1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Det er kaldt. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Lot jeg hotellvinduet stå åpent? 5 00:01:05,774 --> 00:01:07,358 Faen. 6 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 Hei, er du våken? 7 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 Hei. 8 00:01:35,011 --> 00:01:37,597 Vet du ikke hvem jeg er? 9 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Oda Shinichiro, japansk-koreaner. Koreansk navn, Kim Gwang-il. 10 00:01:44,437 --> 00:01:46,856 Du kom som turist for tre dager siden. 11 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Sendte noen fra Nagoya deg? 12 00:01:51,027 --> 00:01:52,654 Eller Sakaguchi fra Tokyo? 13 00:01:53,279 --> 00:01:55,949 Eller var det herr Choi fra Busan? 14 00:01:56,699 --> 00:01:58,034 Du er en populær mann. 15 00:01:59,327 --> 00:02:03,039 Du burde ha levd et bedre liv 16 00:02:03,123 --> 00:02:06,835 hvis du ville dø av naturlige årsaker. 17 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Jeg har hørt om deg. 18 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 En dyktig kvinnelig snikmorder fra Korea. 19 00:02:20,348 --> 00:02:22,517 Ryktene må være sanne 20 00:02:22,600 --> 00:02:27,105 hvis de sendte deg alene for å ta deg av meg, Kansaitigeren. 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Yakuzaene er så pretensiøse. 22 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Det er ikke et spill, jeg er en stolt samurai. 23 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Herregud. 24 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Så du forstår koreansk! 25 00:02:38,241 --> 00:02:40,034 Men jeg lurer på en ting. 26 00:02:40,535 --> 00:02:45,415 Hvorfor ventet du på at Oda Sinichiro skulle våkne? 27 00:02:45,498 --> 00:02:49,794 Jeg skulle ta meg av deg tidligere, men jeg endret mening. 28 00:02:51,337 --> 00:02:54,841 Hvis historien ikke er for lang, vil jeg gjerne høre den. 29 00:02:54,924 --> 00:02:58,052 Greit. Da sier jeg det rett ut. 30 00:03:00,054 --> 00:03:01,389 Jeg har en datter. 31 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Hun er like pen som meg. 32 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Hva? 33 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Men hun kan også være frekk. 34 00:03:13,484 --> 00:03:16,362 Uansett, vi så på nyhetene en helg. 35 00:03:16,446 --> 00:03:20,491 Senator Oh Jeong-sik, den nye statsministerkandidaten, 36 00:03:20,575 --> 00:03:24,037 nekter for at sønnen Oh kom inn på musikkhøyskolen 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 ved hjelp av svindel. 38 00:03:25,997 --> 00:03:29,834 Aktorene har tilkalt Oh for å starte etterforskningen. 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,419 Disse folkene… 40 00:03:32,879 --> 00:03:37,884 Alle vil sende barna sine på en god skole. De ville gjort det samme. Seriøst. 41 00:03:41,262 --> 00:03:42,430 Altså… 42 00:03:43,431 --> 00:03:48,394 Jeg sier ikke at han gjorde det rette. Men som forelder forstår jeg det. 43 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Men det er urettferdig. 44 00:03:51,814 --> 00:03:53,524 Folk er sjelden rettferdige. 45 00:03:55,693 --> 00:03:59,155 Hvis noen får skoleplass sånn, mistet noen andre plassen. 46 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 Hva om det var meg? 47 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Ville du fortsatt sagt det? 48 00:04:07,872 --> 00:04:11,000 Jeg ville lært barnet mitt å konkurrere rettferdig, 49 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 heller enn å si at verden er urettferdig. 50 00:04:14,796 --> 00:04:16,381 En ekstraordinær datter. 51 00:04:16,464 --> 00:04:20,176 Ikke sant? Vi kan lære mye av barn. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 Det er sant. 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,765 Derfor skal jeg konkurrere rettferdig. 54 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 Vil du det? Du kommer til å angre på det. 55 00:04:39,529 --> 00:04:40,488 Supert! 56 00:04:43,408 --> 00:04:45,868 Jeg ser at du også er en samurai. 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,122 Gi meg et plagg så dette kan utføres sømmelig. 58 00:04:49,205 --> 00:04:50,248 Greit. 59 00:04:53,251 --> 00:04:54,627 Bare si at du fryser. 60 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Sverdet er gammelt. Hva med noe nytt? 61 00:04:59,716 --> 00:05:05,555 Selvsagt, kvinner vet ikke mye om sverd. 62 00:05:11,602 --> 00:05:14,731 Dette ble smidd for 400 år siden 63 00:05:15,898 --> 00:05:21,279 av Akihiro, Edos shogunatets beste sverdsmed. 64 00:05:23,656 --> 00:05:25,116 For en samurai 65 00:05:26,159 --> 00:05:29,495 det er et mesterlig kunstverk, som Den hellige gral. 66 00:05:32,248 --> 00:05:33,291 Hva sier du? 67 00:05:34,125 --> 00:05:36,377 Er det ikke imponerende? 68 00:05:42,342 --> 00:05:44,135 Jeg kjøpte denne på Emart. 69 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 La oss se. 70 00:06:05,406 --> 00:06:07,325 Skal vi begynne? 71 00:06:43,027 --> 00:06:44,362 Du er imponerende. 72 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Ja, jeg vet det. 73 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Du kan være stolt av deg selv. 74 00:07:22,275 --> 00:07:27,071 I Japan er det bare tre personer som kan kjempe såpass godt 75 00:07:28,114 --> 00:07:30,741 mot meg, Oda Shinichiro. 76 00:08:21,542 --> 00:08:22,627 Gir du deg? 77 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Vent litt. 78 00:08:25,838 --> 00:08:28,966 -La meg bytte verktøy. -Som du vil. 79 00:08:36,182 --> 00:08:42,313 En seier er aldri tilfeldig. Flere tusen dager med trening og disiplin… 80 00:08:46,275 --> 00:08:50,571 …så tusener av dager med grundig polering. 81 00:08:55,451 --> 00:08:59,413 Bare etter å ha gjennomført denne disiplinen… 82 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Din jævla hurpe… 83 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 Beklager. 84 00:09:17,807 --> 00:09:19,141 Jeg må rekke butikken. 85 00:09:50,089 --> 00:09:55,136 KILL BOKSOON 86 00:10:16,240 --> 00:10:19,160 Å, kjære. Når ble du så slapp? 87 00:10:19,827 --> 00:10:22,163 Du burde ha sagt noe til mamma. 88 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Datteren min, Boksoon, har røkt sigaretter. 89 00:10:40,765 --> 00:10:44,644 Motivert av nysgjerrighet, et lite barn som ikke vet noe. 90 00:10:45,394 --> 00:10:51,859 Gom jeg tilgir min datters synder, tilgi mine synder. 91 00:10:52,818 --> 00:10:54,820 -Amen. -Amen. 92 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 Ta den. 93 00:11:06,207 --> 00:11:07,124 Spis den. 94 00:11:18,636 --> 00:11:20,179 Du må svelge den. 95 00:11:38,531 --> 00:11:39,407 Du er sen. 96 00:11:43,244 --> 00:11:44,662 Når begynte du å røyke? 97 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Å drikke kan være greit, men røyking er bare tull. 98 00:11:49,625 --> 00:11:50,626 Ikke gjør det. 99 00:11:53,879 --> 00:11:57,049 Det er som å gå på rødt mens du forklarer trafikkreglene. 100 00:11:57,633 --> 00:11:59,552 Du er ikke særlig overbevisende. 101 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Når begynte du å røyke? 102 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Vil du røyke en med meg? 103 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Ikke lat som om du er kul. 104 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Jeg skal drepe henne. 105 00:12:33,127 --> 00:12:34,003 Gil Jae-young. 106 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Beklager at jeg smalt døra. Og jeg skal slutte. 107 00:12:43,095 --> 00:12:45,473 Hva? Ville du si noe? 108 00:12:47,725 --> 00:12:53,481 Hjelp meg å velge antrekk til mødrenes skolemøte i morgen. 109 00:12:53,564 --> 00:12:56,192 Å, det møtet. 110 00:12:57,943 --> 00:13:02,615 Er ikke det bare helikoptermødre som skryter av barna og hvor rike de er? 111 00:13:06,827 --> 00:13:10,956 Alle drar til USA av en grunn. 112 00:13:11,040 --> 00:13:13,542 Vi dro til Hawaii i fjor også. 113 00:13:13,626 --> 00:13:20,341 Maten var god, og det var mye å gjøre, men det snakkes for mye koreansk der. 114 00:13:20,424 --> 00:13:22,968 Derfor drar mange barn til Singapore. 115 00:13:23,052 --> 00:13:26,514 Nei, glem det. Middelmådige barn drar dit. 116 00:13:27,556 --> 00:13:30,434 -De tar ikke gode valgfag. -Jeg forstår. 117 00:13:31,519 --> 00:13:35,189 Hvor anbefaler du å dra nå? Men du. 118 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Hvorfor dro ikke dere noe sted i sommer? 119 00:13:38,400 --> 00:13:40,569 -Denne sommeren? -Ja. 120 00:13:41,654 --> 00:13:45,199 Jeg var på forretningsreise. 121 00:13:51,163 --> 00:13:53,833 Det er vanskeligere for deg som er alene. 122 00:13:55,417 --> 00:13:58,003 Jeg planlegger en reise i år. 123 00:13:58,587 --> 00:14:02,174 So-ra har bedt meg om å passe på Jae-young også. 124 00:14:03,926 --> 00:14:07,221 Hva er det du jobber med igjen? 125 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 Jeg jobber for et eventbyrå. 126 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 Eventer? Hvilke typer? 127 00:14:17,356 --> 00:14:21,318 I dag tidlig ble en mann i førtiårene funnet død av et skuddsår 128 00:14:21,402 --> 00:14:24,530 midt på Dongho-broen, som er under oppføring. 129 00:14:24,613 --> 00:14:29,660 Offeret er den japansk-fødte koreaneren Kim Gwang-il, som kom for tre dager siden. 130 00:14:29,743 --> 00:14:34,665 Det viser seg at han er Oda Shinichiro, lederen for en yakuza i Kobe i Japan… 131 00:14:44,049 --> 00:14:46,760 Hun holdt seg ikke til manuset igjen. 132 00:14:47,803 --> 00:14:51,307 Det er vrient å rydde opp når hun bruker pistol innenlands. 133 00:14:51,390 --> 00:14:53,642 Japanske myndigheter har ennå ikke… 134 00:14:53,726 --> 00:14:55,728 Det var nok ikke så dumt. 135 00:14:57,146 --> 00:14:57,980 Hvorfor? 136 00:14:58,063 --> 00:15:02,234 Kriminalitet med skytevåpen er en sjeldenhet i Korea. 137 00:15:02,943 --> 00:15:07,031 Dette er sannsynligvis resultatet av en yakuza-maktkamp. 138 00:15:07,948 --> 00:15:10,075 Om koreanske gjenger var involvert… 139 00:15:10,159 --> 00:15:15,581 Ser du? Hvem mistenker kona til en utro yakuza-sjef? 140 00:15:15,664 --> 00:15:17,833 -For å oppsummere… -Herregud. 141 00:15:18,334 --> 00:15:20,294 Du er for myk mot Boksoon, bror. 142 00:15:20,377 --> 00:15:22,296 En japanskfødt koreaner 143 00:15:22,379 --> 00:15:27,009 kjent under navnene Oda Shinichiro, og hans koreanske navn, Kim Gwang-il… 144 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Du kom. 145 00:15:48,697 --> 00:15:49,573 Velkommen. 146 00:15:50,574 --> 00:15:53,661 Dette kan kutte en stein som smør. 147 00:15:54,787 --> 00:15:57,289 Boksoon! Du har min respekt. 148 00:15:57,373 --> 00:15:59,291 -Hadde du det gøy? -Ja. 149 00:16:01,251 --> 00:16:04,630 Tror du at jeg noen gang vil kunne gjennomføre et show 150 00:16:04,713 --> 00:16:07,716 som blir en hovedsak på nyhetene, som dine? 151 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 -Du er fortsatt ung. -Ja. Hold hodet hevet, Yun-seok. 152 00:16:13,138 --> 00:16:14,932 Vår generasjon får vår sjanse. 153 00:16:15,808 --> 00:16:17,351 Kanskje i det 23-århundre. 154 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 Hvor er Min-seok? 155 00:16:20,688 --> 00:16:24,775 Han døde for to uker siden, forretningsreise til Kina. 156 00:16:26,360 --> 00:16:31,073 -Jeg skulle spandere middag på ham. -Fortell om ditt siste show. 157 00:16:31,156 --> 00:16:34,743 Levde yakuza-fyren opp til ryktet? Var han sterk? 158 00:16:36,412 --> 00:16:37,413 Hvordan var han? 159 00:16:39,039 --> 00:16:42,584 Han var veldig sterk. Jeg kunne kanskje ha tapt. 160 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 Jeg er over min glansperiode. 161 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 -Ikke si det. -Umulig. 162 00:16:48,465 --> 00:16:52,678 Vi konkurrerer ikke. Spiller det en rolle om de er sterke eller svake? 163 00:16:52,761 --> 00:16:56,640 Man må finne svakhetene deres. Selv om du må skape en for dem. 164 00:16:56,724 --> 00:17:00,394 Som Kill Boksoon en gang sa: "Du må finne svakheten først. 165 00:17:00,477 --> 00:17:03,230 Hvis du ikke finner en, finner du på en." 166 00:17:03,313 --> 00:17:05,858 -Ja. -Hvorfor gjør han det? 167 00:17:06,400 --> 00:17:08,193 Nok en gang lærer jeg av deg. 168 00:17:08,277 --> 00:17:10,946 Er det sant, min lille Gwang-man? 169 00:17:11,030 --> 00:17:12,906 -Ekkelt! -Idiot. 170 00:17:12,990 --> 00:17:16,410 Men hvor mye får du betalt for et så stort show? 171 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 Nok til å spandere på dere. 172 00:17:18,912 --> 00:17:21,081 Kom igjen, du kan si det. 173 00:17:21,665 --> 00:17:25,627 Hvis du ikke vil si det høyt, bare skriv det første tallet. 174 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 -Du store. -Jøss. 175 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Boksoon tjener mer på ett show enn jeg gjør for syv i mitt firma. 176 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Du kan ikke sammenligne dere med MK, det er globalt. 177 00:17:42,019 --> 00:17:47,649 Du er heldig. Jeg tilhører ikke noe firma, så jeg får ikke jobbe. 178 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Takket være reglene MK lagde for sju år siden, sant? 179 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Tar jeg feil? 180 00:17:56,325 --> 00:17:57,201 Det er… 181 00:17:57,284 --> 00:17:58,494 SJU ÅR SIDEN 182 00:17:58,577 --> 00:17:59,870 …et gammelt ordtak. 183 00:18:00,579 --> 00:18:05,501 "Ved å drepe unngår du å sløse med tålmodighet." 184 00:18:08,212 --> 00:18:13,425 Vi er profesjonelle som setter de ordene i live. 185 00:18:14,134 --> 00:18:16,887 Vi jobber ikke for noe gammeldags detektivbyrå. 186 00:18:17,513 --> 00:18:21,934 Vi er ikke gammeldagse gangstere i stive dresser som spiller renkespill. 187 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Vi legger stolthet i arbeidet vårt. 188 00:18:27,898 --> 00:18:28,857 Drap 189 00:18:30,192 --> 00:18:32,903 er en global industri som ble respektert. 190 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 Helt til amatører og arbeidsløse 191 00:18:39,076 --> 00:18:42,121 ødela ryktet vårt ved å drepe barn for usle summer. 192 00:18:49,837 --> 00:18:51,547 Vi er i en uheldig situasjon, 193 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 det er ingen regler i denne bransjen. 194 00:18:57,177 --> 00:18:58,220 Derfor 195 00:18:59,555 --> 00:19:02,182 foreslår jeg et sett med regler for alle. 196 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 Her er et spørsmål! 197 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 Hvis vi velger hvem vi dreper mens vi følger reglene, 198 00:19:11,859 --> 00:19:13,610 blir ikke vi arbeidsløse da? 199 00:19:14,194 --> 00:19:16,029 Dette tjener de arbeidsløse. 200 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 Du startet nylig  opp. 201 00:19:21,243 --> 00:19:24,246 Vi er små ennå. Jeg er sersjant Shin. 202 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Godt poeng. 203 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 Av den grunn må reglene være slik at de arbeidsløse ikke kan følge dem. 204 00:19:33,463 --> 00:19:37,301 På den måten er vi berettiget til å kvitte oss med dem. 205 00:19:38,969 --> 00:19:41,096 Det er tre regler. 206 00:19:42,347 --> 00:19:43,223 Én, 207 00:19:44,391 --> 00:19:46,310 ikke drep mindreårige. 208 00:19:47,352 --> 00:19:50,772 To, utfør kun show som er autorisert av firmaet ditt. 209 00:19:51,356 --> 00:19:52,441 Tre, 210 00:19:53,317 --> 00:19:57,029 du må alltid forsøke showene som firmaet ditt har autorisert. 211 00:19:58,030 --> 00:20:03,243 Hvis vi kan enes om disse reglene, kan ikke arbeidsløse og amatører 212 00:20:04,119 --> 00:20:07,581 jobbe i denne bransjen igjen. 213 00:20:08,832 --> 00:20:09,833 Jeg er enig! 214 00:20:10,375 --> 00:20:13,170 Jeg er fullstendig enig! 215 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 Jeg kunne ikke vite at jeg skulle miste både hånden og jobben. 216 00:20:21,637 --> 00:20:24,890 Firmaet gikk konk etter at reglene ble innført. 217 00:20:25,849 --> 00:20:28,477 Jeg fikk ikke sluttvederlag engang. Faen. 218 00:20:29,144 --> 00:20:30,354 Her er et spørsmål. 219 00:20:30,854 --> 00:20:33,857 Hvorfor er det de på toppen som lager reglene? 220 00:20:34,650 --> 00:20:37,778 Det er fordi reglene gjør de med makten mektigere. 221 00:20:37,861 --> 00:20:42,866 MK brukte reglene for å skape et monopol, sant? 222 00:20:43,367 --> 00:20:48,705 Foruten sersjant Shins firma, blir alle andre overskygget av MK. 223 00:20:48,789 --> 00:20:51,583 -Du jobber for MK. -Derfor kan jeg slenge dritt. 224 00:20:52,334 --> 00:20:57,214 De rangerer oss som de vil, A, B, C og D. Bare de rike blir rikere, 225 00:20:58,048 --> 00:21:02,094 mens resten av oss må takke for smulene de etterlater seg. 226 00:21:04,471 --> 00:21:07,391 Det er vanlig å få betalt etter ferdighetsnivå 227 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Det hørtes ut som om jeg ikke er god nok. 228 00:21:20,988 --> 00:21:24,074 Jeg er ikke guttungen som fulgte etter deg lenger. 229 00:21:26,368 --> 00:21:28,662 Så send meg en blodig kniv. 230 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 Da får jeg se hvor god du er. 231 00:21:34,209 --> 00:21:37,462 Hvorfor nevner du en blodig kniv? Du skremmer meg. 232 00:21:37,963 --> 00:21:43,468 Men det er sant at folk som oss sliter grunn av selskaper som MK. 233 00:21:44,761 --> 00:21:46,555 Det er sant. 234 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Jeg er visst hurpa i rommet. 235 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 Hva med deg? Hvis MK ringer, sier du nei? 236 00:21:54,730 --> 00:21:59,067 Å klandre andre for egne problemer er de inkompetentes privilegium, sant? 237 00:22:01,987 --> 00:22:03,238 Beklager. 238 00:22:03,905 --> 00:22:05,490 Jeg er vel for kompetent. 239 00:22:11,955 --> 00:22:14,958 Forresten, hva betyr det å sende en blodig kniv? 240 00:22:15,792 --> 00:22:20,213 Det er et eldre konsept, fra lenge før vi hadde regler. 241 00:22:20,297 --> 00:22:25,594 La oss si at du sender ham en blodig kniv. 242 00:22:25,677 --> 00:22:30,724 Det betyr at du inviterer ham til å velge tid og sted for en kamp til døden. 243 00:22:32,434 --> 00:22:36,271 De romantiske ideene hører fortiden til nå. 244 00:22:36,355 --> 00:22:41,943 -Det var nok da Boksoon var på sitt beste. -Hun var fryktinngytende da. 245 00:22:43,445 --> 00:22:46,239 -Denne bilen har lite utstyr. -Pokker. 246 00:22:46,323 --> 00:22:47,199 Flytt dere. 247 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Fy faen, for en hurpe. 248 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 -Hei, fehoder. -Hva? 249 00:22:58,293 --> 00:22:59,753 Hva faen sa du? 250 00:22:59,836 --> 00:23:01,338 -Hei. -Rolig. 251 00:23:02,255 --> 00:23:05,300 Sånn snakker man ikke til andre. 252 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Én, to, tre, fire, og fem fehoder. 253 00:23:09,096 --> 00:23:11,223 -Hva så? -Din jævla hurpe… 254 00:23:13,058 --> 00:23:17,521 Men syns dere ikke Hee-sung kunne vært rangert som A hos MK? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,149 Jeg tror ikke Boksoon hadde vunnet lett over ham. 256 00:23:21,233 --> 00:23:25,278 Ferdighetene hans er gode nok. Han var et stjerneskudd hos MK. 257 00:23:25,946 --> 00:23:29,783 Av en eller annen grunn fikk formannen et horn i siden til ham. 258 00:23:45,632 --> 00:23:47,217 Det er ikke blod på det. 259 00:23:55,058 --> 00:23:58,562 Jeg klarer ikke å holde meg lenger. Kan vi bytte… 260 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Vent med å komme. Jeg nyter dette. 261 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 Skal du slutte? 262 00:24:15,579 --> 00:24:18,290 Vi må røyke for å utstå tenårene. 263 00:24:19,374 --> 00:24:21,042 Hva er det som er så jævlig? 264 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 Alt utenom deg. 265 00:24:24,004 --> 00:24:25,213 Intenst skoleliv. 266 00:24:26,339 --> 00:24:27,883 Den dumme kjæresten min. 267 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Mamma spesielt. 268 00:24:32,262 --> 00:24:35,557 Hun hadde hengt meg om hun visste om oss. For en boomer. 269 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 Vet du hva mamma kaller meg? 270 00:24:38,226 --> 00:24:40,270 -Ikke si det. -Prinsessa. 271 00:24:41,146 --> 00:24:42,022 Herregud. 272 00:24:43,064 --> 00:24:44,441 Mødre er like. 273 00:24:44,941 --> 00:24:46,276 De sier de elsker oss. 274 00:24:46,818 --> 00:24:49,404 Men de tåler ikke å se hvem vi egentlig er. 275 00:24:51,531 --> 00:24:52,741 Samme det. 276 00:24:54,534 --> 00:24:58,038 Jeg kjenner ikke mamma godt heller. Hun skjuler mye for meg. 277 00:24:58,747 --> 00:25:00,207 Som hva da? 278 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 -Ingenting. -Hva er det? 279 00:25:04,085 --> 00:25:05,504 Skjuler du noe fra… 280 00:25:11,343 --> 00:25:15,764 Hei, dere to. Dere burde ikke skulke og røyke! 281 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 Hei. 282 00:25:20,435 --> 00:25:24,523 Å røyke etter trigonometri er herlig. 283 00:25:26,274 --> 00:25:28,735 Vi skal på myntkaraoke. Vi har øl også. 284 00:25:29,694 --> 00:25:30,654 Supert! 285 00:25:32,030 --> 00:25:33,031 Hva med deg? 286 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Kos dere. 287 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Hei, bli med oss i dag. 288 00:25:44,709 --> 00:25:46,253 Slipp, ellers. 289 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Ses i morgen. 290 00:25:52,884 --> 00:25:54,427 Hei, Cheol-woo. 291 00:25:54,511 --> 00:25:59,933 -Du ble avvist av Jae-young igjen. -Var hun ikke skummel som faen nå? 292 00:26:01,393 --> 00:26:04,437 Han ble til og med redd. Jævla taper! 293 00:26:04,521 --> 00:26:06,940 Hva faen kalte du meg? 294 00:26:07,023 --> 00:26:10,443 Kutt ut. Han klikker når man kaller ham det. 295 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Hva er dette? 296 00:26:29,421 --> 00:26:31,423 Til din fars operasjon. 297 00:26:31,965 --> 00:26:34,384 Det føles rart når du gir meg penger nå. 298 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Takk, men nei takk. 299 00:26:37,721 --> 00:26:39,848 Kan du ikke bli hos meg litt lenger? 300 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 Du kan betale meg tilbake senere. 301 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 Jeg trenger det ikke. Alt er tatt hånd om. 302 00:26:44,978 --> 00:26:46,313 Hvordan? 303 00:26:46,896 --> 00:26:48,273 Du er bekymret for meg. 304 00:26:48,898 --> 00:26:51,026 -Vil du vite hvordan? -Nei. 305 00:26:51,985 --> 00:26:53,695 Ikke hvis det vil plage meg. 306 00:26:55,697 --> 00:26:58,241 Boksoon! 307 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Gil Boksoon! 308 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Bare si at du er bekymret for meg. 309 00:27:04,706 --> 00:27:08,293 I så fall kan du starte et firma og ansette meg også. 310 00:27:08,376 --> 00:27:12,380 -Kontrakten din utløper snart, sant? -Fryktløshet er dumdristighet. 311 00:27:12,464 --> 00:27:15,258 Firmaet ditt hadde tatt av. 312 00:27:15,342 --> 00:27:17,302 Jeg liker formann Cha. 313 00:27:18,845 --> 00:27:23,600 Han lærte meg alt jeg kan, han ga meg alt jeg har. 314 00:27:25,435 --> 00:27:28,104 Han er også den som kan ta alt fra deg. 315 00:27:29,439 --> 00:27:33,193 Dreper du meg hvis han ber deg om det? 316 00:27:40,241 --> 00:27:41,409 Selvsagt. 317 00:27:42,243 --> 00:27:44,412 Det kan hende jeg legger opp snart. 318 00:27:45,538 --> 00:27:47,624 Så plutselig? Hvorfor? 319 00:28:01,471 --> 00:28:04,974 -Har datteren min en kjæreste? -Aldri i livet. 320 00:28:06,226 --> 00:28:09,479 Hvis du var litt vennligere, ville guttene stått i kø. 321 00:28:14,943 --> 00:28:18,571 Skal dere ha debatt i historietimen? 322 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 -Det er teit at vi må konkurrere. -Det er selve poenget. 323 00:28:25,412 --> 00:28:29,207 Når motstanderen din blir usikker, avslører de sin svakhet. 324 00:28:29,958 --> 00:28:32,085 Riv dem i filler til de ber om nåde. 325 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Men du ba meg være vennligere. 326 00:28:39,342 --> 00:28:40,927 Hva skal dere debattere? 327 00:28:41,010 --> 00:28:44,180 Hvem burde vært på 100 000-seddelen, hvis det var en. 328 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 Det høres gøy ut. Hvem velger du? 329 00:28:47,726 --> 00:28:49,185 Det er mange kandidater. 330 00:28:49,811 --> 00:28:53,440 Gwanggaeto den store, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun… 331 00:28:53,523 --> 00:28:55,525 Alle har noe til felles. 332 00:28:55,608 --> 00:28:59,779 De er alle menn. I tillegg til det har alle drept noen. 333 00:29:01,531 --> 00:29:02,615 Jeg valgte Nongae. 334 00:29:03,158 --> 00:29:06,077 Å drepe er ikke lett for en kvinne. Jeg liker det. 335 00:29:08,580 --> 00:29:09,414 Jeg skjønner. 336 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 Det er et interessant perspektiv. 337 00:30:56,145 --> 00:30:59,315 Du verden, det er Gil Boksoon! 338 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 Jøss, hva er det med deg? 339 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 Hva bringer deg helt hit? 340 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 Herr Cha ringte meg. 341 00:31:05,780 --> 00:31:09,033 Det er flott. Hjelp meg mens du er her. 342 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Nei, det er flaut. 343 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Vær så snill! Bare denne ene gangen! 344 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 -Jeg vil ikke. -Bare én gang. 345 00:32:12,639 --> 00:32:13,640 Å, direktør. 346 00:32:14,265 --> 00:32:17,852 -God morgen, direktør Cha! -God morgen, direktør Cha! 347 00:32:27,862 --> 00:32:28,821 Utrolig. 348 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 Hallo. 349 00:32:32,325 --> 00:32:36,996 Dere har månedlige evalueringer i dag, jeg kom for å muntre dere opp. 350 00:32:37,080 --> 00:32:40,124 -Boksoon, du er så kul! -Du er utrolig. 351 00:32:40,208 --> 00:32:41,709 Dette virker kjent. 352 00:32:41,793 --> 00:32:42,669 Ja. 353 00:32:43,252 --> 00:32:47,131 Vi øver på ett av dine show. Yeosu-toalettet. 354 00:32:49,550 --> 00:32:50,969 -Ei jente? -Ja. 355 00:32:53,137 --> 00:32:54,430 Vi blir flere jenter. 356 00:32:54,514 --> 00:32:57,016 Hun er klassens beste. Hun debuterer snart. 357 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Jaså? 358 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Jeg heter Kim Young-ji. 359 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Hvorfor er du så nervøs? 360 00:33:03,439 --> 00:33:04,524 Du er hennes idol. 361 00:33:05,483 --> 00:33:07,694 Hun blir den neste Gil Boksoon. 362 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 Fortsett. 363 00:33:12,198 --> 00:33:13,324 Jeg skal vise deg. 364 00:33:15,201 --> 00:33:17,787 Hvem vil sparre med Young-ji? 365 00:33:21,374 --> 00:33:22,208 Ingen? 366 00:33:22,291 --> 00:33:25,044 Jøss. Du må være god. 367 00:33:27,463 --> 00:33:30,174 Jeg ser det neste gang. Lykke til! 368 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 Synd du ikke får se det. 369 00:33:32,885 --> 00:33:35,013 Hun er bedre enn du var som ung. 370 00:33:38,850 --> 00:33:39,976 Young-ji? 371 00:33:41,978 --> 00:33:43,813 Kan jeg sparre litt med deg?? 372 00:33:58,995 --> 00:34:00,830 Trenger du ikke noe verktøy? 373 00:34:01,956 --> 00:34:03,708 Du bruker ikke en ekte kniv. 374 00:34:06,294 --> 00:34:07,670 Denne holder. 375 00:34:08,713 --> 00:34:10,965 Klar, ferdig, gå! 376 00:34:38,034 --> 00:34:41,329 Å bruke begge hender er bra, men bevegelsene er upresise. 377 00:34:43,664 --> 00:34:47,376 Jeg slåss da ikke sånn da jeg var på hennes alder. 378 00:34:56,928 --> 00:34:58,262 Godt valg. 379 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 En ekte kniv ville kuttet deg. 380 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 Så? Minner hun deg ikke om deg selv? 381 00:35:50,815 --> 00:35:51,774 Jeg var penere. 382 00:36:01,742 --> 00:36:03,077 Du døde nå, 383 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 lydløst. 384 00:36:18,009 --> 00:36:18,968 Du får velge. 385 00:36:19,510 --> 00:36:20,928 Begge er presserende. 386 00:36:21,929 --> 00:36:23,055 Vi må svare raskt. 387 00:36:28,644 --> 00:36:30,104 Denne er søt. 388 00:36:30,605 --> 00:36:33,566 -Jeg lager en ny en til deg -Nei, det går bra. 389 00:36:33,649 --> 00:36:35,026 Jeg drikker den ikke. 390 00:36:36,944 --> 00:36:38,029 Du kan gå nå. 391 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Hva er galt? Vil du ikke jobbe? 392 00:36:45,578 --> 00:36:50,374 Jeg har akkurat gjort et show, jeg burde slippe til neste generasjon. 393 00:36:51,542 --> 00:36:54,253 Hva med Han Hee-sung? Han er ganske flink. 394 00:36:54,337 --> 00:36:56,047 Ser du ikke bokstaven A her? 395 00:36:56,756 --> 00:37:00,218 -Han er god nok. -Det er min avgjørelse, ikke din. 396 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Jeg velger denne. 397 00:37:05,640 --> 00:37:08,226 Enda et i Korea. Du leste det ikke engang. 398 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 Jeg har blitt mer patriotisk. 399 00:37:14,148 --> 00:37:18,402 Takket være deg, blir det en tur til Russland på meg. 400 00:37:18,986 --> 00:37:22,531 Det må være et stort show om du drar selv. 401 00:37:22,615 --> 00:37:24,033 Det involverer mafiaen. 402 00:37:26,494 --> 00:37:29,664 Gamle Dokgo har pensjonert seg og Mantis er på ferie… 403 00:37:31,374 --> 00:37:34,669 …da er det oss to igjen. 404 00:37:42,218 --> 00:37:44,387 Har du tenkt på kontraktsfornyelsen? 405 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Datteren din er 15 år nå, sant? 406 00:37:52,812 --> 00:37:56,399 Du ga meg et løfte for 15 år siden. 407 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 Det er ikke på grunn av henne. 408 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 La oss spise. 409 00:38:06,409 --> 00:38:08,244 Så kan vi snakke videre. 410 00:38:09,036 --> 00:38:10,371 Jeg har spist frokost. 411 00:38:12,039 --> 00:38:13,165 Hva med tteokbokki? 412 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 -På det stedet? -Ja. 413 00:38:18,379 --> 00:38:20,131 Det kan jeg ikke si nei til. 414 00:38:31,100 --> 00:38:34,020 Her er filene du ba om, direktør Cha. 415 00:38:36,355 --> 00:38:38,566 Legg dem der, etterforsker Kang. 416 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Hva ser du på? 417 00:38:46,907 --> 00:38:48,576 Noe vederstyggelig. 418 00:38:52,079 --> 00:38:53,748 Hun pleide å gå etter meg 419 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 og fortelle om alt som skjedde på skolen. 420 00:38:56,959 --> 00:38:59,670 Nå blir hun på rommet bak en lukket dør. 421 00:38:59,754 --> 00:39:02,548 Hun har til og med passord på telefonen. 422 00:39:02,631 --> 00:39:06,218 Hun setter opp en vegg mellom dere. 423 00:39:07,011 --> 00:39:08,721 Du har rett, en vegg. 424 00:39:10,348 --> 00:39:12,808 Alt du lærte meg da jeg startet, 425 00:39:13,559 --> 00:39:17,938 å analysere neste trekk, finne svakheter, ta dem når de ikke forventer det. 426 00:39:18,022 --> 00:39:20,483 -Ingenting av det virker på henne. -Oida. 427 00:39:21,567 --> 00:39:22,443 Hun er tøff. 428 00:39:23,027 --> 00:39:25,696 Det er vanskeligere å oppdra barn enn å drepe. 429 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 Du har rett. 430 00:39:29,241 --> 00:39:30,826 Dessuten tjener man godt. 431 00:39:33,245 --> 00:39:34,121 Men… 432 00:39:35,831 --> 00:39:39,085 Hva skal til for at du signerer på nytt? 433 00:39:42,296 --> 00:39:43,964 Tteokbokkien er veldig god. 434 00:39:45,466 --> 00:39:48,511 Hvis det ikke er på grunn av ungen, hva er årsaken? 435 00:39:51,514 --> 00:39:53,557 Tror du at du vil føle Guds vrede? 436 00:39:53,641 --> 00:39:54,767 Du og jeg… 437 00:39:56,477 --> 00:39:58,521 …er allerede på vei mot helvete. 438 00:39:59,438 --> 00:40:01,065 Det er derfor vi ikke ber. 439 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 -Det er et barn. -Han er ikke mindreårig. 440 00:40:10,324 --> 00:40:11,784 Hvorfor er dette nivå A? 441 00:40:13,244 --> 00:40:15,204 Alle kommer til å snakke om det. 442 00:40:15,871 --> 00:40:17,748 Det må se ut som selvmord. 443 00:40:23,129 --> 00:40:25,214 Det minner meg om da jeg møtte deg. 444 00:40:28,175 --> 00:40:30,678 Minnene fra den tiden er diffuse. 445 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Hei, rektor. 446 00:40:43,983 --> 00:40:44,817 Hva? 447 00:40:47,278 --> 00:40:48,404 Er hun ok? 448 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 Ja, jeg kommer nå. 449 00:40:56,203 --> 00:40:57,079 Hva er galt? 450 00:40:59,081 --> 00:41:01,250 Jae-young stakk en venn med en saks. 451 00:41:02,084 --> 00:41:03,961 Hun har arvet morens talent. 452 00:41:09,675 --> 00:41:10,676 Jeg bare tuller. 453 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 Det er ikke noe å spøke med. 454 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Prøv deg på en sånn vits igjen, 455 00:41:18,392 --> 00:41:21,020 og jeg presser en sløv kniv ned i halsen din. 456 00:41:26,108 --> 00:41:29,278 Jae-young snakket med Cheol-woo i friminuttet, 457 00:41:29,361 --> 00:41:31,280 så stakk hun ham med en saks. 458 00:41:31,363 --> 00:41:36,285 Problemet er at ingen vil forklare hvorfor dette skjedde. 459 00:41:37,620 --> 00:41:40,831 Unnskyld, må offeret forklare seg? 460 00:41:41,540 --> 00:41:43,459 Sønnen min er offeret her! 461 00:41:44,293 --> 00:41:45,377 Kjære deg. 462 00:41:46,086 --> 00:41:50,216 -Jeg betaler for sykehus… -Glem det. Jeg har penger. 463 00:41:51,133 --> 00:41:52,468 Bare ring politiet. 464 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 Dette er barn, vi trenger ikke politiet. 465 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 Hun stakk ham her! 466 00:41:58,265 --> 00:42:01,602 Hvis såret var dypere, ville det vært dødelig! 467 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Hun prøvde å drepe ham. 468 00:42:08,859 --> 00:42:11,529 Hva lærer hun av foreldrene sine? 469 00:42:11,612 --> 00:42:14,448 Nå tar du det for langt! 470 00:42:14,532 --> 00:42:18,452 Du burde ikke velge side fordi So-ra er Jae-youngs venninne. 471 00:42:18,536 --> 00:42:21,121 Jeg tar ikke Jae-young sin side. 472 00:42:21,205 --> 00:42:24,458 Som representant for FAU er jeg her for å megle. 473 00:42:24,542 --> 00:42:28,462 Vi ringte til So-ras mor fordi So-ra var det eneste vitnet. 474 00:42:29,129 --> 00:42:31,632 Men hun nekter å snakke. 475 00:42:31,715 --> 00:42:34,176 Sier du at So-ra er involvert i dette? 476 00:42:34,260 --> 00:42:35,803 Det var ikke det jeg sa. 477 00:42:36,845 --> 00:42:40,933 Uansett, fru Gil. Jae-young er suspendert i én uke. 478 00:42:41,016 --> 00:42:44,770 -Det er ikke lenge nok! -Vi skal holde et disiplinærråd senere. 479 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 Hvis Jae-young ikke forklarer seg, 480 00:42:48,065 --> 00:42:52,152 kan hun ifølge reglene ikke lenger gå på denne skolen. 481 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 Utvisning? 482 00:42:55,823 --> 00:42:57,658 Forklar deg, ellers utvises du. 483 00:43:00,744 --> 00:43:03,872 Da får vi deg aldri inn igjen, uansett hva vi betaler. 484 00:43:04,748 --> 00:43:09,003 -Takler du en offentlig skole, tror du? -Stopp! Du høres så snobbete ut. 485 00:43:11,964 --> 00:43:13,215 "Snobbete?" 486 00:43:13,299 --> 00:43:16,552 Er det kultivert å stikke folk med en saks? 487 00:43:16,635 --> 00:43:18,804 Du kunne ha drept ham! 488 00:43:21,724 --> 00:43:23,475 Vet du hvor farlig det er? 489 00:43:23,559 --> 00:43:24,935 Selvsagt. 490 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Hva sa du? 491 00:43:27,605 --> 00:43:29,398 Jeg stakk ham for å drepe ham. 492 00:43:37,448 --> 00:43:39,908 Første gang jeg drepte noen, var jeg 17. 493 00:43:41,452 --> 00:43:45,497 Det var da jeg møtte formann Cha. Han sa jeg hadde et naturtalent. 494 00:43:47,791 --> 00:43:50,461 Det ga mening siden jeg vokste opp med vold. 495 00:43:52,004 --> 00:43:55,924 Derfor ville jeg oppdra henne til å bli min motsats. 496 00:43:57,468 --> 00:43:58,844 Når jeg ser på henne, 497 00:43:59,470 --> 00:44:02,431 minner hun meg om meg selv, og det skremmer meg. 498 00:44:04,016 --> 00:44:05,851 Du grubler for mye over det. 499 00:44:07,394 --> 00:44:11,190 Det kan være at hun sa det fordi hun følte for å være opprørsk. 500 00:44:13,108 --> 00:44:14,360 Hun er i den alderen. 501 00:44:14,860 --> 00:44:16,236 La oss gjøre det slik. 502 00:44:17,196 --> 00:44:19,657 Fortell sannheten til firmaet. 503 00:44:20,866 --> 00:44:23,410 Du får slutte om det er på grunn av barnet. 504 00:44:24,995 --> 00:44:26,538 Eller så dreper han deg. 505 00:44:28,832 --> 00:44:32,044 Da jeg bestemte meg for å føde Jae-young, lovet jeg ham 506 00:44:32,670 --> 00:44:34,672 at det ikke ville påvirke jobben. 507 00:44:37,257 --> 00:44:39,593 Men det er vanskelig emosjonelt sett. 508 00:44:43,764 --> 00:44:44,932 Noen ganger… 509 00:44:47,017 --> 00:44:49,978 …ser jeg refleksjonen min i øynene til den som dør. 510 00:44:53,399 --> 00:44:56,235 Da blir jeg redd for å se henne i øynene. 511 00:44:56,318 --> 00:45:00,280 Jeg blir kvalm av tanken på at pappa får vite hva jeg gjør. 512 00:45:03,075 --> 00:45:07,454 Jeg vet det er egoistisk, men jeg vil ikke gi opp karrieren heller. 513 00:45:09,123 --> 00:45:10,791 Er jeg ukvalifisert som mor? 514 00:45:11,542 --> 00:45:14,211 Å tjene godt er den beste kvalifikasjonen. 515 00:45:16,004 --> 00:45:20,676 Jeg vil ikke gi opp karrieren min for faren min heller. 516 00:45:21,885 --> 00:45:25,597 Selv om jeg ikke tjener mye penger. 517 00:45:29,101 --> 00:45:32,062 Det er ironisk at jeg som mor har denne typen jobb. 518 00:45:37,609 --> 00:45:39,153 Finnes det lærerike drap? 519 00:45:40,738 --> 00:45:42,614 Verden er full av ironi. 520 00:45:43,532 --> 00:45:47,453 Vi fører krig i fredens navn. Vi vil tro på løgner over sannheten. 521 00:45:48,287 --> 00:45:52,750 Mordere samles og lager regler. 522 00:45:53,834 --> 00:45:54,710 Hei. 523 00:45:56,086 --> 00:45:57,421 Skriver du på en bok? 524 00:45:59,506 --> 00:46:01,842 Hvorfor? Vil du publisere den? 525 00:46:05,137 --> 00:46:06,847 "Finn sannheten bak ironien." 526 00:46:08,932 --> 00:46:10,350 Det er tittelen på boka. 527 00:46:11,310 --> 00:46:12,144 Sannheten er… 528 00:46:14,062 --> 00:46:19,735 …du er en god mor. Du tenker på hvordan du skal oppdra henne 529 00:46:20,319 --> 00:46:22,988 i stedet for å tenke på hvordan du skal drepe. 530 00:46:26,867 --> 00:46:28,494 Forresten, kom du tomhendt? 531 00:46:29,328 --> 00:46:32,247 Hvordan kan du delta på showet mitt uten en gave? 532 00:46:33,999 --> 00:46:39,421 Jøss, se hvordan den passerte aortaen fra korsryggen. 533 00:46:40,005 --> 00:46:41,882 Jøss, det er fine detaljer her. 534 00:46:42,966 --> 00:46:45,427 Dette er politiets uløste drapssaker. 535 00:46:46,595 --> 00:46:47,429 Det er mange. 536 00:46:48,347 --> 00:46:52,059 De var fordekte som uaktsomt drap, men se nøye etter. 537 00:46:52,559 --> 00:46:59,399 -Disse ble utført av profesjonelle. -Sier du at dette er uautoriserte show? 538 00:46:59,483 --> 00:47:05,239 Ja. Alle direktørene har bekreftet at ingen firmaer står bak disse. 539 00:47:05,322 --> 00:47:08,158 Betyr det at de arbeidsløse lager bråk igjen? 540 00:47:08,826 --> 00:47:11,328 Arbeidet er for godt til å være deres. 541 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 En oppsagt eller en pensjonist. 542 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 Eller en ansatt. 543 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 Nei. 544 00:47:19,920 --> 00:47:22,673 -Det er umulig. -Så klart ikke. 545 00:47:22,756 --> 00:47:23,715 Det er umulig. 546 00:47:24,883 --> 00:47:26,051 Det er mulig. 547 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Det er en mulighet. 548 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 Ja, det er mulig. 549 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 Politiet sier at de skal etterforske, vi finner snart ut av det. 550 00:47:34,685 --> 00:47:39,815 Men i tilfelle en av våre ansatte er involvert, 551 00:47:39,898 --> 00:47:45,654 vil jeg gjerne at vi i MK får ta oss av den ansatte. 552 00:47:47,072 --> 00:47:51,076 Jeg vil være den som irettesetter ungene mine. 553 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Det er fælt å få juling av noen andres pappa, ikke sant? 554 00:47:55,873 --> 00:47:59,209 Firmaer lukker øynene for ansatte som bryter reglene. 555 00:48:00,752 --> 00:48:02,129 Alle her vet det. 556 00:48:04,006 --> 00:48:07,050 Dette er en mulighet til å rette opp i noen feil. 557 00:48:08,510 --> 00:48:09,511 Dæven, skummelt. 558 00:48:12,180 --> 00:48:13,015 Veldig. 559 00:48:14,933 --> 00:48:16,518 Det er tøffe tider nå, 560 00:48:17,519 --> 00:48:22,566 hvis vi presser de ansatte for hardt blir det som å drite fra en tørr ræv. 561 00:48:24,776 --> 00:48:25,611 Sersjant Shin. 562 00:48:28,780 --> 00:48:31,658 Hvis du ikke kan drive, gå tilbake til militæret. 563 00:48:32,951 --> 00:48:35,078 Du avslører din inkompetanse. 564 00:48:39,249 --> 00:48:41,543 Ingen vet hvem den skyldige er. 565 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Derfor sa jeg at sjansen er til stede. 566 00:48:45,714 --> 00:48:47,090 Hva om det kan ha vært… 567 00:48:52,930 --> 00:48:54,598 …en ansatt i MK? 568 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Du verden. 569 00:48:58,352 --> 00:48:59,770 Da må jeg ta ansvaret. 570 00:48:59,853 --> 00:49:00,938 Hva ønsker du? 571 00:49:03,774 --> 00:49:05,192 Hodet mitt på et fat? 572 00:49:15,327 --> 00:49:18,789 Du trenger ikke strekke det så langt. 573 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Ikke la militærbøllen slippe unna så lett. 574 00:49:30,509 --> 00:49:33,136 Han er en sann jævel. 575 00:49:33,679 --> 00:49:35,889 Du må holde ham hardt i tøylene. 576 00:49:38,100 --> 00:49:39,017 Boksoon… 577 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 Det er ikke sikkert at hun signerer. 578 00:49:46,858 --> 00:49:47,776 Forståelig nok. 579 00:49:48,777 --> 00:49:51,279 Kvinner slutter å jobbe når de har barn. 580 00:49:52,656 --> 00:49:54,157 Hun holdt ut lenge nok. 581 00:49:58,787 --> 00:50:00,747 Vet du hvem som er faren? 582 00:50:03,041 --> 00:50:05,669 Bare en vanlig fyr. 583 00:50:08,380 --> 00:50:09,464 Ikke en som oss? 584 00:50:13,093 --> 00:50:14,261 Men ta det med ro. 585 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 Mantis er snart tilbake, 586 00:50:16,847 --> 00:50:19,558 og den nye generasjonen tar over for den gamle. 587 00:50:20,767 --> 00:50:22,728 Gil Boksoons glansdager er over. 588 00:50:24,771 --> 00:50:27,899 Selv den beste kniven blir sløv over tid. 589 00:50:30,277 --> 00:50:34,031 Jeg formulerte meg feil overfor Boksoon tidligere. 590 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Og… 591 00:50:37,617 --> 00:50:42,247 …hun sa hun skulle presse en sløv kniv ned i halsen min. 592 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 Hvorfor en sløv kniv? 593 00:50:48,211 --> 00:50:51,339 Fordi det gjør mest vondt. 594 00:50:59,806 --> 00:51:01,641 Du prøvde vel ikke å drepe ham? 595 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Selvsagt ikke. 596 00:51:04,686 --> 00:51:06,146 Jeg kjenner deg. 597 00:51:09,900 --> 00:51:12,861 Hvorfor gjorde du det? Du er ikke en sånn person. 598 00:51:12,944 --> 00:51:14,404 Hva slags person er det? 599 00:51:15,572 --> 00:51:17,824 Jeg er ikke en plante. La meg være. 600 00:51:18,825 --> 00:51:21,286 Tror du de bare vokser av seg selv? 601 00:51:21,369 --> 00:51:24,748 De må vannes, pottes om, trimmes og lukes. 602 00:51:24,831 --> 00:51:26,374 Det er jobben min! 603 00:51:30,045 --> 00:51:32,464 -Hvor skal du? -Jeg må fotosyntetere. 604 00:52:07,165 --> 00:52:10,043 Hvordan gikk det på skolen i går? 605 00:52:12,212 --> 00:52:13,255 Ikke spør meg. 606 00:52:13,964 --> 00:52:16,716 Jeg skulle ønske noen skjøt meg i hodet. 607 00:52:18,135 --> 00:52:20,762 Fikk du snakket med datteren din? Er hun ok? 608 00:52:21,888 --> 00:52:23,682 Jeg snakket til en vegg. 609 00:52:24,808 --> 00:52:26,476 Hun åpner seg ikke for meg. 610 00:52:28,770 --> 00:52:32,190 Jeg er sliten. Tenk om det var en sluttdato som mamma også. 611 00:52:35,527 --> 00:52:38,655 Det er alltid en grunn til at folk setter opp en vegg. 612 00:52:39,281 --> 00:52:43,577 Vent på at hun kommer til deg. 613 00:52:45,579 --> 00:52:47,164 Vent på at hun åpner opp. 614 00:52:48,707 --> 00:52:53,336 For mødre er det biologisk umulig. 615 00:52:54,296 --> 00:52:57,507 Da burde du gi henne en far. 616 00:53:04,890 --> 00:53:07,934 Greit. Arbeidsplanen din er klar. Trenger du å øve? 617 00:53:08,560 --> 00:53:10,395 Nei. La oss få det gjort. 618 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 Jeg sender verktøy og en lærling. 619 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Det er lærlingsesong. Gi henne noen erfaringer. 620 00:53:19,237 --> 00:53:21,281 Å oppdra ett barn er nok for meg. 621 00:53:22,908 --> 00:53:24,201 Du vil like henne. 622 00:53:31,583 --> 00:53:32,584 God kveld! 623 00:53:36,004 --> 00:53:37,172 Åpne. 624 00:53:41,760 --> 00:53:44,137 En tapetkniv? Sovepiller er ryddigere. 625 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 Direktøren sa at vi trengte noe intenst. 626 00:53:46,848 --> 00:53:47,724 Jeg skjønner. 627 00:53:49,935 --> 00:53:51,353 -Selvmordsbrevet? -Ja. 628 00:53:51,436 --> 00:53:54,606 De analyserte håndskriften og forfalsket brevet. 629 00:53:54,689 --> 00:53:55,982 Vil du sjekke det? 630 00:53:56,066 --> 00:54:01,071 Det er best å ikke vite noe. Selvmord er enkelt. La oss få det unna. 631 00:54:22,300 --> 00:54:23,843 Han ser så ung ut. 632 00:54:23,927 --> 00:54:25,262 Hvorfor skal han dø? 633 00:54:25,345 --> 00:54:27,305 Han er en klassisk pervo. 634 00:54:27,889 --> 00:54:31,226 En som doper jenter og dreper henne til en sonate. 635 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 Seriøst? 636 00:54:33,019 --> 00:54:33,937 Nei. 637 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Han ser ut som en engel. 638 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Hvorfor spiser han så dårlig mat? 639 00:55:17,022 --> 00:55:18,315 Han er venstrehendt. 640 00:55:20,108 --> 00:55:21,026 Ok. 641 00:55:25,905 --> 00:55:26,865 Vent. 642 00:55:27,991 --> 00:55:29,367 Ikke bruk én bevegelse. 643 00:55:30,035 --> 00:55:36,458 De som kutter seg selv nøler, de stopper og starter flere ganger. 644 00:55:36,541 --> 00:55:38,960 -Ok. -Gi den til meg. 645 00:55:44,674 --> 00:55:48,386 Legg følelsene ytterst i bladspissen. 646 00:55:48,470 --> 00:55:49,637 Det er 60 % frykt… 647 00:55:51,723 --> 00:55:52,974 …og 40 % nøling. 648 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Jøss, jeg kan føle det herfra. 649 00:55:59,647 --> 00:56:02,859 Senator Oh Jeong-sik, den nye statsministerkandidaten, 650 00:56:02,942 --> 00:56:05,111 benekter påstandene om at sønnen Oh 651 00:56:05,195 --> 00:56:08,198 kom inn på musikkhøyskolen ved hjelp av svindel. 652 00:56:08,281 --> 00:56:11,743 Aktorene har tilkalt Oh for å starte en etterforskning. 653 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 FAR ER USKYLDIG 654 00:56:18,625 --> 00:56:21,669 JEG UTSTÅR IKKE DETTE JEG VIL IKKE VÆRE EN BYRDE 655 00:56:23,838 --> 00:56:26,007 FAR, TILGI MEG FOR AT JEG DRO FØRST 656 00:56:30,011 --> 00:56:31,930 Har du mobilen på når du jobber? 657 00:56:34,808 --> 00:56:35,934 Nei. 658 00:56:41,106 --> 00:56:43,691 PRINSESSA 659 00:56:45,652 --> 00:56:46,736 Gå ut et øyeblikk. 660 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 -Hva? -Skal jeg gå i stedet? 661 00:56:49,948 --> 00:56:50,782 Nei. 662 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Jeg jobber nå. 663 00:57:01,626 --> 00:57:03,461 -Blir du sen? -Hvorfor spør du? 664 00:57:05,046 --> 00:57:06,172 Bare fordi. 665 00:57:09,008 --> 00:57:09,926 Mamma. 666 00:57:11,845 --> 00:57:12,762 Unnskyld. 667 00:57:18,518 --> 00:57:19,561 Har du spist? 668 00:57:21,312 --> 00:57:22,272 Ikke ennå. 669 00:57:24,566 --> 00:57:27,819 Ikke hopp over måltidene. Jeg lagde kimchi-jjigae. 670 00:57:41,249 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK TAXI 671 00:58:03,688 --> 00:58:04,939 Hvem faen er det? 672 00:58:25,835 --> 00:58:26,753 En dobbel. 673 00:58:36,763 --> 00:58:38,973 KILL BOKSOON 674 00:58:47,148 --> 00:58:48,274 Kan du snakke? 675 00:58:48,900 --> 00:58:49,901 En liten stund. 676 00:58:51,778 --> 00:58:52,737 Er du ferdig? 677 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 Jeg mislyktes. 678 00:58:57,200 --> 00:58:58,117 Hva? 679 00:58:59,369 --> 00:59:01,913 Han våknet. Kanskje det ikke var nok gass. 680 00:59:02,497 --> 00:59:04,082 Jeg burde ha sjekket det. 681 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Det var min feil. 682 00:59:07,377 --> 00:59:10,004 Du må ha lest selvmordsbrevet. 683 00:59:13,174 --> 00:59:15,134 Du vet at jeg ikke leser dem. 684 00:59:15,927 --> 00:59:18,179 Tre grunner til at jeg ikke tror deg. 685 00:59:19,430 --> 00:59:20,348 For det første 686 00:59:21,224 --> 00:59:23,935 ville Gil Boksoon aldri bommet på et show. 687 00:59:24,978 --> 00:59:29,732 For det andre, dette showet var lett for Gil Boksoon. For det tredje, 688 00:59:30,775 --> 00:59:34,529 klienten er en hjerteløs far som prøver å drepe sitt eget barn. 689 00:59:38,950 --> 00:59:40,827 Sier du at jeg saboterte det? 690 00:59:42,287 --> 00:59:43,580 Du vet bedre enn meg. 691 00:59:46,624 --> 00:59:49,127 "Du må alltid prøve autoriserte show." 692 00:59:50,587 --> 00:59:52,297 Hvis du ikke feilet… 693 00:59:58,553 --> 01:00:00,430 …brøt du reglene. 694 01:00:01,264 --> 01:00:04,183 Skal du drepe meg? 695 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Hvorfor svarer du ikke? 696 01:00:18,197 --> 01:00:19,115 Vent litt. 697 01:00:25,204 --> 01:00:26,205 Showet er i gang. 698 01:00:27,248 --> 01:00:29,500 Han burde ha slått av mobilen på jobb. 699 01:00:37,258 --> 01:00:39,385 Drep den asiatiske jævelen! 700 01:00:43,973 --> 01:00:46,059 Ta ham! 701 01:01:12,919 --> 01:01:14,879 Bare hør på meg mens du jobber. 702 01:01:16,047 --> 01:01:18,257 Jeg har rapportert at jeg mislyktes. 703 01:01:19,550 --> 01:01:22,053 Du får avgjøre om du tror meg. 704 01:01:22,136 --> 01:01:25,390 Men du må tro meg hvis du vil forlenge kontrakten min. 705 01:01:37,527 --> 01:01:38,528 Våpenhvile! 706 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Er det alt du har å si? 707 01:01:46,369 --> 01:01:47,537 Én ting til. 708 01:01:48,830 --> 01:01:51,290 Ingen kan ta over det mislykkede showet. 709 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 Det er… 710 01:01:55,336 --> 01:01:56,879 …mine kontraktsvilkår. 711 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Det er ikke ham. 712 01:02:31,038 --> 01:02:32,790 Der borte! 713 01:03:09,285 --> 01:03:10,745 Få snakke med lærlingen. 714 01:03:14,248 --> 01:03:16,167 Må jeg lyve? 715 01:03:16,250 --> 01:03:19,212 Nei, fortell ham sannheten. 716 01:03:24,217 --> 01:03:25,927 Hallo, formann Cha. 717 01:03:27,303 --> 01:03:28,721 Mislyktes hun virkelig? 718 01:03:32,600 --> 01:03:34,477 Jeg var ikke på åstedet. 719 01:03:35,603 --> 01:03:36,771 Jeg spør igjen. 720 01:03:39,190 --> 01:03:41,609 Ja, hun mislyktes. 721 01:03:42,318 --> 01:03:44,320 Jeg feilberegnet gassen. 722 01:03:44,403 --> 01:03:45,279 Beklager. 723 01:03:48,241 --> 01:03:49,158 Ja. 724 01:03:53,412 --> 01:03:54,872 Jeg har én betingelse. 725 01:03:59,502 --> 01:04:01,128 Jeg avgjør kontraktlengden. 726 01:04:01,921 --> 01:04:03,047 Og frem til da 727 01:04:04,090 --> 01:04:06,634 er Gil Boksoon MKs kniv. 728 01:04:38,165 --> 01:04:39,375 SO-RA 729 01:04:39,458 --> 01:04:42,211 DU SVARER IKKE, RING MEG 730 01:04:49,677 --> 01:04:51,053 Hvordan gir det mening? 731 01:04:52,096 --> 01:04:54,181 Selv om hun myknet da hun ble mor… 732 01:05:03,482 --> 01:05:06,986 Hva om hun brøt reglene med vilje? 733 01:05:09,322 --> 01:05:10,781 Hvorfor skulle hun det? 734 01:05:15,786 --> 01:05:16,787 Greit. 735 01:05:17,914 --> 01:05:20,750 -Jeg finner en annen til showet. -Nei. 736 01:05:21,500 --> 01:05:23,210 Arkiver det som mislykket. 737 01:05:24,503 --> 01:05:25,546 Er du gal? 738 01:05:27,256 --> 01:05:29,467 Det var nivå A. Hva med ryktet vårt? 739 01:05:29,550 --> 01:05:31,302 Er dette en del av Gils plan? 740 01:05:34,972 --> 01:05:35,890 Det var det. 741 01:05:37,183 --> 01:05:38,392 Hun mislyktes ikke. 742 01:05:39,518 --> 01:05:41,312 Dere to er utrolige. 743 01:05:42,313 --> 01:05:44,482 Hvorfor er du annerledes med henne? 744 01:05:45,149 --> 01:05:48,569 Flyet tar av. Ha kontrakten klar. 745 01:06:03,292 --> 01:06:07,088 Datteren din ligner heldigvis på moren sin. 746 01:06:08,589 --> 01:06:10,841 Men hun ser deprimert ut. 747 01:06:11,425 --> 01:06:13,469 Et smil hadde gjort seg på henne. 748 01:06:16,639 --> 01:06:22,019 Vel, du burde ha vært en bedre politimann hvis du ville dø av naturlige årsaker. 749 01:06:23,020 --> 01:06:25,022 Det er over når stolen flyttes. 750 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Du skulle ha vært på skolen nå. 751 01:07:03,728 --> 01:07:05,021 Skal du drepe pappa? 752 01:07:08,065 --> 01:07:13,654 Faren din begår selvmord etter å ha skutt datteren sin. 753 01:07:17,742 --> 01:07:19,827 Jeg burde ikke skulket siste time. 754 01:07:25,458 --> 01:07:26,459 Så rotete. 755 01:07:27,668 --> 01:07:31,297 Du hadde løst denne raskt om du bare fulgte reglene. 756 01:07:34,175 --> 01:07:37,053 Man roter den bare til igjen. Hva er hastverket? 757 01:07:40,306 --> 01:07:41,724 Hvor gammel er du? 758 01:07:43,434 --> 01:07:45,603 -Sytten. -Det kompliserer ting. 759 01:07:46,437 --> 01:07:47,396 På hvilken måte? 760 01:07:47,480 --> 01:07:49,148 Jeg har en yngre søster. 761 01:07:50,316 --> 01:07:53,069 Jeg dreper ikke barn. Det er regelen min. 762 01:07:55,071 --> 01:07:57,740 Så denne jobben er ikke bare for kjipe folk? 763 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Er du alltid fryktløs? 764 01:08:07,541 --> 01:08:11,796 Å definere noen som barn er veldig vagt. 765 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 Reglene bør være klare. 766 01:08:15,091 --> 01:08:17,510 Hva med mindreårige? Jeg er ikke 18 ennå. 767 01:08:19,261 --> 01:08:21,514 Men å la et vitne overleve… 768 01:08:21,597 --> 01:08:22,556 Hei! 769 01:08:28,729 --> 01:08:30,231 Du er vitnet nå. 770 01:09:04,598 --> 01:09:07,434 Har du en dårlig dag, direktør Cha? 771 01:09:10,646 --> 01:09:14,525 Det er uhøflig å spørre om du vet at jeg har en elendig dag. 772 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Fant du noe? 773 01:09:19,071 --> 01:09:22,992 Ja. Angående Daejeon-drapssaken. 774 01:09:23,075 --> 01:09:27,746 Vi fant bilen som forsvant fra åstedet hos en skraphandler. 775 01:09:27,830 --> 01:09:32,251 Dashbordkameraet fungerte fortsatt, Vi kunne identifisere passasjerene. 776 01:09:34,962 --> 01:09:37,298 -Pokker. -Er det noen du kjenner? 777 01:09:47,516 --> 01:09:48,934 Etterforsker Kang. 778 01:09:49,018 --> 01:09:51,520 Dere har sånne i politiet også, sant? 779 01:09:56,025 --> 01:09:58,152 Talentfulle folk uten en karriere. 780 01:09:58,986 --> 01:09:59,904 Hvorfor det? 781 01:10:00,738 --> 01:10:05,117 De kan ha et holdningsproblem. Kanskje sjefene fryser dem ut. 782 01:10:05,201 --> 01:10:07,119 Akkurat. De fryses ut. 783 01:10:08,245 --> 01:10:10,497 Og de vet ikke engang hvorfor. 784 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 Stakkars. 785 01:10:19,632 --> 01:10:23,177 Hvorfor er du overrasket? Du ser ut som en som er fersket. 786 01:10:24,595 --> 01:10:27,598 Jeg er uskyldig! 787 01:10:28,557 --> 01:10:33,187 De som sprer rykter om meg angriper sønnen min. 788 01:10:34,021 --> 01:10:36,315 Jeg, Oh Jeong-sik, 789 01:10:37,066 --> 01:10:40,819 vil slå tilbake mot disse lavpannede angrepene. 790 01:10:43,030 --> 01:10:45,199 Oh Jeong-sik! 791 01:10:48,661 --> 01:10:50,454 Jeg prøvde ikke å drepe ham. 792 01:10:51,080 --> 01:10:52,539 Jeg er ikke psykopat. 793 01:10:56,502 --> 01:11:00,047 -Skal jeg stoppe? -Hva? Nei, kom igjen. 794 01:11:01,382 --> 01:11:02,299 Her. 795 01:11:05,844 --> 01:11:06,762 Ja? 796 01:11:09,974 --> 01:11:11,892 Cheol-woo plaget meg. 797 01:11:13,686 --> 01:11:15,729 Men jeg mente ikke å skade ham. 798 01:11:15,813 --> 01:11:17,481 -Jeg ville skremme ham… -Ja. 799 01:11:18,148 --> 01:11:19,984 Det var det som skjedde. 800 01:11:22,945 --> 01:11:23,862 Yoo Cheol-woo. 801 01:11:25,114 --> 01:11:29,618 -Han spiller tøff, men han er feig. -Moren hans er også sånn. 802 01:11:30,786 --> 01:11:32,371 Kan jeg fortsette? 803 01:11:33,122 --> 01:11:35,416 Ja. Unnskyld. 804 01:11:35,499 --> 01:11:36,583 Greia er… 805 01:11:38,836 --> 01:11:41,338 Han sendte meg bilder i lunsjen. 806 01:11:55,185 --> 01:11:59,273 Beklager å avbryte, hva var det bilder av? 807 01:12:01,108 --> 01:12:03,986 Bare noen bilder han tok uten at jeg visste det. 808 01:12:06,405 --> 01:12:08,115 Jeg ba ham om å slette dem. 809 01:12:08,824 --> 01:12:10,200 På en betingelse. 810 01:12:11,118 --> 01:12:14,204 Det er forbudt å ta bilder uten samtykke. Slett dem! 811 01:12:15,039 --> 01:12:17,416 -Gå ut med meg i én måned. -Hva? 812 01:12:18,083 --> 01:12:21,503 Er det noe galt med hjernen din? 813 01:12:22,254 --> 01:12:23,505 Bare én måned. 814 01:12:23,589 --> 01:12:26,592 Etter en måned gjør jeg det slutt. 815 01:12:27,509 --> 01:12:29,428 Jeg er den som skal dumpe deg. 816 01:12:31,347 --> 01:12:32,973 Hva er poenget med det? 817 01:12:33,515 --> 01:12:38,437 Det er ikke noe poeng. Poenget er hvordan andre ser meg. 818 01:12:41,148 --> 01:12:42,566 Du er virkelig en taper. 819 01:12:45,319 --> 01:12:46,236 Hei. 820 01:12:47,988 --> 01:12:49,073 Fy faen! 821 01:12:50,574 --> 01:12:54,161 Det er du som har gjort meg sånn! 822 01:13:00,584 --> 01:13:01,960 Hva blir det til? 823 01:13:02,920 --> 01:13:07,716 Når jeg trykker på send, sender jeg bildet til halve skolen. 824 01:13:08,425 --> 01:13:09,343 Bare send det. 825 01:13:12,513 --> 01:13:13,680 Så dreper jeg deg. 826 01:13:14,640 --> 01:13:15,849 Jeg er så redd. 827 01:13:17,351 --> 01:13:18,310 Jeg sender det. 828 01:13:21,522 --> 01:13:22,439 Fem. 829 01:13:23,690 --> 01:13:24,608 Fire. 830 01:13:25,859 --> 01:13:26,819 Tre. 831 01:13:27,945 --> 01:13:28,946 To. 832 01:13:29,780 --> 01:13:31,031 Én! 833 01:13:31,115 --> 01:13:33,158 Vent! 834 01:13:33,242 --> 01:13:37,955 Cheol-woo, ikke vær sånn. Du kommer til å få meg drept. 835 01:13:39,081 --> 01:13:40,040 Ikke spør meg. 836 01:13:41,250 --> 01:13:42,835 Det er opp til Jae-young. 837 01:13:45,796 --> 01:13:46,839 Drittsekk. 838 01:13:48,924 --> 01:13:54,263 La oss gjøre som han sier. Hva har vi å tape på det? 839 01:13:54,346 --> 01:13:56,140 Ingenting kjipt vil skje. 840 01:13:56,223 --> 01:13:58,892 -Jeg ber deg. -Hun trygler deg. 841 01:13:59,810 --> 01:14:01,019 Dette er ikke oss. 842 01:14:02,688 --> 01:14:06,233 Hvem av dere er mannen i forholdet? 843 01:14:08,610 --> 01:14:10,612 -Faen. -Jae-young! 844 01:14:11,613 --> 01:14:13,449 Cheol-woo, er du ok? Å nei. 845 01:14:30,007 --> 01:14:31,425 Det er meg og So-ra. 846 01:14:33,969 --> 01:14:34,887 Jeg skjønner. 847 01:14:43,103 --> 01:14:44,563 Jeg liker jenter, mamma. 848 01:14:51,028 --> 01:14:52,279 Hvorfor det blikket? 849 01:14:56,950 --> 01:14:57,868 Hva? 850 01:15:12,799 --> 01:15:13,967 Men Jae-young. 851 01:15:16,637 --> 01:15:18,514 Du kan være forvirret. 852 01:15:22,726 --> 01:15:25,229 Hvorfor fortalte du meg ikke om dette? 853 01:15:25,938 --> 01:15:27,689 Hvis jeg likte gutter, 854 01:15:29,233 --> 01:15:33,362 hadde jeg måttet innrømme det? Si: "Mamma, jeg liker gutter." 855 01:15:34,947 --> 01:15:35,864 Nei, altså… 856 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Ikke akkurat, men… 857 01:15:40,994 --> 01:15:42,871 Jeg vet så lite om deg! 858 01:15:46,625 --> 01:15:47,626 Hva med deg? 859 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Er du ærlig? 860 01:16:01,265 --> 01:16:02,307 Vil du bli drept? 861 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Dette er hjemmet mitt. 862 01:16:05,143 --> 01:16:07,729 Drep meg. Direktør Cha sparket meg. 863 01:16:08,689 --> 01:16:10,065 Jeg fikk ikke debutert. 864 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Det gir mening, 865 01:16:13,235 --> 01:16:16,780 en lærling ødela Gil Boksoons Show. 866 01:16:18,782 --> 01:16:21,493 Jeg er kanskje ikke verdt en dritt i dine øyne… 867 01:16:23,287 --> 01:16:25,914 …men jeg jobbet hardt for å komme meg hit. 868 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Greit. 869 01:16:33,714 --> 01:16:34,673 Velkommen. 870 01:16:38,468 --> 01:16:42,764 De trenger meg alltid på jobb, de sender til og med folk for å hente meg. 871 01:16:47,978 --> 01:16:51,607 La oss fortsette når jeg kommer tilbake. 872 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Kom du for å krangle med meg? 873 01:17:13,253 --> 01:17:14,755 Jeg gjorde ikke noe galt. 874 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Jeg løy for å hjelpe deg. 875 01:17:20,344 --> 01:17:21,595 Jeg vet det. 876 01:17:23,889 --> 01:17:28,185 Men i livet kan ting bli din feil helt uten grunn. 877 01:17:28,268 --> 01:17:30,771 Andre ganger slipper du unna med ting. 878 01:17:32,439 --> 01:17:33,815 Sånn er det ikke. 879 01:17:33,899 --> 01:17:35,192 Her er ett eksempel. 880 01:17:37,736 --> 01:17:39,446 La oss si at du liker jenter. 881 01:17:41,198 --> 01:17:43,742 -Du har ikke gjort noe galt. -Nei. 882 01:17:43,825 --> 01:17:46,703 Men folk kan mene at det er galt. 883 01:17:47,579 --> 01:17:50,832 Er ikke det konservativt fra en som lever av å drepe? 884 01:17:50,916 --> 01:17:54,920 Voksne er sånn! Er foreldrene dine annerledes? 885 01:17:55,003 --> 01:17:56,630 Foreldrene mine lever ikke. 886 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Bare du vet om du har gjort rett eller galt. 887 01:18:04,179 --> 01:18:05,639 Ingen andre avgjør det. 888 01:18:10,602 --> 01:18:12,020 Ungdommen nå til dags. 889 01:18:14,272 --> 01:18:15,315 De er så smarte. 890 01:18:18,318 --> 01:18:21,321 PRINSESSA 891 01:18:26,243 --> 01:18:27,452 Ha det bra. 892 01:18:31,081 --> 01:18:32,833 Jeg hadde bare to bord i dag. 893 01:18:33,709 --> 01:18:36,044 -Hallo. -Hvem er dette? 894 01:18:36,670 --> 01:18:37,838 Firmaets lærling. 895 01:18:38,839 --> 01:18:43,176 En MK-lærling er en del av eliten! Når skal du debutere? 896 01:18:43,260 --> 01:18:44,469 Jeg fikk sparken. 897 01:18:45,011 --> 01:18:46,346 Du fikk ikke sparken. 898 01:18:47,180 --> 01:18:51,935 Hun kommer til å gjøre det stort. Jeg har testet henne, hun er rå. 899 01:18:53,061 --> 01:18:58,275 Jøss, når det kommer fra Kill Boksoon… 900 01:18:59,985 --> 01:19:00,902 Hva skjer? 901 01:19:03,488 --> 01:19:05,073 -Hei, Boksoon. -Hallo. 902 01:19:05,157 --> 01:19:06,575 Du har ny dress. 903 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Hei. 904 01:19:10,787 --> 01:19:14,249 Hyggelig! Kim Young-ji, lærling hos MK. 905 01:19:14,332 --> 01:19:16,001 -Jøss, MK. -MK. 906 01:19:16,084 --> 01:19:18,837 MK? Hyggelig å treffe deg. 907 01:19:20,088 --> 01:19:22,257 Kom du for å gratulere din senior? 908 01:19:22,340 --> 01:19:25,469 Ser du? Jeg sa at folk i store selskaper er lojale. 909 01:19:26,303 --> 01:19:29,806 -Gratulere hvem? -Skal dere ikke gratulere Hee-sung? 910 01:19:31,183 --> 01:19:34,770 Visste du det ikke? Han ble forfremmet til nivå-A i dag. 911 01:19:35,812 --> 01:19:36,813 Så plutselig? 912 01:19:38,565 --> 01:19:40,275 Det skjedde nettopp. 913 01:19:52,954 --> 01:19:55,165 Hva skjedde? 914 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Beklager at jeg ikke nevnte det. 915 01:19:57,250 --> 01:20:00,962 Du vet at det er i firmaets beste interesse. 916 01:20:01,588 --> 01:20:03,423 Du var ikke din avgjørelse. 917 01:20:03,507 --> 01:20:05,091 Jeg er direktør i firmaet. 918 01:20:06,802 --> 01:20:08,845 Hva er så spesielt med den hurpa? 919 01:20:09,638 --> 01:20:13,308 Kom igjen, skryt litt. Showet ditt er førstesidenytt. 920 01:20:14,976 --> 01:20:19,147 Boksoon, ta en titt, si at han gjorde en god jobb. 921 01:20:19,231 --> 01:20:21,733 I dag døde statsministerkandidatens sønn 922 01:20:21,817 --> 01:20:26,863 etter å ha falt ned fra taket på blokken han bodde i. 923 01:20:26,947 --> 01:20:31,785 Han sluttet å puste før ambulansen kom til stedet. 924 01:21:08,613 --> 01:21:09,531 Hva? 925 01:21:11,908 --> 01:21:13,326 Hvorfor det uttrykket? 926 01:21:15,954 --> 01:21:18,331 Du tror jeg er en gal hurpe, sant? 927 01:21:20,000 --> 01:21:21,585 Jeg er i det minste ærlig. 928 01:21:28,592 --> 01:21:29,843 Men hva med deg? 929 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Jeg tar de blomstene jeg vil ha, selv om jeg må plukke dem. 930 01:21:37,267 --> 01:21:38,810 Men du kan ikke gjøre det. 931 01:21:39,436 --> 01:21:43,148 Det er derfor jeg beholder kniven min. 932 01:21:46,401 --> 01:21:48,111 Forbered kontrakten. 933 01:21:48,194 --> 01:21:50,447 Du vet det er showet jeg avbrøt, sant? 934 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Hva mener du? Avbrøt du et autorisert show? 935 01:21:54,117 --> 01:21:58,413 -Hun mente ikke det. Hun mislyktes. -Mislyktes Gil? 936 01:21:58,496 --> 01:21:59,414 Hvem var det? 937 01:22:01,333 --> 01:22:02,542 Må jeg svare på det? 938 01:22:02,626 --> 01:22:05,670 Fiskerogn-suppen må være klar. 939 01:22:05,754 --> 01:22:08,131 Hvorfor ga de deg et nivå-A show? 940 01:22:09,883 --> 01:22:10,800 Hvorfor ikke? 941 01:22:11,676 --> 01:22:13,970 Du trodde ikke jeg ville nå nivå-A. 942 01:22:14,054 --> 01:22:14,888 Ikke sant? 943 01:22:16,640 --> 01:22:18,141 Faen, seriøst. 944 01:22:20,143 --> 01:22:23,104 Hvem tror du har blokkert meg i alle disse årene? 945 01:22:52,050 --> 01:22:53,802 Hva tok så lang tid? 946 01:22:55,595 --> 01:22:56,596 Direktør Cha? 947 01:23:01,017 --> 01:23:01,935 Herregud. 948 01:23:02,727 --> 01:23:03,561 Boksoon? 949 01:23:03,645 --> 01:23:06,731 -Jeg ser at du har gjort noe artig. -Boksoon. 950 01:23:07,565 --> 01:23:09,359 Jeg har mer makt enn du tror. 951 01:23:10,402 --> 01:23:12,070 Hva om du havner i trøbbel? 952 01:23:12,153 --> 01:23:13,822 Min-kyu straffer ikke meg. 953 01:23:15,323 --> 01:23:17,826 Nei, men jeg kommer til å gjøre det. 954 01:23:21,037 --> 01:23:23,540 Jeg ringte Hee-sung, ikke deg. 955 01:23:24,374 --> 01:23:27,085 Greit, vi ses snart. 956 01:23:30,505 --> 01:23:31,506 Svar her. 957 01:23:38,972 --> 01:23:39,973 Ja, direktør Cha. 958 01:23:42,225 --> 01:23:43,268 Nei. 959 01:23:46,688 --> 01:23:48,023 Jeg er med Boksoon, 960 01:23:48,106 --> 01:23:51,776 noen venner fra andre firmaer, og lærlingen vår. 961 01:23:54,446 --> 01:23:56,489 Nei, altså… 962 01:23:57,449 --> 01:23:59,117 Jeg tror det blir vanskelig. 963 01:24:06,332 --> 01:24:07,333 Jeg forstår. 964 01:24:12,505 --> 01:24:15,383 Direktør Cha vil si hallo. 965 01:24:16,301 --> 01:24:19,471 -Til oss? -Hallo, jeg heter Cha Min-hee. 966 01:24:21,222 --> 01:24:22,640 Skal dere ikke si hei? 967 01:24:22,724 --> 01:24:24,392 -Hallo. -Hallo. 968 01:24:25,143 --> 01:24:27,353 -Young-ji, er du der også? -Ja. 969 01:24:27,854 --> 01:24:30,190 Jeg har hørt mye om dere fra Hee-sung, 970 01:24:30,982 --> 01:24:32,984 dere viser stort potensial. 971 01:24:34,986 --> 01:24:37,447 Det er derfor jeg vil gi alle en mulighet 972 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 til å begynne å jobbe for MK på nivå-B. 973 01:24:43,369 --> 01:24:46,331 -Young-ji, du debuterer. -Kutt ut tullet. 974 01:24:46,414 --> 01:24:49,459 Inkluderer det også arbeidsledige? 975 01:24:49,542 --> 01:24:50,668 Ja. 976 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Dere må utføre et show med Hee-sung. 977 01:24:54,506 --> 01:24:57,884 En av våre ansatte vanæret oss ved å bryte reglene. 978 01:24:58,551 --> 01:25:01,096 Som direktør autoriserer jeg dette showet. 979 01:25:01,179 --> 01:25:02,555 Den ansatte vil… 980 01:25:03,890 --> 01:25:05,141 Slipp den. 981 01:25:14,901 --> 01:25:18,279 Skammer du deg ikke? Sist gang sa du at MK… 982 01:25:59,654 --> 01:26:00,989 PRINSESSA 983 01:26:40,862 --> 01:26:41,905 Slipp! 984 01:26:52,498 --> 01:26:54,709 Flytt deg! 985 01:26:58,087 --> 01:26:59,422 Gjorde det vondt? 986 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Ikke rør ansiktet. 987 01:27:08,473 --> 01:27:09,557 Ok! 988 01:27:17,106 --> 01:27:19,525 Du har min respekt, Boksoon. 989 01:27:33,581 --> 01:27:35,375 Dette er ganske ironisk, sant? 990 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Du liker dette også. 991 01:27:38,753 --> 01:27:40,588 Jeg håper du forstår, Boksoon. 992 01:27:41,130 --> 01:27:42,215 Det er bare… 993 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 …sånn livet er. 994 01:27:46,344 --> 01:27:47,345 Ja. 995 01:27:49,347 --> 01:27:50,848 Man må passe på seg selv. 996 01:28:02,235 --> 01:28:03,486 Det blir noe av deg. 997 01:30:20,248 --> 01:30:21,457 Gratulerer med debuten. 998 01:30:30,675 --> 01:30:32,635 Jeg tok på meg uautoriserte show. 999 01:30:33,761 --> 01:30:35,805 Men direktør Cha oppdaget det. 1000 01:30:42,061 --> 01:30:43,896 Du vet at jeg likte deg, sant? 1001 01:30:50,278 --> 01:30:51,195 Dette er kjipt. 1002 01:30:53,739 --> 01:30:54,782 Det funker ikke. 1003 01:31:02,081 --> 01:31:02,999 Boksoon. 1004 01:31:03,875 --> 01:31:06,294 Se til faren min av og til. 1005 01:31:40,995 --> 01:31:42,413 PRINSESSA 1006 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Det er Gil Boksoon. 1007 01:31:49,795 --> 01:31:52,131 Jeg forklarer senere. Rydd opp her. 1008 01:31:58,763 --> 01:32:00,806 -Vi er i trøbbel, sant? -Nei. 1009 01:32:03,017 --> 01:32:04,101 Det er kjørt. 1010 01:32:09,357 --> 01:32:13,569 Men det hjelper å vite at det er kjørt for oss begge. 1011 01:32:18,407 --> 01:32:20,076 Hvorfor hjalp du meg? 1012 01:32:24,121 --> 01:32:26,249 For å overleve. 1013 01:32:29,293 --> 01:32:31,796 Jeg tenkte jeg hadde best sjanser med deg. 1014 01:32:43,432 --> 01:32:46,727 PRINSESSA - ÅTTE TAPTE SAMTALER 1015 01:32:46,811 --> 01:32:51,232 Beklager at jeg ikke kunne ta telefonen, men jeg blir nok litt sen i kveld. 1016 01:32:55,152 --> 01:32:56,028 Gråter du? 1017 01:32:57,446 --> 01:32:58,823 Er det på grunn av meg? 1018 01:33:02,743 --> 01:33:04,537 Ikke gråt, Jae-young. 1019 01:33:05,204 --> 01:33:06,330 Har noe skjedd? 1020 01:33:07,331 --> 01:33:08,332 Hallo? 1021 01:33:09,709 --> 01:33:10,793 Hallo? 1022 01:33:11,335 --> 01:33:14,213 Du har virkelig gått over streken nå. 1023 01:33:14,964 --> 01:33:17,633 Hvor mye mer må jeg la deg slippe unna med? 1024 01:33:18,134 --> 01:33:19,969 -Mamma, hva er galt? -Telefonen… 1025 01:33:20,511 --> 01:33:21,470 Hallo? 1026 01:33:22,722 --> 01:33:23,848 Slå av telefonen. 1027 01:33:24,432 --> 01:33:25,308 Mamma! 1028 01:33:28,936 --> 01:33:30,479 Mamma, hva skjer? 1029 01:33:32,148 --> 01:33:32,982 Hallo? 1030 01:33:33,065 --> 01:33:34,650 Mamma. 1031 01:33:38,362 --> 01:33:39,196 Formann! 1032 01:33:40,031 --> 01:33:43,367 Hun gjorde ingenting galt! Det var direktørens ordre! 1033 01:33:44,327 --> 01:33:47,288 Direktøren ba dem drepe henne. Det utløste dette! 1034 01:34:07,266 --> 01:34:11,771 Renholdere må melde om døde ansatte til firmaene deres. 1035 01:34:13,689 --> 01:34:15,441 Jeg drar hjem for kvelden. 1036 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Alle firmaene vet om det i morgen tidlig. 1037 01:34:19,528 --> 01:34:22,615 Si til søsteren din at jeg kommer innom snart. 1038 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Ikke tull med henne. 1039 01:34:27,119 --> 01:34:29,872 -Hun håndterer kontrakten din. -Tuller du? 1040 01:34:29,955 --> 01:34:34,585 Jeg kan bare beskytte deg så lenge du er i MK. 1041 01:34:36,212 --> 01:34:37,797 Så jævla rørende. 1042 01:34:37,880 --> 01:34:43,719 De andre firmaenes stolthet står i fare. De ansatte døde, og de vet ikke hvorfor. 1043 01:34:43,803 --> 01:34:47,473 De kommer ikke til å gi opp før du er død. 1044 01:34:50,768 --> 01:34:52,478 Hva om jeg forteller hvorfor? 1045 01:34:53,979 --> 01:34:55,856 Er søsteren din trygg da? 1046 01:34:58,401 --> 01:35:00,695 Da må jeg drepe deg nå. 1047 01:35:04,532 --> 01:35:06,200 Det vil knuse hjertet mitt. 1048 01:35:07,535 --> 01:35:09,370 Datteren din blir foreldreløs. 1049 01:35:42,778 --> 01:35:44,488 Jeg kommer på jobb i morgen. 1050 01:35:45,197 --> 01:35:46,866 Jeg skal ha kontrakten klar. 1051 01:35:56,292 --> 01:36:00,004 Du setter også opp en vegg. 1052 01:36:07,553 --> 01:36:09,096 Hun gjorde ingenting galt. 1053 01:36:09,972 --> 01:36:11,682 Hun er for god til å sparkes. 1054 01:36:17,938 --> 01:36:19,648 Takk for erfaringen! 1055 01:36:54,558 --> 01:36:56,519 Hva skjedde? 1056 01:36:57,186 --> 01:36:59,438 Hvorfor la du på og ringte ikke opp? 1057 01:36:59,522 --> 01:37:01,607 Vet du hvor bekymret jeg var? 1058 01:37:05,027 --> 01:37:06,737 Jeg mistet telefonen. 1059 01:37:07,780 --> 01:37:08,948 Hva er galt? 1060 01:37:14,954 --> 01:37:16,622 Ingenting skjedde med meg. 1061 01:37:17,748 --> 01:37:18,958 Har noe skjedd? 1062 01:37:20,584 --> 01:37:21,460 Fortell. 1063 01:37:22,336 --> 01:37:23,587 Ingenting skjedde. 1064 01:37:27,550 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1065 01:37:34,974 --> 01:37:36,684 Det er slutt med So-ra. 1066 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Hvorfor det? 1067 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Jeg fortalte at du vet om det, hun ba meg aldri ringe igjen. 1068 01:37:41,730 --> 01:37:44,149 Hun sa at alt bare var for gøy for henne. 1069 01:37:45,401 --> 01:37:47,069 At hun sa at hun likte meg… 1070 01:37:49,363 --> 01:37:50,447 …og kysset meg… 1071 01:38:00,332 --> 01:38:01,750 Hun sa hun ikke er sånn. 1072 01:38:09,008 --> 01:38:13,304 -Sier du at du er "sånn"? -Ja, det er jeg. 1073 01:38:14,930 --> 01:38:17,016 Er det ikke derfor du stakk i sted? 1074 01:38:21,729 --> 01:38:22,730 Beklager. 1075 01:38:23,606 --> 01:38:25,107 Hva er du lei deg for? 1076 01:38:27,401 --> 01:38:29,612 Nå som dette skjedde, er jeg sikker. 1077 01:38:31,030 --> 01:38:32,448 Men jeg skal skjule det. 1078 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Kan du ikke bare godta unnskyldningen min? 1079 01:38:36,201 --> 01:38:39,163 Må du få meg til å se dum ut for å føle deg bedre? 1080 01:38:45,711 --> 01:38:50,466 Og hvorfor må du skjule det når du ikke gjør noe galt? 1081 01:39:15,491 --> 01:39:16,825 Noe skjedde, sant? 1082 01:39:25,167 --> 01:39:26,710 Du trenger ikke å si det. 1083 01:39:49,400 --> 01:39:51,402 Jeg har noen kollegaer… 1084 01:39:55,030 --> 01:39:56,991 …og de var litt slemme i dag. 1085 01:40:01,036 --> 01:40:02,371 Vi kranglet litt. 1086 01:40:04,832 --> 01:40:05,749 Hvorfor? 1087 01:40:08,544 --> 01:40:10,754 Sånt kan skje når man jobber. 1088 01:40:13,173 --> 01:40:14,675 De må jo også overleve. 1089 01:40:19,138 --> 01:40:20,055 Hva med deg? 1090 01:40:22,725 --> 01:40:24,643 Tror du at det bare var for gøy? 1091 01:40:26,228 --> 01:40:27,312 Du gjør ikke det. 1092 01:40:29,940 --> 01:40:31,567 Hun prøver bare å overleve. 1093 01:40:35,446 --> 01:40:36,947 Hva skal du gjøre? 1094 01:40:41,326 --> 01:40:42,369 Jeg er over det. 1095 01:40:43,996 --> 01:40:45,372 Jeg ser dem ikke igjen. 1096 01:40:49,960 --> 01:40:51,253 Du er tøff. 1097 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Jeg er ikke over det. 1098 01:40:58,886 --> 01:41:00,679 Jeg liker henne virkelig godt. 1099 01:41:03,974 --> 01:41:09,396 Hvis jeg visste at dette ville skje, hadde jeg kanskje datet den taperen. 1100 01:41:11,648 --> 01:41:13,692 Da hadde det ikke So-ra slått opp… 1101 01:41:15,861 --> 01:41:18,697 …og jeg kunne gått videre på den skolen du liker. 1102 01:41:20,616 --> 01:41:21,533 Jeg antar det. 1103 01:41:23,243 --> 01:41:24,912 Hvorfor gjorde du ikke det? 1104 01:41:28,499 --> 01:41:31,168 Jeg ville være tro mot meg selv. 1105 01:41:46,767 --> 01:41:49,520 Du er så beundringsverdig, kjære datter. 1106 01:41:56,110 --> 01:41:57,027 Mamma. 1107 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Ja? 1108 01:41:59,780 --> 01:42:03,617 Jeg har sett en pistol i vesken din. 1109 01:42:06,036 --> 01:42:07,412 Og et falskt pass også. 1110 01:42:15,003 --> 01:42:16,630 Er det sånn at du jobber… 1111 01:42:25,097 --> 01:42:26,431 …med etterretning? 1112 01:42:29,768 --> 01:42:33,772 Jeg sjekket på nettet, det ga mest mening. 1113 01:42:43,365 --> 01:42:44,283 Jae-young. 1114 01:42:46,535 --> 01:42:47,911 Jeg har ikke sagt noe. 1115 01:42:52,249 --> 01:42:53,250 Jeg visste det. 1116 01:42:55,127 --> 01:42:56,336 Konfidensielt, sant? 1117 01:42:59,923 --> 01:43:01,258 Du må være utslitt. 1118 01:43:04,511 --> 01:43:05,721 Det er vi begge to. 1119 01:43:08,390 --> 01:43:09,850 -Jeg går på badet. -Ok. 1120 01:43:24,907 --> 01:43:25,824 Mamma? 1121 01:43:26,617 --> 01:43:28,285 Har du avfyrt den pistolen? 1122 01:43:30,495 --> 01:43:33,123 Ja, men bare på skyteøvelser. 1123 01:43:49,598 --> 01:43:54,102 Gil Boksoon eller Kill Boksoon, samme det. Hun kan ikke slippe unna. 1124 01:43:54,186 --> 01:43:57,981 Jeg har ofret alt for dette selskapet. 1125 01:43:58,774 --> 01:44:00,692 Hva skal jeg si til de ansatte? 1126 01:44:02,569 --> 01:44:07,199 Men hvis Gil Boksoon har gjort dette, da hadde vel MK andre hensikter? 1127 01:44:08,575 --> 01:44:12,079 Rengjørerne sa at alle hadde drukket. 1128 01:44:12,913 --> 01:44:14,790 Hun gjorde det på egen hånd. 1129 01:44:17,334 --> 01:44:22,047 -"En personlig avgjørelse." -Men MK straffer henne vel? 1130 01:44:22,547 --> 01:44:24,383 -Hun er favoritten… -Forresten. 1131 01:44:28,262 --> 01:44:29,513 Var dette… 1132 01:44:31,890 --> 01:44:33,308 …hennes avgjørelse? 1133 01:44:36,853 --> 01:44:39,314 Å, beklager det! 1134 01:44:41,191 --> 01:44:43,860 Jeg deaktiverte det for jeg trodde du var død. 1135 01:44:44,569 --> 01:44:47,030 Svart kaffe, sant? Uten sirup. 1136 01:44:48,115 --> 01:44:49,157 Ikke smil. 1137 01:44:51,201 --> 01:44:52,703 Jeg ser hoggtennene dine. 1138 01:44:52,786 --> 01:44:55,831 Vær forsiktig. Det gjør vondt når jeg biter. 1139 01:44:56,373 --> 01:44:57,332 Ja. 1140 01:44:58,375 --> 01:44:59,376 Det sved litt. 1141 01:45:03,463 --> 01:45:07,175 Hun er en hurpe uten sidestykke, 1142 01:45:08,635 --> 01:45:12,764 men hun hadde neppe drept ansatte fra andre firmaer… 1143 01:45:14,433 --> 01:45:15,851 …på et innfall i fylla. 1144 01:45:16,351 --> 01:45:17,811 Nei, det er problemet. 1145 01:45:18,937 --> 01:45:21,231 Hvorfor skulle Gil Boksoon gjøre det? 1146 01:45:22,065 --> 01:45:24,860 La formann Cha forklare det. 1147 01:45:25,861 --> 01:45:30,240 Hvis det var hennes avgjørelse, kaster han henne til oss. 1148 01:45:35,120 --> 01:45:36,788 Hvis han unnskylder henne, 1149 01:45:37,998 --> 01:45:42,127 kan det være han som bryter reglene. 1150 01:45:45,005 --> 01:45:46,089 Mine herrer. 1151 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Vil dere utfordre ham ansikt til ansikt? 1152 01:45:51,178 --> 01:45:54,765 Vi må det! Det er han som har innført disse reglene! 1153 01:45:55,640 --> 01:46:00,729 Vi må drepe de som bryter reglene, vi holder nesten på å gå konk. 1154 01:46:00,812 --> 01:46:02,564 Denne gangen slipper han… 1155 01:46:06,818 --> 01:46:08,695 Alle er tidlig på plass. 1156 01:46:14,826 --> 01:46:16,953 Det er instinktivt nå. 1157 01:46:19,831 --> 01:46:22,334 Jeg ser at direktør Cha ikke er her i dag. 1158 01:46:23,460 --> 01:46:25,045 Hun hadde noe å ta seg av. 1159 01:46:28,131 --> 01:46:29,132 Skal vi begynne? 1160 01:46:29,216 --> 01:46:31,718 Min-kyu driver med skademinimering nå. 1161 01:46:33,303 --> 01:46:34,638 Det er ganske utrolig. 1162 01:46:35,680 --> 01:46:38,642 Hvorfor er du unntatt hans regler? 1163 01:46:42,354 --> 01:46:45,607 -Hva gjør deg spesiell? -Han gjør nok sitt beste. 1164 01:46:46,400 --> 01:46:48,485 Ellers er det deg det går ut over. 1165 01:46:50,737 --> 01:46:51,655 Meg? 1166 01:46:55,075 --> 01:46:57,285 Det er derfor vi signerer kontrakten. 1167 01:46:58,120 --> 01:46:59,788 En avtale om å dele skjebne. 1168 01:47:01,957 --> 01:47:03,083 Ikke bekymre deg. 1169 01:47:04,668 --> 01:47:07,629 Jeg planlegger ikke å komme overens med deg. 1170 01:47:10,257 --> 01:47:14,594 La oss være like vennlige som vanlig. 1171 01:47:16,680 --> 01:47:18,473 Hvordan vil det utspille seg? 1172 01:47:21,601 --> 01:47:23,478 Siden vi skal dele skjebne. 1173 01:47:23,562 --> 01:47:28,108 Det siste uautoriserte showet ble utført av en av mine ansatte, 1174 01:47:28,191 --> 01:47:29,651 Han Hee-sung. 1175 01:47:30,735 --> 01:47:33,697 Først vil jeg be dere om unnskyldning. 1176 01:47:34,239 --> 01:47:38,869 Derfor ga jeg denne saken til vår medarbeider, Gil Boksoon, 1177 01:47:40,328 --> 01:47:43,540 slik at vi kunne håndtere dette så effektivt som mulig. 1178 01:47:45,000 --> 01:47:50,297 Da Gil tok seg av situasjonen i går, motsatte Han seg. 1179 01:47:50,881 --> 01:47:56,678 Ansatte fra andre firmaer, venner av Han, beskyttet ham… 1180 01:47:56,761 --> 01:47:57,804 Vent litt. 1181 01:47:59,389 --> 01:48:01,016 Det du sier er… 1182 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 …at våre ansatte også brøt reglene? 1183 01:48:08,815 --> 01:48:09,774 Nei. 1184 01:48:11,276 --> 01:48:14,362 Jeg tror de ville hjelpe en kjær venn. 1185 01:48:15,989 --> 01:48:20,577 MK vil gjerne tilby dere kompensasjon for denne beklagelige hendelsen. 1186 01:48:21,203 --> 01:48:23,914 Med "kompensasjon" mener du… 1187 01:48:23,997 --> 01:48:28,752 Er det viktig akkurat nå? Vi må etablere fakta først! 1188 01:48:28,835 --> 01:48:30,003 Greit. 1189 01:48:32,464 --> 01:48:37,969 Hva med å la Gil Boksoon forklare seg for komiteen? 1190 01:48:38,470 --> 01:48:39,930 Ja, etter hvert. 1191 01:48:40,597 --> 01:48:43,558 -Hun er for øyeblikket skadet. -Hva med ungjenta? 1192 01:48:44,226 --> 01:48:48,688 Rengjørerne sa at de så ei jente sammen med Gil Boksoon. 1193 01:48:50,232 --> 01:48:51,566 Hun var lærling, sant? 1194 01:48:52,567 --> 01:48:54,653 La oss få snakke med henne først. 1195 01:48:55,779 --> 01:48:57,906 Ingen må vite hva som skjedde i dag. 1196 01:48:57,989 --> 01:48:59,991 -Nei. -Jeg vet du gjør en god jobb. 1197 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Som da du løy til meg sist. 1198 01:49:05,413 --> 01:49:07,207 Jeg beklager det. 1199 01:49:07,999 --> 01:49:09,334 Du burde ikke beklage. 1200 01:49:11,253 --> 01:49:13,296 Du må alltid følge opp en løgn. 1201 01:49:14,839 --> 01:49:16,967 Selv når folk vet det er en løgn. 1202 01:49:21,346 --> 01:49:27,060 Jeg kan gjøre en god jobb. Jeg er en god løgner. Jeg kan følge opp… 1203 01:49:32,983 --> 01:49:37,153 Den letteste måten å løse et problem er å kvitte seg med det. 1204 01:49:37,862 --> 01:49:38,905 Er du ikke enig? 1205 01:49:39,531 --> 01:49:40,532 Gir det mening? 1206 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 At det eneste vitnet plutselig forsvant? 1207 01:49:44,160 --> 01:49:45,870 Den dumme jenta. 1208 01:49:46,788 --> 01:49:48,498 Jeg hadde store forhåpninger. 1209 01:49:49,666 --> 01:49:51,042 Men hva kunne vi gjøre? 1210 01:49:52,752 --> 01:49:54,588 Vi har mye å beskytte. 1211 01:49:57,340 --> 01:50:01,344 Helt ærlig, vi tenker alle det samme. 1212 01:50:02,679 --> 01:50:05,473 Det er noe som ikke stemmer. 1213 01:50:07,350 --> 01:50:12,689 Kanskje var det ikke bare Gil Boksoon, men også vår kjære kollega, formann Cha, 1214 01:50:13,481 --> 01:50:15,775 som brøt reglene? 1215 01:50:16,443 --> 01:50:19,821 Det er den logiske konklusjonen vi har kommet til. 1216 01:50:22,157 --> 01:50:23,533 Og en ting til. 1217 01:50:26,661 --> 01:50:28,121 Det uautoriserte showet. 1218 01:50:29,372 --> 01:50:30,832 Du sa skulle ta ansvar… 1219 01:50:32,626 --> 01:50:34,252 …om det var noen fra MK. 1220 01:50:36,755 --> 01:50:37,881 Hva skal du gjøre? 1221 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Skal du… 1222 01:50:43,011 --> 01:50:44,804 …servere hodet ditt på et fat? 1223 01:50:47,265 --> 01:50:48,558 Jeg undres. 1224 01:50:51,311 --> 01:50:54,773 Jeg tror du har misforstått. 1225 01:50:58,109 --> 01:51:02,072 Jeg kan ikke bryte reglene. 1226 01:51:08,828 --> 01:51:09,746 Fordi… 1227 01:51:11,706 --> 01:51:13,083 …jeg er regelen. 1228 01:51:15,835 --> 01:51:16,920 Helvete! 1229 01:51:35,397 --> 01:51:39,067 Én, ikke drep mindreårige. 1230 01:51:40,276 --> 01:51:43,613 To, utfør kun show som er autorisert av firmaet ditt. 1231 01:51:43,697 --> 01:51:48,993 Tre, du må alltid forsøke showene som firmaet ditt har autorisert. 1232 01:51:51,788 --> 01:51:52,706 Fire! 1233 01:51:54,332 --> 01:51:58,128 Ta ikke frem verktøy under et hellig møte! 1234 01:52:03,633 --> 01:52:08,012 Den siste regelen kom jeg akkurat på. 1235 01:52:19,482 --> 01:52:23,027 Har noen andre kommet til sin egen logiske konklusjon? 1236 01:52:26,406 --> 01:52:29,284 Hvem vil utfordre meg? 1237 01:52:30,493 --> 01:52:31,411 Ingen? 1238 01:52:33,997 --> 01:52:38,710 Hvis noen vil utfordre meg igjen, send meg en blodig kniv. 1239 01:52:41,337 --> 01:52:43,006 Jeg svarer gjerne. 1240 01:52:46,259 --> 01:52:49,846 Gi denne til formann Cha, be ham bestemme tid og sted. 1241 01:52:59,773 --> 01:53:02,275 Dette er et tragisk dødsfall. 1242 01:53:03,193 --> 01:53:05,904 Sønnen min hadde nettopp fylt 19. 1243 01:53:06,946 --> 01:53:09,616 Han var en ærlig og talentfull ung mann. 1244 01:53:10,700 --> 01:53:13,119 Dette var ikke bare et selvmord, 1245 01:53:14,162 --> 01:53:18,291 men et drap forårsaket av politiske konflikter. 1246 01:53:19,542 --> 01:53:23,296 -Hallo? -Til sønnen min, som våker over meg… 1247 01:53:23,379 --> 01:53:24,339 Hallo? 1248 01:53:28,426 --> 01:53:29,344 Hallo? 1249 01:53:31,304 --> 01:53:33,973 Du må være Jae-young. 1250 01:53:35,058 --> 01:53:37,018 Moren din har fortalt mye om deg. 1251 01:53:38,812 --> 01:53:40,063 Hvem snakker jeg med? 1252 01:53:40,980 --> 01:53:42,982 Jeg jobber med moren din. 1253 01:53:43,858 --> 01:53:46,778 Jeg skjønner, i eventbyrået? 1254 01:53:49,531 --> 01:53:50,448 Ja. 1255 01:53:51,282 --> 01:53:55,745 Du ringer nok hit fordi mobilen hennes er ødelagt. Hun er ikke hjemme ennå. 1256 01:53:59,499 --> 01:54:00,750 Greit. Takk. 1257 01:54:01,918 --> 01:54:02,836 Vent. 1258 01:54:05,839 --> 01:54:07,966 Kan jeg spørre om noe? 1259 01:54:11,427 --> 01:54:12,512 Hvordan er mamma… 1260 01:54:14,097 --> 01:54:15,640 …når hun er på jobb? 1261 01:54:22,397 --> 01:54:24,065 Moren din er kjempeflink. 1262 01:54:25,275 --> 01:54:26,693 Hun elsker jobben sin. 1263 01:54:28,987 --> 01:54:30,071 Var det noe mer? 1264 01:54:32,073 --> 01:54:34,200 Hva skal jeg si når hun kommer hjem? 1265 01:54:42,542 --> 01:54:43,459 Hallo? 1266 01:54:47,338 --> 01:54:49,299 Si at jeg fikk beskjeden hennes. 1267 01:54:51,426 --> 01:54:53,636 Og at jeg treffer henne på kontoret. 1268 01:54:58,766 --> 01:55:01,227 Drepte Gil Boksoon direktør Cha? 1269 01:55:03,104 --> 01:55:05,481 Hva faen er det som skjer? Dæven. 1270 01:55:06,566 --> 01:55:09,068 Jeg hørte det fra noen i MK. 1271 01:55:10,069 --> 01:55:13,531 Gil sendte en blodig kniv til formann Cha. 1272 01:55:19,078 --> 01:55:20,455 Ta litt av dette også. 1273 01:55:24,876 --> 01:55:26,794 Du må smake på alt på din alder. 1274 01:55:38,723 --> 01:55:39,641 Mamma. 1275 01:55:40,642 --> 01:55:43,269 Jeg skal fortelle sannheten og bli på skolen. 1276 01:55:44,812 --> 01:55:46,314 Det er det du vil, sant? 1277 01:55:47,023 --> 01:55:48,274 Er du sikker? 1278 01:55:56,491 --> 01:55:59,160 Jeg liker heller ikke spinat. Det er bittert. 1279 01:56:05,249 --> 01:56:06,542 Kommer du sent hjem? 1280 01:56:09,337 --> 01:56:11,172 Jeg vet mer når jeg kommer dit. 1281 01:56:13,257 --> 01:56:14,384 Og vet du hva? 1282 01:56:16,302 --> 01:56:17,804 Usunn mat smaker bedre. 1283 01:58:59,549 --> 01:59:00,716 Han venter ovenpå. 1284 01:59:02,218 --> 01:59:03,469 Skal du ikke dra? 1285 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Vel… 1286 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Vil du se hvem som kommer ned? 1287 01:59:13,771 --> 01:59:14,605 Vi ses senere. 1288 02:00:08,034 --> 02:00:09,243 Vil du ha en drink? 1289 02:00:13,497 --> 02:00:14,665 Jeg kjørte hit. 1290 02:00:18,294 --> 02:00:22,006 Søsteren min døde, men jeg felte ikke en eneste tåre. 1291 02:00:25,676 --> 02:00:27,303 Jeg har jobbet for lenge. 1292 02:00:28,012 --> 02:00:29,430 Du har alltid vært sånn. 1293 02:00:31,682 --> 02:00:32,767 Hva med deg? 1294 02:00:35,645 --> 02:00:36,604 Før i tiden. 1295 02:00:37,980 --> 02:00:40,149 Jeg trodde du også hadde endret deg. 1296 02:00:41,317 --> 02:00:42,276 Men nei. 1297 02:00:47,406 --> 02:00:50,243 Du sitter foran meg nå. 1298 02:00:51,577 --> 02:00:52,578 Du har rett. 1299 02:00:54,372 --> 02:00:55,915 Vi har ikke endret oss. 1300 02:00:55,998 --> 02:00:58,084 Vi sitter jo foran hverandre nå. 1301 02:00:59,961 --> 02:01:01,587 Er det på grunn av Young-ji? 1302 02:01:01,671 --> 02:01:03,756 Hun gjorde ingenting galt. 1303 02:01:04,966 --> 02:01:06,467 Jeg sa det til deg. 1304 02:01:08,427 --> 02:01:10,179 Dine feil forsvant med henne. 1305 02:01:10,263 --> 02:01:12,515 Ting som har skjedd forsvinner ikke. 1306 02:01:13,557 --> 02:01:16,811 Hvis ingen vet om det, skjedde det ikke. 1307 02:01:17,353 --> 02:01:18,479 Men jeg vet om det. 1308 02:01:21,148 --> 02:01:22,858 Jeg er ikke tro mot meg selv. 1309 02:01:29,240 --> 02:01:30,950 Du bruker aldri begge hender. 1310 02:01:31,951 --> 02:01:33,035 Er det den høyre? 1311 02:03:53,217 --> 02:03:54,135 Hva er galt? 1312 02:03:55,052 --> 02:03:56,929 Kan du ikke forutse mine trekk? 1313 02:03:59,432 --> 02:04:03,853 Uansett hvilken hånd jeg skadet, lar jeg ikke det bli en svakhet. 1314 02:04:07,231 --> 02:04:09,024 Jeg kjenner svakheten din. 1315 02:04:11,944 --> 02:04:12,862 Hva er det? 1316 02:04:15,030 --> 02:04:15,948 Meg. 1317 02:04:17,032 --> 02:04:18,117 Gil Boksoon. 1318 02:04:29,545 --> 02:04:30,963 Men siden når? 1319 02:05:00,576 --> 02:05:02,161 Du er vitnet nå. 1320 02:06:34,545 --> 02:06:35,879 Jeg tenkte over det. 1321 02:06:39,842 --> 02:06:41,427 Uansett om du dør, 1322 02:06:42,886 --> 02:06:43,804 …eller jeg… 1323 02:06:50,144 --> 02:06:52,896 Vil det bli et helvete for meg å leve uten deg? 1324 02:06:55,232 --> 02:06:57,276 Eller blir det verre for deg… 1325 02:07:01,363 --> 02:07:03,741 …fordi barnet ditt ser på dette nå? 1326 02:07:37,691 --> 02:07:38,817 Du lyver, sant? 1327 02:07:54,458 --> 02:07:55,417 Nei. 1328 02:07:58,629 --> 02:07:59,630 Det skjer ikke. 1329 02:08:04,635 --> 02:08:08,514 Herregud, vær så snill. 1330 02:08:31,078 --> 02:08:33,163 Herregud, vær så snill! 1331 02:09:14,538 --> 02:09:15,456 Mamma? 1332 02:09:16,373 --> 02:09:17,416 Du er sen. 1333 02:09:18,667 --> 02:09:19,585 Ja. 1334 02:09:20,419 --> 02:09:21,336 Vekket jeg deg? 1335 02:09:23,338 --> 02:09:25,090 Beklager, legg deg igjen. 1336 02:09:27,468 --> 02:09:28,510 Mamma. 1337 02:09:44,651 --> 02:09:45,652 Bra jobbet i dag. 1338 02:09:55,329 --> 02:09:56,246 Takk. 1339 02:09:57,956 --> 02:10:00,167 Du ser sliten ut. Hvil deg litt. 1340 02:10:02,377 --> 02:10:03,295 Ok. 1341 02:10:06,048 --> 02:10:06,965 God natt. 1342 02:10:09,259 --> 02:10:10,719 Ikke lukk døren. 1343 02:10:12,054 --> 02:10:13,138 Det føles tett. 1344 02:11:34,177 --> 02:11:37,014 Den nyvalgte statsministeren, Oh Jeong-sik… 1345 02:11:37,514 --> 02:11:38,599 Jae-young. 1346 02:11:38,682 --> 02:11:40,767 …ble funnet død i bilen sin i dag. 1347 02:11:42,394 --> 02:11:43,854 Gil Jae-young! 1348 02:11:44,396 --> 02:11:49,526 Politiet mistenker selvmord, han var deprimert etter sønnens død. 1349 02:11:49,610 --> 02:11:53,155 -Han begikk selvmord. -Jae-young. 1350 02:11:57,534 --> 02:11:59,620 Jeg ville si ha det til vennen min. 1351 02:12:10,797 --> 02:12:12,758 Skal du ikke si farvel? 1352 02:12:17,554 --> 02:12:18,764 Jeg tenkte over det. 1353 02:12:21,141 --> 02:12:22,976 Om jeg skulle kysse deg nå… 1354 02:12:25,771 --> 02:12:27,189 …eller bare drepe deg. 1355 02:12:37,866 --> 02:12:39,076 Ta vare på deg selv. 1356 02:16:52,120 --> 02:16:57,083 Tekst: Anya Bratberg