1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Está frio. 4 00:00:48,173 --> 00:00:50,842 Deixei a janela do hotel aberta? 5 00:01:05,774 --> 00:01:07,358 Raios. 6 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 Já acordou? 7 00:01:32,759 --> 00:01:33,593 Ei. 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Sabes quem sou? 9 00:01:38,932 --> 00:01:41,518 Oda Shinichiro, nipo-coreano de segunda geração. 10 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 Nome coreano, Kim Gwang-il. 11 00:01:44,354 --> 00:01:47,107 Veio há três dias em turismo, não foi? 12 00:01:47,607 --> 00:01:49,984 Foi alguém de Nagoya que te mandou? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,612 Ou o Sakaguchi, de Tóquio? 14 00:01:53,196 --> 00:01:55,907 Ou foi o Sr. Choi, de Busan? 15 00:01:56,574 --> 00:01:58,076 É tão popular, não é? 16 00:01:59,202 --> 00:02:00,161 É por isso 17 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 que devia ter tido uma vida melhor, 18 00:02:03,081 --> 00:02:06,793 se quisesse morrer de causas naturais. 19 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 Já ouvi falar de ti. 20 00:02:16,010 --> 00:02:19,722 Uma assassina hábil da península. 21 00:02:20,265 --> 00:02:22,350 Os rumores devem ser verdadeiros, 22 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 se te mandaram sozinha para me matar, a mim, Oda Shinichiro, o tigre de Kansai. 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Os yakuzas são tão pretensiosos. 24 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Não é pretensão. É o meu orgulho de samurai. 25 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Meu Deus. 26 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Então, percebe coreano! 27 00:02:38,116 --> 00:02:40,368 Mas pergunto-me. 28 00:02:40,451 --> 00:02:45,373 Porque esperaste que este Oda Shinichiro acordasse? 29 00:02:45,456 --> 00:02:47,584 Queria acabar consigo mais cedo, 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 mas mudei de ideias. 31 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Se não for uma história muito longa, gostaria de a ouvir. 32 00:02:54,924 --> 00:02:58,052 Claro. Então, vou falar informalmente. 33 00:02:59,971 --> 00:03:01,347 Eu tenho uma filha. 34 00:03:02,974 --> 00:03:04,642 Ela é bonita como eu. 35 00:03:08,897 --> 00:03:09,939 O que foi? 36 00:03:11,024 --> 00:03:12,817 Apesar de ser muito grosseira. 37 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 Bem, estávamos a ver as notícias no fim de semana. 38 00:03:16,362 --> 00:03:20,491 O Senador Oh Jeong-sik, o novo candidato a primeiro-ministro, 39 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 nega as alegações de que o seu filho, Oh, foi admitido de forma ilícita 40 00:03:23,953 --> 00:03:25,830 na faculdade de música. 41 00:03:25,914 --> 00:03:29,709 A Procuradoria convocou Oh para iniciar a investigação. 42 00:03:29,792 --> 00:03:31,252 Esta gente… 43 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 Todos querem mandar os filhos para uma boa escola. 44 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 Como se eles não fizessem o mesmo. A sério. 45 00:03:41,221 --> 00:03:45,183 Quero dizer, não digo que o que ele fez foi correto. 46 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Só que, como mãe, entendo por que o fez. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Mas não é justo. 48 00:03:51,648 --> 00:03:53,733 O que as pessoas fazem não é justo. 49 00:03:55,568 --> 00:03:59,072 Se ele entrou na faculdade assim, outro aluno foi rejeitado. 50 00:04:00,114 --> 00:04:01,241 E se fosse eu? 51 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Ainda dirias isso? 52 00:04:07,747 --> 00:04:10,875 Eu ensinaria um filho meu a competir justamente, 53 00:04:10,959 --> 00:04:13,419 em vez de dizer que o mundo é injusto. 54 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Que filha extraordinária. 55 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 É, não é? 56 00:04:17,840 --> 00:04:20,051 Podemos mesmo aprender com os filhos. 57 00:04:20,134 --> 00:04:21,469 Concordo. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Por isso, hoje vou competir de forma justa. 59 00:04:28,685 --> 00:04:31,145 Não te importas? Vais arrepender-te. 60 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Soberbo! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 Vejo que também és um samurai. 62 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Dá-me uma peça de roupa para te receber com cortesia. 63 00:04:49,205 --> 00:04:50,081 Não importa. 64 00:04:53,126 --> 00:04:54,669 Diga que tem frio. 65 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 A sua espada é velha. Quer algo novo? 66 00:04:59,716 --> 00:05:05,513 Claro que as mulheres não sabem muito sobre espadas. 67 00:05:11,519 --> 00:05:14,647 Esta wakizashi foi forjada há 400 anos, 68 00:05:15,815 --> 00:05:21,195 por Akihiro, o maior ferreiro do período Edo. 69 00:05:23,614 --> 00:05:25,033 Para um samurai, 70 00:05:26,117 --> 00:05:29,412 é uma obra de arte magistral, semelhante ao Santo Graal. 71 00:05:32,123 --> 00:05:33,207 O que achas? 72 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Não é impressionante? 73 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Comprei isto por 30 mil wons no supermercado. 74 00:06:02,111 --> 00:06:03,363 Vejamos. 75 00:06:05,323 --> 00:06:07,200 Vamos começar? 76 00:06:42,944 --> 00:06:44,237 És impressionante. 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Sim, eu sei. 78 00:07:19,897 --> 00:07:22,108 Podes estar orgulhosa de ti própria. 79 00:07:22,191 --> 00:07:23,860 Só há três pessoas, 80 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 em todo o Japão, que conseguem lutar desta forma 81 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 contra mim, Oda Shinichiro. 82 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 Vais desistir? 83 00:08:23,127 --> 00:08:24,128 É só uma pausa. 84 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Vou mudar de arma. 85 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Como queiras. 86 00:08:36,140 --> 00:08:39,602 Não há coincidência na vitória. 87 00:08:39,685 --> 00:08:42,230 Mil dias para forjar os espíritos… 88 00:08:46,234 --> 00:08:50,488 … e dez mil dias para os polir. 89 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Só depois desta disciplina… 90 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Sua cabra de merda. 91 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Desculpa. 92 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 Tenho de ir antes que a loja feche. 93 00:09:50,131 --> 00:09:55,136 BOKSOON TEM DE MORRER 94 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Meu Deus. Quando é que ficaste tão murcha? 95 00:10:19,702 --> 00:10:22,163 Devias ter dito à mamã. 96 00:10:36,093 --> 00:10:39,597 A minha filha, Boksoon, fumou cigarros. 97 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 Foi por curiosidade, 98 00:10:42,141 --> 00:10:44,560 como uma criança que não sabe nada. 99 00:10:45,269 --> 00:10:48,147 Tal como perdoo os pecados da minha filha, 100 00:10:48,230 --> 00:10:51,817 Senhor, perdoa os meus pecados. 101 00:10:52,693 --> 00:10:54,654 - Ámen. - Ámen. 102 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Toma. 103 00:11:06,082 --> 00:11:06,957 Come. 104 00:11:18,511 --> 00:11:20,012 Tens de engolir. 105 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Chegaste tarde. 106 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Quando começaste a fumar? 107 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Beber até pode ser bom, mas fumar é péssimo. 108 00:11:50,084 --> 00:11:51,001 Não faças isso. 109 00:11:53,879 --> 00:11:56,882 É como defender as regras de trânsito enquanto as ignoramos. 110 00:11:57,508 --> 00:11:59,927 Não és muito convincente, pois não? 111 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Desde quando fumas? 112 00:12:15,943 --> 00:12:17,361 Queres fumar um comigo? 113 00:12:17,903 --> 00:12:19,613 Não queiras ser uma mãe fixe. 114 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Vou matá-la. 115 00:12:33,085 --> 00:12:33,919 Gil Jae-young. 116 00:12:34,420 --> 00:12:37,256 Desculpa bater com a porta. E vou parar de fumar. 117 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 O que foi? Querias dizer alguma coisa? 118 00:12:47,641 --> 00:12:50,394 Ajuda-me a escolher o que vestir 119 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 para a reunião de mães amanhã. 120 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 Essa reunião. 121 00:12:57,818 --> 00:12:59,320 Não é apenas uma reunião 122 00:12:59,403 --> 00:13:02,990 onde as mães das escolas privadas se gabam do dinheiro e dos filhos? 123 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Todos vão para os Estados Unidos por um motivo. 124 00:13:11,040 --> 00:13:13,417 Também fomos ao Havai no ano passado. 125 00:13:13,501 --> 00:13:16,670 A comida era boa e havia muito para fazer, 126 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 mas agora há muitos coreanos. Os miúdos não aperfeiçoam o inglês. 127 00:13:20,174 --> 00:13:22,885 Por isso, agora muitos miúdos vão para campos em Singapura. 128 00:13:22,968 --> 00:13:26,680 Nem penses nisso. É para onde vão os miúdos normais. 129 00:13:27,431 --> 00:13:30,559 - Têm más atividades extracurriculares. - Estou a ver. 130 00:13:31,435 --> 00:13:34,313 Então, que destino recomendarias? 131 00:13:34,396 --> 00:13:35,356 Certo. 132 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Porque é que tu e a Jae-young não foram a lado nenhum? 133 00:13:38,400 --> 00:13:40,569 - Este verão? - Sim. 134 00:13:42,780 --> 00:13:45,199 Eu tive uma viagem de negócios. 135 00:13:51,038 --> 00:13:53,958 É mais difícil para ti, já que estás sozinha. 136 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Desta vez, vou mandá-la para o estrangeiro. 137 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 A So-ra anda a dizer-me para tomar conta da Jae-young. 138 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Mas o que disseste que fazias na vida? 139 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 Trabalho numa empresa de organização de eventos. 140 00:14:13,561 --> 00:14:15,688 Eventos? De que tipo? 141 00:14:17,231 --> 00:14:21,277 Ao início desta manhã, em Seul, um homem de 40 anos foi morto a tiro, 142 00:14:21,360 --> 00:14:24,029 no meio do estaleiro de obras da Ponte Dongho. 143 00:14:24,530 --> 00:14:27,449 Foi identificado como o nipo-coreano Kim Gwang-il, 144 00:14:27,533 --> 00:14:29,159 que chegou à Coreia há três dias. 145 00:14:29,660 --> 00:14:32,037 Ao saber-se que era Oda Shinichiro, 146 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 líder da yakuza em Kobe, Japão… 147 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Ela voltou a improvisar. 148 00:14:47,720 --> 00:14:51,223 Como vamos limpar a confusão, se ela usa uma arma num evento doméstico? 149 00:14:51,307 --> 00:14:53,517 O governo japonês ainda não… 150 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 Acho que não foi uma má jogada. 151 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 Porque não? 152 00:14:57,980 --> 00:15:02,318 Como sabem, os crimes com armas são invulgares na Coreia. 153 00:15:02,818 --> 00:15:07,448 Tendo isso em conta, isto deve ter sido uma luta pelo poder da yakuza japonesa. 154 00:15:07,990 --> 00:15:10,075 Se há gangues coreanos envolvidos… 155 00:15:10,159 --> 00:15:15,581 Vês? Quem suspeitaria da mulher zangada de um mafioso traidor? 156 00:15:15,664 --> 00:15:17,666 - Resumindo a investigação… - Céus. 157 00:15:18,208 --> 00:15:20,210 És sempre muito brando com a Boksoon, irmão. 158 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 Um nipo-coreano de segunda geração, 159 00:15:22,379 --> 00:15:25,007 conhecido pelo nome japonês, Oda Shinichiro, 160 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 e pelo coreano, Kim Gwang-il… 161 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Chegaste. 162 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Bem-vindo. 163 00:15:50,449 --> 00:15:53,494 Caramba, isto corta pedra como manteiga. 164 00:15:54,703 --> 00:15:57,164 Menina Gil! Tem o meu respeito. 165 00:15:57,247 --> 00:15:59,124 - Divertiste-te com ela? - Sim. 166 00:16:01,168 --> 00:16:04,505 Acha que alguma vez conseguirei fazer um evento 167 00:16:04,588 --> 00:16:07,675 que abra o noticiário em horário nobre, como o seu? 168 00:16:08,968 --> 00:16:12,471 - Ainda és jovem. - Sim. Cabeça erguida, Yun-seok. 169 00:16:13,055 --> 00:16:15,015 A nossa geração também terá oportunidade. 170 00:16:15,683 --> 00:16:17,518 Talvez no século XXIII. 171 00:16:19,019 --> 00:16:21,730 - Porque é que o Min-seok não está? - Pois. 172 00:16:21,814 --> 00:16:24,733 Ele morreu. Há duas semanas, numa viagem de negócios à China. 173 00:16:26,193 --> 00:16:27,695 Eu ia pagar-lhe o jantar. 174 00:16:27,778 --> 00:16:30,948 Deixem lá mortos. Fale-nos sobre o seu último evento. 175 00:16:31,031 --> 00:16:34,660 O tipo da yakuza era mesmo assim tão bom? Era forte? 176 00:16:36,286 --> 00:16:37,204 Como era? 177 00:16:38,956 --> 00:16:43,002 Ele era muito forte. Num combate justo, eu podia ter perdido. 178 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Já passei do meu auge. 179 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 - Nem pensar! - Menina Gil! 180 00:16:48,340 --> 00:16:52,678 Mas isto não é um concurso. Importa se são fortes ou fracos? 181 00:16:52,761 --> 00:16:56,640 O que importa é descobrir-lhes a fraqueza. Mesmo que tenhamos de a inventar. 182 00:16:56,724 --> 00:17:00,269 Como disse Gil Boksoon: "Encontrarás a fraqueza primeiro. 183 00:17:00,352 --> 00:17:03,063 Se não houver nenhuma, inventa-a!" 184 00:17:03,147 --> 00:17:05,649 - Sim. - Porque é que ele faz isto? 185 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 Aprendi mais uma vez consigo. 186 00:17:08,193 --> 00:17:10,821 É verdade, meu pequeno Gwang-man? 187 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 - Que nojo! - Que idiota. 188 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Mas quanto é que te pagam por um evento tão grande? 189 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 O suficiente para vos pagar as bebidas. 190 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 Vá lá, podes dizer-nos. Se não queres dizer em voz alta, 191 00:17:23,959 --> 00:17:26,170 escreve só o primeiro número. 192 00:17:27,796 --> 00:17:28,630 Céus. 193 00:17:33,177 --> 00:17:38,515 Meu Deus. A Boksoon ganha mais num evento do que eu com sete na minha empresa. 194 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Não podes comparar a tua empresa com a MK. A MK é global. 195 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Dá-te por feliz por poderes trabalhar. 196 00:17:45,689 --> 00:17:48,233 Nem posso trabalhar, não pertenço a uma empresa. 197 00:17:48,317 --> 00:17:52,154 Tudo graças às regras que a MK estipulou há sete anos, certo? 198 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Estou errado? 199 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Há um velho ditado. 200 00:17:58,118 --> 00:18:00,370 SETE ANOS ANTES 201 00:18:00,454 --> 00:18:05,417 "Uma morte poupa-te três vezes mais paciência." 202 00:18:08,128 --> 00:18:13,342 Somos profissionais que põem essas palavras em prática. 203 00:18:14,134 --> 00:18:16,970 Não trabalhamos numa agência de detetives. 204 00:18:17,471 --> 00:18:22,059 Nem somos gângsteres antiquados, com fatos pirosos e a comparar postos. 205 00:18:25,270 --> 00:18:27,356 Tínhamos orgulho no nosso trabalho. 206 00:18:27,856 --> 00:18:28,774 Matar 207 00:18:30,067 --> 00:18:33,237 tornou-se um negócio global e ganhámos o respeito merecido. 208 00:18:34,238 --> 00:18:37,741 Até que os assassinos amadores e os desempregados 209 00:18:38,951 --> 00:18:42,412 arruinaram a nossa reputação ao matar crianças por trocos. 210 00:18:49,711 --> 00:18:51,797 Estamos numa situação muito infeliz 211 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 porque não há regras nesta indústria. 212 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 É por isso 213 00:18:59,429 --> 00:19:02,432 que proponho algumas regras simples para vocês. 214 00:19:03,892 --> 00:19:05,018 Eis uma pergunta! 215 00:19:08,480 --> 00:19:11,650 Se escolhermos quem matar e seguirmos as regras, 216 00:19:11,733 --> 00:19:14,111 não seremos nós a perder o emprego? 217 00:19:14,194 --> 00:19:16,196 Isto só beneficiará os desempregados. 218 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Deves ser o que abriu uma empresa recentemente. 219 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 Ainda é muito pequena. Sou o Sargento Shin. 220 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Bem visto. 221 00:19:26,999 --> 00:19:28,000 Por essa razão, 222 00:19:28,500 --> 00:19:32,337 as regras devem ser as que os desempregados nunca seguiram. 223 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 Assim, podemos justificadamente livrar-nos deles. 224 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 São exatamente três regras. 225 00:19:42,306 --> 00:19:43,140 Primeiro, 226 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 não matarão menores. 227 00:19:47,186 --> 00:19:50,731 Segundo, só aceitarão eventos autorizados pela vossa empresa. 228 00:19:51,356 --> 00:19:52,274 Terceiro, 229 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 têm de executar os eventos autorizados pela vossa empresa. 230 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Se aceitarem estas três regras, 231 00:20:00,115 --> 00:20:03,368 os desempregados e os amadores 232 00:20:04,077 --> 00:20:07,998 nunca mais poderão trabalhar nesta indústria. 233 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 Concordo! 234 00:20:10,334 --> 00:20:13,086 Concordo plenamente! 235 00:20:17,424 --> 00:20:21,136 Como poderia saber que me cortariam a mão e seria despedido? 236 00:20:21,637 --> 00:20:25,182 A minha empresa faliu a tentar seguir essas regras 237 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 e nem sequer fui indemnizado. Raios partam. 238 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Eis uma pergunta. 239 00:20:30,771 --> 00:20:34,066 Porque é que as regras são feitas por quem está no poder? 240 00:20:34,149 --> 00:20:37,903 A resposta é, porque as regras tornam quem está no poder ainda mais poderoso. 241 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 As regras foram apenas uma forma de a MK monopolizar a indústria. 242 00:20:43,242 --> 00:20:47,037 Além do Sargento Shin, todas as outras empresas são amadoras 243 00:20:47,120 --> 00:20:48,705 comparadas com a MK. 244 00:20:48,789 --> 00:20:51,583 - Também és da MK. - Daí poder falar mal. 245 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 Eles classificam-nos como querem como A, B, C e D. 246 00:20:55,629 --> 00:20:57,422 Só os ricos ficam mais ricos, 247 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 enquanto os outros devem agradecer as migalhas que eles nos deixam. 248 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Ser pago segundo as capacidades é um dado adquirido. 249 00:21:18,277 --> 00:21:20,904 Assim parece que não sou bom o suficiente. 250 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 Já não sou o miúdo que te seguia. 251 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Então, manda-me uma faca ensanguentada. 252 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 Para eu ver até onde chegaste. 253 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Porque falas nisso? Estás a assustar-me. 254 00:21:37,838 --> 00:21:41,174 Mas é verdade que pessoas como nós estão a passar mal 255 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 por causa de empresas como a MK. 256 00:21:44,636 --> 00:21:45,595 Isso é verdade. 257 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Parece que sou a cabra na sala. 258 00:21:50,559 --> 00:21:53,520 E tu, Hyeon-cheol? Se a MK te ligar, dirás que não? 259 00:21:54,646 --> 00:21:56,898 Culpar outros e afundar-se em autocomiseração 260 00:21:56,982 --> 00:21:59,276 é um privilégio de incompetentes? 261 00:22:01,945 --> 00:22:05,282 Peço desculpa a todos. Acho que sou demasiado competente. 262 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 O que significa enviar uma faca ensanguentada? 263 00:22:15,751 --> 00:22:20,213 É uma mensagem à antiga que existia antes de haver regras. 264 00:22:20,297 --> 00:22:25,552 Digamos que lhe envias uma faca com sangue. 265 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Significa que o convidas para escolher a hora e local 266 00:22:28,972 --> 00:22:30,724 para lutarem até à morte. 267 00:22:31,266 --> 00:22:34,311 Essas noções românticas são uma coisa do passado. 268 00:22:34,394 --> 00:22:38,065 Eram tempos áureos quando a Boksoon estava no auge. 269 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 Ela era muito assustadora nessa altura. 270 00:22:41,943 --> 00:22:44,738 - O carro nem sequer está carregado. - Raios. 271 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Mexam-se. 272 00:22:48,367 --> 00:22:50,869 Porra, que cabra frígida do caralho. 273 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Cinco porcos. 274 00:22:55,165 --> 00:22:55,999 O quê? 275 00:22:58,210 --> 00:22:59,628 O que disseste, caralho? 276 00:22:59,711 --> 00:23:01,588 - Ouve lá. - Acalma-te. 277 00:23:02,089 --> 00:23:05,217 Isso não é uma coisa simpática de se dizer às pessoas. 278 00:23:05,300 --> 00:23:08,470 Um, dois, três, quatro e cinco porcos. 279 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 - O que tem? - Cabra do caralho… 280 00:23:13,058 --> 00:23:17,479 Não achas que alguém como o Hee-sung seria facilmente de nível A, até na MK? 281 00:23:17,562 --> 00:23:21,108 Reputação à parte, não seria um adversário fácil para a Boksoon. 282 00:23:21,191 --> 00:23:25,695 Ele é bastante capaz. Já foi considerado a estrela em ascensão na MK. 283 00:23:25,779 --> 00:23:29,408 Mas, por alguma razão, o Presidente Cha Min-kyu baniu-o. 284 00:23:45,424 --> 00:23:47,217 Não tem sangue. 285 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Acho que não aguento mais. 286 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Aguenta. Estou a gostar disto. 287 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Vais mesmo deixar? 288 00:24:15,495 --> 00:24:18,290 Fumar é essencial na nossa infeliz adolescência. 289 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 O que te deixou tão infeliz? 290 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 Tudo além de ti. 291 00:24:23,962 --> 00:24:25,213 Vida escolar intensa. 292 00:24:26,798 --> 00:24:28,216 O meu namorado estúpido. 293 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Sobretudo a minha mãe. 294 00:24:32,137 --> 00:24:35,515 Ela matava-me se soubesse de nós. Ela é tão antiquada. 295 00:24:36,016 --> 00:24:38,101 Sabes como apareço no telemóvel da minha mãe? 296 00:24:38,185 --> 00:24:40,270 - Não me digas. - "Princesa". 297 00:24:40,979 --> 00:24:41,813 Não acredito. 298 00:24:42,898 --> 00:24:46,276 As mães são todas iguais. Agem como se nos adorassem. 299 00:24:46,818 --> 00:24:49,362 Mas ficarão enojadas se virem quem somos realmente. 300 00:24:51,406 --> 00:24:52,574 Não importa. 301 00:24:54,451 --> 00:24:58,038 Também não conheço bem a minha mãe. Ela esconde-me muitas coisas. 302 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Tais como? 303 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Nada. 304 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 O que foi? 305 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Estás a esconder-me algo? 306 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Vocês duas. 307 00:25:12,969 --> 00:25:16,139 Não deviam faltar às aulas e fumar assim! 308 00:25:17,724 --> 00:25:18,892 Olá. 309 00:25:20,894 --> 00:25:23,813 Fumar depois de trigonometria é o melhor. 310 00:25:26,149 --> 00:25:29,110 Vamos a um karaoke de moedas. Também temos cerveja. 311 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Altamente! 312 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 E tu? 313 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Divirtam-se. 314 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Ouve, vem connosco hoje. 315 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Larga-me. 316 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Até amanhã. 317 00:25:52,092 --> 00:25:53,969 Cheol-woo. 318 00:25:54,511 --> 00:25:59,182 - Voltaste a ser rejeitado pela Jae-young. - Ela foi tão assustadora. 319 00:25:59,266 --> 00:26:00,100 Pois foi. 320 00:26:00,600 --> 00:26:03,687 Ele até se assustou. Falhado de merda! 321 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 O que me disseste, caralho? 322 00:26:07,023 --> 00:26:10,443 Parem com isso. Ele passa-se quando lhe chamam isso. 323 00:26:27,294 --> 00:26:28,128 O que é isto? 324 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 A conta da cirurgia do teu pai. 325 00:26:31,840 --> 00:26:34,342 É estranho receber dinheiro depois disso. 326 00:26:35,302 --> 00:26:36,803 Obrigado, mas não aceito. 327 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Podes ficar comigo mais um pouco? 328 00:26:40,390 --> 00:26:44,894 - Não ta estou a dar. Paga-me mais tarde. - Não é preciso, já está resolvido. 329 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Como? 330 00:26:46,855 --> 00:26:48,273 Estás preocupada comigo? 331 00:26:48,773 --> 00:26:50,984 - Queres saber como? - Não. 332 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Se tiver de me preocupar, não. 333 00:26:55,155 --> 00:26:57,449 Boksoon! 334 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 Gil Boksoon! 335 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Diz que te preocupas comigo. 336 00:27:04,623 --> 00:27:08,335 Se estás preocupada comigo, abre uma empresa e leva-me contigo. 337 00:27:08,418 --> 00:27:10,587 O teu contrato está a acabar. 338 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 A imprudência não é atraente. 339 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 Se abrires uma empresa, ela terá sucesso. 340 00:27:15,800 --> 00:27:17,218 Gosto do Presidente Cha. 341 00:27:18,762 --> 00:27:21,640 Foi ele que me ensinou tudo o que sei 342 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 e deu-me tudo o que tenho. 343 00:27:25,268 --> 00:27:28,063 Também é ele que te pode tirar tudo. 344 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Matavas-me, se ele te mandasse? 345 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Claro que matarias. 346 00:27:42,118 --> 00:27:44,412 Posso deixar de trabalhar quando acabar o contrato. 347 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Tão de repente? Porquê? 348 00:28:01,471 --> 00:28:03,556 A minha filha tem namorado? 349 00:28:03,640 --> 00:28:04,849 Nem pensar! 350 00:28:06,101 --> 00:28:09,479 Se fosses mais simpática, os rapazes fariam fila para namorar contigo. 351 00:28:14,776 --> 00:28:18,446 Não tens aula de debate histórico? Soube que conta para a nota. 352 00:28:18,530 --> 00:28:20,907 É infantil fazer-nos lutar por uma nota. 353 00:28:20,990 --> 00:28:22,784 É essa a ideia, é uma luta. 354 00:28:25,286 --> 00:28:29,791 Sabes como o teu adversário se encolhe quando debatem? É a fraqueza dele. 355 00:28:29,874 --> 00:28:32,085 Esmaga-os até que implorem por misericórdia. 356 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Disseste-me para ser simpática. 357 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 O debate é sobre o quê? 358 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 Sobre quem deveria estar na nota de 100 mil wons, se houvesse uma. 359 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 Parece divertido. Quem vais escolher? 360 00:28:47,726 --> 00:28:49,227 Havia muitos candidatos. 361 00:28:49,728 --> 00:28:53,398 Gwanggaeto, o Grande, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun… 362 00:28:53,481 --> 00:28:56,568 - Todos têm algo em comum. - São todos homens. 363 00:28:56,651 --> 00:28:57,527 Além disso. 364 00:28:58,445 --> 00:29:00,071 Todos mataram alguém. 365 00:29:01,406 --> 00:29:02,907 Então, escolhi a Nongae. 366 00:29:02,991 --> 00:29:05,994 Matar não é fácil para uma mulher. Gosto disso nela. 367 00:29:07,245 --> 00:29:09,289 Entendo… 368 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 É uma perspetiva interessante. 369 00:30:56,062 --> 00:30:59,399 Meu Deus, é a Gil Boksoon! 370 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Credo, o que se passa contigo? 371 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 O que te traz até aqui? 372 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 O Presidente Cha ligou-me. 373 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Isso é ótimo. Ajuda-me enquanto estás aqui. 374 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Não, isso é embaraçoso. 375 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Por favor, Boksoon! Só desta vez! 376 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 - Não ajudo. - Só desta vez… 377 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Diretora. 378 00:32:14,140 --> 00:32:15,767 Bom dia, diretora Cha! 379 00:32:15,850 --> 00:32:17,810 - Olá, diretora Cha! - Olá, diretora Cha! 380 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Inacreditável. 381 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 Olá. 382 00:32:32,241 --> 00:32:36,579 Soube que têm avaliações mensais hoje, e passei por cá para vos animar. 383 00:32:36,663 --> 00:32:38,081 - Boksoon, és fixe! - Incrível. 384 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Este sítio é-me familiar. 385 00:32:41,793 --> 00:32:42,752 Sim. 386 00:32:43,252 --> 00:32:47,674 Treinam o teu evento de há cinco anos. O caso do WC da rotunda Yeosu. 387 00:32:49,467 --> 00:32:51,344 - Uma rapariga? - Sim. 388 00:32:51,427 --> 00:32:54,263 Vejo muitas raparigas nas fileiras hoje em dia. 389 00:32:54,347 --> 00:32:56,933 Ela é a estrela deste lote. Estreia-se em breve. 390 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 A sério? 391 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Olá, sou a Kim Young-ji. 392 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Porque estás tão nervosa? 393 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 És a heroína dela. 394 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 Vou fazer dela a próxima Gil Boksoon. 395 00:33:10,113 --> 00:33:10,947 Força. 396 00:33:12,073 --> 00:33:12,949 Eu mostro-te. 397 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Quem quer voltar a treinar com a Young-ji? 398 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Ninguém? 399 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 Deves ser muito boa. 400 00:33:27,380 --> 00:33:28,589 Até à próxima. 401 00:33:29,090 --> 00:33:30,299 Boa sorte a todos! 402 00:33:30,842 --> 00:33:32,343 É uma pena que não vejas. 403 00:33:32,885 --> 00:33:35,054 Ela é melhor do que tu nessa idade. 404 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 405 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Posso treinar contigo? 406 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Não precisas de equipamento? 407 00:34:01,831 --> 00:34:03,958 Também não vais usar facas a sério. 408 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Isto chega. 409 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Prontas? Começa! 410 00:34:38,034 --> 00:34:41,662 Usar as duas mãos é bom, mas proteges demasiado os movimentos. 411 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Eu não lutava assim com a idade dela, pois não? 412 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Boa escolha. 413 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Uma lâmina real cortava-a de lado. 414 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Então? Ela não se parece contigo? 415 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Eu era mais bonita. 416 00:36:01,617 --> 00:36:05,371 Acabaste de morrer sem fazer barulho. 417 00:36:16,048 --> 00:36:17,800 SEUL, COREIA 418 00:36:17,842 --> 00:36:18,759 Escolhe. 419 00:36:19,510 --> 00:36:23,139 Ambos os eventos são urgentes. Temos de responder rapidamente. 420 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Está doce. 421 00:36:30,396 --> 00:36:33,065 - Desculpe. Vou fazer outro. - Não faz mal. 422 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Não vou beber. 423 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Já podes ir. 424 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 O que se passa contigo? Não queres trabalhar? 425 00:36:45,578 --> 00:36:47,622 Acabei agora um evento. 426 00:36:47,705 --> 00:36:50,666 Devia dar uma oportunidade à próxima geração. 427 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 E o Han Hee-sung? Ele é muito bom. 428 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 Não vês a letra A aqui? 429 00:36:56,589 --> 00:37:00,218 - Ele tem qualidade para ser A. - A decisão é minha, não tua. 430 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Escolho este. 431 00:37:05,514 --> 00:37:08,100 Outro evento doméstico. Nem sequer o leste. 432 00:37:08,184 --> 00:37:10,311 Sinto-me mais patriota com a idade. 433 00:37:14,023 --> 00:37:18,819 Graças a ti, parece que vou visitar a Rússia. 434 00:37:18,903 --> 00:37:22,448 Céus, deve ser um grande evento, para ires pessoalmente. 435 00:37:22,531 --> 00:37:24,200 Envolve a máfia. 436 00:37:26,369 --> 00:37:29,622 Com o velho Dokgo na reforma e o Mantis de férias, 437 00:37:31,249 --> 00:37:34,710 restamos nós. 438 00:37:42,051 --> 00:37:44,679 Pensaste nos termos da renovação do contrato? 439 00:37:48,933 --> 00:37:50,768 A tua filha tem 15 anos, certo? 440 00:37:52,728 --> 00:37:56,399 Prometeste-me há 15 anos. 441 00:37:58,776 --> 00:38:00,778 Eu disse que não é por causa dela. 442 00:38:04,573 --> 00:38:07,868 Vamos comer. Podemos pôr a conversa em dia. 443 00:38:08,911 --> 00:38:10,496 Já tomei o pequeno-almoço. 444 00:38:11,956 --> 00:38:13,082 Comemos tteokbokki. 445 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 - Naquele sítio? - Sim. 446 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 É uma proposta irrecusável. 447 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Aqui estão os materiais que pediu, diretora Cha. 448 00:38:36,230 --> 00:38:38,065 Deixe-os aí, inspetor Kang. 449 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Para onde estava a olhar? 450 00:38:46,699 --> 00:38:48,117 Para algo que não se vê. 451 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Ela costumava seguir-me 452 00:38:53,831 --> 00:38:56,792 e contar-me tudo sobre o que se passava na escola. 453 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 Agora, fica no quarto com a porta fechada. 454 00:38:59,628 --> 00:39:02,631 Tem tantos segredos. Até pôr código no telemóvel. 455 00:39:02,715 --> 00:39:06,218 Ao ter segredos, ela ergue um muro entre vocês. 456 00:39:06,886 --> 00:39:08,679 Tens razão, um muro. 457 00:39:10,222 --> 00:39:12,933 Tudo o que me ensinaste quando comecei, 458 00:39:13,434 --> 00:39:15,936 antever os passos do adversário, descobrir-lhe fraquezas 459 00:39:16,020 --> 00:39:17,813 e apanhá-lo desprevenido. 460 00:39:17,897 --> 00:39:20,524 - Nada disso funciona com ela. - Meu Deus. 461 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Ela é dura. 462 00:39:22,985 --> 00:39:25,821 Matar pessoas é mais fácil do que criar um filho. 463 00:39:26,364 --> 00:39:27,239 Tens razão. 464 00:39:29,075 --> 00:39:30,701 E ganha-se bom dinheiro. 465 00:39:33,120 --> 00:39:34,163 Mas então, 466 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 porque não me dizes o que queres para renovar o contrato? 467 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 O tteokbokki é muito bom. 468 00:39:45,341 --> 00:39:48,594 Se não é por causa da tua filha, qual é a razão? 469 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Achas que sentirás a ira de Deus? 470 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Tu e eu, 471 00:39:56,394 --> 00:39:58,479 já estamos a caminho do Inferno. 472 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 É por isso que não rezamos. 473 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 - É um miúdo. - Não é menor. 474 00:40:10,199 --> 00:40:11,826 Porque é um evento de nível A? 475 00:40:13,119 --> 00:40:15,079 Todos irão falar disso. 476 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Tem de parecer um suicídio. 477 00:40:23,003 --> 00:40:25,172 Isto lembra-me de quando te conheci. 478 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Já nem me lembro. A memória está enevoada. 479 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 Olá, senhor. 480 00:40:43,732 --> 00:40:44,650 O quê? 481 00:40:47,111 --> 00:40:48,446 A Jae-young está bem? 482 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Sim, vou já para aí. 483 00:40:56,120 --> 00:40:57,079 O que se passa? 484 00:40:58,914 --> 00:41:01,459 A Jae-young atacou um amigo com uma tesoura. 485 00:41:01,959 --> 00:41:04,295 Parece que é talentosa como a mãe. 486 00:41:09,467 --> 00:41:10,468 Estou a brincar. 487 00:41:11,719 --> 00:41:13,429 Não brinques com isso. 488 00:41:15,014 --> 00:41:17,057 Faz outra piada dessas 489 00:41:18,267 --> 00:41:21,103 e espeto-te na boca a faca mais romba do mundo. 490 00:41:25,941 --> 00:41:29,153 A Jae-young falava com o Cheol-woo ao intervalo, 491 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 quando o esfaqueou com a tesoura. 492 00:41:31,280 --> 00:41:36,452 O problema é que nenhum deles vai dizer porque é que isto aconteceu. 493 00:41:37,536 --> 00:41:40,956 Desculpe, a vítima precisa de um motivo? 494 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 O meu filho é uma vítima! 495 00:41:44,168 --> 00:41:45,252 Minha senhora, 496 00:41:46,003 --> 00:41:47,421 lamento imenso. 497 00:41:47,505 --> 00:41:50,508 - Eu pago o hospital… - Esqueça. Eu tenho dinheiro. 498 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Chame a polícia. 499 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 Foi uma luta entre miúdos. Não é preciso a polícia. 500 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 Ela esfaqueou-o aqui! 501 00:41:57,765 --> 00:42:01,602 Se a ferida fosse mais profunda, teria sido fatal! 502 00:42:02,853 --> 00:42:07,066 Ela estava mesmo a tentar matá-lo. 503 00:42:08,776 --> 00:42:11,320 O que é que ela aprendeu com os pais? 504 00:42:11,403 --> 00:42:14,323 Minha senhora! Isso foi desnecessário! 505 00:42:14,406 --> 00:42:18,285 Não devia tomar partido só porque a So-ra é próxima da Jae-young. 506 00:42:18,369 --> 00:42:21,080 Não estou do lado da Jae-young. 507 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Estou só a mediar, como membro da comissão de pais. 508 00:42:24,542 --> 00:42:26,669 Chamamos cá a mãe da So-ra, 509 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 porque a So-ra foi a única testemunha. 510 00:42:29,088 --> 00:42:30,839 Mas também se recusa a falar. 511 00:42:30,923 --> 00:42:34,134 Está a dizer que a So-ra está envolvida neste caso? 512 00:42:34,218 --> 00:42:35,886 Eu não disse isso. 513 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 Enfim, menina Gil. Uma semana. A Jae-young está suspensa uma semana. 514 00:42:41,016 --> 00:42:45,354 - O meu filho foi esfaqueado. É pouco! - Haverá um conselho disciplinar depois. 515 00:42:45,437 --> 00:42:52,152 Se a Jae-young não disser porque o fez, segundo as regras, não poderá estudar cá. 516 00:42:52,236 --> 00:42:53,195 Expulsão? 517 00:42:55,698 --> 00:42:57,533 Serás expulsa se não disseres porquê. 518 00:43:00,578 --> 00:43:03,956 Se fores expulsa, não podes voltar, por mais que paguemos. 519 00:43:04,623 --> 00:43:08,836 - Achas que safas numa escola pública? - Para! Pareces tão snob. 520 00:43:11,880 --> 00:43:12,715 "Snob"? 521 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Estás a dizer que esfaquear alguém é uma coisa culta? 522 00:43:16,635 --> 00:43:18,721 Podias tê-lo matado! 523 00:43:21,640 --> 00:43:23,475 Aquele local é perigoso. 524 00:43:24,059 --> 00:43:24,935 Eu sei. 525 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 O que disseste? 526 00:43:27,605 --> 00:43:29,523 Apunhalei-o ali para o matar. 527 00:43:37,364 --> 00:43:39,742 A primeira vez que matei alguém, tinha 17 anos. 528 00:43:41,327 --> 00:43:45,706 Foi quando conheci o Presidente Cha. Ele disse que nasci para matar. 529 00:43:47,666 --> 00:43:50,377 Fazia sentido, cresci no meio da violência. 530 00:43:51,879 --> 00:43:55,924 Foi por isso que quis criá-la para ser o oposto de mim. 531 00:43:57,301 --> 00:43:58,802 Mas quando olho para ela, 532 00:43:59,303 --> 00:44:02,181 vejo-me a mim em jovem e isso assusta-me. 533 00:44:03,932 --> 00:44:05,684 Estás a pensar muito nisso. 534 00:44:07,269 --> 00:44:11,190 Ela pode ter dito isso porque se sentia rebelde. 535 00:44:12,941 --> 00:44:14,360 Ela não está essa idade? 536 00:44:14,443 --> 00:44:16,111 Vamos fazer assim. 537 00:44:17,071 --> 00:44:19,698 Diz a verdade à empresa. 538 00:44:20,658 --> 00:44:23,285 O Presidente deixa-te sair, se for por causa da tua filha. 539 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 Ou pode matar-te. 540 00:44:28,749 --> 00:44:34,588 Quando decidi ter a Jae-young, prometi-lhe que isso não afetaria o meu trabalho. 541 00:44:37,174 --> 00:44:39,635 Mas é difícil. Não física, mas psicologicamente. 542 00:44:43,639 --> 00:44:44,973 Há vezes 543 00:44:46,892 --> 00:44:49,895 em que vejo o meu reflexo nos olhos do moribundo. 544 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 Nesses dias, tenho medo de ir para casa e olhá-la nos olhos. 545 00:44:56,318 --> 00:45:00,280 Se penso que o meu pai sabe o que faço, fico arrepiado. 546 00:45:02,950 --> 00:45:07,663 Sei que é egoísta, mas não quero desistir da minha carreira pela minha filha. 547 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Não sou uma boa mãe? 548 00:45:11,375 --> 00:45:13,919 Ganhar bem é o melhor requisito. 549 00:45:15,879 --> 00:45:20,592 Também não quero desistir da minha carreira pelo meu pai. 550 00:45:21,635 --> 00:45:25,597 Apesar de não estar a ganhar muito dinheiro. 551 00:45:28,851 --> 00:45:31,895 É tão irónico eu ser mãe e fazer este trabalho. 552 00:45:37,401 --> 00:45:39,278 Há algum homicídio educativo? 553 00:45:40,612 --> 00:45:42,364 O mundo está cheio de ironia. 554 00:45:43,365 --> 00:45:47,619 Fazemos guerras em nome da paz. Acreditamos em mentiras e não na verdade. 555 00:45:48,162 --> 00:45:52,624 E os assassinos reúnem-se e criam regras. 556 00:45:53,751 --> 00:45:54,585 Olha. 557 00:45:55,961 --> 00:45:57,629 Andas a escrever um livro? 558 00:45:59,381 --> 00:46:01,759 Porquê? Vais publicá-lo por mim? 559 00:46:05,095 --> 00:46:07,055 "Descobre a verdade nas contradições." 560 00:46:08,849 --> 00:46:10,309 É o título do meu livro. 561 00:46:11,143 --> 00:46:12,144 A verdade é que… 562 00:46:13,979 --> 00:46:16,732 … és mesmo uma boa mãe. 563 00:46:16,815 --> 00:46:19,735 Vês? Estás a pensar em como criar a tua filha 564 00:46:20,235 --> 00:46:22,404 em vez de matares uma pessoa. 565 00:46:26,742 --> 00:46:28,535 Trouxeste-me alguma coisa? 566 00:46:29,453 --> 00:46:32,289 Como pudeste visitar-me sem um presente? 567 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Credo. Vejam como passou 568 00:46:37,127 --> 00:46:39,254 da aorta para a lombar. 569 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 Meu Deus, há bons pormenores. 570 00:46:42,800 --> 00:46:45,636 São casos da polícia, homicídios por resolver. 571 00:46:46,470 --> 00:46:47,513 Muitos, certo? 572 00:46:48,597 --> 00:46:51,391 Foram disfarçados de homicídio involuntário, 573 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 mas vejam bem. 574 00:46:52,559 --> 00:46:54,645 Foram executados por profissionais. 575 00:46:55,145 --> 00:46:59,358 Estás a dizer que são todos eventos não autorizados? 576 00:46:59,441 --> 00:47:00,734 Precisamente. 577 00:47:00,818 --> 00:47:05,239 Todos os outros diretores confirmaram que estes não são eventos de empresa. 578 00:47:05,322 --> 00:47:08,242 Os desempregados andam descontrolados outra vez? 579 00:47:08,742 --> 00:47:11,245 O trabalho é bom demais para ser deles. 580 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Deve ser alguém que se reformou ou foi despedido. 581 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 Ou um empregado atual. 582 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 Nem pensar. 583 00:47:19,920 --> 00:47:22,673 - Impossível. - Claro que não. 584 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 Não é possível. 585 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 É possível. 586 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Acho que é possível. 587 00:47:28,178 --> 00:47:29,763 Sim, é possível. 588 00:47:30,556 --> 00:47:34,560 A polícia disse que tentará investigar, logo, veremos o quadro geral. 589 00:47:34,643 --> 00:47:39,773 Na eventualidade de um dos nossos funcionários estar envolvido, 590 00:47:39,857 --> 00:47:42,901 gostaria que fosse a MK 591 00:47:43,610 --> 00:47:45,612 a lidar com esse funcionário. 592 00:47:47,030 --> 00:47:49,408 Se o meu filho sair da linha, 593 00:47:49,491 --> 00:47:51,410 devo ser eu a endireitá-lo. 594 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 É uma merda ser repreendido pelo chefe de outra pessoa. 595 00:47:55,873 --> 00:47:59,334 As empresas escolhem ignorar os funcionários incumpridores. 596 00:48:00,669 --> 00:48:02,170 Todos aqui sabem disso. 597 00:48:03,881 --> 00:48:07,301 Vamos aproveitar este incidente para corrigir alguns erros. 598 00:48:08,385 --> 00:48:09,386 Ena, assustador. 599 00:48:12,055 --> 00:48:12,973 Que assustador! 600 00:48:14,850 --> 00:48:16,476 Vivemos dias difíceis, 601 00:48:17,394 --> 00:48:19,646 e não ajuda nada ao negócio 602 00:48:19,730 --> 00:48:22,566 sermos duros com os nossos. 603 00:48:24,651 --> 00:48:25,611 Sargento Shin. 604 00:48:28,614 --> 00:48:31,700 Se não sabe gerir uma empresa, volte para o exército. 605 00:48:32,826 --> 00:48:35,412 Assim, parece incompetente. 606 00:48:39,166 --> 00:48:41,543 Ainda ninguém sabe quem é o culpado. 607 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Daí eu ter dito que há uma hipótese. 608 00:48:45,589 --> 00:48:47,132 E se, por acaso, 609 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 o culpado for funcionário da MK? 610 00:48:55,974 --> 00:48:56,892 Credo. 611 00:48:58,268 --> 00:49:00,729 Assumirei a responsabilidade. O que quer? 612 00:49:03,649 --> 00:49:05,317 A minha cabeça numa bandeja? 613 00:49:15,243 --> 00:49:18,747 Não tem de ir tão longe. 614 00:49:26,880 --> 00:49:29,967 Não sejas demasiado brando com o sargento Shin. 615 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Ele é naturalmente um cabrão. 616 00:49:33,637 --> 00:49:36,223 Se não o controlares, ele morde-te. 617 00:49:38,058 --> 00:49:38,976 A Boksoon… 618 00:49:40,435 --> 00:49:42,771 … pode não renovar o contrato connosco. 619 00:49:46,733 --> 00:49:47,651 Faz sentido. 620 00:49:48,694 --> 00:49:51,613 As mulheres deixam de trabalhar quando têm filhos. 621 00:49:52,531 --> 00:49:54,116 Ela aguentou muito tempo. 622 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Quem disseste que era o pai da criança? 623 00:50:02,874 --> 00:50:05,711 Um tipo vulgar. 624 00:50:08,338 --> 00:50:09,423 Não é como nós? 625 00:50:12,968 --> 00:50:14,261 Mas não te preocupes. 626 00:50:15,178 --> 00:50:16,638 O Mantis volta em breve 627 00:50:16,722 --> 00:50:19,725 e treinamos a nova geração para substituir a antiga. 628 00:50:20,642 --> 00:50:22,811 A Gil Boksoon já não está no auge. 629 00:50:24,646 --> 00:50:27,691 Até a melhor faca fica romba com o tempo. 630 00:50:30,152 --> 00:50:33,822 Hoje disse a coisa errada à Boksoon. 631 00:50:34,823 --> 00:50:35,741 E… 632 00:50:37,492 --> 00:50:42,164 … ela disse que me esfaquearia com a faca mais romba do mundo. 633 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Porquê uma faca romba? 634 00:50:48,045 --> 00:50:51,590 Porque… dói mais. 635 00:50:59,723 --> 00:51:01,600 Tentaste mesmo matá-lo? 636 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Claro que não. 637 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Eu conheço-te. 638 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Mas porque o fizeste? Não és esse tipo de pessoa. 639 00:51:12,944 --> 00:51:14,613 De que tipo de pessoa falas? 640 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 Não sou uma planta. Deixa-me em paz. 641 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Achas que elas crescem sozinhas? 642 00:51:21,369 --> 00:51:26,374 Tenho de as regar, envasá-las, podá-las, arrancar ervas daninhas! É o meu trabalho. 643 00:51:29,920 --> 00:51:31,338 Aonde vais? 644 00:51:31,421 --> 00:51:32,798 Fazer a fotossíntese. 645 00:52:06,998 --> 00:52:09,793 Como correram as coisas ontem na escola? 646 00:52:12,087 --> 00:52:13,046 Nem perguntes. 647 00:52:13,839 --> 00:52:16,550 Quem me dera que me alvejassem na cabeça. 648 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Como está a tua filha? Falaste com ela? 649 00:52:21,805 --> 00:52:23,598 Foi como falar com uma parede. 650 00:52:24,724 --> 00:52:26,143 Ela não se abre comigo. 651 00:52:28,645 --> 00:52:29,646 Isso desgasta-me. 652 00:52:29,729 --> 00:52:32,065 Quem me dera que ser mãe também tivesse um prazo. 653 00:52:35,443 --> 00:52:38,572 Há sempre uma razão para as pessoas erguerem um muro. 654 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Esperar por ela 655 00:52:41,867 --> 00:52:43,451 pode ser a solução. 656 00:52:45,495 --> 00:52:47,038 Até ela se abrir primeiro. 657 00:52:48,582 --> 00:52:50,041 Para as mães, 658 00:52:51,418 --> 00:52:53,378 isso é biologicamente impossível. 659 00:52:54,212 --> 00:52:57,382 Então, podes dar-lhe um pai. 660 00:53:04,347 --> 00:53:07,434 O teu horário está pronto. Precisas de ensaiar? 661 00:53:08,435 --> 00:53:10,437 Não. Vamos começar já. 662 00:53:11,855 --> 00:53:13,982 Também te mando equipamento e uma jovem. 663 00:53:14,482 --> 00:53:17,777 É época de estágio. Dá-lhe uma experiência da vida real. 664 00:53:19,196 --> 00:53:21,156 Uma miúda já me basta. 665 00:53:22,866 --> 00:53:24,075 Vais gostar dela. 666 00:53:31,541 --> 00:53:32,751 Boa noite, senhora! 667 00:53:35,962 --> 00:53:36,963 Abre. 668 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Um x-ato? Os soporíferos são melhores. 669 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 A diretora Cha disse que precisamos de algo intenso. 670 00:53:46,848 --> 00:53:47,766 Estou a ver. 671 00:53:49,726 --> 00:53:51,228 - É o bilhete de suicídio? - Sim. 672 00:53:51,311 --> 00:53:54,481 Analisaram a letra do alvo e imitaram-na. 673 00:53:54,564 --> 00:53:57,776 - Quer verificar? - Não, é mais fácil não saber nada. 674 00:53:58,360 --> 00:54:01,529 Um suicídio é fácil. Tratamos disso e vamos para casa. 675 00:54:22,342 --> 00:54:25,178 Parece mais novo do que eu. Porque vai morrer? 676 00:54:25,262 --> 00:54:30,767 É um tarado clássico. Droga uma rapariga e mata-a ao som de música clássica. 677 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 A sério? 678 00:54:32,936 --> 00:54:33,770 Não. 679 00:54:34,437 --> 00:54:35,981 Tem uma cara de anjo. 680 00:55:04,509 --> 00:55:07,053 Porque come tanta comida de plástico? Não é saudável. 681 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Ele é canhoto. 682 00:55:20,066 --> 00:55:20,900 Está bem. 683 00:55:25,864 --> 00:55:26,740 Espera. 684 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 Não o podes cortar de uma só vez. 685 00:55:30,035 --> 00:55:33,580 Quem corta os pulsos faz um golpe de hesitação, 686 00:55:33,663 --> 00:55:36,416 porque param e começam ao cortar. 687 00:55:36,499 --> 00:55:38,752 - Está bem. - Dá-me isso. 688 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Tens de pôr as emoções na ponta da lâmina. 689 00:55:48,470 --> 00:55:49,721 Há 60 % de medo 690 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 e 40 % de hesitação. 691 00:55:55,268 --> 00:55:57,228 Consigo sentir as emoções daqui. 692 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 O senador Oh Jeong-sik, o novo candidato a primeiro-ministro, 693 00:56:02,942 --> 00:56:05,070 nega as alegações de que o seu filho Oh 694 00:56:05,153 --> 00:56:08,073 foi ilegalmente admitido na faculdade de música. 695 00:56:08,156 --> 00:56:11,993 A Procuradoria convocou Oh para iniciar a investigação. 696 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 O MEU PAI É INOCENTE 697 00:56:18,625 --> 00:56:21,711 NÃO AGUENTO A INJUSTIÇA JÁ NÃO QUERO SER UM FARDO 698 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 PAI, PERDOA-ME POR PARTIR PRIMEIRO 699 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Quem te deixou trazer o telefone? 700 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 O meu está desligado. 701 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRINCESA 702 00:56:45,568 --> 00:56:46,986 Fica lá fora um momento. 703 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - O quê? - Ou devo sair eu? 704 00:56:49,948 --> 00:56:50,782 Não. 705 00:56:58,790 --> 00:57:00,166 Estou a trabalhar. 706 00:57:01,501 --> 00:57:03,670 - Chegas tarde? - Porque perguntas? 707 00:57:04,921 --> 00:57:05,964 Só para saber. 708 00:57:08,925 --> 00:57:09,759 Mãe. 709 00:57:11,761 --> 00:57:12,595 Desculpa. 710 00:57:18,435 --> 00:57:19,394 Já comeste? 711 00:57:21,187 --> 00:57:22,063 Ainda não. 712 00:57:24,441 --> 00:57:27,944 Não deixes de comer. Fiz kimchi-jjigae. 713 00:57:41,249 --> 00:57:42,792 VLADIVOSTOK 714 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Dois shots. 715 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 GIL BOKSOON 716 00:58:47,065 --> 00:58:48,107 Podes falar? 717 00:58:48,816 --> 00:58:49,734 Se for rápido. 718 00:58:51,694 --> 00:58:52,779 Já terminaste? 719 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Fracassei. 720 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 O quê? 721 00:58:59,327 --> 00:59:01,829 Ele acordou. Não o sedaram bem. 722 00:59:02,372 --> 00:59:04,165 Eu devia ter confirmado. 723 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 O erro foi meu. 724 00:59:07,252 --> 00:59:09,879 Deves ter lido o bilhete de suicídio. 725 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Sabes que não leio isso. 726 00:59:15,802 --> 00:59:18,054 Três razões para não acreditar em ti. 727 00:59:19,389 --> 00:59:20,223 Primeira, 728 00:59:21,182 --> 00:59:23,810 Gil Boksoon nunca falharia neste evento. 729 00:59:24,894 --> 00:59:28,731 Segunda, este evento é um que Gil Boksoon nunca falharia. 730 00:59:28,815 --> 00:59:29,732 E terceira. 731 00:59:30,650 --> 00:59:34,654 O cliente é um pai sem coração que quer matar o próprio filho. 732 00:59:38,825 --> 00:59:41,077 Dizes que eu não trabalharia por isso? 733 00:59:42,245 --> 00:59:43,955 Sabes melhor do que eu. 734 00:59:46,499 --> 00:59:49,335 "Tenta sempre os eventos autorizados pela tua empresa." 735 00:59:50,461 --> 00:59:52,297 Se não fracassaste realmente, 736 00:59:58,469 --> 01:00:00,305 infringiste as regras. 737 01:00:01,180 --> 01:00:04,058 Então, vais matar-me? 738 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Porque não me respondes? 739 01:00:18,114 --> 01:00:18,948 Espera. 740 01:00:25,163 --> 01:00:29,542 - Começou o evento. - Devia desligar o telemóvel no trabalho. 741 01:00:37,216 --> 01:00:39,260 Mata aquele sacana asiático! 742 01:00:43,931 --> 01:00:45,933 Não fujas! Cabrão! 743 01:01:12,877 --> 01:01:14,754 Ouve-me enquanto trabalhas. 744 01:01:15,505 --> 01:01:17,924 Disse claramente que falhei neste evento. 745 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 Se acreditas em mim ou não, isso é contigo. 746 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Mas terás de acreditar, se queres que assine o contrato. 747 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Cessar-fogo! 748 01:01:42,907 --> 01:01:44,450 É tudo o que tens a dizer? 749 01:01:46,285 --> 01:01:47,370 Mais uma coisa. 750 01:01:48,705 --> 01:01:51,332 Mais ninguém pode fazer o meu evento falhado. 751 01:01:52,625 --> 01:01:53,626 É o que eu exijo 752 01:01:55,211 --> 01:01:57,046 para renovar o contrato. 753 01:02:25,950 --> 01:02:26,993 Não é ele. 754 01:02:30,997 --> 01:02:33,332 Além! 755 01:03:09,243 --> 01:03:11,412 Deixa-me falar com a estagiária. 756 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Tenho de mentir? 757 01:03:16,250 --> 01:03:19,629 Não, diz-lhe a verdade. 758 01:03:24,091 --> 01:03:25,718 Olá, presidente Cha. 759 01:03:27,220 --> 01:03:28,554 Ela falhou mesmo? 760 01:03:32,517 --> 01:03:34,352 Eu não estava no local. 761 01:03:35,561 --> 01:03:36,646 Volto a perguntar. 762 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Sim, ela falhou. 763 01:03:42,360 --> 01:03:44,320 Calculei mal a quantidade de gás. 764 01:03:44,403 --> 01:03:45,321 Peço desculpa. 765 01:03:48,157 --> 01:03:48,991 Sim, senhor. 766 01:03:53,371 --> 01:03:54,914 Também tenho uma condição. 767 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Eu decido a duração do contrato. 768 01:04:01,879 --> 01:04:02,922 E até lá, 769 01:04:04,048 --> 01:04:06,509 Gil Boksoon continua a ser a faca da MK. 770 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 771 01:04:39,208 --> 01:04:42,587 NÃO ATENDES LIGA-ME 772 01:04:49,552 --> 01:04:51,262 Como é que isso faz sentido? 773 01:04:51,971 --> 01:04:54,056 Mesmo que tenha amolecido depois de ser mãe… 774 01:05:03,357 --> 01:05:07,153 E se… ela quebrou as regras de propósito? 775 01:05:09,196 --> 01:05:10,239 Porque o faria? 776 01:05:15,661 --> 01:05:16,579 Está bem. 777 01:05:17,830 --> 01:05:19,916 Verei a quem posso dar este evento. 778 01:05:19,999 --> 01:05:20,833 Não. 779 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Encerra-o como caso falhado. 780 01:05:24,462 --> 01:05:25,421 Estás doido? 781 01:05:27,173 --> 01:05:31,302 Era um nível A. E a nossa reputação? Isto faz parte do plano da Gil? 782 01:05:34,931 --> 01:05:35,765 Assim parece. 783 01:05:37,183 --> 01:05:38,434 Ela não falhou. 784 01:05:39,477 --> 01:05:44,482 Vocês são inacreditáveis. O que é ela para ti para agires assim? 785 01:05:45,107 --> 01:05:48,444 O avião está a descolar. Tem o contrato pronto. 786 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Felizmente, a tua filha é parecida com a mãe. 787 01:06:08,422 --> 01:06:10,383 Mas ela parece deprimida. 788 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Seria mais bonita se sorrisse. 789 01:06:16,722 --> 01:06:22,019 Por isso, devias ter sido melhor polícia, se querias morrer de causas naturais. 790 01:06:22,937 --> 01:06:25,064 Morres assim que eu mover a cadeira. 791 01:06:58,514 --> 01:07:00,725 Devias estar na escola agora. 792 01:07:03,644 --> 01:07:05,229 Vieste matar o meu pai? 793 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 O teu pai vai suicidar-se 794 01:07:10,109 --> 01:07:13,571 depois de alvejar a própria filha. 795 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 Devia ter ficado para a última aula. 796 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Que caótico. 797 01:07:27,626 --> 01:07:31,172 Podes resolver isto imediatamente, se seguires as regras. 798 01:07:34,133 --> 01:07:36,927 Vais voltar a baralhá-lo. Qual é a pressa? 799 01:07:40,222 --> 01:07:41,140 Que idade tens? 800 01:07:43,350 --> 01:07:45,478 - Dezassete. - Isso complica tudo. 801 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 De que forma? 802 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 Tenho uma irmã mais nova. 803 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Por isso, não mato crianças. É a minha regra. 804 01:07:54,945 --> 01:07:57,615 Vejo que este trabalho não é só para gente má. 805 01:08:05,372 --> 01:08:06,791 És sempre assim tão destemida? 806 01:08:07,583 --> 01:08:09,418 Considerar alguém como criança 807 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 é muito vago. 808 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 As regras devem ser claras. 809 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Que tal menores? Ainda não tenho CC. 810 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Mas deixar uma testemunha viva… 811 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 Ei! 812 01:08:28,687 --> 01:08:30,189 Agora és tu a testemunha. 813 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Está a ter um mau dia, diretora Cha? 814 01:09:10,521 --> 01:09:14,400 Não é educado perguntar se vês que estou a ter um dia de merda. 815 01:09:17,278 --> 01:09:18,529 Encontraste algo? 816 01:09:19,071 --> 01:09:22,575 Sim. É do recente caso de homicídio do investigador Daejeon. 817 01:09:23,075 --> 01:09:27,705 Encontrámos o camião que desapareceu do local numa sucata. 818 01:09:27,788 --> 01:09:30,207 Felizmente, a câmara do painel funciona, 819 01:09:30,291 --> 01:09:32,501 e identificámos todos os visitantes. 820 01:09:35,004 --> 01:09:37,173 - Raios. - É alguém que conhece? 821 01:09:47,391 --> 01:09:48,392 Inspetor Kang. 822 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 Também há uma pessoa assim na polícia, certo? 823 01:09:56,025 --> 01:09:58,360 Alguém talentoso, mas que não singra. 824 01:09:58,861 --> 01:10:00,112 E porquê? 825 01:10:00,613 --> 01:10:02,531 Um problema de atitude, talvez. 826 01:10:02,615 --> 01:10:05,034 Ou são sacrificados pelos chefes. 827 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 Exatamente. Sacrificados. 828 01:10:08,120 --> 01:10:10,289 E nem sabem porquê. 829 01:10:11,248 --> 01:10:12,249 Coitadinhos. 830 01:10:19,548 --> 01:10:23,510 Porque estás tão surpreso? Parece que foste apanhado. 831 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Sou inocente em tudo! 832 01:10:28,515 --> 01:10:33,062 As pessoas que me querem caluniar estão a atacar o meu filho. 833 01:10:33,979 --> 01:10:36,190 Eu, Oh Jeong-sik, 834 01:10:37,024 --> 01:10:40,694 continuarei sem hesitar contra estes ataques cobardes. 835 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 - Oh Jeong-sik! - Oh Jeong-sik! 836 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Não tentei mesmo matá-lo. 837 01:10:50,996 --> 01:10:52,748 Não sou uma psicopata. 838 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 Devo parar? 839 01:10:57,461 --> 01:11:00,047 O quê? Não, força. 840 01:11:01,298 --> 01:11:02,132 Vem cá. 841 01:11:05,719 --> 01:11:06,553 Sim? 842 01:11:09,848 --> 01:11:11,767 O Cheol-woo incomodava-me. 843 01:11:13,560 --> 01:11:15,646 Mas eu não queria esfaqueá-lo. 844 01:11:15,729 --> 01:11:17,564 - Só queria assustá-lo… - Claro. 845 01:11:18,065 --> 01:11:19,858 Foi isso que aconteceu. 846 01:11:22,820 --> 01:11:23,779 O Yoo Cheol-woo. 847 01:11:24,989 --> 01:11:27,366 É um cobarde, embora se arme em duro. 848 01:11:27,449 --> 01:11:29,493 A mãe dele também é assim. 849 01:11:30,703 --> 01:11:32,246 Posso continuar? 850 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Certo. Desculpa. 851 01:11:35,958 --> 01:11:36,917 A questão é que… 852 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 … ele enviou-me fotos durante o almoço. 853 01:11:55,144 --> 01:11:59,857 Desculpa interromper, posso perguntar que fotos eram? 854 01:12:01,025 --> 01:12:03,902 Só umas fotos que ele tirou sem eu saber. 855 01:12:06,322 --> 01:12:08,115 Pedi-lhe que as apagasse. 856 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Com uma condição. 857 01:12:11,076 --> 01:12:13,871 É crime tirar fotos de alguém. Apaga-as já! 858 01:12:14,997 --> 01:12:17,416 - Sai comigo durante um mês. - O quê? 859 01:12:18,000 --> 01:12:21,628 Tens algum problema mental? 860 01:12:22,212 --> 01:12:23,047 Só um mês. 861 01:12:23,547 --> 01:12:26,467 Passado um mês, acabo a relação. 862 01:12:27,468 --> 01:12:29,303 Claro que serei eu a deixar-te. 863 01:12:31,221 --> 01:12:32,973 Qual é o objetivo disso? 864 01:12:33,474 --> 01:12:36,101 Não há um objetivo. 865 01:12:36,185 --> 01:12:38,312 Só a imagem que dou aos outros. 866 01:12:41,106 --> 01:12:42,733 És mesmo um falhado. 867 01:12:45,277 --> 01:12:46,111 Ouve. 868 01:12:47,946 --> 01:12:49,156 Vai para o caralho! 869 01:12:50,491 --> 01:12:54,036 Foste tu que me deixaste assim, Gil Jae-young! 870 01:13:00,542 --> 01:13:01,835 Como vai ser? 871 01:13:02,878 --> 01:13:05,047 Assim que carregar em enviar, 872 01:13:05,839 --> 01:13:09,176 as fotos vão para metade da escola. - Carrega. 873 01:13:12,429 --> 01:13:13,555 Então, mato-te. 874 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Tenho tanto medo. 875 01:13:17,351 --> 01:13:18,560 Vou carregar. 876 01:13:21,438 --> 01:13:22,272 Cinco. 877 01:13:23,565 --> 01:13:24,400 Quatro. 878 01:13:25,734 --> 01:13:26,610 Três. 879 01:13:27,820 --> 01:13:28,737 Dois. 880 01:13:29,696 --> 01:13:30,906 Um! 881 01:13:30,989 --> 01:13:33,117 Espera! 882 01:13:33,200 --> 01:13:37,746 Cheol-woo, por favor, não sejas assim. A minha vida vai acabar. 883 01:13:39,039 --> 01:13:40,207 Não me peças a mim. 884 01:13:41,208 --> 01:13:42,709 A decisão é da Jae-young. 885 01:13:45,754 --> 01:13:46,713 Cabrão. 886 01:13:48,799 --> 01:13:52,136 Jae-young, vamos fazer o que ele quer. 887 01:13:52,636 --> 01:13:54,138 O que temos a perder? 888 01:13:54,221 --> 01:13:56,014 Certo, não perdem nada. 889 01:13:56,098 --> 01:13:57,558 Imploro-te. 890 01:13:57,641 --> 01:13:59,017 Ela está a implorar. 891 01:13:59,726 --> 01:14:00,978 Não somos assim. 892 01:14:02,563 --> 01:14:06,108 Já agora, qual de vocês usa as calças? 893 01:14:08,152 --> 01:14:10,863 Jae-young! Não. 894 01:14:11,572 --> 01:14:13,490 Cheol-woo, estás bem? 895 01:14:29,882 --> 01:14:30,966 Sou eu e a So-ra. 896 01:14:33,886 --> 01:14:34,720 Percebo. 897 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Gosto de mulheres, mãe. 898 01:14:50,903 --> 01:14:52,237 Porque me olhas assim? 899 01:14:56,825 --> 01:14:57,659 O quê? 900 01:15:12,758 --> 01:15:13,884 Jae-young. 901 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Podes estar só confusa. 902 01:15:22,684 --> 01:15:25,270 Porque não me contaste isto? 903 01:15:25,938 --> 01:15:27,731 Mesmo que gostasse de rapazes, 904 01:15:29,233 --> 01:15:33,320 teria de te confessar: "Mãe, acho que gosto de rapazes"? 905 01:15:34,905 --> 01:15:35,948 Não, quero dizer… 906 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Não propriamente, mas… 907 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Como não sei nada sobre ti? 908 01:15:46,583 --> 01:15:47,501 E tu? 909 01:15:49,086 --> 01:15:50,170 És sincera comigo? 910 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Queres ser morta? 911 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Esta é a minha casa! 912 01:16:04,643 --> 01:16:07,729 Mate-me. A diretora Cha despediu-me. 913 01:16:08,605 --> 01:16:10,190 Nem fiz a minha estreia. 914 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Bem, faz sentido, 915 01:16:13,151 --> 01:16:16,780 já que uma mera estagiária se atreveu a estragar o evento da Gil Boksoon. 916 01:16:18,699 --> 01:16:21,535 Posso não valer nada para si, 917 01:16:23,245 --> 01:16:26,164 mas sabe o quanto lutei para chegar a este ponto? 918 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Está bem. 919 01:16:33,547 --> 01:16:34,673 Chegaste na hora H. 920 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Precisam sempre de mim no trabalho e até mandam alguém a buscar-me. 921 01:16:47,894 --> 01:16:51,481 Jae-young, continuamos quando eu voltar. 922 01:17:09,458 --> 01:17:12,127 Então, vieste discutir comigo? 923 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Não fiz nada de mal. 924 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Quando muito, menti por sua causa. 925 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Eu sei. 926 01:17:23,847 --> 01:17:28,101 Mas, na vida, a culpa é nossa sem motivo. 927 01:17:28,185 --> 01:17:30,771 Outras vezes, safamo-nos. 928 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Isso não existe. 929 01:17:33,899 --> 01:17:35,400 Vou dar-te um exemplo. 930 01:17:37,611 --> 01:17:39,529 Digamos que gostas de raparigas. 931 01:17:41,073 --> 01:17:43,742 - Não fizeste nada de mal. - Certo. 932 01:17:43,825 --> 01:17:46,703 Mas as pessoas podem pensar que isso é errado. 933 01:17:47,412 --> 01:17:50,832 Não é um pouco conservador para quem vive de matar pessoas? 934 01:17:50,916 --> 01:17:54,920 Os adultos são todos assim! Achas que os teus pais são diferentes? 935 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 Os meus pais morreram. 936 01:18:00,008 --> 01:18:05,514 Só nós sabemos se agimos bem ou mal. Mais ninguém decide isso por nós. 937 01:18:10,435 --> 01:18:11,937 Os miúdos de hoje em dia… 938 01:18:14,231 --> 01:18:15,232 São tão espertos. 939 01:18:18,276 --> 01:18:21,196 PRINCESA 940 01:18:26,201 --> 01:18:27,369 Fique bem. 941 01:18:31,039 --> 01:18:32,958 Só servi duas mesas hoje. Bolas! 942 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 - Olá. - Quem é esta? 943 01:18:36,586 --> 01:18:37,879 A nossa estagiária. 944 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 Uma estagiária da MK é membro da elite. Quando te vais estrear? 945 01:18:43,260 --> 01:18:44,469 Fui despedida. 946 01:18:44,970 --> 01:18:46,471 Não vais ser despedida. 947 01:18:47,097 --> 01:18:49,099 Ela vai ter êxito, lembra-te dela. 948 01:18:49,182 --> 01:18:51,935 Já tive um gostinho, ela é perigosa. 949 01:18:52,978 --> 01:18:58,150 Caramba, isso dito pela Gil Boksoon… 950 01:18:59,943 --> 01:19:00,902 O que se passa? 951 01:19:02,571 --> 01:19:04,322 - Olá, Boksoon. - Olá. 952 01:19:04,406 --> 01:19:06,575 Até tens um fato novo. 953 01:19:09,035 --> 01:19:10,662 Olá. 954 01:19:10,746 --> 01:19:11,663 Muito gosto! 955 01:19:11,747 --> 01:19:14,124 Sou Kim Young-ji, estagiária da 12.ª turma na MK. 956 01:19:14,207 --> 01:19:15,959 - Céus, MK. - MK. 957 01:19:17,085 --> 01:19:18,712 MK? Prazer em conhecer-te. 958 01:19:20,046 --> 01:19:22,174 Vieste dar os parabéns à tua sénior. 959 01:19:22,257 --> 01:19:25,343 Vês? Eu disse que as pessoas das grandes empresas são leais. 960 01:19:26,219 --> 01:19:27,262 Congratular quem? 961 01:19:27,345 --> 01:19:29,806 Não vieste congratular o Hee-sung? 962 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Não sabias. Hoje, o Hee-sung foi promovido a nível A. 963 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 De repente? 964 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Bem, acabou de acontecer. 965 01:19:52,913 --> 01:19:54,206 O que aconteceu exatamente? 966 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Desculpa não te ter dito antes. 967 01:19:57,250 --> 01:20:00,545 Mas sabes, certo? É no melhor interesse da empresa. 968 01:20:01,505 --> 01:20:05,467 - Nunca te dei o direito de decidir. - Sou a diretora desta empresa. 969 01:20:06,718 --> 01:20:08,887 O que tem a Boksoon de tão especial? 970 01:20:09,596 --> 01:20:13,183 Vá, gaba-te um pouco. O teu evento foi notícia. 971 01:20:14,476 --> 01:20:19,022 Boksoon, vê e diz-lhe que fez um bom trabalho. 972 01:20:19,105 --> 01:20:21,650 Hoje às 16h30, o filho do candidato a primeiro-ministro, 973 01:20:21,733 --> 01:20:26,571 Oh Jeong-sik, morreu depois de cair do telhado do seu prédio. 974 01:20:26,655 --> 01:20:28,865 Oh já não respirava 975 01:20:28,949 --> 01:20:31,409 quando a ambulância chegou. 976 01:21:08,530 --> 01:21:09,364 O que foi? 977 01:21:11,825 --> 01:21:13,243 Porque me olhas assim? 978 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Deves pensar que sou uma cabra doida. 979 01:21:19,916 --> 01:21:21,710 Pelo menos, sou honesta comigo mesma. 980 01:21:28,508 --> 01:21:29,801 E tu? 981 01:21:30,886 --> 01:21:34,139 Se há uma flor que eu quero, tê-la-ei, nem que tenha de a colher. 982 01:21:37,225 --> 01:21:38,810 Tu não podes fazer isso, pois não? 983 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 É por isso que vou tê-la como uma faca no meu bolso. 984 01:21:46,401 --> 01:21:48,111 Prepara o resto do contrato. 985 01:21:48,194 --> 01:21:50,363 Sabes que é o evento de que desisti? 986 01:21:50,989 --> 01:21:53,992 Como assim? Desististe de um evento autorizado? 987 01:21:54,075 --> 01:21:56,328 Ela não quis dizer isso. Ela falhou. 988 01:21:56,411 --> 01:21:58,413 A Boksoon falhou? 989 01:21:58,496 --> 01:21:59,539 Quem era? 990 01:22:01,291 --> 01:22:05,670 - Tenho de responder a isso? - A sopa de ovas deve estar pronta. 991 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 Porque passaste de repente a nível A? 992 01:22:09,758 --> 01:22:10,592 Porquê? 993 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Pensavas que eu nunca chegaria lá? 994 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 Certo. 995 01:22:16,556 --> 01:22:18,016 Foda-se, a sério. 996 01:22:19,976 --> 01:22:23,271 Quem me impediu de ter um grande evento todos estes anos? 997 01:22:51,925 --> 01:22:53,760 Porque demoraste tanto? 998 01:22:55,512 --> 01:22:56,429 Diretora Cha? 999 01:23:00,934 --> 01:23:01,768 Caramba. 1000 01:23:02,686 --> 01:23:05,313 - É a Boksoon? - Vejo que fizeste algo interessante. 1001 01:23:05,814 --> 01:23:09,401 Boksoon, tenho mais poder do que pensas. 1002 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 E se tiveres problemas? 1003 01:23:12,153 --> 01:23:13,863 O Min-kyu nunca me castiga. 1004 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Não, mas eu sim. 1005 01:23:20,954 --> 01:23:23,456 Liguei ao Hee-sung, não a ti. 1006 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Está bem, vemo-nos em breve. 1007 01:23:30,463 --> 01:23:31,381 Atende aqui. 1008 01:23:38,888 --> 01:23:39,973 Sim, diretora Cha. 1009 01:23:42,142 --> 01:23:43,101 Não. 1010 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Estou com a Boksoon, 1011 01:23:48,106 --> 01:23:51,735 alguns amigos de outras empresas e a nossa estagiária. 1012 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Não, quero dizer… 1013 01:23:57,365 --> 01:23:59,075 Acho que vai ser difícil. 1014 01:24:06,207 --> 01:24:07,125 Eu percebo. 1015 01:24:12,422 --> 01:24:15,467 A diretora Cha quer dizer olá. 1016 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 - A nós? - Olá, sou a Cha Min-hee da MK. 1017 01:24:21,139 --> 01:24:22,557 Não vão dizer olá? 1018 01:24:22,640 --> 01:24:24,392 - Olá. - Olá. 1019 01:24:25,060 --> 01:24:27,312 - Young-ji, também estás aí? - Sim. 1020 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 O Hee-sung falou-me muito de vocês, 1021 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 disse que têm um grande potencial. 1022 01:24:34,986 --> 01:24:37,572 Por isso, quero dar a todos a oportunidade 1023 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 de trabalharem na MK, como nível B,. 1024 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 Young-ji, estrear-te-ás já. 1025 01:24:44,954 --> 01:24:47,165 Deixe-se de brincadeiras. 1026 01:24:47,248 --> 01:24:49,459 Isso também inclui os desempregados? 1027 01:24:49,542 --> 01:24:53,671 Sim. Terás de fazer um evento com o Hee-sung. 1028 01:24:54,380 --> 01:24:57,884 Um dos nossos funcionários desonrou-nos ao violar as regras. 1029 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Autorizo este evento como diretora da MK. 1030 01:25:01,179 --> 01:25:02,597 Essa pessoa vai… 1031 01:25:03,807 --> 01:25:05,558 Han Hee-sung, larga isso. 1032 01:25:14,901 --> 01:25:18,321 Não tens vergonha? Da última vez, disseste que a MK… 1033 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRINCESA 1034 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Larga! 1035 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 Desvia-te! 1036 01:26:58,004 --> 01:26:59,422 Bolas, isso doeu? 1037 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Na minha cara não. 1038 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Está bem! 1039 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Tem o meu respeito, Boksoon! 1040 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Isto é muito irónico, não é? 1041 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Também estás a gostar. 1042 01:27:38,753 --> 01:27:40,588 Espero que entendas, Boksoon. 1043 01:27:41,172 --> 01:27:42,173 É assim… 1044 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 … que é a vida. 1045 01:27:45,885 --> 01:27:47,303 Claro. 1046 01:27:49,180 --> 01:27:50,807 Só podemos contar connosco. 1047 01:28:02,151 --> 01:28:03,653 Tens futuro, miúda. 1048 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Parabéns pela estreia. 1049 01:30:30,591 --> 01:30:32,677 Fiz alguns eventos não autorizados. 1050 01:30:33,678 --> 01:30:36,139 Mas a diretora Cha descobriu. 1051 01:30:41,894 --> 01:30:43,980 Sabes que eu gostava de ti, certo? 1052 01:30:50,236 --> 01:30:51,779 Que fatela, Hee-sung. 1053 01:30:53,656 --> 01:30:54,991 Vejo que não está a resultar. 1054 01:31:01,914 --> 01:31:06,169 Boksoon. Por favor, vai ver o meu pai de vez em quando. 1055 01:31:40,912 --> 01:31:42,246 PRINCESA 1056 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Fala Gil Boksoon. 1057 01:31:49,712 --> 01:31:52,423 Explico depois. Por favor, limpem isto. 1058 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 - Estamos em apuros, certo? - Não. 1059 01:32:02,934 --> 01:32:03,935 Estamos fodidas. 1060 01:32:09,273 --> 01:32:11,108 Mas ajuda saber 1061 01:32:12,235 --> 01:32:13,778 que estamos ambas fodidas. 1062 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Porque me ajudaste? 1063 01:32:24,038 --> 01:32:26,040 Só para sobreviver. 1064 01:32:29,210 --> 01:32:31,754 E isso seria mais fácil consigo. 1065 01:32:46,269 --> 01:32:48,396 Desculpa não ter atendido, 1066 01:32:48,479 --> 01:32:50,690 mas devo chegar um pouco mais tarde. 1067 01:32:55,111 --> 01:32:56,028 Estás a chorar? 1068 01:32:57,405 --> 01:32:58,614 É por minha causa? 1069 01:33:02,660 --> 01:33:04,453 Não chores, Jae-young. 1070 01:33:05,121 --> 01:33:06,372 Aconteceu algo? 1071 01:33:07,248 --> 01:33:08,165 Está? 1072 01:33:09,625 --> 01:33:10,626 Está? 1073 01:33:11,252 --> 01:33:14,213 Desta vez, ultrapassaste mesmo os limites. 1074 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Quantos mais deslizes teus terei de ignorar? 1075 01:33:18,134 --> 01:33:19,927 - Mãe, o que se passa? - O meu telefone… 1076 01:33:20,428 --> 01:33:21,387 Está? 1077 01:33:22,638 --> 01:33:23,848 Desliga o telemóvel. 1078 01:33:24,390 --> 01:33:25,224 Mãe! 1079 01:33:28,811 --> 01:33:30,271 Mãe, o que se passa? 1080 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Está? 1081 01:33:33,524 --> 01:33:34,358 Mãe. 1082 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Senhor! Ela não fez nada de mal! Foram ordens da diretora Cha! 1083 01:33:44,160 --> 01:33:47,204 A diretora Cha mandou-os matarem-na. Foi o que causou isto! 1084 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 As equipas de limpeza devem comunicar os empregados mortos às suas empresas. 1085 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Vou para casa. 1086 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Todas as empresas saberão disto amanhã de manhã. 1087 01:34:19,528 --> 01:34:22,657 Diz à tua irmã que irei vê-la em breve. 1088 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Não te metas com ela. 1089 01:34:27,119 --> 01:34:29,872 - Ela trata do teu contrato. - Estás a gozar? 1090 01:34:29,955 --> 01:34:31,874 Só posso proteger-te 1091 01:34:33,125 --> 01:34:34,627 enquanto estiveres na MK. 1092 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Que comovente. 1093 01:34:37,880 --> 01:34:40,132 Está em jogo o orgulho das outras empresas. 1094 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Os empregados deles morreram e não sabem porquê. 1095 01:34:43,803 --> 01:34:47,515 Continuarão a atacar-te até te matarem. 1096 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 E se lhes disser porquê? 1097 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 A tua irmã estaria segura? 1098 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Aí, teria de te matar agora. 1099 01:35:04,448 --> 01:35:06,158 Também será duro para mim. 1100 01:35:07,451 --> 01:35:09,328 Quando a tua filha ficar órfã. 1101 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Vou trabalhar amanhã. 1102 01:35:45,072 --> 01:35:46,574 Vou preparar o contrato. 1103 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Não estarás tu também a erguer um muro? 1104 01:36:07,511 --> 01:36:08,929 Ela não fez nada de mal. 1105 01:36:09,972 --> 01:36:11,807 É boa demais para ser demitida. 1106 01:36:17,813 --> 01:36:19,815 Obrigada pela lição, menina Gil! 1107 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 O que aconteceu? 1108 01:36:57,061 --> 01:36:59,438 Porque desligaste assim e não atendeste? 1109 01:36:59,522 --> 01:37:01,649 Sabes como estava preocupada? 1110 01:37:04,944 --> 01:37:06,654 Deixei cair o telemóvel. 1111 01:37:07,655 --> 01:37:09,031 O que se passa contigo? 1112 01:37:14,829 --> 01:37:16,497 Não me aconteceu nada. 1113 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 E a ti, aconteceu? 1114 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Conta-me. 1115 01:37:22,253 --> 01:37:23,671 Não me aconteceu nada. 1116 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1117 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 Acabei com a So-ra. 1118 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Porquê? 1119 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Disse-lhe que te contei, ela disse para nunca mais lhe ligar. 1120 01:37:42,189 --> 01:37:44,316 Disse que foi só uma piada para ela. 1121 01:37:45,317 --> 01:37:46,986 Disse-me que gostava de mim, 1122 01:37:49,238 --> 01:37:50,406 e beijou-me… 1123 01:38:00,165 --> 01:38:01,792 Agora diz que não é dessas. 1124 01:38:08,924 --> 01:38:11,218 Estás a dizer que és "dessas"? 1125 01:38:11,302 --> 01:38:13,304 Sou, sim. 1126 01:38:14,805 --> 01:38:16,390 Não foi por isso que fugiste? 1127 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Desculpa. 1128 01:38:23,480 --> 01:38:24,940 Porque pedes desculpa? 1129 01:38:27,318 --> 01:38:29,361 Agora que isto aconteceu, tenho a certeza. 1130 01:38:30,863 --> 01:38:32,406 Passarei a esconder isso. 1131 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Não podes aceitar as minhas desculpas? 1132 01:38:36,201 --> 01:38:39,246 Tens de me fazer parecer estúpida para te sentires melhor? 1133 01:38:45,586 --> 01:38:50,883 E… porque tens de o esconder de todos, se não fizeste nada de mal? 1134 01:39:15,407 --> 01:39:17,201 Aconteceu alguma coisa, certo? 1135 01:39:25,042 --> 01:39:26,835 Não tens de me contar. 1136 01:39:49,274 --> 01:39:51,235 Tenho uns colegas 1137 01:39:54,905 --> 01:39:57,199 que hoje foram maus para mim. 1138 01:40:00,869 --> 01:40:02,705 Tivemos uma pequena discussão. 1139 01:40:04,707 --> 01:40:05,541 Porquê? 1140 01:40:08,460 --> 01:40:10,587 Às vezes, acontece no trabalho. 1141 01:40:13,007 --> 01:40:14,883 Eles também têm de sobreviver. 1142 01:40:19,054 --> 01:40:19,972 E tu? 1143 01:40:22,599 --> 01:40:24,643 Achas que foi tudo uma piada? 1144 01:40:26,103 --> 01:40:27,104 Não, pois não? 1145 01:40:29,815 --> 01:40:31,483 Ela também tenta sobreviver. 1146 01:40:35,362 --> 01:40:37,031 Então, o que vais fazer? 1147 01:40:41,201 --> 01:40:42,327 Estou farta deles. 1148 01:40:43,912 --> 01:40:45,289 Não os voltarei a ver. 1149 01:40:49,877 --> 01:40:51,086 Que jogada arrojada. 1150 01:40:54,923 --> 01:40:56,341 Ainda não me fartei. 1151 01:40:58,802 --> 01:41:00,596 Acho que gosto muito dela. 1152 01:41:03,891 --> 01:41:05,893 Se soubesse que isto ia acontecer, 1153 01:41:07,102 --> 01:41:09,563 teria saído com o falhado do Cheol-woo. 1154 01:41:11,523 --> 01:41:13,650 E não teria de acabar com a So-ra. 1155 01:41:15,778 --> 01:41:18,697 E podia continuar na escola que tu querias. 1156 01:41:20,532 --> 01:41:21,366 Acho que sim. 1157 01:41:23,160 --> 01:41:24,661 Mas porque não o fizeste? 1158 01:41:28,415 --> 01:41:31,001 Queria ser fiel a mim mesma. 1159 01:41:46,642 --> 01:41:49,520 És tão admirável, minha filha. 1160 01:41:56,026 --> 01:41:56,860 Mãe. 1161 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Sim? 1162 01:41:59,655 --> 01:42:03,659 Já vi uma arma na tua mala. 1163 01:42:05,953 --> 01:42:07,371 E um passaporte falso. 1164 01:42:14,878 --> 01:42:16,338 Por acaso, trabalhas… 1165 01:42:24,972 --> 01:42:26,431 … nos serviços secretos? 1166 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Pesquisei na Internet e é o que faz mais sentido. 1167 01:42:43,157 --> 01:42:43,991 Jae-young. 1168 01:42:46,493 --> 01:42:47,744 Eu não disse nada. 1169 01:42:52,166 --> 01:42:53,083 Eu sabia. 1170 01:42:55,002 --> 01:42:56,086 É confidencial. 1171 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Deves estar exausta. 1172 01:43:04,386 --> 01:43:05,596 Ambas devemos estar. 1173 01:43:08,307 --> 01:43:09,850 - Vou lavar-me. - Está bem. 1174 01:43:24,740 --> 01:43:28,243 Mãe? Já disparaste essa arma? 1175 01:43:30,412 --> 01:43:32,956 Sim, só quando vou treinar. 1176 01:43:49,556 --> 01:43:52,517 Não me interessa se é Gil Boksoon ou Kill Boksoon. 1177 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 Tem de ser punida. 1178 01:43:54,186 --> 01:43:57,731 Dediquei toda a minha vida a criar esta empresa. 1179 01:43:58,690 --> 01:44:00,734 Como vou encarar os meus empregados agora? 1180 01:44:02,486 --> 01:44:04,988 Mas se uma funcionária de topo como a Boksoon fez isso, 1181 01:44:05,072 --> 01:44:07,407 não significa que a MK tinha outras intenções? 1182 01:44:08,408 --> 01:44:11,912 O pessoal de limpeza disse que foi quando estavam a beber. 1183 01:44:12,788 --> 01:44:15,123 Deve ter sido uma decisão pessoal dela. 1184 01:44:17,292 --> 01:44:18,794 "Uma decisão pessoal." 1185 01:44:18,877 --> 01:44:21,922 Mas a MK largá-la-ia assim tão facilmente? 1186 01:44:22,005 --> 01:44:24,216 - É a favorita do Presidente Cha. - Já agora… 1187 01:44:28,178 --> 01:44:29,346 Isto foi mesmo 1188 01:44:31,807 --> 01:44:33,308 uma decisão pessoal dela? 1189 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Bolas, desculpa lá isso! 1190 01:44:41,191 --> 01:44:43,777 Desativei o teu cartão, pensei que estarias morta. 1191 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Um americano, certo? Sem xarope. 1192 01:44:48,031 --> 01:44:48,991 Não sorrias. 1193 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Vejo as tuas presas. 1194 01:44:53,287 --> 01:44:55,706 Tem cuidado. Dói quando mordo. 1195 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 Sim. 1196 01:44:58,250 --> 01:44:59,334 Picou um pouco. 1197 01:45:03,338 --> 01:45:07,217 Não importa que ela seja uma cabra sem precedentes, 1198 01:45:08,510 --> 01:45:12,848 custa a crer que a Gil Boksoon matasse funcionários de outras empresas 1199 01:45:14,266 --> 01:45:15,726 só por estar bêbeda. 1200 01:45:16,226 --> 01:45:17,769 É o que estou a dizer. 1201 01:45:18,854 --> 01:45:21,189 Mas porque é que ela faria isso? 1202 01:45:21,982 --> 01:45:24,693 Vamos ouvir o presidente Cha. 1203 01:45:25,777 --> 01:45:30,073 Se foi uma decisão pessoal dela, ele passa-a para nós. 1204 01:45:34,953 --> 01:45:36,997 Mas se continuar a arranjar desculpas, 1205 01:45:37,873 --> 01:45:42,169 o presidente Cha também estará a violar as regras. 1206 01:45:44,838 --> 01:45:45,839 Já agora. 1207 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Conseguirão atirar isso à cara do presidente Cha? 1208 01:45:51,178 --> 01:45:55,098 Podes crer! Foi ele que fez estas regras! 1209 01:45:55,599 --> 01:46:00,645 Fazia-nos matar os nossos funcionários quando violavam uma regra, arrasando-nos. 1210 01:46:00,729 --> 01:46:02,397 Desta vez, eu não… 1211 01:46:07,319 --> 01:46:08,653 Chegaram cedo. 1212 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 É tudo instintivo agora. 1213 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Vejo que a diretora Cha não está cá hoje. 1214 01:46:22,876 --> 01:46:24,753 Ela tinha um assunto a tratar. 1215 01:46:28,090 --> 01:46:29,049 Vamos começar? 1216 01:46:29,132 --> 01:46:31,968 O Min-kyu deve estar a controlar os danos. 1217 01:46:33,220 --> 01:46:34,596 É notável. 1218 01:46:35,597 --> 01:46:38,475 Como existes num mundo para lá das regras dele? 1219 01:46:42,229 --> 01:46:45,649 - Porque és tão especial? - Decerto que está a esforçar-se, 1220 01:46:46,274 --> 01:46:48,693 porque a pele da irmã está em risco. 1221 01:46:50,654 --> 01:46:51,488 A minha? 1222 01:46:55,075 --> 01:46:57,285 É por isso que vamos assinar este contrato. 1223 01:46:58,036 --> 01:46:59,788 Um acordo de destino partilhado. 1224 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Não te preocupes. 1225 01:47:04,584 --> 01:47:07,546 Não tenho planos para me dar bem contigo. 1226 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Vamos fingir que somos amigas, como sempre fizemos. 1227 01:47:16,596 --> 01:47:18,515 Que história irão contar? 1228 01:47:21,560 --> 01:47:23,353 Já que partilhamos o destino. 1229 01:47:23,437 --> 01:47:25,939 O protagonista do último evento não autorizado 1230 01:47:26,022 --> 01:47:28,108 era um dos meus funcionários da MK, 1231 01:47:28,191 --> 01:47:29,693 Han Hee-sung. 1232 01:47:30,652 --> 01:47:33,697 Antes de mais, quero pedir desculpa a todos. 1233 01:47:34,239 --> 01:47:36,074 Como tal, atribuí este caso 1234 01:47:36,616 --> 01:47:38,869 à colega Gil Boksoon, 1235 01:47:40,162 --> 01:47:43,540 para tratarmos disto internamente da forma mais eficiente. 1236 01:47:44,875 --> 01:47:45,750 Ontem à noite, 1237 01:47:46,793 --> 01:47:50,380 enquanto a Gil lidava com o Han, ele resistiu. 1238 01:47:50,881 --> 01:47:53,049 Os funcionários das outras empresas 1239 01:47:53,675 --> 01:47:56,803 que eram próximos do Han, ficaram do lado dele… 1240 01:47:56,887 --> 01:47:57,846 Um momento. 1241 01:47:59,264 --> 01:48:01,057 Estás a dizer 1242 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 que os nossos funcionários participaram na violação das regras? 1243 01:48:08,815 --> 01:48:09,691 Não. 1244 01:48:11,193 --> 01:48:14,446 Creio que estavam apenas a tentar ajudar uma amiga. 1245 01:48:15,947 --> 01:48:17,240 E pelo incidente, 1246 01:48:17,324 --> 01:48:20,577 a MK gostaria de vos dar uma compensação razoável. 1247 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 Por "compensação razoável", queres dizer… 1248 01:48:23,997 --> 01:48:25,790 É isso que importa agora? 1249 01:48:25,874 --> 01:48:28,752 Temos de estabelecer os factos primeiro! 1250 01:48:28,835 --> 01:48:30,170 Está bem. 1251 01:48:32,339 --> 01:48:34,925 E se convocarmos a Gil Boksoon 1252 01:48:35,008 --> 01:48:38,386 perante um comité e ouvirmos o que ela tem a dizer? 1253 01:48:38,470 --> 01:48:41,890 Sim, a seu tempo. Mas ela está a recuperar de uma lesão. 1254 01:48:42,390 --> 01:48:43,683 E aquela miúda? 1255 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 A equipa de limpeza disse que viu uma rapariga com a Gil Boksoon. 1256 01:48:50,190 --> 01:48:51,566 Era estagiária da MK? 1257 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Vamos chamá-la primeiro. 1258 01:48:55,570 --> 01:48:57,822 Ninguém deve saber o que aconteceu hoje. 1259 01:48:57,906 --> 01:49:00,534 - Certo. - Sei que farás um bom trabalho. 1260 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Como quando me mentiste da última vez. 1261 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Peço desculpa por isso. 1262 01:49:07,874 --> 01:49:09,417 Não devias pedir desculpa. 1263 01:49:11,086 --> 01:49:13,463 Leva sempre uma mentira até ao fim. 1264 01:49:14,714 --> 01:49:16,883 Até perante quem sabe que é mentira. 1265 01:49:21,179 --> 01:49:23,807 Posso fazer um bom trabalho. 1266 01:49:23,890 --> 01:49:26,893 Sou uma grande mentirosa. Vou manter… 1267 01:49:33,066 --> 01:49:37,153 A forma mais fácil de resolver um problema, é livrar-me dele. 1268 01:49:37,779 --> 01:49:38,738 Não concordas? 1269 01:49:39,489 --> 01:49:40,657 Isso faz sentido? 1270 01:49:41,199 --> 01:49:44,035 A única testemunha ter desaparecido de repente? 1271 01:49:44,119 --> 01:49:45,745 Aquela miúda estúpida. 1272 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 Tinha tanta esperança nela. 1273 01:49:49,499 --> 01:49:51,209 Mas era inevitável, sabes? 1274 01:49:52,627 --> 01:49:54,462 Temos muito a proteger. 1275 01:49:57,257 --> 01:50:01,511 Sinceramente, estamos todos a pensar o mesmo. 1276 01:50:02,554 --> 01:50:05,557 Algo cheira a esturro. Demasiado. 1277 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Talvez não seja só a Gil Boksoon, 1278 01:50:10,437 --> 01:50:15,775 mas também o nosso caro colega, o presidente Cha, que quebrou as regras. 1279 01:50:16,318 --> 01:50:19,779 É a conclusão lógica a que chegámos. 1280 01:50:22,073 --> 01:50:23,366 E mais uma coisa. 1281 01:50:26,536 --> 01:50:27,996 O recente evento não autorizado. 1282 01:50:29,289 --> 01:50:30,790 Tem de assumir a responsabilidade 1283 01:50:32,542 --> 01:50:34,210 se foi um funcionário da MK. 1284 01:50:36,671 --> 01:50:37,714 O que vai fazer? 1285 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Vai mesmo 1286 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 servir-nos a sua cabeça? 1287 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Pergunto-me. 1288 01:50:51,227 --> 01:50:54,731 Acho que todos perceberam mal. 1289 01:50:58,026 --> 01:50:59,027 Eu… 1290 01:51:00,362 --> 01:51:02,155 … não posso quebrar as regras. 1291 01:51:08,787 --> 01:51:09,621 Porque… 1292 01:51:11,623 --> 01:51:12,916 … eu sou a regra. 1293 01:51:15,585 --> 01:51:17,462 Raios, foda-se! 1294 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Primeiro, não matarão menores! 1295 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 Segundo, só aceitarão eventos autorizados pela vossa empresa! 1296 01:51:43,947 --> 01:51:49,077 Terceiro, têm de executar os eventos autorizados pela vossa empresa! 1297 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 Quarto! 1298 01:51:54,165 --> 01:51:57,919 Não sacas das armas durante uma reunião sagrada! 1299 01:52:03,633 --> 01:52:04,718 Acabei de inventar 1300 01:52:06,302 --> 01:52:08,012 esta última regra. 1301 01:52:19,482 --> 01:52:23,027 Mais alguém chegou a uma conclusão lógica? 1302 01:52:26,322 --> 01:52:29,117 Quem quer a minha cabeça? 1303 01:52:30,410 --> 01:52:31,244 Ninguém? 1304 01:52:33,913 --> 01:52:35,749 Se quiserem tentar matar-me de novo, 1305 01:52:36,583 --> 01:52:38,543 mandem-me uma faca ensanguentada. 1306 01:52:41,254 --> 01:52:43,214 Terei todo o prazer em responder. 1307 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Dá isto ao presidente Cha e diz-lhe para marcar hora e local. 1308 01:52:59,898 --> 01:53:02,317 Esta é uma morte muito injusta. 1309 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 O meu filho tinha acabado de fazer 20 anos. 1310 01:53:07,113 --> 01:53:09,699 Era um jovem honesto e talentoso. 1311 01:53:10,867 --> 01:53:13,036 Isto não foi apenas um suicídio, 1312 01:53:14,078 --> 01:53:18,124 foi um homicídio causado por disputas políticas de adultos perversos. 1313 01:53:19,459 --> 01:53:23,171 - Está? - Ao meu filho, que zela por mim… 1314 01:53:23,254 --> 01:53:24,214 Está? 1315 01:53:28,343 --> 01:53:29,177 Está? 1316 01:53:31,179 --> 01:53:33,848 Deves ser a Jae-young. 1317 01:53:35,058 --> 01:53:36,976 A tua mãe falou-me muito de ti. 1318 01:53:38,686 --> 01:53:40,063 Com quem estou a falar? 1319 01:53:40,855 --> 01:53:43,024 Eu trabalho com a tua mãe. 1320 01:53:43,775 --> 01:53:46,611 Sei, na empresa de organização de eventos? 1321 01:53:49,405 --> 01:53:50,240 Sim. 1322 01:53:51,199 --> 01:53:55,411 E ligou para casa porque o telemóvel dela avariou? Ela ainda não chegou. 1323 01:53:59,374 --> 01:54:00,625 Muito bem. Obrigado. 1324 01:54:01,835 --> 01:54:02,669 Espere. 1325 01:54:05,797 --> 01:54:07,841 Posso perguntar-lhe uma coisa? 1326 01:54:11,302 --> 01:54:12,428 Como é a minha mãe 1327 01:54:13,930 --> 01:54:15,390 quando está no trabalho? 1328 01:54:22,313 --> 01:54:24,274 A tua mãe é ótima no que faz. 1329 01:54:25,191 --> 01:54:26,526 Ela adora o trabalho. 1330 01:54:28,903 --> 01:54:30,238 Mais alguma coisa? 1331 01:54:31,990 --> 01:54:34,200 O que lhe digo quando chegar a casa? 1332 01:54:42,458 --> 01:54:43,293 Está? 1333 01:54:47,338 --> 01:54:49,299 Diz-lhe que recebi a mensagem. 1334 01:54:51,426 --> 01:54:53,553 E que a verei no escritório. 1335 01:54:58,683 --> 01:55:01,060 A Gil Boksoon matou a diretora Cha? 1336 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 O que se passa? Bolas. 1337 01:55:06,482 --> 01:55:08,902 Ouvi isto de uma fonte da MK. 1338 01:55:09,944 --> 01:55:13,364 A Gil até enviou uma faca ensanguentada ao presidente Cha. 1339 01:55:18,953 --> 01:55:20,288 Come um pouco disto. 1340 01:55:22,165 --> 01:55:22,999 Não. 1341 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 Tens de provar tudo na tua idade. 1342 01:55:38,598 --> 01:55:39,432 Mãe. 1343 01:55:40,516 --> 01:55:43,061 Vou dizer a verdade e ficar nesta escola. 1344 01:55:44,729 --> 01:55:46,356 Gostarias disso, certo? 1345 01:55:47,482 --> 01:55:48,358 De certeza? 1346 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 Sinceramente, não gosto de espinafres. São amargos. 1347 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 Hoje chegas tarde? 1348 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 Só saberei quando chegar lá. 1349 01:56:13,216 --> 01:56:14,258 E sabes que mais? 1350 01:56:16,219 --> 01:56:17,762 A comida de plástico sabe melhor. 1351 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Ele aguarda-a lá em cima. 1352 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Não vais sair? 1353 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Bem… 1354 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Queres ver quem vai descer, certo? 1355 01:59:13,688 --> 01:59:14,564 Até logo. 1356 02:00:07,950 --> 02:00:09,118 Queres uma bebida? 1357 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Vim de carro. 1358 02:00:18,169 --> 02:00:21,923 A minha irmã morreu, mas não verti uma única lágrima. 1359 02:00:25,593 --> 02:00:27,303 Faço isto há demasiado tempo. 1360 02:00:27,929 --> 02:00:29,639 Sempre foste assim. 1361 02:00:31,599 --> 02:00:32,725 E tu? 1362 02:00:35,519 --> 02:00:36,604 Talvez no passado? 1363 02:00:37,855 --> 02:00:39,857 Também pensei que tinhas mudado. 1364 02:00:41,234 --> 02:00:42,193 Mas não mudaste. 1365 02:00:47,406 --> 02:00:50,159 Estás sentada à minha frente agora mesmo. 1366 02:00:51,494 --> 02:00:52,411 Tens razão. 1367 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Não mudámos nada. 1368 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Já que estamos aqui sentados. 1369 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 É por causa da Young-ji? 1370 02:01:01,671 --> 02:01:03,756 Ela não fez nada de mal. 1371 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Julguei ter-te dito isso. 1372 02:01:08,302 --> 02:01:12,932 - Os teus erros desapareceram com ela. - O que já aconteceu, não desaparece. 1373 02:01:13,015 --> 02:01:17,186 Se ninguém souber disso, então não aconteceu. 1374 02:01:17,270 --> 02:01:18,396 Mas eu sei. 1375 02:01:21,107 --> 02:01:22,483 Teria vergonha de mim. 1376 02:01:29,115 --> 02:01:30,783 Nunca usas as duas mãos. 1377 02:01:31,826 --> 02:01:33,077 Foi a mão direita? 1378 02:03:53,092 --> 02:03:56,470 O que se passa? Não conseguem antever o meu próximo passo? 1379 02:03:59,432 --> 02:04:03,894 Independentemente da mão que magoei, não se tornará na minha fraqueza. 1380 02:04:07,148 --> 02:04:08,858 Já conheço a tua fraqueza. 1381 02:04:11,861 --> 02:04:12,695 Qual é? 1382 02:04:14,905 --> 02:04:15,739 Eu. 1383 02:04:16,907 --> 02:04:17,950 Gil Boksoon. 1384 02:04:29,462 --> 02:04:30,838 Mas desde quando? 1385 02:05:00,493 --> 02:05:01,994 Agora és tu a testemunha. 1386 02:06:34,420 --> 02:06:35,671 Pensei nisso. 1387 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Quer morras tu 1388 02:06:42,928 --> 02:06:43,762 ou morra eu, 1389 02:06:49,602 --> 02:06:52,187 seria um inferno para mim viver sem ti? 1390 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Ou para a tua filha 1391 02:07:01,280 --> 02:07:03,657 estar a ver isto agora? 1392 02:07:37,566 --> 02:07:38,859 Não é verdade, pois não? 1393 02:07:54,500 --> 02:07:55,501 Não pode ser verdade. 1394 02:07:58,545 --> 02:07:59,380 Não pode ser. 1395 02:08:04,551 --> 02:08:08,347 Meu Deus, por favor. 1396 02:08:30,994 --> 02:08:32,996 Meu Deus, por favor! 1397 02:09:14,413 --> 02:09:15,247 Mãe? 1398 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Chegaste tarde. 1399 02:09:18,625 --> 02:09:19,460 Sim. 1400 02:09:20,377 --> 02:09:21,295 Acordei-te? 1401 02:09:23,297 --> 02:09:25,215 Desculpa, volta a dormir. 1402 02:09:27,259 --> 02:09:28,343 Mãe. 1403 02:09:44,568 --> 02:09:45,652 Bom trabalho hoje. 1404 02:09:55,245 --> 02:09:56,079 Obrigada. 1405 02:09:57,915 --> 02:10:00,501 Pareces cansada. Descansa. 1406 02:10:02,294 --> 02:10:03,128 Está bem. 1407 02:10:06,006 --> 02:10:06,840 Boa noite. 1408 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Não feches a porta. 1409 02:10:12,012 --> 02:10:13,013 Fica abafado. 1410 02:11:36,513 --> 02:11:39,349 Notícia de última hora. O recém-eleito PM, Oh Jeong-sik… 1411 02:11:39,433 --> 02:11:40,559 Jae-young. 1412 02:11:40,642 --> 02:11:44,354 … foi encontrado morto dentro do seu carro, hoje às 12h18. 1413 02:11:44,438 --> 02:11:46,648 - Jae-young! - Asfixiado com monóxido de carbono. 1414 02:11:46,732 --> 02:11:48,775 A polícia suspeita de suicídio, 1415 02:11:48,859 --> 02:11:51,695 devido ao facto de ele sofrer de depressão grave 1416 02:11:51,778 --> 02:11:54,239 devido à morte do filho. - Jae-young. 1417 02:11:57,576 --> 02:11:59,578 Vim só despedir-me da minha amiga. 1418 02:12:10,631 --> 02:12:12,758 Não te despedes da tua melhor amiga? 1419 02:12:18,055 --> 02:12:18,931 Pensei nisso. 1420 02:12:21,141 --> 02:12:22,976 Se devia beijar-te agora… 1421 02:12:25,646 --> 02:12:27,189 … ou apenas matar-te. 1422 02:12:38,367 --> 02:12:39,242 Fica bem. 1423 02:16:54,289 --> 02:16:59,294 Legendas: Sónia Pereira Cardoso