 463 00:40:52,867 --> 00:40:55,119 Sì, arrivo subito. 464 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 Che succede? 465 00:40:58,998 --> 00:41:01,459 Jae-young ha pugnalato un compagno con le forbici. 466 00:41:02,001 --> 00:41:04,170 Ha talento, proprio come sua madre. 467 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Era una battuta. 468 00:41:11,760 --> 00:41:13,679 Non è una cosa su cui scherzare. 469 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Fa' un'altra battuta così 470 00:41:18,309 --> 00:41:20,936 e ti pugnalerò col più smussato dei coltelli. 471 00:41:25,983 --> 00:41:29,236 Pare che Jae-young stesse parlando con Cheol-woo 472 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 poco prima di pugnalarlo. 473 00:41:31,322 --> 00:41:36,368 Il problema è che nessuno dei due vuole dirci il motivo dell'accaduto. 474 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 Mi scusi, ma da quando la vittima ha bisogno di un motivo? 475 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 Mio figlio è la vittima! 476 00:41:44,251 --> 00:41:48,547 Signora, mi dispiace tanto. Pagherò il conto dell'ospedale… 477 00:41:48,631 --> 00:41:50,549 Non serve. I soldi li ho. 478 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Chiami la polizia. 479 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 Non serve. È solo un bisticcio tra ragazzi. 480 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 L'ha pugnalato qui, ti rendi conto? 481 00:41:57,765 --> 00:42:01,602 Se fosse andata più a fondo, sarebbe stata una ferita fatale! 482 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Stava chiaramente cercando di ucciderlo. 483 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 Insomma, cosa le insegnano i genitori? 484 00:42:11,445 --> 00:42:14,365 Signora, questo commento è fuori luogo! 485 00:42:14,448 --> 00:42:18,327 Non dovresti schierarti solo perché So-ra è amica di Jae-young. 486 00:42:18,410 --> 00:42:21,080 Non sto difendendo Jae-young. 487 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Sto solo mediando come membro del comitato dei genitori. 488 00:42:24,542 --> 00:42:28,963 Abbiamo chiamato la madre di So-ra perché sua figlia è l'unica testimone, 489 00:42:29,046 --> 00:42:30,881 ma anche lei non vuole parlare. 490 00:42:30,965 --> 00:42:34,176 Quindi So-ra è coinvolta in questo orribile incidente? 491 00:42:34,260 --> 00:42:35,928 No, non ho detto questo. 492 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 Comunque, signora, Jae-young verrà sospesa per una sola settimana. 493 00:42:41,016 --> 00:42:43,060 L'ha accoltellato! È troppo poco! 494 00:42:43,143 --> 00:42:47,481 Indiremo un consiglio disciplinare. Se lei non ci dirà perché l'ha fatto, 495 00:42:48,023 --> 00:42:52,152 secondo il regolamento scolastico saremo costretti a espellerla. 496 00:42:52,236 --> 00:42:53,320 Espellerla? 497 00:42:55,781 --> 00:42:57,408 Se non parli ti espellono. 498 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 E non potrai tornare neanche se paghiamo profumatamente. 499 00:43:04,665 --> 00:43:09,044 - Non sopravvivrai in una scuola pubblica! - Smettila! Sembri super snob. 500 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 "Snob"? 501 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Accoltellare un compagno è da persone colte, allora? 502 00:43:16,635 --> 00:43:18,887 Avresti potuto ucciderlo! 503 00:43:21,640 --> 00:43:24,935 - Sai quanto è pericoloso quel punto? - Certo che sì. 504 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Cos'hai detto? 505 00:43:27,605 --> 00:43:29,523 L'ho pugnalato lì per ucciderlo. 506 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 La prima volta che uccisi avevo 17 anni. 507 00:43:41,368 --> 00:43:45,956 Fu allora che incontrai il presidente Cha. Mi disse che ero nata per uccidere. 508 00:43:47,708 --> 00:43:50,711 Aveva senso, dato che ero cresciuta in mezzo alla violenza. 509 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Per questo volevo crescere una figlia che fosse l'opposto di me. 510 00:43:57,384 --> 00:44:01,013 A volte, però, quando la guardo, mi ricorda una giovane me, 511 00:44:01,096 --> 00:44:02,431 e la cosa mi spaventa. 512 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Ci stai rimuginando troppo. 513 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Magari ha detto così solo per fare la ribelle. 514 00:44:12,858 --> 00:44:14,360 Tipico degli adolescenti. 515 00:44:14,443 --> 00:44:16,320 Senti, facciamo così. 516 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Di' all'agenzia la verità. 517 00:44:20,783 --> 00:44:23,160 Cha ti congederà, se è per tua figlia. 518 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 O magari ti ucciderà. 519 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Quando decisi di tenerla, gli promisi che una figlia 520 00:44:32,586 --> 00:44:34,838 non avrebbe intralciato il mio lavoro. 521 00:44:37,216 --> 00:44:39,760 Ma è dura. Non fisicamente, ma emotivamente. 522 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 A volte… 523 00:44:47,017 --> 00:44:50,270 vedo il mio riflesso negli occhi di chi uccido… 524 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 e ho paura a rincasare e guardarla negli occhi. 525 00:44:56,318 --> 00:44:59,488 Al solo pensiero che mio padre sappia cosa faccio, 526 00:44:59,571 --> 00:45:00,864 mi vengono i brividi. 527 00:45:02,991 --> 00:45:07,871 So che è da egoisti, ma non voglio rinunciare alla carriera per mia figlia. 528 00:45:08,956 --> 00:45:10,791 Che non sia adatta a essere madre? 529 00:45:11,417 --> 00:45:13,961 Per essere adatta conta guadagnare bene. 530 00:45:15,963 --> 00:45:20,884 Neanche io voglio rinunciare alla mia carriera per mio padre. 531 00:45:21,677 --> 00:45:25,681 Anche se al momento non guadagno poi tanto. 532 00:45:28,851 --> 00:45:32,104 È ironico che sia una madre, considerando il mio lavoro. 533 00:45:37,443 --> 00:45:39,278 Esistono uccisioni educative? 534 00:45:40,654 --> 00:45:45,033 Il mondo è un concentrato d'ironia. Facciamo la guerra in nome della pace. 535 00:45:45,534 --> 00:45:47,661 Vogliamo credere più alle bugie che alla verità. 536 00:45:48,203 --> 00:45:53,041 E gli assassini collaborano e stabiliscono delle regole. 537 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Che c'è? 538 00:45:56,003 --> 00:45:57,671 Stai scrivendo un libro? 539 00:45:59,465 --> 00:46:01,842 Perché? Me lo vuoi pubblicare? 540 00:46:05,137 --> 00:46:07,222 "Trova la verità dietro l'ironia." 541 00:46:08,891 --> 00:46:10,434 È il titolo del mio libro. 542 00:46:11,185 --> 00:46:12,186 E la verità è… 543 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 che sei una brava mamma. 544 00:46:16,857 --> 00:46:19,777 Visto? Stai pensando a come crescere tua figlia 545 00:46:20,277 --> 00:46:22,446 anziché a come uccidere una persona. 546 00:46:26,784 --> 00:46:28,827 Comunque, sei venuta a mani vuote? 547 00:46:29,536 --> 00:46:32,414 Come hai potuto non portarmi un regalo? 548 00:46:33,999 --> 00:46:39,254 Guardate come ha trapassato l'aorta ed è arrivato alla zona lombare. 549 00:46:39,963 --> 00:46:41,757 Che dettagli meravigliosi. 550 00:46:42,841 --> 00:46:45,844 Sono tutti casi di omicidi irrisolti della polizia. 551 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 Un bel po', vero? 552 00:46:48,639 --> 00:46:52,476 Li hanno fatti passare per omicidi colposi, ma guardate bene. 553 00:46:53,060 --> 00:46:54,770 Sono opera di professionisti. 554 00:46:55,270 --> 00:46:59,399 Vuole insinuare che siano tutti degli Show abusivi? 555 00:46:59,483 --> 00:47:00,734 Precisamente. 556 00:47:00,818 --> 00:47:05,239 Gli altri presidenti hanno confermato che non sono approvati da un'agenzia. 557 00:47:05,322 --> 00:47:08,242 Quindi gli indipendenti sono tornati alla carica? 558 00:47:08,784 --> 00:47:11,620 È un lavoro ben fatto, non può essere opera loro. 559 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Allora è stato qualcuno in pensione o che è stato licenziato. 560 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 O magari è un dipendente. 561 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 Assolutamente no. 562 00:47:19,920 --> 00:47:22,673 - Non è possibile. - Certo che no. 563 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 Non è possibile. 564 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Sì che è possibile. 565 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Io credo sia possibile. 566 00:47:28,178 --> 00:47:29,763 Sì, è possibile. 567 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 La polizia sta indagando a fondo, avremo presto il quadro generale. 568 00:47:34,685 --> 00:47:39,815 Nella remota eventualità che uno dei nostri fosse coinvolto, 569 00:47:39,898 --> 00:47:43,110 vorrei che fossimo noi dell'MK 570 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 a occuparci del traditore. 571 00:47:47,072 --> 00:47:49,449 Se mio figlio fa un passo falso, 572 00:47:49,533 --> 00:47:51,451 dovrei essere io a raddrizzarlo. 573 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 È brutto farsi picchiare dal padre di qualcun altro. 574 00:47:55,873 --> 00:47:59,334 Le agenzie chiudono un occhio sui dipendenti che violano le regole. 575 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Lo sanno tutti. 576 00:48:03,964 --> 00:48:07,342 Vorremmo usare questo incidente per impartire una lezione. 577 00:48:08,427 --> 00:48:09,469 Wow, che paura. 578 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 Sono terrorizzato. 579 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Sono tempi duri, 580 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 e non farà bene agli affari se gestiamo le cose in modo così rigido. 581 00:48:24,735 --> 00:48:25,861 Sergente Shin… 582 00:48:28,697 --> 00:48:31,617 se non è in grado di gestire la sua agenzia, 583 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 torni pure nell'esercito. 584 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Rischia di passare per un incompetente. 585 00:48:42,669 --> 00:48:45,005 Nessuno sa ancora chi sia il colpevole. 586 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 E se, per puro caso… 587 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 fosse un dipendente dell'MK? 588 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 Santo cielo. 589 00:48:58,310 --> 00:49:00,771 Allora me ne assumerò la responsabilità. Cosa vuole? 590 00:49:03,690 --> 00:49:05,567 La mia testa su un piatto d'argento? 591 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Accidenti, presidente! Non è il caso di arrivare a tanto. 592 00:49:26,922 --> 00:49:30,425 Non andarci troppo piano con quel moccioso dell'esercito. 593 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 È un figlio di puttana fatto e finito. 594 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Se non lo tieni al guinzaglio, si ribellerà. 595 00:49:38,100 --> 00:49:42,771 Boksoon potrebbe non rinnovare il suo contratto con noi. 596 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 Lo immaginavo. 597 00:49:48,735 --> 00:49:51,989 Le donne smettono sempre di lavorare quando fanno figli. 598 00:49:52,614 --> 00:49:54,449 Lei ha già resistito tanto. 599 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Ma chi è il padre della figlia? 600 00:50:02,916 --> 00:50:05,836 È solo un uomo qualunque. 601 00:50:08,380 --> 00:50:09,840 Qualcuno diverso da noi? 602 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 Tranquillo, comunque. 603 00:50:15,178 --> 00:50:19,433 Mantis tornerà presto e stiamo addestrando dei nuovi sicari. 604 00:50:20,684 --> 00:50:22,853 E poi, Boksoon sta perdendo colpi. 605 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Anche il migliore dei coltelli si smussa col tempo. 606 00:50:30,193 --> 00:50:34,031 Prima le ho detto una cosa che non avrei dovuto dire, 607 00:50:34,865 --> 00:50:35,866 e lei… 608 00:50:37,534 --> 00:50:42,456 ha detto che mi pugnalerà col più smussato dei coltelli. 609 00:50:43,373 --> 00:50:45,584 Perché proprio un coltello smussato? 610 00:50:48,086 --> 00:50:49,171 Perché… 611 00:50:50,464 --> 00:50:51,465 fa più male. 612 00:50:59,806 --> 00:51:01,558 Non volevi ucciderlo, vero? 613 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Certo che no. 614 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Io ti conosco. 615 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Allora perché l'hai fatto? Tu non sei fatta così. 616 00:51:12,944 --> 00:51:14,404 Così come? 617 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 Non sono una delle tue piante. Lasciami stare. 618 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Credi che quelle piante crescano da sole? 619 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Devo innaffiarle, rinvasarle, potarle e strappare le erbacce! 620 00:51:24,748 --> 00:51:26,374 Dipendono da me! 621 00:51:29,961 --> 00:51:32,923 - Dove credi di andare? - Devo fare la fotosintesi. 622 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 Com'è andata ieri a scuola? 623 00:52:12,129 --> 00:52:13,171 Lasciamo perdere. 624 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Vorrei che qualcuno mi sparasse in testa. 625 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Come sta tua figlia? Le hai parlato? 626 00:52:21,847 --> 00:52:23,765 Mi sembra di parlare col muro. 627 00:52:24,766 --> 00:52:26,309 Non si apre con me. 628 00:52:28,687 --> 00:52:29,688 Mi sta sfinendo. 629 00:52:29,771 --> 00:52:32,149 Vorrei che anche la maternità fosse a contratto. 630 00:52:35,485 --> 00:52:38,738 C'è sempre un motivo per cui le persone alzano un muro. 631 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Forse la soluzione 632 00:52:41,908 --> 00:52:43,493 è aspettare pazientemente… 633 00:52:45,537 --> 00:52:47,038 finché non si apre lei. 634 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Per una madre, beh, 635 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 è biologicamente impossibile. 636 00:52:54,254 --> 00:52:57,507 Allora potresti darle un padre. 637 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Ma certo. Il tuo Show è pronto. Vuoi provarlo? 638 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 No. Mettiamoci subito all'opera. 639 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 Ti mando l'occorrente e una recluta. 640 00:53:14,524 --> 00:53:17,944 È il periodo degli stage. Falle fare esperienza sul campo. 641 00:53:19,237 --> 00:53:21,406 Me ne basta già una, di adolescente. 642 00:53:22,908 --> 00:53:24,117 Lei ti piacerà. 643 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Buonasera, signora! 644 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Aprila. 645 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Un taglierino? Potresti usare i sonniferi. 646 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 La direttrice ha suggerito un approccio violento. 647 00:53:46,848 --> 00:53:47,849 Capisco. 648 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 - È il biglietto d'addio? - Sì. 649 00:53:51,353 --> 00:53:54,522 Hanno analizzato e riprodotto la grafia del bersaglio. 650 00:53:54,606 --> 00:53:58,318 - Vuole controllare? - No, è più facile se non si sa nulla. 651 00:53:58,401 --> 00:54:01,821 Un suicidio è una passeggiata. Sbrighiamoci e andiamocene. 652 00:54:22,342 --> 00:54:23,843 Sembra più giovane di me. 653 00:54:23,927 --> 00:54:25,220 Perché deve morire? 654 00:54:25,303 --> 00:54:27,722 Ha la faccia da maniaco. 655 00:54:27,806 --> 00:54:31,226 Di quelli che drogano le ragazze e le uccidono ascoltando musica classica. 656 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 Davvero? 657 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 No. 658 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Ha un viso d'angelo. 659 00:55:04,509 --> 00:55:07,220 Perché mangia cibo spazzatura? È poco salutare. 660 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 È mancino. 661 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Ok. 662 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Aspetta. 663 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 Non puoi fare un taglio netto. 664 00:55:30,035 --> 00:55:33,621 Per inscenare un suicidio, devi tagliare a più riprese. 665 00:55:33,705 --> 00:55:36,458 È così che si crea una ferita da esitazione. 666 00:55:36,541 --> 00:55:37,417 Chiaro. 667 00:55:37,959 --> 00:55:38,960 Da' qua. 668 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Devi riversare le emozioni nella punta della lama. 669 00:55:48,470 --> 00:55:50,138 Ci sono il 60% di paura… 670 00:55:51,723 --> 00:55:53,141 e il 40% di esitazione. 671 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Wow, sento le emozioni da qui. 672 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Il senatore Oh Jeong-sik, il nuovo candidato primo ministro, 673 00:56:02,942 --> 00:56:08,114 nega l'ammissione fraudolenta di suo figlio alla facoltà di musica. 674 00:56:08,198 --> 00:56:12,035 L'accusa ha convocato Oh per avviare l'indagine. 675 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 MIO PADRE È INNOCENTE 676 00:56:18,625 --> 00:56:21,711 NON SOPPORTO L'INGIUSTIZIA NON VOGLIO ESSERE UN PESO 677 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 PAPÀ, PERDONAMI, MA NON CE LA FACCIO 678 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Non dovresti portare il telefono. 679 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Il mio è spento. 680 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRINCIPESSA 681 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Esci un attimo. 682 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - Come? - Vuoi che me ne vada io? 683 00:56:49,948 --> 00:56:50,782 No. 684 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Sto lavorando. 685 00:57:01,543 --> 00:57:03,920 - Tornerai tardi? - Perché me lo chiedi? 686 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 Così. 687 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Mamma… 688 00:57:11,803 --> 00:57:12,804 mi dispiace. 689 00:57:18,435 --> 00:57:19,436 Hai mangiato? 690 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Non ancora. 691 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Non saltare i pasti. Ho fatto il kimchi-jjigae, è in frigo. 692 00:57:41,249 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK 693 00:58:25,752 --> 00:58:26,794 Una vodka doppia. 694 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 KILL BOKSOON 695 00:58:47,106 --> 00:58:48,274 Puoi parlare? 696 00:58:48,858 --> 00:58:49,901 Per un minuto. 697 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Hai già finito? 698 00:58:53,655 --> 00:58:54,739 Ho fallito. 699 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Cosa? 700 00:58:59,327 --> 00:59:01,955 Si è svegliato. Poco gas soporifero, forse. 701 00:59:02,497 --> 00:59:04,082 Avrei dovuto controllare. 702 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 È stato un mio errore. 703 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Immagino tu abbia letto il biglietto d'addio. 704 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Sai che non li leggo mai. 705 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Ho tre motivi per non crederti. 706 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 Primo: 707 00:59:21,224 --> 00:59:24,018 Gil Boksoon non fallirebbe mai uno Show. 708 00:59:24,936 --> 00:59:25,770 Secondo: 709 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Gil Boksoon non fallirebbe mai questo Show. Terzo: 710 00:59:30,692 --> 00:59:34,946 il cliente è un padre senza cuore che sta cercando di uccidere il figlio. 711 00:59:38,866 --> 00:59:41,369 Pensi che mi rifiuterei per questi motivi? 712 00:59:42,161 --> 00:59:43,538 Conosci bene la regola. 713 00:59:46,541 --> 00:59:49,502 "Tentare sempre gli Show autorizzati dalla vostra agenzia." 714 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Se non hai fallito… 715 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 allora hai infranto le regole. 716 01:00:01,222 --> 01:00:04,225 Hai intenzione di uccidermi? 717 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Perché non mi rispondi? 718 01:00:18,197 --> 01:00:19,198 Resta in linea. 719 01:00:25,204 --> 01:00:29,542 - Hanno iniziato la sparatoria. - Avrebbe dovuto spegnere il telefono. 720 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Uccidete quel bastardo asiatico! 721 01:00:43,890 --> 01:00:46,100 Non tirarti indietro, brutto stronzo! 722 01:01:12,960 --> 01:01:14,921 Ascoltami comunque mentre lavori. 723 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Ho ammesso di aver fallito questo Show. 724 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 Sta a te decidere se credermi o meno. 725 01:01:22,053 --> 01:01:25,515 Ma dovrai farlo, se vorrai che io firmi quel contratto. 726 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Cessate il fuoco! 727 01:01:42,990 --> 01:01:44,450 Tutto qui? 728 01:01:46,327 --> 01:01:47,453 No, un'ultima cosa. 729 01:01:48,788 --> 01:01:51,457 Nessun altro può lavorare al mio Show fallito. 730 01:01:52,625 --> 01:01:53,626 Sono le mie condizioni 731 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 per il rinnovo del contratto. 732 01:02:25,992 --> 01:02:27,160 Non è lui. 733 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Laggiù! È laggiù! 734 01:03:09,160 --> 01:03:10,953 Fammi parlare con la recluta. 735 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Devo mentirgli? 736 01:03:16,250 --> 01:03:19,629 No, digli semplicemente la verità. 737 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 Salve, presidente Cha. 738 01:03:27,261 --> 01:03:28,596 Ha davvero fallito? 739 01:03:32,558 --> 01:03:34,560 Non ero sulla scena. 740 01:03:35,603 --> 01:03:36,604 Te lo richiedo. 741 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Sì, ha fallito. 742 01:03:42,360 --> 01:03:45,905 Devo aver sbagliato la quantità di gas soporifero. Mi spiace. 743 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Sissignore. 744 01:03:53,412 --> 01:03:54,956 Anch'io ho una condizione. 745 01:03:59,502 --> 01:04:02,964 Decido io la durata del contratto. Fino ad allora, 746 01:04:04,090 --> 01:04:06,759 continuerai a essere il coltello dell'MK. 747 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 A SO-RA: 748 01:04:39,208 --> 01:04:42,587 NON RISPONDI CHIAMAMI 749 01:04:49,594 --> 01:04:51,178 Ma che senso ha? 750 01:04:52,013 --> 01:04:54,181 Anche se si fosse ammorbidita dopo la maternità… 751 01:05:03,399 --> 01:05:07,194 E se avesse infranto le regole di proposito? 752 01:05:09,322 --> 01:05:10,781 Perché avrebbe dovuto? 753 01:05:15,703 --> 01:05:16,829 E va bene. 754 01:05:17,914 --> 01:05:23,210 - Vedrò a chi riassegnare questo Show. - No. Chiudilo come caso fallito. 755 01:05:24,503 --> 01:05:25,671 Sei impazzito? 756 01:05:27,131 --> 01:05:29,467 Era un livello A. Ci rimettiamo la reputazione. 757 01:05:29,550 --> 01:05:31,344 Anche questo fa parte del piano di Gil? 758 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Allora è così. 759 01:05:37,141 --> 01:05:38,517 Non ha davvero fallito. 760 01:05:39,518 --> 01:05:41,354 Voi due siete incredibili. 761 01:05:42,271 --> 01:05:44,523 Perché ha questa influenza su di te? 762 01:05:45,149 --> 01:05:46,442 Stiamo per decollare. 763 01:05:47,026 --> 01:05:48,569 Tieni pronto il contratto. 764 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Per fortuna, tua figlia somiglia a sua madre. 765 01:06:08,464 --> 01:06:13,052 Ma sembra depressa. Sarebbe più bella se sorridesse. 766 01:06:16,722 --> 01:06:22,019 Avrebbe dovuto condurre una vita migliore, se voleva morire per cause naturali. 767 01:06:23,020 --> 01:06:24,939 Quando avrò spostato la sedia sarà finita. 768 01:06:58,472 --> 01:07:00,474 Dovresti essere a scuola. 769 01:07:03,686 --> 01:07:05,271 Sei qui per uccidere papà? 770 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Tuo padre si sta suicidando 771 01:07:10,109 --> 01:07:13,946 dopo aver sparato a sua figlia. 772 01:07:15,990 --> 01:07:16,824 Cavolo. 773 01:07:17,742 --> 01:07:19,827 Mi sarei dovuta fermare a scuola. 774 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Che casino. 775 01:07:27,668 --> 01:07:31,338 Potresti risolverlo, se solo seguissi le regole. 776 01:07:34,091 --> 01:07:37,053 Tanto bisogna incasinarlo di nuovo. Che fretta c'è? 777 01:07:40,347 --> 01:07:41,724 Quanti anni hai? 778 01:07:43,392 --> 01:07:45,770 - Diciassette. - Questo complica le cose. 779 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 In che senso? 780 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 Ho una sorella minore. 781 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Quindi non uccido i ragazzini. È la mia regola. 782 01:07:54,987 --> 01:07:57,740 Allora non siete tutti cattivi, voi sicari. 783 01:08:05,289 --> 01:08:06,791 Sei sempre così impavida? 784 01:08:07,583 --> 01:08:11,796 La definizione di "ragazzino" è piuttosto vaga. 785 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 Bisogna essere chiari. 786 01:08:15,007 --> 01:08:17,760 Io parlerei di "minorenni". Non ho la patente. 787 01:08:19,136 --> 01:08:21,514 Ma lasciare che un testimone sopravviva… 788 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 Ehi! 789 01:08:28,729 --> 01:08:30,314 Ora sei tu il testimone. 790 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Sta passando una brutta giornata, direttrice Cha? 791 01:09:10,563 --> 01:09:14,733 Non è carino chiederlo, se è evidente che è una giornata di merda. 792 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Hai trovato qualcosa? 793 01:09:19,071 --> 01:09:22,992 Sì. È relativo al recente omicidio del ricercatore di Daejeon. 794 01:09:23,075 --> 01:09:27,705 Abbiamo trovato il furgone scomparso in una discarica. 795 01:09:27,788 --> 01:09:32,585 Per fortuna, la dashcam funziona ancora e abbiamo identificato tutti i visitatori. 796 01:09:35,045 --> 01:09:37,464 - Cazzo. - È qualcuno che conosce? 797 01:09:47,433 --> 01:09:48,517 Detective Kang, 798 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 ci sono persone così anche nella polizia, vero? 799 01:09:56,066 --> 01:10:00,029 Persone talentuose che non hanno successo. Come mai, mi chiedo io? 800 01:10:00,654 --> 01:10:05,075 Magari hanno un carattere irruento. O il capo le ha prese di mira. 801 01:10:05,159 --> 01:10:07,328 Già. Sono abbandonate a loro stesse. 802 01:10:08,162 --> 01:10:10,581 E non sanno nemmeno perché. 803 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Poverine. 804 01:10:19,590 --> 01:10:23,427 Perché questa faccia sorpresa? Sembra che ti abbiano beccato. 805 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Sono innocente fino a prova contraria! 806 01:10:28,557 --> 01:10:33,145 Le persone che cercano di diffamarmi stanno attaccando mio figlio. 807 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Io, Oh Jeong-sik, 808 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 continuerò a contrastare questi attacchi di basso livello. 809 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 Oh Jeong-sik! 810 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Non ho cercato di ucciderlo. 811 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Non sono una psicopatica. 812 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 Devo fermarmi? 813 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 No, no, parla pure. 814 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Vieni qui. 815 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Dimmi tutto. 816 01:11:09,890 --> 01:11:12,142 Cheol-woo continuava a darmi fastidio. 817 01:11:13,602 --> 01:11:15,688 Ma non volevo davvero pugnalarlo. 818 01:11:15,771 --> 01:11:19,900 - Volevo solo spaventarlo… - Ma certo. Immaginavo fosse così. 819 01:11:22,861 --> 01:11:23,821 Yoo Cheol-woo 820 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 è un codardo, anche se fa il duro. 821 01:11:27,491 --> 01:11:29,535 Anche sua madre è così. 822 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 Posso continuare? 823 01:11:33,080 --> 01:11:33,914 Ma certo. 824 01:11:34,581 --> 01:11:35,416 Scusami. 825 01:11:35,499 --> 01:11:36,625 Il fatto è che… 826 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 mi ha mandato delle foto in pausa pranzo. 827 01:11:55,144 --> 01:11:59,440 Scusa se ti interrompo, ma posso chiederti che genere di foto? 828 01:12:01,066 --> 01:12:04,403 Solo delle foto che ha scattato a mia insaputa. 829 01:12:06,363 --> 01:12:08,741 Così gli ho chiesto di cancellarle. 830 01:12:08,824 --> 01:12:10,326 A una condizione. 831 01:12:11,118 --> 01:12:13,996 È un crimine rubare le foto altrui. Cancellale! 832 01:12:15,039 --> 01:12:16,707 Esci con me per un mese. 833 01:12:16,790 --> 01:12:17,958 Cosa? 834 01:12:18,042 --> 01:12:21,670 Ti sei bevuto il cervello, per caso? 835 01:12:22,254 --> 01:12:26,508 Solo per un mese. Dopodiché, ci lasceremo pubblicamente. 836 01:12:27,509 --> 01:12:29,345 E sarò io a mollare te. 837 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 Che senso ha? 838 01:12:33,515 --> 01:12:38,520 Non deve esserci un senso. M'importa solo come mi vedono gli altri. 839 01:12:41,106 --> 01:12:42,608 Sei proprio uno sfigato. 840 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Ehi. 841 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 Porca puttana! 842 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Sei stata tu a rendermi così, Gil Jae-young! 843 01:13:00,584 --> 01:13:02,044 Allora, cos'hai deciso? 844 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Se premerò invio, 845 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 mezza scuola riceverà queste foto. 846 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Premi pure. 847 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 E io ti uccido. 848 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Che paura. 849 01:13:17,351 --> 01:13:18,644 Guarda che invio, eh. 850 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Cinque. 851 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Quattro. 852 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Tre. 853 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Due. 854 01:13:29,822 --> 01:13:31,031 Uno! 855 01:13:31,115 --> 01:13:32,908 Aspetta! Fermo! 856 01:13:33,409 --> 01:13:36,412 Cheol-woo, ti prego, non farlo. 857 01:13:36,495 --> 01:13:37,788 Mi rovinerai la vita! 858 01:13:39,081 --> 01:13:40,124 Non decido io. 859 01:13:41,250 --> 01:13:42,918 Dipende tutto da Jae-young. 860 01:13:45,796 --> 01:13:46,755 Che bastardo. 861 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Jae-young, facciamo come dice lui. 862 01:13:52,678 --> 01:13:56,056 - Cos'abbiamo da perdere? - Infatti, non succederà niente. 863 01:13:56,140 --> 01:13:57,599 Ti supplico. 864 01:13:57,683 --> 01:13:59,059 Ehi, ti sta implorando. 865 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Noi non siamo così. 866 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 A proposito, chi è l'uomo, tra voi due? 867 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 Jae-young! Oh, no! 868 01:14:11,655 --> 01:14:13,574 Cheol-woo, stai bene? Oh, no! 869 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 Siamo io e So-ra. 870 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Capisco. 871 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Mi piacciono le ragazze. 872 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Perché mi guardi così? 873 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Così come? 874 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young. 875 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Magari sei solo confusa. 876 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Perché non me ne hai parlato? 877 01:15:25,938 --> 01:15:27,898 Anche se mi piacessero i maschi, 878 01:15:29,233 --> 01:15:33,904 dovrei venire a dirti: "Mamma, mi piacciono i ragazzi"? 879 01:15:34,947 --> 01:15:35,781 No, però… 880 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Cioè, non proprio, ma… 881 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Perché non mi dici niente di te? 882 01:15:46,625 --> 01:15:47,626 Senti chi parla. 883 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Tu sei sincera con me? 884 01:16:01,265 --> 01:16:04,560 Vuoi farti ammazzare? Questa è casa mia, cazzo. 885 01:16:05,143 --> 01:16:07,896 Mi uccida. La direttrice Cha mi ha licenziato. 886 01:16:08,647 --> 01:16:10,232 Non ho neanche debuttato. 887 01:16:10,941 --> 01:16:16,780 Ma ci sta. Una semplice recluta ha osato rovinare lo Show di Gil Boksoon. 888 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Per lei varrò pure meno di zero, 889 01:16:23,287 --> 01:16:26,582 ma ha idea di quanto abbia lottato per arrivare fin qui? 890 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 E va bene. 891 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Ottimo tempismo. 892 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Mi convocano per lavorare sempre agli orari più assurdi. 893 01:16:47,936 --> 01:16:51,690 Jae-young, continuiamo quando torno. 894 01:17:09,499 --> 01:17:12,336 Sei qui per litigare con me? 895 01:17:13,253 --> 01:17:15,088 Non ho fatto niente di male. 896 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Semmai, ho mentito per colpa sua. 897 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Lo so. 898 01:17:23,889 --> 01:17:28,101 Nella vita, però, capita di prendersi la colpa senza motivo. 899 01:17:28,185 --> 01:17:30,771 Altre volte, invece, la si fa franca. 900 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Non credo proprio. 901 01:17:33,899 --> 01:17:35,400 Ti faccio un esempio. 902 01:17:37,653 --> 01:17:39,780 Diciamo che ti piacciono le ragazze. 903 01:17:41,073 --> 01:17:43,700 - Non avresti fatto niente di male. - Giusto. 904 01:17:43,784 --> 01:17:46,703 Ma la gente potrebbe pensare che sia sbagliato. 905 01:17:47,537 --> 01:17:50,832 Non è un pensiero bigotto per una che uccide per lavoro? 906 01:17:50,916 --> 01:17:54,920 Gli adulti sono tutti così! Pensi che i tuoi genitori siano diversi? 907 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 I miei non ci sono più. 908 01:18:00,008 --> 01:18:03,303 Solo tu puoi sapere se hai fatto bene o male. 909 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Nessuno può deciderlo per te. 910 01:18:10,519 --> 01:18:12,145 Ah, i giovani d'oggi… 911 01:18:14,272 --> 01:18:15,524 Siete proprio svegli. 912 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 PRINCIPESSA 913 01:18:26,243 --> 01:18:27,244 Statemi bene. 914 01:18:31,081 --> 01:18:32,916 Ho avuto solo due tavoli oggi. 915 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 - Salve. - E lei chi è? 916 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Una recluta dell'MK. 917 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 Una recluta dell'MK fa parte dell'élite! Quando sarà il tuo debutto? 918 01:18:43,260 --> 01:18:44,511 Mi hanno licenziata. 919 01:18:45,011 --> 01:18:46,513 Non ti licenzieranno. 920 01:18:47,222 --> 01:18:49,141 Ricordati di lei. Avrà successo. 921 01:18:49,224 --> 01:18:52,352 Mi ha dato un piccolo assaggio ed è una lama affilata. 922 01:18:53,019 --> 01:18:54,479 Accidenti… 923 01:18:55,063 --> 01:18:58,191 Devi essere brava, se Kill Boksoon dice così. 924 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 Che succede? 925 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 - Salve, Boksoon. - Salve. 926 01:19:04,990 --> 01:19:06,575 Pure col completo nuovo. 927 01:19:09,035 --> 01:19:10,036 È venuta presto. 928 01:19:10,787 --> 01:19:14,207 Piacere! Sono Kim Young-ji, recluta dell'MK, 12ª divisione. 929 01:19:14,291 --> 01:19:16,001 - Accidenti, l'MK. - Dell'MK. 930 01:19:16,084 --> 01:19:18,837 Ah, sei dell'MK? Molto lieto. 931 01:19:20,088 --> 01:19:25,427 È qui per congratularsi col suo superiore. Visto? Nelle grandi agenzie sono leali. 932 01:19:26,261 --> 01:19:27,262 Come dici, scusa? 933 01:19:27,345 --> 01:19:29,806 Non è qui per congratularsi con Hee-sung? 934 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Non lo sapeva? Oggi l'hanno promosso al livello A. 935 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 All'improvviso? 936 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 È successo poco fa. 937 01:19:52,913 --> 01:19:54,247 Che cosa, esattamente? 938 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Scusa se non ti ho avvertito. 939 01:19:57,250 --> 01:20:00,545 Ma lo sai anche tu. È nell'interesse dell'agenzia. 940 01:20:01,546 --> 01:20:05,550 - Non hai il diritto di decidere. - Sono la direttrice dell'agenzia. 941 01:20:06,676 --> 01:20:08,637 Cos'ha di tanto speciale Boksoon? 942 01:20:09,638 --> 01:20:13,308 Dai, vantati un po'. Il tuo Show ha fatto notizia. 943 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Boksoon, guardi anche lei e gli dica che ha fatto un buon lavoro. 944 01:20:19,147 --> 01:20:23,693 Oggi, alle 16:30, il figlio del candidato primo ministro Oh Jeong-sik 945 01:20:23,777 --> 01:20:26,613 è morto cadendo dal tetto del suo condominio. 946 01:20:26,696 --> 01:20:31,451 Oh aveva già smesso di respirare quando è arrivata l'ambulanza. 947 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 Che c'è? 948 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 Perché mi guardi così? 949 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Penserai che sia una stronza pazza. 950 01:21:19,958 --> 01:21:21,877 Almeno resto fedele a me stessa. 951 01:21:28,425 --> 01:21:29,259 Tu, invece? 952 01:21:30,886 --> 01:21:34,139 Se voglio un fiore, lo avrò, anche se dovrò strapparlo. 953 01:21:37,225 --> 01:21:38,768 Ma tu non ci riesci, vero? 954 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Io non rinuncerò mai a lei, è il mio coltello nella manica. 955 01:21:46,526 --> 01:21:48,111 Finisci il contratto. 956 01:21:48,194 --> 01:21:50,906 Sai che è lo Show a cui ho rinunciato io, vero? 957 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 In che senso? Ha rinunciato a uno Show autorizzato? 958 01:21:54,117 --> 01:21:56,328 Non intendeva questo. Ha fallito. 959 01:21:56,411 --> 01:21:58,413 Cosa? Boksoon ha fallito? 960 01:21:58,496 --> 01:21:59,748 Chi ti ha ingaggiato? 961 01:22:01,207 --> 01:22:02,626 Devo davvero rispondere? 962 01:22:02,709 --> 01:22:05,670 Santo cielo, la zuppa di pesce sarà pronta. 963 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 Mi chiedo perché darti un livello A. 964 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 Perché? 965 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Pensavi che non ci sarei mai arrivato? 966 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 Esatto. 967 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 Cazzo, ma sul serio? 968 01:22:19,976 --> 01:22:23,396 Di chi è la colpa se non ho mai avuto un lavoro importante? 969 01:22:51,967 --> 01:22:54,302 Perché ci hai messo tanto a rispondere? 970 01:22:55,553 --> 01:22:56,554 Direttrice Cha? 971 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Oh, cielo. 972 01:23:02,811 --> 01:23:05,355 - Boksoon? - Che mossa curiosa. 973 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Boksoon, cara, 974 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 ho più potere di quanto pensi. 975 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 E se ti mettessi nei guai? 976 01:23:12,153 --> 01:23:13,863 Min-kyu non mi punirebbe mai. 977 01:23:15,323 --> 01:23:17,826 Lui no, ma io sì. 978 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Ho chiamato Hee-sung, non te. 979 01:23:24,374 --> 01:23:27,043 Va bene. Ci vediamo presto, allora. 980 01:23:30,505 --> 01:23:31,506 Rispondi qui. 981 01:23:38,930 --> 01:23:40,098 Sì, direttrice Cha. 982 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 No. 983 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Sono con Boksoon, 984 01:23:48,106 --> 01:23:51,735 alcuni amici di altre agenzie e la nostra recluta. 985 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 No. Cioè, insomma… 986 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 Credo che sarebbe difficile. 987 01:24:06,249 --> 01:24:07,167 Capisco. 988 01:24:12,464 --> 01:24:15,508 La direttrice Cha vuole salutarvi. 989 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 - Salutare noi? - Salve, sono Cha Min-hee, dell'MK. 990 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Non mi salutate? 991 01:24:22,682 --> 01:24:24,434 - Salve. - Buongiorno. 992 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 - Young-ji, ci sei anche tu? - Sì. 993 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Hee-sung mi ha parlato molto di voi. 994 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 So che avete un grande potenziale. 995 01:24:34,986 --> 01:24:37,614 Ecco perché voglio dare a tutti l'opportunità 996 01:24:38,740 --> 01:24:41,701 di eseguire uno Show almeno di livello B. 997 01:24:43,369 --> 01:24:46,331 - E tu debutterai, Young-ji. - Basta stronzate. 998 01:24:46,414 --> 01:24:49,459 Mi perdoni, ma si rivolge anche agli indipendenti? 999 01:24:49,542 --> 01:24:50,418 Sì. 1000 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Dovrete eseguire uno Show con Hee-sung. 1001 01:24:54,339 --> 01:24:57,884 Una nostra dipendente ci ha disonorati infrangendo le regole. 1002 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Autorizzo lo Show in qualità di direttrice. 1003 01:25:01,179 --> 01:25:02,597 Quella dipendente… 1004 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Molla la presa. 1005 01:25:14,901 --> 01:25:18,321 Non ti vergogni? L'ultima volta hai detto che l'MK… 1006 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRINCIPESSA 1007 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Molla! 1008 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 Cazzo! Levati! 1009 01:26:58,046 --> 01:26:59,547 Cavolo, le ho fatto male? 1010 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Il viso è off limits. 1011 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Ok! 1012 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Boksoon, ha tutto il mio rispetto. 1013 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Anche questo è ironico, no? 1014 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Sta piacendo anche a te. 1015 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Spero che lei capisca, Boksoon. 1016 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 È che ora… 1017 01:27:44,592 --> 01:27:45,802 le cose stanno così. 1018 01:27:45,885 --> 01:27:47,303 Ma certo. 1019 01:27:49,264 --> 01:27:50,723 Bisogna essere egoisti. 1020 01:28:02,193 --> 01:28:03,695 Scelta intelligente. 1021 01:30:20,289 --> 01:30:21,457 Ottimo debutto. 1022 01:30:30,633 --> 01:30:32,760 Ho lavorato ad alcuni Show abusivi. 1023 01:30:33,719 --> 01:30:36,180 Ma la direttrice Cha l'ha scoperto. 1024 01:30:41,936 --> 01:30:44,021 Sai che mi piacevi davvero, sì? 1025 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Sei patetico. 1026 01:30:53,698 --> 01:30:55,074 Mi sa che non funziona. 1027 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Boksoon, 1028 01:31:03,791 --> 01:31:06,377 ti prego, ogni tanto controlla mio padre. 1029 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 PRINCIPESSA 1030 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Sono Gil Boksoon. 1031 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Vi spiego dopo. Ora dovete ripulire il locale. 1032 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 - Siamo nei guai, vero? - No. 1033 01:32:02,975 --> 01:32:04,143 Siamo fottute. 1034 01:32:09,315 --> 01:32:13,819 Ma sapere che siamo fottute insieme lo rende più sopportabile. 1035 01:32:18,157 --> 01:32:19,492 Perché mi hai aiutata? 1036 01:32:24,080 --> 01:32:26,499 Solo per sopravvivere. 1037 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 Pensavo di avere più possibilità, con lei. 1038 01:32:46,310 --> 01:32:50,982 Scusa, non potevo rispondere. Probabilmente farò un po' più tardi… 1039 01:32:55,111 --> 01:32:56,028 Stai piangendo? 1040 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 È per colpa mia? 1041 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Non piangere, Jae-young. 1042 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 È successo qualcosa? 1043 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Pronto? 1044 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Pronto? 1045 01:33:11,294 --> 01:33:14,338 Stavolta hai davvero superato il limite. 1046 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Per quanto ancora dovrò lasciar correre, con te? 1047 01:33:18,134 --> 01:33:19,802 - Che succede? - Il telefono… 1048 01:33:20,386 --> 01:33:21,345 Pronto? 1049 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Stacca la chiamata. 1050 01:33:24,432 --> 01:33:25,266 Mamma! 1051 01:33:28,894 --> 01:33:30,438 Mamma, che succede? 1052 01:33:31,689 --> 01:33:32,982 Pronto? 1053 01:33:33,065 --> 01:33:34,400 Mamma. 1054 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Signore, lei non è responsabile! Lo Show l'ha ordinato la direttrice! 1055 01:33:44,201 --> 01:33:47,121 Ha ordinato di ucciderla e da lì è partito tutto! 1056 01:34:07,058 --> 01:34:09,602 I pulitori sono tenuti a denunciare i dipendenti caduti 1057 01:34:10,102 --> 01:34:11,771 alle rispettive agenzie. 1058 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Ora torno a casa a riposare. 1059 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Tutte le agenzie lo sapranno entro domani mattina. 1060 01:34:19,528 --> 01:34:22,782 Di' a tua sorella che presto andrò a trovarla. 1061 01:34:25,493 --> 01:34:27,036 Non puoi attaccarla. 1062 01:34:27,119 --> 01:34:29,872 - Si occupa lei del tuo contratto. - Scherzi? 1063 01:34:29,955 --> 01:34:32,041 Posso proteggerti solamente 1064 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 se resterai nell'MK. 1065 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Davvero commovente. 1066 01:34:37,880 --> 01:34:40,132 Hai ferito l'orgoglio delle altre agenzie. 1067 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 I loro dipendenti sono morti e non sanno perché. 1068 01:34:43,803 --> 01:34:47,515 Continueranno a darti la caccia finché non sarai morta. 1069 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 E se dicessi loro la verità? 1070 01:34:53,979 --> 01:34:56,273 Tua sorella sarebbe al sicuro? 1071 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Allora dovrei ucciderti seduta stante. 1072 01:35:04,490 --> 01:35:08,786 E mi spezzerà il cuore rendere orfana tua figlia. 1073 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Domani verrò in sede. 1074 01:35:45,114 --> 01:35:46,490 Preparo il contratto. 1075 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Non stai alzando un muro anche tu, forse? 1076 01:36:07,553 --> 01:36:09,472 Lei non ha fatto niente di male. 1077 01:36:09,972 --> 01:36:11,849 È troppo brava per essere licenziata. 1078 01:36:17,855 --> 01:36:19,857 Grazie per la lezione, signora! 1079 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Cosa cavolo è successo? 1080 01:36:56,977 --> 01:37:01,649 Perché hai riattaccato così e sei sparita? Hai idea di quanto fossi preoccupata? 1081 01:37:03,526 --> 01:37:06,779 Mi è… caduto il telefono. 1082 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 Ma che ti prende? 1083 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Non mi è successo niente. 1084 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 A te, invece? 1085 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Dimmelo. 1086 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 No, neanche a me. 1087 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1088 01:37:34,890 --> 01:37:36,100 Con So-ra è finita. 1089 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Perché? 1090 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Le ho detto di avertelo confessato e non vuole più sentirmi. 1091 01:37:41,730 --> 01:37:44,108 Ha detto che per lei era solo un gioco. 1092 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Che diceva che le piacevo… 1093 01:37:49,321 --> 01:37:50,948 e mi baciava per scherzo. 1094 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Che lei non è così. 1095 01:38:08,966 --> 01:38:11,218 E tu, invece, sei così? 1096 01:38:11,302 --> 01:38:12,136 Sì. 1097 01:38:12,219 --> 01:38:13,345 Lo sono. 1098 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 Non sei corsa via per questo? 1099 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Mi dispiace. 1100 01:38:23,522 --> 01:38:25,190 Di cosa ti dispiace? 1101 01:38:27,359 --> 01:38:29,403 Ho capito una cosa, comunque. 1102 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 Lo nasconderò a tutti. 1103 01:38:33,449 --> 01:38:36,118 Non puoi accettare le mie scuse per una volta? 1104 01:38:36,201 --> 01:38:39,121 Devi farmi sembrare stupida per sentirti meglio? 1105 01:38:45,628 --> 01:38:50,925 E perché dovresti nasconderlo a tutti se non hai fatto niente di male? 1106 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 È successo qualcosa, vero? 1107 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Non devi dirmelo per forza. 1108 01:39:49,358 --> 01:39:51,485 Alcuni miei colleghi… 1109 01:39:54,989 --> 01:39:56,991 sono stati un po' cattivi, oggi. 1110 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Abbiamo litigato. 1111 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Perché? 1112 01:40:08,502 --> 01:40:10,796 A volte succede, sul lavoro. 1113 01:40:13,090 --> 01:40:14,925 Anche loro devono sopravvivere. 1114 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 Ma dimmi di te. 1115 01:40:22,641 --> 01:40:24,685 Credi che fosse un gioco, per lei? 1116 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 No, vero? 1117 01:40:29,815 --> 01:40:31,734 Anche lei cerca di sopravvivere. 1118 01:40:35,404 --> 01:40:37,072 Cosa pensi di fare? 1119 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Ho chiuso con loro. 1120 01:40:43,954 --> 01:40:45,330 Non li rivedrò più. 1121 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Che mossa audace. 1122 01:40:54,965 --> 01:40:56,925 Io non ho chiuso con lei, invece. 1123 01:40:58,844 --> 01:41:00,637 Mi sa che mi piace molto. 1124 01:41:03,932 --> 01:41:06,143 Se avessi saputo come sarebbe andata, 1125 01:41:07,144 --> 01:41:09,772 sarei uscita con quello sfigato di Cheol-woo. 1126 01:41:11,523 --> 01:41:13,859 Così io e So-ra staremmo ancora insieme 1127 01:41:15,819 --> 01:41:18,822 e potrei tornare alla scuola che hai scelto per me. 1128 01:41:20,574 --> 01:41:21,575 Sì, è probabile. 1129 01:41:23,202 --> 01:41:24,745 Ma perché non l'hai fatto? 1130 01:41:28,457 --> 01:41:31,293 Volevo restare fedele a me stessa. 1131 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Sei davvero ammirevole, figlia mia. 1132 01:41:56,026 --> 01:41:57,027 Mamma… 1133 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Sì? 1134 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Ho visto una pistola nella tua borsa. 1135 01:42:05,953 --> 01:42:07,663 E anche un passaporto falso. 1136 01:42:14,920 --> 01:42:16,463 Per caso lavori… 1137 01:42:25,055 --> 01:42:26,431 nei servizi segreti? 1138 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Ho cercato online e mi sembra la spiegazione più plausibile. 1139 01:42:43,198 --> 01:42:44,199 Jae-young… 1140 01:42:46,535 --> 01:42:47,995 io non ho detto niente. 1141 01:42:52,207 --> 01:42:53,208 Lo sapevo. 1142 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 È un segreto. 1143 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Sarai esausta. 1144 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Anche tu. 1145 01:43:08,348 --> 01:43:09,850 - Vado a lavarmi. - Ok. 1146 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Mamma? Hai mai sparato con quella pistola? 1147 01:43:30,454 --> 01:43:33,290 Sì, ma solo per allenarmi. 1148 01:43:49,681 --> 01:43:52,100 Non m'importa se è Gil o Kill Boksoon. 1149 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 Non può farla franca. 1150 01:43:54,186 --> 01:43:58,023 Ho messo anima e corpo in questa cazzo di agenzia. 1151 01:43:58,732 --> 01:44:00,817 Come affronterò i miei dipendenti? 1152 01:44:02,402 --> 01:44:05,239 Ma se una del calibro di Boksoon ha fatto questo, 1153 01:44:05,322 --> 01:44:07,407 forse l'MK ha altre intenzioni. 1154 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 I pulitori hanno detto che è successo durante una bevuta. 1155 01:44:12,788 --> 01:44:15,207 Dev'essere stata una decisione personale. 1156 01:44:17,292 --> 01:44:18,835 "Una decisione personale." 1157 01:44:18,919 --> 01:44:21,964 Ma l'MK l'avrebbe lasciata andare così facilmente? 1158 01:44:22,047 --> 01:44:24,716 - È la preferita del presidente… - Un momento. 1159 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Sarà stata davvero… 1160 01:44:31,848 --> 01:44:33,267 una decisione personale? 1161 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Accidenti, scusami! 1162 01:44:41,191 --> 01:44:43,860 Ho disattivato il tuo badge perché ti credevo morta. 1163 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Un americano, giusto? Senza zucchero. 1164 01:44:48,073 --> 01:44:49,241 Non sorridere. 1165 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Ti si vedono i canini. 1166 01:44:53,328 --> 01:44:55,831 Attenta, allora. Il mio morso fa male. 1167 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 Già. 1168 01:44:58,292 --> 01:44:59,376 Un pochino sì. 1169 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Per quanto possa essere una stronza senza eguali, 1170 01:45:08,635 --> 01:45:12,973 non posso credere che Boksoon ucciderebbe i dipendenti di altre agenzie 1171 01:45:14,391 --> 01:45:16,101 per un capriccio personale. 1172 01:45:16,184 --> 01:45:17,811 Già, nemmeno io. 1173 01:45:18,895 --> 01:45:21,231 Ma allora perché l'avrebbe fatto? 1174 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Sentiamo il presidente Cha. 1175 01:45:25,819 --> 01:45:30,407 Se è stata una decisione personale, la lascerà a noi. 1176 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 Ma se inventerà delle scuse, 1177 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 allora forse è lui quello che ha infranto le regole. 1178 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 Allora, signori, 1179 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 pensate di poter affrontare il presidente Cha a questo proposito? 1180 01:45:51,178 --> 01:45:55,140 Puoi scommetterci! È stato lui a inventare queste maledette regole! 1181 01:45:55,891 --> 01:45:59,186 Uccidere un dipendente a ogni regola violata 1182 01:45:59,269 --> 01:46:02,439 ci ha quasi mandati tutti sul lastrico. Ma stavolta… 1183 01:46:06,818 --> 01:46:08,820 Siete tutti in anticipo. 1184 01:46:14,826 --> 01:46:17,245 Guarda un po' come si sono zittiti tutti. 1185 01:46:19,831 --> 01:46:24,795 - La direttrice Cha non viene oggi? - Doveva occuparsi di un'altra faccenda. 1186 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Iniziamo? 1187 01:46:29,174 --> 01:46:32,010 Ormai Min-kyu è molto bravo a limitare i danni. 1188 01:46:33,261 --> 01:46:34,638 È davvero notevole. 1189 01:46:35,639 --> 01:46:39,267 Allora perché tu esisti in un mondo al di là delle sue regole? 1190 01:46:42,062 --> 01:46:45,023 - Cos'hai di così speciale? - Starà lavorando sodo. 1191 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 Altrimenti sua sorella sarà in pericolo. 1192 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Ah, io? 1193 01:46:55,075 --> 01:46:57,285 Perciò firmiamo questo contratto. 1194 01:46:58,036 --> 01:47:00,038 Per condividere un unico destino. 1195 01:47:01,957 --> 01:47:03,125 Non preoccuparti. 1196 01:47:04,626 --> 01:47:07,629 Non ho intenzione di andare d'accordo con te. 1197 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Continueremo a fingere di essere amiche come abbiamo sempre fatto. 1198 01:47:16,638 --> 01:47:18,557 Chissà che cosa ne uscirà fuori… 1199 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 dato che condividiamo un unico destino. 1200 01:47:23,478 --> 01:47:28,108 A guidare l'ultimo Show abusivo è stato uno dei miei dipendenti, 1201 01:47:28,191 --> 01:47:29,693 Han Hee-sung. 1202 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Innanzitutto, vorrei scusarmi con tutti voi. 1203 01:47:34,239 --> 01:47:39,077 Data la situazione, ho fatto intervenire la mia dipendente Gil Boksoon 1204 01:47:40,036 --> 01:47:43,540 per gestirla internamente nel modo più efficiente possibile. 1205 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 Ieri sera, 1206 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 mentre Gil si occupava di lui, Han ha opposto resistenza. 1207 01:47:50,922 --> 01:47:52,924 I dipendenti delle altre agenzie, 1208 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 che erano amici di Han, si sono schierati con lui… 1209 01:47:56,928 --> 01:47:57,888 Un momento! 1210 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Sta forse insinuando… 1211 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 che i nostri dipendenti abbiano, in qualche modo, violato le regole? 1212 01:48:08,815 --> 01:48:09,691 No. 1213 01:48:11,234 --> 01:48:14,613 Credo che stessero solo cercando di aiutare un caro amico. 1214 01:48:15,989 --> 01:48:20,577 Perciò noi dell'MK vorremmo ricompensarvi per questo spiacevole incidente. 1215 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 E che tipo di ricompensa ha in mente? 1216 01:48:23,997 --> 01:48:28,752 Ti sembra questa la cosa importante? Prima dobbiamo stabilire com'è andata! 1217 01:48:28,835 --> 01:48:30,170 E va bene, calmi. 1218 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 Perché non porta Gil Boksoon da noi così possiamo ascoltare la sua versione? 1219 01:48:38,470 --> 01:48:42,349 Sì, a tempo debito, ma ora è reduce da un infortunio. 1220 01:48:42,432 --> 01:48:43,725 E quella ragazza? 1221 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 I pulitori hanno visto una ragazza insieme a Gil Boksoon. 1222 01:48:50,232 --> 01:48:51,608 Era la recluta dell'MK? 1223 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Prima ascoltiamo lei. 1224 01:48:55,612 --> 01:48:58,657 - Non dovrai dire a nessuno dell'accaduto. - Certo. 1225 01:48:58,740 --> 01:49:00,534 So che farai un buon lavoro. 1226 01:49:00,617 --> 01:49:04,079 Come quando mi hai mentito l'ultima volta. 1227 01:49:05,288 --> 01:49:07,207 Mi dispiace per quello, signore. 1228 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 Non dispiacerti. 1229 01:49:11,127 --> 01:49:13,630 Devi sempre restare fedele alla tua bugia, 1230 01:49:14,756 --> 01:49:16,841 anche con chi sa che è tale. 1231 01:49:21,304 --> 01:49:23,848 Posso fare un buon lavoro. 1232 01:49:23,932 --> 01:49:26,935 Sono un'ottima bugiarda. Posso mentire senza… 1233 01:49:33,066 --> 01:49:37,153 Il modo più semplice per risolvere un problema è sbarazzarsene. 1234 01:49:37,821 --> 01:49:38,947 Non sei d'accordo? 1235 01:49:39,531 --> 01:49:40,699 È sospetto 1236 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 che l'unica testimone sia sparita all'improvviso. 1237 01:49:44,160 --> 01:49:45,870 Quella stupida ragazzina… 1238 01:49:46,788 --> 01:49:51,251 Anch'io avevo grandi speranze per lei, ma non si poteva fare diversamente. 1239 01:49:52,669 --> 01:49:54,671 La posta in gioco è molto alta. 1240 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 Sicuramente stiamo tutti pensando la stessa cosa. 1241 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 Che la situazione è un po' troppo losca. 1242 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 E non si tratta solo di Boksoon. 1243 01:50:10,437 --> 01:50:15,775 Forse anche il nostro caro presidente Cha ha infranto le regole, non credete? 1244 01:50:16,359 --> 01:50:19,821 Siamo giunti a questa conclusione logica. 1245 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 Ma c'è altro. 1246 01:50:26,536 --> 01:50:27,912 L'ultimo Show abusivo. 1247 01:50:29,331 --> 01:50:33,668 Se ne sarebbe assunto la responsabilità, se fosse stato opera di un suo dipendente. 1248 01:50:36,630 --> 01:50:37,797 Cosa farà, allora? 1249 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Ci darà… 1250 01:50:43,011 --> 01:50:45,138 la sua testa su un piatto d'argento? 1251 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Chissà. 1252 01:50:51,269 --> 01:50:54,939 Credo che abbiate tutti frainteso. 1253 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Io… 1254 01:51:00,403 --> 01:51:02,280 non posso infrangere le regole. 1255 01:51:08,828 --> 01:51:09,829 E il motivo… 1256 01:51:11,623 --> 01:51:13,208 è che io sono la regola. 1257 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 Porca troia! 1258 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Prima regola: non uccidere i minorenni! 1259 01:51:40,276 --> 01:51:44,781 Seconda: eseguire solo gli Show autorizzati dalla vostra agenzia. Terza: 1260 01:51:45,573 --> 01:51:49,077 tentare sempre gli Show autorizzati dalla vostra agenzia. 1261 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 E quarta: 1262 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 non sfoderare le armi durante una riunione sacra! 1263 01:52:03,633 --> 01:52:04,551 L'ultima regola 1264 01:52:06,386 --> 01:52:08,096 l'ho inventata adesso. 1265 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Qualcun altro è giunto a una conclusione logica? 1266 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Chi vuole provare a uccidermi? 1267 01:52:30,452 --> 01:52:31,286 Nessuno? 1268 01:52:33,955 --> 01:52:38,960 Se vorrete riprovare a uccidermi, mandatemi un coltello insanguinato. 1269 01:52:41,296 --> 01:52:43,339 Sarò sempre felice di rispondere. 1270 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Dallo al presidente Cha e digli di fissare l'ora e il luogo. 1271 01:53:00,023 --> 01:53:02,650 È una morte davvero ingiusta. 1272 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 Mio figlio aveva appena compiuto 20 anni. 1273 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 Era un ragazzo onesto e talentuoso. 1274 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Non è stato solo un suicidio, 1275 01:53:14,120 --> 01:53:18,166 ma un omicidio provocato dalle dispute politiche di adulti deviati. 1276 01:53:19,501 --> 01:53:20,335 Pronto? 1277 01:53:20,960 --> 01:53:23,213 A mio figlio, che veglia su di me… 1278 01:53:23,296 --> 01:53:24,255 Pronto? 1279 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 C'è nessuno? 1280 01:53:31,221 --> 01:53:34,057 Oh, tu devi essere Jae-young. 1281 01:53:35,099 --> 01:53:37,435 La mamma mi ha parlato tanto di te. 1282 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 Con chi parlo? 1283 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Sono un collega di tua madre. 1284 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Capisco. Dell'agenzia di organizzazione eventi? 1285 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Sì. 1286 01:53:51,074 --> 01:53:53,993 Avrà chiamato a casa perché ha il cellulare rotto, 1287 01:53:54,077 --> 01:53:55,578 ma non è ancora tornata. 1288 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Va bene. Grazie. 1289 01:54:01,918 --> 01:54:02,919 Aspetti! 1290 01:54:05,839 --> 01:54:08,091 Posso farle una domanda? 1291 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Com'è mia madre 1292 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 sul lavoro? 1293 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Tua madre è bravissima. 1294 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 Ama il suo lavoro. 1295 01:54:28,945 --> 01:54:30,113 C'è altro? 1296 01:54:32,031 --> 01:54:34,284 Cosa dovrei dirle quando torna a casa? 1297 01:54:42,500 --> 01:54:43,501 Pronto? 1298 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Che ho ricevuto il suo messaggio. 1299 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 E che ci vedremo in ufficio. 1300 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 Gil Boksoon ha ucciso la direttrice Cha? 1301 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Ma che diavolo sta succedendo? 1302 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Me l'ha detto una fonte interna all'MK. 1303 01:55:09,986 --> 01:55:13,615 Ha anche mandato un coltello insanguinato al presidente Cha. 1304 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Mangia anche questo. 1305 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Uff. 1306 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 Devi mangiare tutto alla tua età. 1307 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Mamma. 1308 01:55:40,558 --> 01:55:43,394 Vorrei dire la verità e restare in quella scuola. 1309 01:55:44,771 --> 01:55:46,522 Piacerebbe anche a te, vero? 1310 01:55:47,023 --> 01:55:48,399 Ne sei sicura? 1311 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 Sai, neanche a me piacciono gli spinaci. Sono amari. 1312 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 Farai tardi oggi? 1313 01:56:09,337 --> 01:56:11,297 Lo scoprirò una volta in ufficio. 1314 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 Sai che ti dico? 1315 01:56:16,260 --> 01:56:17,887 Il cibo poco sano è più buono. 1316 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 La attende di sopra. 1317 01:59:02,051 --> 01:59:03,469 Non hai finito il turno? 1318 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Beh… 1319 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Vuoi vedere chi scenderà, eh? 1320 01:59:13,688 --> 01:59:14,605 A dopo, allora. 1321 02:00:07,992 --> 02:00:09,160 Vuoi bere qualcosa? 1322 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Devo guidare. 1323 02:00:18,211 --> 02:00:22,048 Mia sorella è morta, ma non ho versato una lacrima. 1324 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Il lavoro mi ha reso cinico. 1325 02:00:27,970 --> 02:00:29,680 Sei sempre stato così. 1326 02:00:31,349 --> 02:00:32,183 E tu? 1327 02:00:35,561 --> 02:00:36,646 In passato, forse. 1328 02:00:37,897 --> 02:00:39,774 Pensavo che saresti cambiata, 1329 02:00:41,275 --> 02:00:42,235 e invece no. 1330 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Ed eccoti qui, davanti a me. 1331 02:00:51,535 --> 02:00:52,578 Hai ragione. 1332 02:00:54,330 --> 02:00:58,542 Non siamo cambiati affatto, se siamo seduti l'una davanti all'altro. 1333 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 Volevi vendicare Young-ji? 1334 02:01:01,671 --> 02:01:03,923 Lei non aveva fatto niente di male. 1335 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Pensavo di avertelo detto. 1336 02:01:08,344 --> 02:01:12,723 - Con lei ho eliminato i tuoi errori. - Non puoi eliminare ciò che è fatto. 1337 02:01:13,557 --> 02:01:14,558 Se nessuno lo sa, 1338 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 allora non è successo. 1339 02:01:17,311 --> 02:01:18,437 Ma lo so io. 1340 02:01:21,065 --> 02:01:22,900 E non sarei fedele a me stessa. 1341 02:01:29,156 --> 02:01:30,950 Non usi mai entrambe le mani. 1342 02:01:31,826 --> 02:01:33,411 Quella ferita è la destra? 1343 02:03:53,175 --> 02:03:56,929 Che c'è? Non riesci a capire quale sarà la mia prossima mossa? 1344 02:03:59,473 --> 02:04:03,936 Non lascerò che la mano infortunata diventi una mia debolezza. 1345 02:04:07,189 --> 02:04:09,233 Conosco già la tua vera debolezza. 1346 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 Ovvero? 1347 02:04:14,947 --> 02:04:15,781 Io. 1348 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Gil Boksoon. 1349 02:04:29,503 --> 02:04:31,088 Ma da quando è così? 1350 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Ora sei tu il testimone. 1351 02:06:34,461 --> 02:06:35,879 Ci ho riflettuto. 1352 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Che muoia tu 1353 02:06:42,970 --> 02:06:43,804 o muoia io… 1354 02:06:49,643 --> 02:06:52,521 sarebbe un inferno, per me, vivere senza di te… 1355 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 o lo sarebbe… 1356 02:07:01,322 --> 02:07:03,699 se tua figlia vedesse tutto questo? 1357 02:07:37,691 --> 02:07:38,817 È una bugia, vero? 1358 02:07:54,500 --> 02:07:55,709 Non può essere vero. 1359 02:07:58,587 --> 02:07:59,505 Non può essere. 1360 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Ti prego, fa' che non sia vero. 1361 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Ti prego, fa' che non sia vero! 1362 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Mamma? 1363 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Hai fatto tardi. 1364 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Già. 1365 02:09:20,419 --> 02:09:21,378 Ti ho svegliata? 1366 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Scusa. Torna a dormire. 1367 02:09:27,384 --> 02:09:28,469 Mamma. 1368 02:09:44,610 --> 02:09:45,819 Ottimo lavoro, oggi. 1369 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Grazie. 1370 02:09:57,915 --> 02:09:58,957 Sembri esausta. 1371 02:09:59,708 --> 02:10:00,542 Va' a dormire. 1372 02:10:02,294 --> 02:10:03,128 Ok. 1373 02:10:06,006 --> 02:10:07,007 Buonanotte. 1374 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 No, non chiuderla. 1375 02:10:11,929 --> 02:10:13,055 O mi manca l'aria. 1376 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Ultim'ora: il neoeletto primo ministro Oh Jeong-sik… 1377 02:11:39,224 --> 02:11:40,350 Jae-young. 1378 02:11:40,434 --> 02:11:44,354 …è stato trovato morto nella sua auto alle 12:18 per avvelenamento… 1379 02:11:44,438 --> 02:11:46,440 - Jae-young! - …da monossido di carbonio. 1380 02:11:46,523 --> 02:11:48,567 La polizia sospetta un suicidio, 1381 02:11:48,650 --> 02:11:51,486 dato che Oh soffriva di una grave depressione 1382 02:11:51,570 --> 02:11:54,406 - in seguito alla morte del figlio. - Jae-young! 1383 02:11:57,492 --> 02:11:59,620 Sono venuta a salutare la mia amica. 1384 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 Non saluti la tua migliore amica? 1385 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 Ci ho pensato molto. 1386 02:12:21,058 --> 02:12:23,185 Mi sono chiesta se dovessi baciarti… 1387 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 o ucciderti. 1388 02:12:38,367 --> 02:12:39,368 Abbi cura di te. 1389 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 Sottotitoli: Andrea Guarino