1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Está frio.
4
00:00:48,173 --> 00:00:50,842
Deixei a janela do hotel aberta?
5
00:01:05,774 --> 00:01:07,358
Raios.
6
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
Já acordou?
7
00:01:32,759 --> 00:01:33,593
Ei.
8
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Sabes quem sou?
9
00:01:38,932 --> 00:01:41,518
Oda Shinichiro,
nipo-coreano de segunda geração.
10
00:01:41,601 --> 00:01:43,436
Nome coreano, Kim Gwang-il.
11
00:01:44,354 --> 00:01:47,107
Veio há três dias em turismo, não foi?
12
00:01:47,607 --> 00:01:49,984
Foi alguém de Nagoya que te mandou?
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,612
Ou o Sakaguchi, de Tóquio?
14
00:01:53,196 --> 00:01:55,907
Ou foi o Sr. Choi, de Busan?
15
00:01:56,574 --> 00:01:58,076
É tão popular, não é?
16
00:01:59,202 --> 00:02:00,161
É por isso
17
00:02:00,787 --> 00:02:02,997
que devia ter tido uma vida melhor,
18
00:02:03,081 --> 00:02:06,793
se quisesse morrer de causas naturais.
19
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
Já ouvi falar de ti.
20
00:02:16,010 --> 00:02:19,722
Uma assassina hábil da península.
21
00:02:20,265 --> 00:02:22,350
Os rumores devem ser verdadeiros,
22
00:02:22,433 --> 00:02:27,105
se te mandaram sozinha para me matar,
a mim, Oda Shinichiro, o tigre de Kansai.
23
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Os yakuzas são tão pretensiosos.
24
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Não é pretensão.
É o meu orgulho de samurai.
25
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Meu Deus.
26
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Então, percebe coreano!
27
00:02:38,116 --> 00:02:40,368
Mas pergunto-me.
28
00:02:40,451 --> 00:02:45,373
Porque esperaste
que este Oda Shinichiro acordasse?
29
00:02:45,456 --> 00:02:47,584
Queria acabar consigo mais cedo,
30
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
mas mudei de ideias.
31
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Se não for uma história muito longa,
gostaria de a ouvir.
32
00:02:54,924 --> 00:02:58,052
Claro. Então, vou falar informalmente.
33
00:02:59,971 --> 00:03:01,347
Eu tenho uma filha.
34
00:03:02,974 --> 00:03:04,642
Ela é bonita como eu.
35
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
O que foi?
36
00:03:11,024 --> 00:03:12,817
Apesar de ser muito grosseira.
37
00:03:13,318 --> 00:03:16,279
Bem, estávamos a ver as notícias
no fim de semana.
38
00:03:16,362 --> 00:03:20,491
O Senador Oh Jeong-sik,
o novo candidato a primeiro-ministro,
39
00:03:20,575 --> 00:03:23,870
nega as alegações de que o seu filho, Oh,
foi admitido de forma ilícita
40
00:03:23,953 --> 00:03:25,830
na faculdade de música.
41
00:03:25,914 --> 00:03:29,709
A Procuradoria convocou Oh
para iniciar a investigação.
42
00:03:29,792 --> 00:03:31,252
Esta gente…
43
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
Todos querem mandar os filhos
para uma boa escola.
44
00:03:35,131 --> 00:03:37,800
Como se eles não fizessem o mesmo.
A sério.
45
00:03:41,221 --> 00:03:45,183
Quero dizer, não digo
que o que ele fez foi correto.
46
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Só que, como mãe, entendo por que o fez.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Mas não é justo.
48
00:03:51,648 --> 00:03:53,733
O que as pessoas fazem não é justo.
49
00:03:55,568 --> 00:03:59,072
Se ele entrou na faculdade assim,
outro aluno foi rejeitado.
50
00:04:00,114 --> 00:04:01,241
E se fosse eu?
51
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Ainda dirias isso?
52
00:04:07,747 --> 00:04:10,875
Eu ensinaria um filho meu
a competir justamente,
53
00:04:10,959 --> 00:04:13,419
em vez de dizer que o mundo é injusto.
54
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Que filha extraordinária.
55
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
É, não é?
56
00:04:17,840 --> 00:04:20,051
Podemos mesmo aprender com os filhos.
57
00:04:20,134 --> 00:04:21,469
Concordo.
58
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Por isso, hoje vou competir
de forma justa.
59
00:04:28,685 --> 00:04:31,145
Não te importas? Vais arrepender-te.
60
00:04:39,404 --> 00:04:40,446
Soberbo!
61
00:04:43,324 --> 00:04:45,868
Vejo que também és um samurai.
62
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
Dá-me uma peça de roupa
para te receber com cortesia.
63
00:04:49,205 --> 00:04:50,081
Não importa.
64
00:04:53,126 --> 00:04:54,669
Diga que tem frio.
65
00:04:57,422 --> 00:04:59,632
A sua espada é velha. Quer algo novo?
66
00:04:59,716 --> 00:05:05,513
Claro que as mulheres
não sabem muito sobre espadas.
67
00:05:11,519 --> 00:05:14,647
Esta wakizashi foi forjada há 400 anos,
68
00:05:15,815 --> 00:05:21,195
por Akihiro,
o maior ferreiro do período Edo.
69
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
Para um samurai,
70
00:05:26,117 --> 00:05:29,412
é uma obra de arte magistral,
semelhante ao Santo Graal.
71
00:05:32,123 --> 00:05:33,207
O que achas?
72
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
Não é impressionante?
73
00:05:42,300 --> 00:05:44,302
Comprei isto por 30 mil wons
no supermercado.
74
00:06:02,111 --> 00:06:03,363
Vejamos.
75
00:06:05,323 --> 00:06:07,200
Vamos começar?
76
00:06:42,944 --> 00:06:44,237
És impressionante.
77
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Sim, eu sei.
78
00:07:19,897 --> 00:07:22,108
Podes estar orgulhosa de ti própria.
79
00:07:22,191 --> 00:07:23,860
Só há três pessoas,
80
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
em todo o Japão,
que conseguem lutar desta forma
81
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
contra mim, Oda Shinichiro.
82
00:08:21,459 --> 00:08:22,543
Vais desistir?
83
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
É só uma pausa.
84
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Vou mudar de arma.
85
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Como queiras.
86
00:08:36,140 --> 00:08:39,602
Não há coincidência na vitória.
87
00:08:39,685 --> 00:08:42,230
Mil dias para forjar os espíritos…
88
00:08:46,234 --> 00:08:50,488
… e dez mil dias para os polir.
89
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Só depois desta disciplina…
90
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Sua cabra de merda.
91
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Desculpa.
92
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
Tenho de ir antes que a loja feche.
93
00:09:50,131 --> 00:09:55,136
BOKSOON TEM DE MORRER
94
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Meu Deus. Quando é que ficaste tão murcha?
95
00:10:19,702 --> 00:10:22,163
Devias ter dito à mamã.
96
00:10:36,093 --> 00:10:39,597
A minha filha, Boksoon, fumou cigarros.
97
00:10:40,723 --> 00:10:42,058
Foi por curiosidade,
98
00:10:42,141 --> 00:10:44,560
como uma criança que não sabe nada.
99
00:10:45,269 --> 00:10:48,147
Tal como perdoo os pecados da minha filha,
100
00:10:48,230 --> 00:10:51,817
Senhor, perdoa os meus pecados.
101
00:10:52,693 --> 00:10:54,654
- Ámen.
- Ámen.
102
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Toma.
103
00:11:06,082 --> 00:11:06,957
Come.
104
00:11:18,511 --> 00:11:20,012
Tens de engolir.
105
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Chegaste tarde.
106
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Quando começaste a fumar?
107
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Beber até pode ser bom,
mas fumar é péssimo.
108
00:11:50,084 --> 00:11:51,001
Não faças isso.
109
00:11:53,879 --> 00:11:56,882
É como defender as regras de trânsito
enquanto as ignoramos.
110
00:11:57,508 --> 00:11:59,927
Não és muito convincente, pois não?
111
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Desde quando fumas?
112
00:12:15,943 --> 00:12:17,361
Queres fumar um comigo?
113
00:12:17,903 --> 00:12:19,613
Não queiras ser uma mãe fixe.
114
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Vou matá-la.
115
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
Gil Jae-young.
116
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
Desculpa bater com a porta.
E vou parar de fumar.
117
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
O que foi? Querias dizer alguma coisa?
118
00:12:47,641 --> 00:12:50,394
Ajuda-me a escolher o que vestir
119
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
para a reunião de mães amanhã.
120
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
Essa reunião.
121
00:12:57,818 --> 00:12:59,320
Não é apenas uma reunião
122
00:12:59,403 --> 00:13:02,990
onde as mães das escolas privadas
se gabam do dinheiro e dos filhos?
123
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Todos vão para os Estados Unidos
por um motivo.
124
00:13:11,040 --> 00:13:13,417
Também fomos ao Havai no ano passado.
125
00:13:13,501 --> 00:13:16,670
A comida era boa e havia muito para fazer,
126
00:13:16,754 --> 00:13:20,090
mas agora há muitos coreanos.
Os miúdos não aperfeiçoam o inglês.
127
00:13:20,174 --> 00:13:22,885
Por isso, agora muitos miúdos
vão para campos em Singapura.
128
00:13:22,968 --> 00:13:26,680
Nem penses nisso.
É para onde vão os miúdos normais.
129
00:13:27,431 --> 00:13:30,559
- Têm más atividades extracurriculares.
- Estou a ver.
130
00:13:31,435 --> 00:13:34,313
Então, que destino recomendarias?
131
00:13:34,396 --> 00:13:35,356
Certo.
132
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Porque é que tu e a Jae-young
não foram a lado nenhum?
133
00:13:38,400 --> 00:13:40,569
- Este verão?
- Sim.
134
00:13:42,780 --> 00:13:45,199
Eu tive uma viagem de negócios.
135
00:13:51,038 --> 00:13:53,958
É mais difícil para ti,
já que estás sozinha.
136
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Desta vez,
vou mandá-la para o estrangeiro.
137
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
A So-ra anda a dizer-me
para tomar conta da Jae-young.
138
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Mas o que disseste que fazias na vida?
139
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
Trabalho numa empresa
de organização de eventos.
140
00:14:13,561 --> 00:14:15,688
Eventos? De que tipo?
141
00:14:17,231 --> 00:14:21,277
Ao início desta manhã, em Seul,
um homem de 40 anos foi morto a tiro,
142
00:14:21,360 --> 00:14:24,029
no meio do estaleiro de obras
da Ponte Dongho.
143
00:14:24,530 --> 00:14:27,449
Foi identificado
como o nipo-coreano Kim Gwang-il,
144
00:14:27,533 --> 00:14:29,159
que chegou à Coreia há três dias.
145
00:14:29,660 --> 00:14:32,037
Ao saber-se que era Oda Shinichiro,
146
00:14:32,121 --> 00:14:34,665
líder da yakuza em Kobe, Japão…
147
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Ela voltou a improvisar.
148
00:14:47,720 --> 00:14:51,223
Como vamos limpar a confusão,
se ela usa uma arma num evento doméstico?
149
00:14:51,307 --> 00:14:53,517
O governo japonês ainda não…
150
00:14:53,601 --> 00:14:55,561
Acho que não foi uma má jogada.
151
00:14:57,021 --> 00:14:57,897
Porque não?
152
00:14:57,980 --> 00:15:02,318
Como sabem, os crimes com armas
são invulgares na Coreia.
153
00:15:02,818 --> 00:15:07,448
Tendo isso em conta, isto deve ter sido
uma luta pelo poder da yakuza japonesa.
154
00:15:07,990 --> 00:15:10,075
Se há gangues coreanos envolvidos…
155
00:15:10,159 --> 00:15:15,581
Vês? Quem suspeitaria
da mulher zangada de um mafioso traidor?
156
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
- Resumindo a investigação…
- Céus.
157
00:15:18,208 --> 00:15:20,210
És sempre muito brando
com a Boksoon, irmão.
158
00:15:20,294 --> 00:15:22,296
Um nipo-coreano de segunda geração,
159
00:15:22,379 --> 00:15:25,007
conhecido pelo nome japonês,
Oda Shinichiro,
160
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
e pelo coreano, Kim Gwang-il…
161
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Chegaste.
162
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Bem-vindo.
163
00:15:50,449 --> 00:15:53,494
Caramba, isto corta pedra como manteiga.
164
00:15:54,703 --> 00:15:57,164
Menina Gil! Tem o meu respeito.
165
00:15:57,247 --> 00:15:59,124
- Divertiste-te com ela?
- Sim.
166
00:16:01,168 --> 00:16:04,505
Acha que alguma vez
conseguirei fazer um evento
167
00:16:04,588 --> 00:16:07,675
que abra o noticiário em horário nobre,
como o seu?
168
00:16:08,968 --> 00:16:12,471
- Ainda és jovem.
- Sim. Cabeça erguida, Yun-seok.
169
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
A nossa geração também terá oportunidade.
170
00:16:15,683 --> 00:16:17,518
Talvez no século XXIII.
171
00:16:19,019 --> 00:16:21,730
- Porque é que o Min-seok não está?
- Pois.
172
00:16:21,814 --> 00:16:24,733
Ele morreu. Há duas semanas,
numa viagem de negócios à China.
173
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
Eu ia pagar-lhe o jantar.
174
00:16:27,778 --> 00:16:30,948
Deixem lá mortos.
Fale-nos sobre o seu último evento.
175
00:16:31,031 --> 00:16:34,660
O tipo da yakuza era mesmo
assim tão bom? Era forte?
176
00:16:36,286 --> 00:16:37,204
Como era?
177
00:16:38,956 --> 00:16:43,002
Ele era muito forte.
Num combate justo, eu podia ter perdido.
178
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Já passei do meu auge.
179
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
- Nem pensar!
- Menina Gil!
180
00:16:48,340 --> 00:16:52,678
Mas isto não é um concurso.
Importa se são fortes ou fracos?
181
00:16:52,761 --> 00:16:56,640
O que importa é descobrir-lhes a fraqueza.
Mesmo que tenhamos de a inventar.
182
00:16:56,724 --> 00:17:00,269
Como disse Gil Boksoon:
"Encontrarás a fraqueza primeiro.
183
00:17:00,352 --> 00:17:03,063
Se não houver nenhuma, inventa-a!"
184
00:17:03,147 --> 00:17:05,649
- Sim.
- Porque é que ele faz isto?
185
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
Aprendi mais uma vez consigo.
186
00:17:08,193 --> 00:17:10,821
É verdade, meu pequeno Gwang-man?
187
00:17:10,904 --> 00:17:12,364
- Que nojo!
- Que idiota.
188
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Mas quanto é que te pagam
por um evento tão grande?
189
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
O suficiente para vos pagar as bebidas.
190
00:17:18,912 --> 00:17:23,208
Vá lá, podes dizer-nos.
Se não queres dizer em voz alta,
191
00:17:23,959 --> 00:17:26,170
escreve só o primeiro número.
192
00:17:27,796 --> 00:17:28,630
Céus.
193
00:17:33,177 --> 00:17:38,515
Meu Deus. A Boksoon ganha mais num evento
do que eu com sete na minha empresa.
194
00:17:38,599 --> 00:17:41,935
Não podes comparar a tua empresa com a MK.
A MK é global.
195
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
Dá-te por feliz por poderes trabalhar.
196
00:17:45,689 --> 00:17:48,233
Nem posso trabalhar,
não pertenço a uma empresa.
197
00:17:48,317 --> 00:17:52,154
Tudo graças às regras
que a MK estipulou há sete anos, certo?
198
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Estou errado?
199
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
Há um velho ditado.
200
00:17:58,118 --> 00:18:00,370
SETE ANOS ANTES
201
00:18:00,454 --> 00:18:05,417
"Uma morte poupa-te
três vezes mais paciência."
202
00:18:08,128 --> 00:18:13,342
Somos profissionais
que põem essas palavras em prática.
203
00:18:14,134 --> 00:18:16,970
Não trabalhamos
numa agência de detetives.
204
00:18:17,471 --> 00:18:22,059
Nem somos gângsteres antiquados,
com fatos pirosos e a comparar postos.
205
00:18:25,270 --> 00:18:27,356
Tínhamos orgulho no nosso trabalho.
206
00:18:27,856 --> 00:18:28,774
Matar
207
00:18:30,067 --> 00:18:33,237
tornou-se um negócio global
e ganhámos o respeito merecido.
208
00:18:34,238 --> 00:18:37,741
Até que os assassinos amadores
e os desempregados
209
00:18:38,951 --> 00:18:42,412
arruinaram a nossa reputação
ao matar crianças por trocos.
210
00:18:49,711 --> 00:18:51,797
Estamos numa situação muito infeliz
211
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
porque não há regras nesta indústria.
212
00:18:57,136 --> 00:18:58,053
É por isso
213
00:18:59,429 --> 00:19:02,432
que proponho algumas regras simples
para vocês.
214
00:19:03,892 --> 00:19:05,018
Eis uma pergunta!
215
00:19:08,480 --> 00:19:11,650
Se escolhermos quem matar
e seguirmos as regras,
216
00:19:11,733 --> 00:19:14,111
não seremos nós a perder o emprego?
217
00:19:14,194 --> 00:19:16,196
Isto só beneficiará os desempregados.
218
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Deves ser o que abriu
uma empresa recentemente.
219
00:19:21,243 --> 00:19:24,204
Ainda é muito pequena.
Sou o Sargento Shin.
220
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Bem visto.
221
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
Por essa razão,
222
00:19:28,500 --> 00:19:32,337
as regras devem ser as
que os desempregados nunca seguiram.
223
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
Assim, podemos justificadamente
livrar-nos deles.
224
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
São exatamente três regras.
225
00:19:42,306 --> 00:19:43,140
Primeiro,
226
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
não matarão menores.
227
00:19:47,186 --> 00:19:50,731
Segundo, só aceitarão eventos
autorizados pela vossa empresa.
228
00:19:51,356 --> 00:19:52,274
Terceiro,
229
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
têm de executar os eventos
autorizados pela vossa empresa.
230
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
Se aceitarem estas três regras,
231
00:20:00,115 --> 00:20:03,368
os desempregados e os amadores
232
00:20:04,077 --> 00:20:07,998
nunca mais poderão trabalhar
nesta indústria.
233
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
Concordo!
234
00:20:10,334 --> 00:20:13,086
Concordo plenamente!
235
00:20:17,424 --> 00:20:21,136
Como poderia saber que me cortariam
a mão e seria despedido?
236
00:20:21,637 --> 00:20:25,182
A minha empresa faliu
a tentar seguir essas regras
237
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
e nem sequer fui indemnizado.
Raios partam.
238
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Eis uma pergunta.
239
00:20:30,771 --> 00:20:34,066
Porque é que as regras são feitas
por quem está no poder?
240
00:20:34,149 --> 00:20:37,903
A resposta é, porque as regras tornam
quem está no poder ainda mais poderoso.
241
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
As regras foram apenas uma forma
de a MK monopolizar a indústria.
242
00:20:43,242 --> 00:20:47,037
Além do Sargento Shin,
todas as outras empresas são amadoras
243
00:20:47,120 --> 00:20:48,705
comparadas com a MK.
244
00:20:48,789 --> 00:20:51,583
- Também és da MK.
- Daí poder falar mal.
245
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
Eles classificam-nos
como querem como A, B, C e D.
246
00:20:55,629 --> 00:20:57,422
Só os ricos ficam mais ricos,
247
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
enquanto os outros devem agradecer
as migalhas que eles nos deixam.
248
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Ser pago segundo as capacidades
é um dado adquirido.
249
00:21:18,277 --> 00:21:20,904
Assim parece que não sou bom o suficiente.
250
00:21:20,988 --> 00:21:23,782
Já não sou o miúdo que te seguia.
251
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Então, manda-me uma faca ensanguentada.
252
00:21:28,745 --> 00:21:30,664
Para eu ver até onde chegaste.
253
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Porque falas nisso? Estás a assustar-me.
254
00:21:37,838 --> 00:21:41,174
Mas é verdade que pessoas como nós
estão a passar mal
255
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
por causa de empresas como a MK.
256
00:21:44,636 --> 00:21:45,595
Isso é verdade.
257
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Parece que sou a cabra na sala.
258
00:21:50,559 --> 00:21:53,520
E tu, Hyeon-cheol?
Se a MK te ligar, dirás que não?
259
00:21:54,646 --> 00:21:56,898
Culpar outros
e afundar-se em autocomiseração
260
00:21:56,982 --> 00:21:59,276
é um privilégio de incompetentes?
261
00:22:01,945 --> 00:22:05,282
Peço desculpa a todos.
Acho que sou demasiado competente.
262
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
O que significa enviar
uma faca ensanguentada?
263
00:22:15,751 --> 00:22:20,213
É uma mensagem à antiga
que existia antes de haver regras.
264
00:22:20,297 --> 00:22:25,552
Digamos que lhe envias
uma faca com sangue.
265
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Significa que o convidas
para escolher a hora e local
266
00:22:28,972 --> 00:22:30,724
para lutarem até à morte.
267
00:22:31,266 --> 00:22:34,311
Essas noções românticas
são uma coisa do passado.
268
00:22:34,394 --> 00:22:38,065
Eram tempos áureos
quando a Boksoon estava no auge.
269
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
Ela era muito assustadora nessa altura.
270
00:22:41,943 --> 00:22:44,738
- O carro nem sequer está carregado.
- Raios.
271
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Mexam-se.
272
00:22:48,367 --> 00:22:50,869
Porra, que cabra frígida do caralho.
273
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Cinco porcos.
274
00:22:55,165 --> 00:22:55,999
O quê?
275
00:22:58,210 --> 00:22:59,628
O que disseste, caralho?
276
00:22:59,711 --> 00:23:01,588
- Ouve lá.
- Acalma-te.
277
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
Isso não é uma coisa simpática
de se dizer às pessoas.
278
00:23:05,300 --> 00:23:08,470
Um, dois, três, quatro e cinco porcos.
279
00:23:08,970 --> 00:23:11,014
- O que tem?
- Cabra do caralho…
280
00:23:13,058 --> 00:23:17,479
Não achas que alguém como o Hee-sung
seria facilmente de nível A, até na MK?
281
00:23:17,562 --> 00:23:21,108
Reputação à parte, não seria
um adversário fácil para a Boksoon.
282
00:23:21,191 --> 00:23:25,695
Ele é bastante capaz. Já foi considerado
a estrela em ascensão na MK.
283
00:23:25,779 --> 00:23:29,408
Mas, por alguma razão,
o Presidente Cha Min-kyu baniu-o.
284
00:23:45,424 --> 00:23:47,217
Não tem sangue.
285
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Acho que não aguento mais.
286
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Aguenta. Estou a gostar disto.
287
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Vais mesmo deixar?
288
00:24:15,495 --> 00:24:18,290
Fumar é essencial
na nossa infeliz adolescência.
289
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
O que te deixou tão infeliz?
290
00:24:21,710 --> 00:24:22,961
Tudo além de ti.
291
00:24:23,962 --> 00:24:25,213
Vida escolar intensa.
292
00:24:26,798 --> 00:24:28,216
O meu namorado estúpido.
293
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Sobretudo a minha mãe.
294
00:24:32,137 --> 00:24:35,515
Ela matava-me se soubesse de nós.
Ela é tão antiquada.
295
00:24:36,016 --> 00:24:38,101
Sabes como apareço
no telemóvel da minha mãe?
296
00:24:38,185 --> 00:24:40,270
- Não me digas.
- "Princesa".
297
00:24:40,979 --> 00:24:41,813
Não acredito.
298
00:24:42,898 --> 00:24:46,276
As mães são todas iguais.
Agem como se nos adorassem.
299
00:24:46,818 --> 00:24:49,362
Mas ficarão enojadas
se virem quem somos realmente.
300
00:24:51,406 --> 00:24:52,574
Não importa.
301
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
Também não conheço bem a minha mãe.
Ela esconde-me muitas coisas.
302
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Tais como?
303
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Nada.
304
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
O que foi?
305
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Estás a esconder-me algo?
306
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Vocês duas.
307
00:25:12,969 --> 00:25:16,139
Não deviam faltar às aulas e fumar assim!
308
00:25:17,724 --> 00:25:18,892
Olá.
309
00:25:20,894 --> 00:25:23,813
Fumar depois de trigonometria é o melhor.
310
00:25:26,149 --> 00:25:29,110
Vamos a um karaoke de moedas.
Também temos cerveja.
311
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Altamente!
312
00:25:31,905 --> 00:25:32,989
E tu?
313
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Divirtam-se.
314
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Ouve, vem connosco hoje.
315
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Larga-me.
316
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Até amanhã.
317
00:25:52,092 --> 00:25:53,969
Cheol-woo.
318
00:25:54,511 --> 00:25:59,182
- Voltaste a ser rejeitado pela Jae-young.
- Ela foi tão assustadora.
319
00:25:59,266 --> 00:26:00,100
Pois foi.
320
00:26:00,600 --> 00:26:03,687
Ele até se assustou. Falhado de merda!
321
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
O que me disseste, caralho?
322
00:26:07,023 --> 00:26:10,443
Parem com isso.
Ele passa-se quando lhe chamam isso.
323
00:26:27,294 --> 00:26:28,128
O que é isto?
324
00:26:29,337 --> 00:26:30,839
A conta da cirurgia do teu pai.
325
00:26:31,840 --> 00:26:34,342
É estranho receber dinheiro depois disso.
326
00:26:35,302 --> 00:26:36,803
Obrigado, mas não aceito.
327
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Podes ficar comigo mais um pouco?
328
00:26:40,390 --> 00:26:44,894
- Não ta estou a dar. Paga-me mais tarde.
- Não é preciso, já está resolvido.
329
00:26:45,478 --> 00:26:46,313
Como?
330
00:26:46,855 --> 00:26:48,273
Estás preocupada comigo?
331
00:26:48,773 --> 00:26:50,984
- Queres saber como?
- Não.
332
00:26:51,818 --> 00:26:53,945
Se tiver de me preocupar, não.
333
00:26:55,155 --> 00:26:57,449
Boksoon!
334
00:26:58,158 --> 00:26:59,159
Gil Boksoon!
335
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Diz que te preocupas comigo.
336
00:27:04,623 --> 00:27:08,335
Se estás preocupada comigo,
abre uma empresa e leva-me contigo.
337
00:27:08,418 --> 00:27:10,587
O teu contrato está a acabar.
338
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
A imprudência não é atraente.
339
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
Se abrires uma empresa,
ela terá sucesso.
340
00:27:15,800 --> 00:27:17,218
Gosto do Presidente Cha.
341
00:27:18,762 --> 00:27:21,640
Foi ele que me ensinou tudo o que sei
342
00:27:21,723 --> 00:27:23,600
e deu-me tudo o que tenho.
343
00:27:25,268 --> 00:27:28,063
Também é ele que te pode tirar tudo.
344
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Matavas-me, se ele te mandasse?
345
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Claro que matarias.
346
00:27:42,118 --> 00:27:44,412
Posso deixar de trabalhar
quando acabar o contrato.
347
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Tão de repente? Porquê?
348
00:28:01,471 --> 00:28:03,556
A minha filha tem namorado?
349
00:28:03,640 --> 00:28:04,849
Nem pensar!
350
00:28:06,101 --> 00:28:09,479
Se fosses mais simpática, os rapazes
fariam fila para namorar contigo.
351
00:28:14,776 --> 00:28:18,446
Não tens aula de debate histórico?
Soube que conta para a nota.
352
00:28:18,530 --> 00:28:20,907
É infantil fazer-nos lutar por uma nota.
353
00:28:20,990 --> 00:28:22,784
É essa a ideia, é uma luta.
354
00:28:25,286 --> 00:28:29,791
Sabes como o teu adversário se encolhe
quando debatem? É a fraqueza dele.
355
00:28:29,874 --> 00:28:32,085
Esmaga-os até que implorem
por misericórdia.
356
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
Disseste-me para ser simpática.
357
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
O debate é sobre o quê?
358
00:28:41,010 --> 00:28:44,431
Sobre quem deveria estar na nota
de 100 mil wons, se houvesse uma.
359
00:28:44,931 --> 00:28:47,642
Parece divertido. Quem vais escolher?
360
00:28:47,726 --> 00:28:49,227
Havia muitos candidatos.
361
00:28:49,728 --> 00:28:53,398
Gwanggaeto, o Grande,
Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun…
362
00:28:53,481 --> 00:28:56,568
- Todos têm algo em comum.
- São todos homens.
363
00:28:56,651 --> 00:28:57,527
Além disso.
364
00:28:58,445 --> 00:29:00,071
Todos mataram alguém.
365
00:29:01,406 --> 00:29:02,907
Então, escolhi a Nongae.
366
00:29:02,991 --> 00:29:05,994
Matar não é fácil para uma mulher.
Gosto disso nela.
367
00:29:07,245 --> 00:29:09,289
Entendo…
368
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
É uma perspetiva interessante.
369
00:30:56,062 --> 00:30:59,399
Meu Deus, é a Gil Boksoon!
370
00:30:59,482 --> 00:31:01,776
Credo, o que se passa contigo?
371
00:31:01,860 --> 00:31:03,444
O que te traz até aqui?
372
00:31:03,528 --> 00:31:04,821
O Presidente Cha ligou-me.
373
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Isso é ótimo.
Ajuda-me enquanto estás aqui.
374
00:31:09,117 --> 00:31:11,202
Não, isso é embaraçoso.
375
00:31:11,286 --> 00:31:13,705
Por favor, Boksoon! Só desta vez!
376
00:31:13,788 --> 00:31:15,832
- Não ajudo.
- Só desta vez…
377
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Diretora.
378
00:32:14,140 --> 00:32:15,767
Bom dia, diretora Cha!
379
00:32:15,850 --> 00:32:17,810
- Olá, diretora Cha!
- Olá, diretora Cha!
380
00:32:27,695 --> 00:32:28,696
Inacreditável.
381
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Olá.
382
00:32:32,241 --> 00:32:36,579
Soube que têm avaliações mensais hoje,
e passei por cá para vos animar.
383
00:32:36,663 --> 00:32:38,081
- Boksoon, és fixe!
- Incrível.
384
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Este sítio é-me familiar.
385
00:32:41,793 --> 00:32:42,752
Sim.
386
00:32:43,252 --> 00:32:47,674
Treinam o teu evento de há cinco anos.
O caso do WC da rotunda Yeosu.
387
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
- Uma rapariga?
- Sim.
388
00:32:51,427 --> 00:32:54,263
Vejo muitas raparigas
nas fileiras hoje em dia.
389
00:32:54,347 --> 00:32:56,933
Ela é a estrela deste lote.
Estreia-se em breve.
390
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
A sério?
391
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
Olá, sou a Kim Young-ji.
392
00:33:00,937 --> 00:33:02,522
Porque estás tão nervosa?
393
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
És a heroína dela.
394
00:33:05,400 --> 00:33:07,902
Vou fazer dela a próxima Gil Boksoon.
395
00:33:10,113 --> 00:33:10,947
Força.
396
00:33:12,073 --> 00:33:12,949
Eu mostro-te.
397
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Quem quer voltar a treinar com a Young-ji?
398
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Ninguém?
399
00:33:23,626 --> 00:33:25,003
Deves ser muito boa.
400
00:33:27,380 --> 00:33:28,589
Até à próxima.
401
00:33:29,090 --> 00:33:30,299
Boa sorte a todos!
402
00:33:30,842 --> 00:33:32,343
É uma pena que não vejas.
403
00:33:32,885 --> 00:33:35,054
Ela é melhor do que tu nessa idade.
404
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
405
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Posso treinar contigo?
406
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Não precisas de equipamento?
407
00:34:01,831 --> 00:34:03,958
Também não vais usar facas a sério.
408
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Isto chega.
409
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Prontas? Começa!
410
00:34:38,034 --> 00:34:41,662
Usar as duas mãos é bom,
mas proteges demasiado os movimentos.
411
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Eu não lutava assim com a idade dela,
pois não?
412
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Boa escolha.
413
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Uma lâmina real cortava-a de lado.
414
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Então? Ela não se parece contigo?
415
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Eu era mais bonita.
416
00:36:01,617 --> 00:36:05,371
Acabaste de morrer sem fazer barulho.
417
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
SEUL, COREIA
418
00:36:17,842 --> 00:36:18,759
Escolhe.
419
00:36:19,510 --> 00:36:23,139
Ambos os eventos são urgentes.
Temos de responder rapidamente.
420
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Está doce.
421
00:36:30,396 --> 00:36:33,065
- Desculpe. Vou fazer outro.
- Não faz mal.
422
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Não vou beber.
423
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Já podes ir.
424
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
O que se passa contigo?
Não queres trabalhar?
425
00:36:45,578 --> 00:36:47,622
Acabei agora um evento.
426
00:36:47,705 --> 00:36:50,666
Devia dar uma oportunidade
à próxima geração.
427
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
E o Han Hee-sung? Ele é muito bom.
428
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
Não vês a letra A aqui?
429
00:36:56,589 --> 00:37:00,218
- Ele tem qualidade para ser A.
- A decisão é minha, não tua.
430
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Escolho este.
431
00:37:05,514 --> 00:37:08,100
Outro evento doméstico.
Nem sequer o leste.
432
00:37:08,184 --> 00:37:10,311
Sinto-me mais patriota com a idade.
433
00:37:14,023 --> 00:37:18,819
Graças a ti,
parece que vou visitar a Rússia.
434
00:37:18,903 --> 00:37:22,448
Céus, deve ser um grande evento,
para ires pessoalmente.
435
00:37:22,531 --> 00:37:24,200
Envolve a máfia.
436
00:37:26,369 --> 00:37:29,622
Com o velho Dokgo na reforma
e o Mantis de férias,
437
00:37:31,249 --> 00:37:34,710
restamos nós.
438
00:37:42,051 --> 00:37:44,679
Pensaste nos termos
da renovação do contrato?
439
00:37:48,933 --> 00:37:50,768
A tua filha tem 15 anos, certo?
440
00:37:52,728 --> 00:37:56,399
Prometeste-me há 15 anos.
441
00:37:58,776 --> 00:38:00,778
Eu disse que não é por causa dela.
442
00:38:04,573 --> 00:38:07,868
Vamos comer.
Podemos pôr a conversa em dia.
443
00:38:08,911 --> 00:38:10,496
Já tomei o pequeno-almoço.
444
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
Comemos tteokbokki.
445
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
- Naquele sítio?
- Sim.
446
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
É uma proposta irrecusável.
447
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Aqui estão os materiais
que pediu, diretora Cha.
448
00:38:36,230 --> 00:38:38,065
Deixe-os aí, inspetor Kang.
449
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Para onde estava a olhar?
450
00:38:46,699 --> 00:38:48,117
Para algo que não se vê.
451
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Ela costumava seguir-me
452
00:38:53,831 --> 00:38:56,792
e contar-me tudo
sobre o que se passava na escola.
453
00:38:56,876 --> 00:38:59,545
Agora, fica no quarto com a porta fechada.
454
00:38:59,628 --> 00:39:02,631
Tem tantos segredos.
Até pôr código no telemóvel.
455
00:39:02,715 --> 00:39:06,218
Ao ter segredos,
ela ergue um muro entre vocês.
456
00:39:06,886 --> 00:39:08,679
Tens razão, um muro.
457
00:39:10,222 --> 00:39:12,933
Tudo o que me ensinaste quando comecei,
458
00:39:13,434 --> 00:39:15,936
antever os passos do adversário,
descobrir-lhe fraquezas
459
00:39:16,020 --> 00:39:17,813
e apanhá-lo desprevenido.
460
00:39:17,897 --> 00:39:20,524
- Nada disso funciona com ela.
- Meu Deus.
461
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Ela é dura.
462
00:39:22,985 --> 00:39:25,821
Matar pessoas é mais fácil
do que criar um filho.
463
00:39:26,364 --> 00:39:27,239
Tens razão.
464
00:39:29,075 --> 00:39:30,701
E ganha-se bom dinheiro.
465
00:39:33,120 --> 00:39:34,163
Mas então,
466
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
porque não me dizes o que queres
para renovar o contrato?
467
00:39:42,129 --> 00:39:43,631
O tteokbokki é muito bom.
468
00:39:45,341 --> 00:39:48,594
Se não é por causa da tua filha,
qual é a razão?
469
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Achas que sentirás a ira de Deus?
470
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
Tu e eu,
471
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
já estamos a caminho do Inferno.
472
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
É por isso que não rezamos.
473
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- É um miúdo.
- Não é menor.
474
00:40:10,199 --> 00:40:11,826
Porque é um evento de nível A?
475
00:40:13,119 --> 00:40:15,079
Todos irão falar disso.
476
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Tem de parecer um suicídio.
477
00:40:23,003 --> 00:40:25,172
Isto lembra-me de quando te conheci.
478
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Já nem me lembro. A memória está enevoada.
479
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Olá, senhor.
480
00:40:43,732 --> 00:40:44,650
O quê?
481
00:40:47,111 --> 00:40:48,446
A Jae-young está bem?
482
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Sim, vou já para aí.
483
00:40:56,120 --> 00:40:57,079
O que se passa?
484
00:40:58,914 --> 00:41:01,459
A Jae-young atacou um amigo
com uma tesoura.
485
00:41:01,959 --> 00:41:04,295
Parece que é talentosa como a mãe.
486
00:41:09,467 --> 00:41:10,468
Estou a brincar.
487
00:41:11,719 --> 00:41:13,429
Não brinques com isso.
488
00:41:15,014 --> 00:41:17,057
Faz outra piada dessas
489
00:41:18,267 --> 00:41:21,103
e espeto-te na boca
a faca mais romba do mundo.
490
00:41:25,941 --> 00:41:29,153
A Jae-young falava
com o Cheol-woo ao intervalo,
491
00:41:29,236 --> 00:41:31,197
quando o esfaqueou com a tesoura.
492
00:41:31,280 --> 00:41:36,452
O problema é que nenhum deles vai dizer
porque é que isto aconteceu.
493
00:41:37,536 --> 00:41:40,956
Desculpe, a vítima precisa de um motivo?
494
00:41:41,457 --> 00:41:43,501
O meu filho é uma vítima!
495
00:41:44,168 --> 00:41:45,252
Minha senhora,
496
00:41:46,003 --> 00:41:47,421
lamento imenso.
497
00:41:47,505 --> 00:41:50,508
- Eu pago o hospital…
- Esqueça. Eu tenho dinheiro.
498
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Chame a polícia.
499
00:41:52,551 --> 00:41:55,179
Foi uma luta entre miúdos.
Não é preciso a polícia.
500
00:41:55,262 --> 00:41:57,681
Ela esfaqueou-o aqui!
501
00:41:57,765 --> 00:42:01,602
Se a ferida fosse mais profunda,
teria sido fatal!
502
00:42:02,853 --> 00:42:07,066
Ela estava mesmo a tentar matá-lo.
503
00:42:08,776 --> 00:42:11,320
O que é que ela aprendeu com os pais?
504
00:42:11,403 --> 00:42:14,323
Minha senhora! Isso foi desnecessário!
505
00:42:14,406 --> 00:42:18,285
Não devia tomar partido
só porque a So-ra é próxima da Jae-young.
506
00:42:18,369 --> 00:42:21,080
Não estou do lado da Jae-young.
507
00:42:21,163 --> 00:42:24,458
Estou só a mediar,
como membro da comissão de pais.
508
00:42:24,542 --> 00:42:26,669
Chamamos cá a mãe da So-ra,
509
00:42:26,752 --> 00:42:29,004
porque a So-ra foi a única testemunha.
510
00:42:29,088 --> 00:42:30,839
Mas também se recusa a falar.
511
00:42:30,923 --> 00:42:34,134
Está a dizer que a So-ra
está envolvida neste caso?
512
00:42:34,218 --> 00:42:35,886
Eu não disse isso.
513
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
Enfim, menina Gil. Uma semana.
A Jae-young está suspensa uma semana.
514
00:42:41,016 --> 00:42:45,354
- O meu filho foi esfaqueado. É pouco!
- Haverá um conselho disciplinar depois.
515
00:42:45,437 --> 00:42:52,152
Se a Jae-young não disser porque o fez,
segundo as regras, não poderá estudar cá.
516
00:42:52,236 --> 00:42:53,195
Expulsão?
517
00:42:55,698 --> 00:42:57,533
Serás expulsa se não disseres porquê.
518
00:43:00,578 --> 00:43:03,956
Se fores expulsa, não podes voltar,
por mais que paguemos.
519
00:43:04,623 --> 00:43:08,836
- Achas que safas numa escola pública?
- Para! Pareces tão snob.
520
00:43:11,880 --> 00:43:12,715
"Snob"?
521
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Estás a dizer que esfaquear alguém
é uma coisa culta?
522
00:43:16,635 --> 00:43:18,721
Podias tê-lo matado!
523
00:43:21,640 --> 00:43:23,475
Aquele local é perigoso.
524
00:43:24,059 --> 00:43:24,935
Eu sei.
525
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
O que disseste?
526
00:43:27,605 --> 00:43:29,523
Apunhalei-o ali para o matar.
527
00:43:37,364 --> 00:43:39,742
A primeira vez que matei alguém,
tinha 17 anos.
528
00:43:41,327 --> 00:43:45,706
Foi quando conheci o Presidente Cha.
Ele disse que nasci para matar.
529
00:43:47,666 --> 00:43:50,377
Fazia sentido,
cresci no meio da violência.
530
00:43:51,879 --> 00:43:55,924
Foi por isso que quis criá-la
para ser o oposto de mim.
531
00:43:57,301 --> 00:43:58,802
Mas quando olho para ela,
532
00:43:59,303 --> 00:44:02,181
vejo-me a mim em jovem e isso assusta-me.
533
00:44:03,932 --> 00:44:05,684
Estás a pensar muito nisso.
534
00:44:07,269 --> 00:44:11,190
Ela pode ter dito isso
porque se sentia rebelde.
535
00:44:12,941 --> 00:44:14,360
Ela não está essa idade?
536
00:44:14,443 --> 00:44:16,111
Vamos fazer assim.
537
00:44:17,071 --> 00:44:19,698
Diz a verdade à empresa.
538
00:44:20,658 --> 00:44:23,285
O Presidente deixa-te sair,
se for por causa da tua filha.
539
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
Ou pode matar-te.
540
00:44:28,749 --> 00:44:34,588
Quando decidi ter a Jae-young, prometi-lhe
que isso não afetaria o meu trabalho.
541
00:44:37,174 --> 00:44:39,635
Mas é difícil.
Não física, mas psicologicamente.
542
00:44:43,639 --> 00:44:44,973
Há vezes
543
00:44:46,892 --> 00:44:49,895
em que vejo o meu reflexo
nos olhos do moribundo.
544
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
Nesses dias, tenho medo de ir
para casa e olhá-la nos olhos.
545
00:44:56,318 --> 00:45:00,280
Se penso que o meu pai sabe o que faço,
fico arrepiado.
546
00:45:02,950 --> 00:45:07,663
Sei que é egoísta, mas não quero desistir
da minha carreira pela minha filha.
547
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Não sou uma boa mãe?
548
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
Ganhar bem é o melhor requisito.
549
00:45:15,879 --> 00:45:20,592
Também não quero desistir
da minha carreira pelo meu pai.
550
00:45:21,635 --> 00:45:25,597
Apesar de não estar
a ganhar muito dinheiro.
551
00:45:28,851 --> 00:45:31,895
É tão irónico eu ser mãe
e fazer este trabalho.
552
00:45:37,401 --> 00:45:39,278
Há algum homicídio educativo?
553
00:45:40,612 --> 00:45:42,364
O mundo está cheio de ironia.
554
00:45:43,365 --> 00:45:47,619
Fazemos guerras em nome da paz.
Acreditamos em mentiras e não na verdade.
555
00:45:48,162 --> 00:45:52,624
E os assassinos reúnem-se e criam regras.
556
00:45:53,751 --> 00:45:54,585
Olha.
557
00:45:55,961 --> 00:45:57,629
Andas a escrever um livro?
558
00:45:59,381 --> 00:46:01,759
Porquê? Vais publicá-lo por mim?
559
00:46:05,095 --> 00:46:07,055
"Descobre a verdade nas contradições."
560
00:46:08,849 --> 00:46:10,309
É o título do meu livro.
561
00:46:11,143 --> 00:46:12,144
A verdade é que…
562
00:46:13,979 --> 00:46:16,732
… és mesmo uma boa mãe.
563
00:46:16,815 --> 00:46:19,735
Vês? Estás a pensar
em como criar a tua filha
564
00:46:20,235 --> 00:46:22,404
em vez de matares uma pessoa.
565
00:46:26,742 --> 00:46:28,535
Trouxeste-me alguma coisa?
566
00:46:29,453 --> 00:46:32,289
Como pudeste visitar-me sem um presente?
567
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Credo. Vejam como passou
568
00:46:37,127 --> 00:46:39,254
da aorta para a lombar.
569
00:46:39,922 --> 00:46:41,715
Meu Deus, há bons pormenores.
570
00:46:42,800 --> 00:46:45,636
São casos da polícia,
homicídios por resolver.
571
00:46:46,470 --> 00:46:47,513
Muitos, certo?
572
00:46:48,597 --> 00:46:51,391
Foram disfarçados
de homicídio involuntário,
573
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
mas vejam bem.
574
00:46:52,559 --> 00:46:54,645
Foram executados por profissionais.
575
00:46:55,145 --> 00:46:59,358
Estás a dizer que são todos
eventos não autorizados?
576
00:46:59,441 --> 00:47:00,734
Precisamente.
577
00:47:00,818 --> 00:47:05,239
Todos os outros diretores confirmaram
que estes não são eventos de empresa.
578
00:47:05,322 --> 00:47:08,242
Os desempregados
andam descontrolados outra vez?
579
00:47:08,742 --> 00:47:11,245
O trabalho é bom demais para ser deles.
580
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Deve ser alguém
que se reformou ou foi despedido.
581
00:47:16,834 --> 00:47:18,627
Ou um empregado atual.
582
00:47:18,710 --> 00:47:19,837
Nem pensar.
583
00:47:19,920 --> 00:47:22,673
- Impossível.
- Claro que não.
584
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
Não é possível.
585
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
É possível.
586
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Acho que é possível.
587
00:47:28,178 --> 00:47:29,763
Sim, é possível.
588
00:47:30,556 --> 00:47:34,560
A polícia disse que tentará investigar,
logo, veremos o quadro geral.
589
00:47:34,643 --> 00:47:39,773
Na eventualidade de um dos nossos
funcionários estar envolvido,
590
00:47:39,857 --> 00:47:42,901
gostaria que fosse a MK
591
00:47:43,610 --> 00:47:45,612
a lidar com esse funcionário.
592
00:47:47,030 --> 00:47:49,408
Se o meu filho sair da linha,
593
00:47:49,491 --> 00:47:51,410
devo ser eu a endireitá-lo.
594
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
É uma merda ser repreendido
pelo chefe de outra pessoa.
595
00:47:55,873 --> 00:47:59,334
As empresas escolhem ignorar
os funcionários incumpridores.
596
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Todos aqui sabem disso.
597
00:48:03,881 --> 00:48:07,301
Vamos aproveitar este incidente
para corrigir alguns erros.
598
00:48:08,385 --> 00:48:09,386
Ena, assustador.
599
00:48:12,055 --> 00:48:12,973
Que assustador!
600
00:48:14,850 --> 00:48:16,476
Vivemos dias difíceis,
601
00:48:17,394 --> 00:48:19,646
e não ajuda nada ao negócio
602
00:48:19,730 --> 00:48:22,566
sermos duros com os nossos.
603
00:48:24,651 --> 00:48:25,611
Sargento Shin.
604
00:48:28,614 --> 00:48:31,700
Se não sabe gerir uma empresa,
volte para o exército.
605
00:48:32,826 --> 00:48:35,412
Assim, parece incompetente.
606
00:48:39,166 --> 00:48:41,543
Ainda ninguém sabe quem é o culpado.
607
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Daí eu ter dito que há uma hipótese.
608
00:48:45,589 --> 00:48:47,132
E se, por acaso,
609
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
o culpado for funcionário da MK?
610
00:48:55,974 --> 00:48:56,892
Credo.
611
00:48:58,268 --> 00:49:00,729
Assumirei a responsabilidade. O que quer?
612
00:49:03,649 --> 00:49:05,317
A minha cabeça numa bandeja?
613
00:49:15,243 --> 00:49:18,747
Não tem de ir tão longe.
614
00:49:26,880 --> 00:49:29,967
Não sejas demasiado brando
com o sargento Shin.
615
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Ele é naturalmente um cabrão.
616
00:49:33,637 --> 00:49:36,223
Se não o controlares, ele morde-te.
617
00:49:38,058 --> 00:49:38,976
A Boksoon…
618
00:49:40,435 --> 00:49:42,771
… pode não renovar o contrato connosco.
619
00:49:46,733 --> 00:49:47,651
Faz sentido.
620
00:49:48,694 --> 00:49:51,613
As mulheres deixam de trabalhar
quando têm filhos.
621
00:49:52,531 --> 00:49:54,116
Ela aguentou muito tempo.
622
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Quem disseste que era o pai da criança?
623
00:50:02,874 --> 00:50:05,711
Um tipo vulgar.
624
00:50:08,338 --> 00:50:09,423
Não é como nós?
625
00:50:12,968 --> 00:50:14,261
Mas não te preocupes.
626
00:50:15,178 --> 00:50:16,638
O Mantis volta em breve
627
00:50:16,722 --> 00:50:19,725
e treinamos a nova geração
para substituir a antiga.
628
00:50:20,642 --> 00:50:22,811
A Gil Boksoon já não está no auge.
629
00:50:24,646 --> 00:50:27,691
Até a melhor faca fica romba com o tempo.
630
00:50:30,152 --> 00:50:33,822
Hoje disse a coisa errada à Boksoon.
631
00:50:34,823 --> 00:50:35,741
E…
632
00:50:37,492 --> 00:50:42,164
… ela disse que me esfaquearia
com a faca mais romba do mundo.
633
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Porquê uma faca romba?
634
00:50:48,045 --> 00:50:51,590
Porque… dói mais.
635
00:50:59,723 --> 00:51:01,600
Tentaste mesmo matá-lo?
636
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Claro que não.
637
00:51:04,686 --> 00:51:05,979
Eu conheço-te.
638
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Mas porque o fizeste?
Não és esse tipo de pessoa.
639
00:51:12,944 --> 00:51:14,613
De que tipo de pessoa falas?
640
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Não sou uma planta. Deixa-me em paz.
641
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Achas que elas crescem sozinhas?
642
00:51:21,369 --> 00:51:26,374
Tenho de as regar, envasá-las, podá-las,
arrancar ervas daninhas! É o meu trabalho.
643
00:51:29,920 --> 00:51:31,338
Aonde vais?
644
00:51:31,421 --> 00:51:32,798
Fazer a fotossíntese.
645
00:52:06,998 --> 00:52:09,793
Como correram as coisas ontem na escola?
646
00:52:12,087 --> 00:52:13,046
Nem perguntes.
647
00:52:13,839 --> 00:52:16,550
Quem me dera que me alvejassem na cabeça.
648
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Como está a tua filha? Falaste com ela?
649
00:52:21,805 --> 00:52:23,598
Foi como falar com uma parede.
650
00:52:24,724 --> 00:52:26,143
Ela não se abre comigo.
651
00:52:28,645 --> 00:52:29,646
Isso desgasta-me.
652
00:52:29,729 --> 00:52:32,065
Quem me dera que ser mãe
também tivesse um prazo.
653
00:52:35,443 --> 00:52:38,572
Há sempre uma razão
para as pessoas erguerem um muro.
654
00:52:39,281 --> 00:52:40,365
Esperar por ela
655
00:52:41,867 --> 00:52:43,451
pode ser a solução.
656
00:52:45,495 --> 00:52:47,038
Até ela se abrir primeiro.
657
00:52:48,582 --> 00:52:50,041
Para as mães,
658
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
isso é biologicamente impossível.
659
00:52:54,212 --> 00:52:57,382
Então, podes dar-lhe um pai.
660
00:53:04,347 --> 00:53:07,434
O teu horário está pronto.
Precisas de ensaiar?
661
00:53:08,435 --> 00:53:10,437
Não. Vamos começar já.
662
00:53:11,855 --> 00:53:13,982
Também te mando equipamento
e uma jovem.
663
00:53:14,482 --> 00:53:17,777
É época de estágio.
Dá-lhe uma experiência da vida real.
664
00:53:19,196 --> 00:53:21,156
Uma miúda já me basta.
665
00:53:22,866 --> 00:53:24,075
Vais gostar dela.
666
00:53:31,541 --> 00:53:32,751
Boa noite, senhora!
667
00:53:35,962 --> 00:53:36,963
Abre.
668
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Um x-ato? Os soporíferos são melhores.
669
00:53:44,221 --> 00:53:46,765
A diretora Cha
disse que precisamos de algo intenso.
670
00:53:46,848 --> 00:53:47,766
Estou a ver.
671
00:53:49,726 --> 00:53:51,228
- É o bilhete de suicídio?
- Sim.
672
00:53:51,311 --> 00:53:54,481
Analisaram a letra do alvo e imitaram-na.
673
00:53:54,564 --> 00:53:57,776
- Quer verificar?
- Não, é mais fácil não saber nada.
674
00:53:58,360 --> 00:54:01,529
Um suicídio é fácil.
Tratamos disso e vamos para casa.
675
00:54:22,342 --> 00:54:25,178
Parece mais novo do que eu.
Porque vai morrer?
676
00:54:25,262 --> 00:54:30,767
É um tarado clássico. Droga uma rapariga
e mata-a ao som de música clássica.
677
00:54:31,309 --> 00:54:32,352
A sério?
678
00:54:32,936 --> 00:54:33,770
Não.
679
00:54:34,437 --> 00:54:35,981
Tem uma cara de anjo.
680
00:55:04,509 --> 00:55:07,053
Porque come tanta comida de plástico?
Não é saudável.
681
00:55:16,938 --> 00:55:18,106
Ele é canhoto.
682
00:55:20,066 --> 00:55:20,900
Está bem.
683
00:55:25,864 --> 00:55:26,740
Espera.
684
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
Não o podes cortar de uma só vez.
685
00:55:30,035 --> 00:55:33,580
Quem corta os pulsos
faz um golpe de hesitação,
686
00:55:33,663 --> 00:55:36,416
porque param e começam ao cortar.
687
00:55:36,499 --> 00:55:38,752
- Está bem.
- Dá-me isso.
688
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Tens de pôr as emoções na ponta da lâmina.
689
00:55:48,470 --> 00:55:49,721
Há 60 % de medo
690
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
e 40 % de hesitação.
691
00:55:55,268 --> 00:55:57,228
Consigo sentir as emoções daqui.
692
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
O senador Oh Jeong-sik,
o novo candidato a primeiro-ministro,
693
00:56:02,942 --> 00:56:05,070
nega as alegações de que o seu filho Oh
694
00:56:05,153 --> 00:56:08,073
foi ilegalmente admitido
na faculdade de música.
695
00:56:08,156 --> 00:56:11,993
A Procuradoria convocou Oh
para iniciar a investigação.
696
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
O MEU PAI É INOCENTE
697
00:56:18,625 --> 00:56:21,711
NÃO AGUENTO A INJUSTIÇA
JÁ NÃO QUERO SER UM FARDO
698
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
PAI, PERDOA-ME POR PARTIR PRIMEIRO
699
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Quem te deixou trazer o telefone?
700
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
O meu está desligado.
701
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINCESA
702
00:56:45,568 --> 00:56:46,986
Fica lá fora um momento.
703
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- O quê?
- Ou devo sair eu?
704
00:56:49,948 --> 00:56:50,782
Não.
705
00:56:58,790 --> 00:57:00,166
Estou a trabalhar.
706
00:57:01,501 --> 00:57:03,670
- Chegas tarde?
- Porque perguntas?
707
00:57:04,921 --> 00:57:05,964
Só para saber.
708
00:57:08,925 --> 00:57:09,759
Mãe.
709
00:57:11,761 --> 00:57:12,595
Desculpa.
710
00:57:18,435 --> 00:57:19,394
Já comeste?
711
00:57:21,187 --> 00:57:22,063
Ainda não.
712
00:57:24,441 --> 00:57:27,944
Não deixes de comer. Fiz kimchi-jjigae.
713
00:57:41,249 --> 00:57:42,792
VLADIVOSTOK
714
00:58:25,710 --> 00:58:26,628
Dois shots.
715
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
GIL BOKSOON
716
00:58:47,065 --> 00:58:48,107
Podes falar?
717
00:58:48,816 --> 00:58:49,734
Se for rápido.
718
00:58:51,694 --> 00:58:52,779
Já terminaste?
719
00:58:53,613 --> 00:58:54,531
Fracassei.
720
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
O quê?
721
00:58:59,327 --> 00:59:01,829
Ele acordou. Não o sedaram bem.
722
00:59:02,372 --> 00:59:04,165
Eu devia ter confirmado.
723
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
O erro foi meu.
724
00:59:07,252 --> 00:59:09,879
Deves ter lido o bilhete de suicídio.
725
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Sabes que não leio isso.
726
00:59:15,802 --> 00:59:18,054
Três razões para não acreditar em ti.
727
00:59:19,389 --> 00:59:20,223
Primeira,
728
00:59:21,182 --> 00:59:23,810
Gil Boksoon nunca falharia neste evento.
729
00:59:24,894 --> 00:59:28,731
Segunda, este evento é um
que Gil Boksoon nunca falharia.
730
00:59:28,815 --> 00:59:29,732
E terceira.
731
00:59:30,650 --> 00:59:34,654
O cliente é um pai sem coração
que quer matar o próprio filho.
732
00:59:38,825 --> 00:59:41,077
Dizes que eu não trabalharia por isso?
733
00:59:42,245 --> 00:59:43,955
Sabes melhor do que eu.
734
00:59:46,499 --> 00:59:49,335
"Tenta sempre os eventos
autorizados pela tua empresa."
735
00:59:50,461 --> 00:59:52,297
Se não fracassaste realmente,
736
00:59:58,469 --> 01:00:00,305
infringiste as regras.
737
01:00:01,180 --> 01:00:04,058
Então, vais matar-me?
738
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Porque não me respondes?
739
01:00:18,114 --> 01:00:18,948
Espera.
740
01:00:25,163 --> 01:00:29,542
- Começou o evento.
- Devia desligar o telemóvel no trabalho.
741
01:00:37,216 --> 01:00:39,260
Mata aquele sacana asiático!
742
01:00:43,931 --> 01:00:45,933
Não fujas! Cabrão!
743
01:01:12,877 --> 01:01:14,754
Ouve-me enquanto trabalhas.
744
01:01:15,505 --> 01:01:17,924
Disse claramente que falhei neste evento.
745
01:01:19,425 --> 01:01:21,928
Se acreditas em mim ou não,
isso é contigo.
746
01:01:22,011 --> 01:01:25,473
Mas terás de acreditar,
se queres que assine o contrato.
747
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Cessar-fogo!
748
01:01:42,907 --> 01:01:44,450
É tudo o que tens a dizer?
749
01:01:46,285 --> 01:01:47,370
Mais uma coisa.
750
01:01:48,705 --> 01:01:51,332
Mais ninguém pode fazer
o meu evento falhado.
751
01:01:52,625 --> 01:01:53,626
É o que eu exijo
752
01:01:55,211 --> 01:01:57,046
para renovar o contrato.
753
01:02:25,950 --> 01:02:26,993
Não é ele.
754
01:02:30,997 --> 01:02:33,332
Além!
755
01:03:09,243 --> 01:03:11,412
Deixa-me falar com a estagiária.
756
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Tenho de mentir?
757
01:03:16,250 --> 01:03:19,629
Não, diz-lhe a verdade.
758
01:03:24,091 --> 01:03:25,718
Olá, presidente Cha.
759
01:03:27,220 --> 01:03:28,554
Ela falhou mesmo?
760
01:03:32,517 --> 01:03:34,352
Eu não estava no local.
761
01:03:35,561 --> 01:03:36,646
Volto a perguntar.
762
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Sim, ela falhou.
763
01:03:42,360 --> 01:03:44,320
Calculei mal a quantidade de gás.
764
01:03:44,403 --> 01:03:45,321
Peço desculpa.
765
01:03:48,157 --> 01:03:48,991
Sim, senhor.
766
01:03:53,371 --> 01:03:54,914
Também tenho uma condição.
767
01:03:59,460 --> 01:04:01,170
Eu decido a duração do contrato.
768
01:04:01,879 --> 01:04:02,922
E até lá,
769
01:04:04,048 --> 01:04:06,509
Gil Boksoon continua a ser a faca da MK.
770
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
771
01:04:39,208 --> 01:04:42,587
NÃO ATENDES
LIGA-ME
772
01:04:49,552 --> 01:04:51,262
Como é que isso faz sentido?
773
01:04:51,971 --> 01:04:54,056
Mesmo que tenha amolecido
depois de ser mãe…
774
01:05:03,357 --> 01:05:07,153
E se… ela quebrou as regras de propósito?
775
01:05:09,196 --> 01:05:10,239
Porque o faria?
776
01:05:15,661 --> 01:05:16,579
Está bem.
777
01:05:17,830 --> 01:05:19,916
Verei a quem posso dar este evento.
778
01:05:19,999 --> 01:05:20,833
Não.
779
01:05:21,459 --> 01:05:23,210
Encerra-o como caso falhado.
780
01:05:24,462 --> 01:05:25,421
Estás doido?
781
01:05:27,173 --> 01:05:31,302
Era um nível A. E a nossa reputação?
Isto faz parte do plano da Gil?
782
01:05:34,931 --> 01:05:35,765
Assim parece.
783
01:05:37,183 --> 01:05:38,434
Ela não falhou.
784
01:05:39,477 --> 01:05:44,482
Vocês são inacreditáveis.
O que é ela para ti para agires assim?
785
01:05:45,107 --> 01:05:48,444
O avião está a descolar.
Tem o contrato pronto.
786
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Felizmente, a tua filha
é parecida com a mãe.
787
01:06:08,422 --> 01:06:10,383
Mas ela parece deprimida.
788
01:06:11,384 --> 01:06:13,469
Seria mais bonita se sorrisse.
789
01:06:16,722 --> 01:06:22,019
Por isso, devias ter sido melhor polícia,
se querias morrer de causas naturais.
790
01:06:22,937 --> 01:06:25,064
Morres assim que eu mover a cadeira.
791
01:06:58,514 --> 01:07:00,725
Devias estar na escola agora.
792
01:07:03,644 --> 01:07:05,229
Vieste matar o meu pai?
793
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
O teu pai vai suicidar-se
794
01:07:10,109 --> 01:07:13,571
depois de alvejar a própria filha.
795
01:07:17,700 --> 01:07:19,827
Devia ter ficado para a última aula.
796
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Que caótico.
797
01:07:27,626 --> 01:07:31,172
Podes resolver isto imediatamente,
se seguires as regras.
798
01:07:34,133 --> 01:07:36,927
Vais voltar a baralhá-lo. Qual é a pressa?
799
01:07:40,222 --> 01:07:41,140
Que idade tens?
800
01:07:43,350 --> 01:07:45,478
- Dezassete.
- Isso complica tudo.
801
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
De que forma?
802
01:07:47,480 --> 01:07:49,190
Tenho uma irmã mais nova.
803
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Por isso, não mato crianças.
É a minha regra.
804
01:07:54,945 --> 01:07:57,615
Vejo que este trabalho
não é só para gente má.
805
01:08:05,372 --> 01:08:06,791
És sempre assim tão destemida?
806
01:08:07,583 --> 01:08:09,418
Considerar alguém como criança
807
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
é muito vago.
808
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
As regras devem ser claras.
809
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Que tal menores? Ainda não tenho CC.
810
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Mas deixar uma testemunha viva…
811
01:08:21,597 --> 01:08:22,681
Ei!
812
01:08:28,687 --> 01:08:30,189
Agora és tu a testemunha.
813
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Está a ter um mau dia, diretora Cha?
814
01:09:10,521 --> 01:09:14,400
Não é educado perguntar se vês
que estou a ter um dia de merda.
815
01:09:17,278 --> 01:09:18,529
Encontraste algo?
816
01:09:19,071 --> 01:09:22,575
Sim. É do recente caso de homicídio
do investigador Daejeon.
817
01:09:23,075 --> 01:09:27,705
Encontrámos o camião
que desapareceu do local numa sucata.
818
01:09:27,788 --> 01:09:30,207
Felizmente, a câmara do painel funciona,
819
01:09:30,291 --> 01:09:32,501
e identificámos todos os visitantes.
820
01:09:35,004 --> 01:09:37,173
- Raios.
- É alguém que conhece?
821
01:09:47,391 --> 01:09:48,392
Inspetor Kang.
822
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
Também há uma pessoa assim
na polícia, certo?
823
01:09:56,025 --> 01:09:58,360
Alguém talentoso, mas que não singra.
824
01:09:58,861 --> 01:10:00,112
E porquê?
825
01:10:00,613 --> 01:10:02,531
Um problema de atitude, talvez.
826
01:10:02,615 --> 01:10:05,034
Ou são sacrificados pelos chefes.
827
01:10:05,117 --> 01:10:07,203
Exatamente. Sacrificados.
828
01:10:08,120 --> 01:10:10,289
E nem sabem porquê.
829
01:10:11,248 --> 01:10:12,249
Coitadinhos.
830
01:10:19,548 --> 01:10:23,510
Porque estás tão surpreso?
Parece que foste apanhado.
831
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Sou inocente em tudo!
832
01:10:28,515 --> 01:10:33,062
As pessoas que me querem caluniar
estão a atacar o meu filho.
833
01:10:33,979 --> 01:10:36,190
Eu, Oh Jeong-sik,
834
01:10:37,024 --> 01:10:40,694
continuarei sem hesitar
contra estes ataques cobardes.
835
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
- Oh Jeong-sik!
- Oh Jeong-sik!
836
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Não tentei mesmo matá-lo.
837
01:10:50,996 --> 01:10:52,748
Não sou uma psicopata.
838
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
Devo parar?
839
01:10:57,461 --> 01:11:00,047
O quê? Não, força.
840
01:11:01,298 --> 01:11:02,132
Vem cá.
841
01:11:05,719 --> 01:11:06,553
Sim?
842
01:11:09,848 --> 01:11:11,767
O Cheol-woo incomodava-me.
843
01:11:13,560 --> 01:11:15,646
Mas eu não queria esfaqueá-lo.
844
01:11:15,729 --> 01:11:17,564
- Só queria assustá-lo…
- Claro.
845
01:11:18,065 --> 01:11:19,858
Foi isso que aconteceu.
846
01:11:22,820 --> 01:11:23,779
O Yoo Cheol-woo.
847
01:11:24,989 --> 01:11:27,366
É um cobarde, embora se arme em duro.
848
01:11:27,449 --> 01:11:29,493
A mãe dele também é assim.
849
01:11:30,703 --> 01:11:32,246
Posso continuar?
850
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Certo. Desculpa.
851
01:11:35,958 --> 01:11:36,917
A questão é que…
852
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
… ele enviou-me fotos durante o almoço.
853
01:11:55,144 --> 01:11:59,857
Desculpa interromper,
posso perguntar que fotos eram?
854
01:12:01,025 --> 01:12:03,902
Só umas fotos que ele tirou sem eu saber.
855
01:12:06,322 --> 01:12:08,115
Pedi-lhe que as apagasse.
856
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Com uma condição.
857
01:12:11,076 --> 01:12:13,871
É crime tirar fotos de alguém.
Apaga-as já!
858
01:12:14,997 --> 01:12:17,416
- Sai comigo durante um mês.
- O quê?
859
01:12:18,000 --> 01:12:21,628
Tens algum problema mental?
860
01:12:22,212 --> 01:12:23,047
Só um mês.
861
01:12:23,547 --> 01:12:26,467
Passado um mês, acabo a relação.
862
01:12:27,468 --> 01:12:29,303
Claro que serei eu a deixar-te.
863
01:12:31,221 --> 01:12:32,973
Qual é o objetivo disso?
864
01:12:33,474 --> 01:12:36,101
Não há um objetivo.
865
01:12:36,185 --> 01:12:38,312
Só a imagem que dou aos outros.
866
01:12:41,106 --> 01:12:42,733
És mesmo um falhado.
867
01:12:45,277 --> 01:12:46,111
Ouve.
868
01:12:47,946 --> 01:12:49,156
Vai para o caralho!
869
01:12:50,491 --> 01:12:54,036
Foste tu que me deixaste assim,
Gil Jae-young!
870
01:13:00,542 --> 01:13:01,835
Como vai ser?
871
01:13:02,878 --> 01:13:05,047
Assim que carregar em enviar,
872
01:13:05,839 --> 01:13:09,176
as fotos vão para metade da escola.
- Carrega.
873
01:13:12,429 --> 01:13:13,555
Então, mato-te.
874
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Tenho tanto medo.
875
01:13:17,351 --> 01:13:18,560
Vou carregar.
876
01:13:21,438 --> 01:13:22,272
Cinco.
877
01:13:23,565 --> 01:13:24,400
Quatro.
878
01:13:25,734 --> 01:13:26,610
Três.
879
01:13:27,820 --> 01:13:28,737
Dois.
880
01:13:29,696 --> 01:13:30,906
Um!
881
01:13:30,989 --> 01:13:33,117
Espera!
882
01:13:33,200 --> 01:13:37,746
Cheol-woo, por favor, não sejas assim.
A minha vida vai acabar.
883
01:13:39,039 --> 01:13:40,207
Não me peças a mim.
884
01:13:41,208 --> 01:13:42,709
A decisão é da Jae-young.
885
01:13:45,754 --> 01:13:46,713
Cabrão.
886
01:13:48,799 --> 01:13:52,136
Jae-young, vamos fazer o que ele quer.
887
01:13:52,636 --> 01:13:54,138
O que temos a perder?
888
01:13:54,221 --> 01:13:56,014
Certo, não perdem nada.
889
01:13:56,098 --> 01:13:57,558
Imploro-te.
890
01:13:57,641 --> 01:13:59,017
Ela está a implorar.
891
01:13:59,726 --> 01:14:00,978
Não somos assim.
892
01:14:02,563 --> 01:14:06,108
Já agora, qual de vocês usa as calças?
893
01:14:08,152 --> 01:14:10,863
Jae-young! Não.
894
01:14:11,572 --> 01:14:13,490
Cheol-woo, estás bem?
895
01:14:29,882 --> 01:14:30,966
Sou eu e a So-ra.
896
01:14:33,886 --> 01:14:34,720
Percebo.
897
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Gosto de mulheres, mãe.
898
01:14:50,903 --> 01:14:52,237
Porque me olhas assim?
899
01:14:56,825 --> 01:14:57,659
O quê?
900
01:15:12,758 --> 01:15:13,884
Jae-young.
901
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Podes estar só confusa.
902
01:15:22,684 --> 01:15:25,270
Porque não me contaste isto?
903
01:15:25,938 --> 01:15:27,731
Mesmo que gostasse de rapazes,
904
01:15:29,233 --> 01:15:33,320
teria de te confessar:
"Mãe, acho que gosto de rapazes"?
905
01:15:34,905 --> 01:15:35,948
Não, quero dizer…
906
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Não propriamente, mas…
907
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Como não sei nada sobre ti?
908
01:15:46,583 --> 01:15:47,501
E tu?
909
01:15:49,086 --> 01:15:50,170
És sincera comigo?
910
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Queres ser morta?
911
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Esta é a minha casa!
912
01:16:04,643 --> 01:16:07,729
Mate-me. A diretora Cha despediu-me.
913
01:16:08,605 --> 01:16:10,190
Nem fiz a minha estreia.
914
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Bem, faz sentido,
915
01:16:13,151 --> 01:16:16,780
já que uma mera estagiária se atreveu
a estragar o evento da Gil Boksoon.
916
01:16:18,699 --> 01:16:21,535
Posso não valer nada para si,
917
01:16:23,245 --> 01:16:26,164
mas sabe o quanto lutei
para chegar a este ponto?
918
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Está bem.
919
01:16:33,547 --> 01:16:34,673
Chegaste na hora H.
920
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Precisam sempre de mim no trabalho
e até mandam alguém a buscar-me.
921
01:16:47,894 --> 01:16:51,481
Jae-young, continuamos quando eu voltar.
922
01:17:09,458 --> 01:17:12,127
Então, vieste discutir comigo?
923
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
Não fiz nada de mal.
924
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Quando muito, menti por sua causa.
925
01:17:20,344 --> 01:17:21,553
Eu sei.
926
01:17:23,847 --> 01:17:28,101
Mas, na vida, a culpa é nossa sem motivo.
927
01:17:28,185 --> 01:17:30,771
Outras vezes, safamo-nos.
928
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Isso não existe.
929
01:17:33,899 --> 01:17:35,400
Vou dar-te um exemplo.
930
01:17:37,611 --> 01:17:39,529
Digamos que gostas de raparigas.
931
01:17:41,073 --> 01:17:43,742
- Não fizeste nada de mal.
- Certo.
932
01:17:43,825 --> 01:17:46,703
Mas as pessoas
podem pensar que isso é errado.
933
01:17:47,412 --> 01:17:50,832
Não é um pouco conservador
para quem vive de matar pessoas?
934
01:17:50,916 --> 01:17:54,920
Os adultos são todos assim!
Achas que os teus pais são diferentes?
935
01:17:55,003 --> 01:17:56,672
Os meus pais morreram.
936
01:18:00,008 --> 01:18:05,514
Só nós sabemos se agimos bem ou mal.
Mais ninguém decide isso por nós.
937
01:18:10,435 --> 01:18:11,937
Os miúdos de hoje em dia…
938
01:18:14,231 --> 01:18:15,232
São tão espertos.
939
01:18:18,276 --> 01:18:21,196
PRINCESA
940
01:18:26,201 --> 01:18:27,369
Fique bem.
941
01:18:31,039 --> 01:18:32,958
Só servi duas mesas hoje. Bolas!
942
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
- Olá.
- Quem é esta?
943
01:18:36,586 --> 01:18:37,879
A nossa estagiária.
944
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
Uma estagiária da MK é membro da elite.
Quando te vais estrear?
945
01:18:43,260 --> 01:18:44,469
Fui despedida.
946
01:18:44,970 --> 01:18:46,471
Não vais ser despedida.
947
01:18:47,097 --> 01:18:49,099
Ela vai ter êxito, lembra-te dela.
948
01:18:49,182 --> 01:18:51,935
Já tive um gostinho, ela é perigosa.
949
01:18:52,978 --> 01:18:58,150
Caramba, isso dito pela Gil Boksoon…
950
01:18:59,943 --> 01:19:00,902
O que se passa?
951
01:19:02,571 --> 01:19:04,322
- Olá, Boksoon.
- Olá.
952
01:19:04,406 --> 01:19:06,575
Até tens um fato novo.
953
01:19:09,035 --> 01:19:10,662
Olá.
954
01:19:10,746 --> 01:19:11,663
Muito gosto!
955
01:19:11,747 --> 01:19:14,124
Sou Kim Young-ji,
estagiária da 12.ª turma na MK.
956
01:19:14,207 --> 01:19:15,959
- Céus, MK.
- MK.
957
01:19:17,085 --> 01:19:18,712
MK? Prazer em conhecer-te.
958
01:19:20,046 --> 01:19:22,174
Vieste dar os parabéns à tua sénior.
959
01:19:22,257 --> 01:19:25,343
Vês? Eu disse que as pessoas
das grandes empresas são leais.
960
01:19:26,219 --> 01:19:27,262
Congratular quem?
961
01:19:27,345 --> 01:19:29,806
Não vieste congratular o Hee-sung?
962
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Não sabias.
Hoje, o Hee-sung foi promovido a nível A.
963
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
De repente?
964
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Bem, acabou de acontecer.
965
01:19:52,913 --> 01:19:54,206
O que aconteceu exatamente?
966
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Desculpa não te ter dito antes.
967
01:19:57,250 --> 01:20:00,545
Mas sabes, certo?
É no melhor interesse da empresa.
968
01:20:01,505 --> 01:20:05,467
- Nunca te dei o direito de decidir.
- Sou a diretora desta empresa.
969
01:20:06,718 --> 01:20:08,887
O que tem a Boksoon de tão especial?
970
01:20:09,596 --> 01:20:13,183
Vá, gaba-te um pouco.
O teu evento foi notícia.
971
01:20:14,476 --> 01:20:19,022
Boksoon, vê e diz-lhe
que fez um bom trabalho.
972
01:20:19,105 --> 01:20:21,650
Hoje às 16h30,
o filho do candidato a primeiro-ministro,
973
01:20:21,733 --> 01:20:26,571
Oh Jeong-sik, morreu depois de cair
do telhado do seu prédio.
974
01:20:26,655 --> 01:20:28,865
Oh já não respirava
975
01:20:28,949 --> 01:20:31,409
quando a ambulância chegou.
976
01:21:08,530 --> 01:21:09,364
O que foi?
977
01:21:11,825 --> 01:21:13,243
Porque me olhas assim?
978
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Deves pensar que sou uma cabra doida.
979
01:21:19,916 --> 01:21:21,710
Pelo menos, sou honesta comigo mesma.
980
01:21:28,508 --> 01:21:29,801
E tu?
981
01:21:30,886 --> 01:21:34,139
Se há uma flor que eu quero, tê-la-ei,
nem que tenha de a colher.
982
01:21:37,225 --> 01:21:38,810
Tu não podes fazer isso, pois não?
983
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
É por isso que vou tê-la
como uma faca no meu bolso.
984
01:21:46,401 --> 01:21:48,111
Prepara o resto do contrato.
985
01:21:48,194 --> 01:21:50,363
Sabes que é o evento de que desisti?
986
01:21:50,989 --> 01:21:53,992
Como assim?
Desististe de um evento autorizado?
987
01:21:54,075 --> 01:21:56,328
Ela não quis dizer isso. Ela falhou.
988
01:21:56,411 --> 01:21:58,413
A Boksoon falhou?
989
01:21:58,496 --> 01:21:59,539
Quem era?
990
01:22:01,291 --> 01:22:05,670
- Tenho de responder a isso?
- A sopa de ovas deve estar pronta.
991
01:22:05,754 --> 01:22:08,173
Porque passaste de repente a nível A?
992
01:22:09,758 --> 01:22:10,592
Porquê?
993
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Pensavas que eu nunca chegaria lá?
994
01:22:14,054 --> 01:22:14,930
Certo.
995
01:22:16,556 --> 01:22:18,016
Foda-se, a sério.
996
01:22:19,976 --> 01:22:23,271
Quem me impediu de ter
um grande evento todos estes anos?
997
01:22:51,925 --> 01:22:53,760
Porque demoraste tanto?
998
01:22:55,512 --> 01:22:56,429
Diretora Cha?
999
01:23:00,934 --> 01:23:01,768
Caramba.
1000
01:23:02,686 --> 01:23:05,313
- É a Boksoon?
- Vejo que fizeste algo interessante.
1001
01:23:05,814 --> 01:23:09,401
Boksoon, tenho mais poder do que pensas.
1002
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
E se tiveres problemas?
1003
01:23:12,153 --> 01:23:13,863
O Min-kyu nunca me castiga.
1004
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
Não, mas eu sim.
1005
01:23:20,954 --> 01:23:23,456
Liguei ao Hee-sung, não a ti.
1006
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Está bem, vemo-nos em breve.
1007
01:23:30,463 --> 01:23:31,381
Atende aqui.
1008
01:23:38,888 --> 01:23:39,973
Sim, diretora Cha.
1009
01:23:42,142 --> 01:23:43,101
Não.
1010
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Estou com a Boksoon,
1011
01:23:48,106 --> 01:23:51,735
alguns amigos de outras empresas
e a nossa estagiária.
1012
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Não, quero dizer…
1013
01:23:57,365 --> 01:23:59,075
Acho que vai ser difícil.
1014
01:24:06,207 --> 01:24:07,125
Eu percebo.
1015
01:24:12,422 --> 01:24:15,467
A diretora Cha quer dizer olá.
1016
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
- A nós?
- Olá, sou a Cha Min-hee da MK.
1017
01:24:21,139 --> 01:24:22,557
Não vão dizer olá?
1018
01:24:22,640 --> 01:24:24,392
- Olá.
- Olá.
1019
01:24:25,060 --> 01:24:27,312
- Young-ji, também estás aí?
- Sim.
1020
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
O Hee-sung falou-me muito de vocês,
1021
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
disse que têm um grande potencial.
1022
01:24:34,986 --> 01:24:37,572
Por isso, quero dar a todos a oportunidade
1023
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
de trabalharem na MK, como nível B,.
1024
01:24:43,369 --> 01:24:44,871
Young-ji, estrear-te-ás já.
1025
01:24:44,954 --> 01:24:47,165
Deixe-se de brincadeiras.
1026
01:24:47,248 --> 01:24:49,459
Isso também inclui os desempregados?
1027
01:24:49,542 --> 01:24:53,671
Sim. Terás de fazer um evento
com o Hee-sung.
1028
01:24:54,380 --> 01:24:57,884
Um dos nossos funcionários
desonrou-nos ao violar as regras.
1029
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Autorizo este evento como diretora da MK.
1030
01:25:01,179 --> 01:25:02,597
Essa pessoa vai…
1031
01:25:03,807 --> 01:25:05,558
Han Hee-sung, larga isso.
1032
01:25:14,901 --> 01:25:18,321
Não tens vergonha?
Da última vez, disseste que a MK…
1033
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRINCESA
1034
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Larga!
1035
01:26:52,498 --> 01:26:54,459
Desvia-te!
1036
01:26:58,004 --> 01:26:59,422
Bolas, isso doeu?
1037
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Na minha cara não.
1038
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Está bem!
1039
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Tem o meu respeito, Boksoon!
1040
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Isto é muito irónico, não é?
1041
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Também estás a gostar.
1042
01:27:38,753 --> 01:27:40,588
Espero que entendas, Boksoon.
1043
01:27:41,172 --> 01:27:42,173
É assim…
1044
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
… que é a vida.
1045
01:27:45,885 --> 01:27:47,303
Claro.
1046
01:27:49,180 --> 01:27:50,807
Só podemos contar connosco.
1047
01:28:02,151 --> 01:28:03,653
Tens futuro, miúda.
1048
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Parabéns pela estreia.
1049
01:30:30,591 --> 01:30:32,677
Fiz alguns eventos não autorizados.
1050
01:30:33,678 --> 01:30:36,139
Mas a diretora Cha descobriu.
1051
01:30:41,894 --> 01:30:43,980
Sabes que eu gostava de ti, certo?
1052
01:30:50,236 --> 01:30:51,779
Que fatela, Hee-sung.
1053
01:30:53,656 --> 01:30:54,991
Vejo que não está a resultar.
1054
01:31:01,914 --> 01:31:06,169
Boksoon. Por favor,
vai ver o meu pai de vez em quando.
1055
01:31:40,912 --> 01:31:42,246
PRINCESA
1056
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Fala Gil Boksoon.
1057
01:31:49,712 --> 01:31:52,423
Explico depois. Por favor, limpem isto.
1058
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
- Estamos em apuros, certo?
- Não.
1059
01:32:02,934 --> 01:32:03,935
Estamos fodidas.
1060
01:32:09,273 --> 01:32:11,108
Mas ajuda saber
1061
01:32:12,235 --> 01:32:13,778
que estamos ambas fodidas.
1062
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Porque me ajudaste?
1063
01:32:24,038 --> 01:32:26,040
Só para sobreviver.
1064
01:32:29,210 --> 01:32:31,754
E isso seria mais fácil consigo.
1065
01:32:46,269 --> 01:32:48,396
Desculpa não ter atendido,
1066
01:32:48,479 --> 01:32:50,690
mas devo chegar um pouco mais tarde.
1067
01:32:55,111 --> 01:32:56,028
Estás a chorar?
1068
01:32:57,405 --> 01:32:58,614
É por minha causa?
1069
01:33:02,660 --> 01:33:04,453
Não chores, Jae-young.
1070
01:33:05,121 --> 01:33:06,372
Aconteceu algo?
1071
01:33:07,248 --> 01:33:08,165
Está?
1072
01:33:09,625 --> 01:33:10,626
Está?
1073
01:33:11,252 --> 01:33:14,213
Desta vez, ultrapassaste mesmo os limites.
1074
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Quantos mais deslizes teus
terei de ignorar?
1075
01:33:18,134 --> 01:33:19,927
- Mãe, o que se passa?
- O meu telefone…
1076
01:33:20,428 --> 01:33:21,387
Está?
1077
01:33:22,638 --> 01:33:23,848
Desliga o telemóvel.
1078
01:33:24,390 --> 01:33:25,224
Mãe!
1079
01:33:28,811 --> 01:33:30,271
Mãe, o que se passa?
1080
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Está?
1081
01:33:33,524 --> 01:33:34,358
Mãe.
1082
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Senhor! Ela não fez nada de mal!
Foram ordens da diretora Cha!
1083
01:33:44,160 --> 01:33:47,204
A diretora Cha mandou-os matarem-na.
Foi o que causou isto!
1084
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
As equipas de limpeza devem comunicar
os empregados mortos às suas empresas.
1085
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Vou para casa.
1086
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Todas as empresas saberão disto
amanhã de manhã.
1087
01:34:19,528 --> 01:34:22,657
Diz à tua irmã que irei vê-la em breve.
1088
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Não te metas com ela.
1089
01:34:27,119 --> 01:34:29,872
- Ela trata do teu contrato.
- Estás a gozar?
1090
01:34:29,955 --> 01:34:31,874
Só posso proteger-te
1091
01:34:33,125 --> 01:34:34,627
enquanto estiveres na MK.
1092
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Que comovente.
1093
01:34:37,880 --> 01:34:40,132
Está em jogo o orgulho
das outras empresas.
1094
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
Os empregados deles morreram
e não sabem porquê.
1095
01:34:43,803 --> 01:34:47,515
Continuarão a atacar-te até te matarem.
1096
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
E se lhes disser porquê?
1097
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
A tua irmã estaria segura?
1098
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Aí, teria de te matar agora.
1099
01:35:04,448 --> 01:35:06,158
Também será duro para mim.
1100
01:35:07,451 --> 01:35:09,328
Quando a tua filha ficar órfã.
1101
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Vou trabalhar amanhã.
1102
01:35:45,072 --> 01:35:46,574
Vou preparar o contrato.
1103
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Não estarás tu também a erguer um muro?
1104
01:36:07,511 --> 01:36:08,929
Ela não fez nada de mal.
1105
01:36:09,972 --> 01:36:11,807
É boa demais para ser demitida.
1106
01:36:17,813 --> 01:36:19,815
Obrigada pela lição, menina Gil!
1107
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
O que aconteceu?
1108
01:36:57,061 --> 01:36:59,438
Porque desligaste assim e não atendeste?
1109
01:36:59,522 --> 01:37:01,649
Sabes como estava preocupada?
1110
01:37:04,944 --> 01:37:06,654
Deixei cair o telemóvel.
1111
01:37:07,655 --> 01:37:09,031
O que se passa contigo?
1112
01:37:14,829 --> 01:37:16,497
Não me aconteceu nada.
1113
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
E a ti, aconteceu?
1114
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Conta-me.
1115
01:37:22,253 --> 01:37:23,671
Não me aconteceu nada.
1116
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1117
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
Acabei com a So-ra.
1118
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Porquê?
1119
01:37:38,102 --> 01:37:41,647
Disse-lhe que te contei,
ela disse para nunca mais lhe ligar.
1120
01:37:42,189 --> 01:37:44,316
Disse que foi só uma piada para ela.
1121
01:37:45,317 --> 01:37:46,986
Disse-me que gostava de mim,
1122
01:37:49,238 --> 01:37:50,406
e beijou-me…
1123
01:38:00,165 --> 01:38:01,792
Agora diz que não é dessas.
1124
01:38:08,924 --> 01:38:11,218
Estás a dizer que és "dessas"?
1125
01:38:11,302 --> 01:38:13,304
Sou, sim.
1126
01:38:14,805 --> 01:38:16,390
Não foi por isso que fugiste?
1127
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Desculpa.
1128
01:38:23,480 --> 01:38:24,940
Porque pedes desculpa?
1129
01:38:27,318 --> 01:38:29,361
Agora que isto aconteceu, tenho a certeza.
1130
01:38:30,863 --> 01:38:32,406
Passarei a esconder isso.
1131
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Não podes aceitar as minhas desculpas?
1132
01:38:36,201 --> 01:38:39,246
Tens de me fazer parecer estúpida
para te sentires melhor?
1133
01:38:45,586 --> 01:38:50,883
E… porque tens de o esconder de todos,
se não fizeste nada de mal?
1134
01:39:15,407 --> 01:39:17,201
Aconteceu alguma coisa, certo?
1135
01:39:25,042 --> 01:39:26,835
Não tens de me contar.
1136
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
Tenho uns colegas
1137
01:39:54,905 --> 01:39:57,199
que hoje foram maus para mim.
1138
01:40:00,869 --> 01:40:02,705
Tivemos uma pequena discussão.
1139
01:40:04,707 --> 01:40:05,541
Porquê?
1140
01:40:08,460 --> 01:40:10,587
Às vezes, acontece no trabalho.
1141
01:40:13,007 --> 01:40:14,883
Eles também têm de sobreviver.
1142
01:40:19,054 --> 01:40:19,972
E tu?
1143
01:40:22,599 --> 01:40:24,643
Achas que foi tudo uma piada?
1144
01:40:26,103 --> 01:40:27,104
Não, pois não?
1145
01:40:29,815 --> 01:40:31,483
Ela também tenta sobreviver.
1146
01:40:35,362 --> 01:40:37,031
Então, o que vais fazer?
1147
01:40:41,201 --> 01:40:42,327
Estou farta deles.
1148
01:40:43,912 --> 01:40:45,289
Não os voltarei a ver.
1149
01:40:49,877 --> 01:40:51,086
Que jogada arrojada.
1150
01:40:54,923 --> 01:40:56,341
Ainda não me fartei.
1151
01:40:58,802 --> 01:41:00,596
Acho que gosto muito dela.
1152
01:41:03,891 --> 01:41:05,893
Se soubesse que isto ia acontecer,
1153
01:41:07,102 --> 01:41:09,563
teria saído com o falhado do Cheol-woo.
1154
01:41:11,523 --> 01:41:13,650
E não teria de acabar com a So-ra.
1155
01:41:15,778 --> 01:41:18,697
E podia continuar
na escola que tu querias.
1156
01:41:20,532 --> 01:41:21,366
Acho que sim.
1157
01:41:23,160 --> 01:41:24,661
Mas porque não o fizeste?
1158
01:41:28,415 --> 01:41:31,001
Queria ser fiel a mim mesma.
1159
01:41:46,642 --> 01:41:49,520
És tão admirável, minha filha.
1160
01:41:56,026 --> 01:41:56,860
Mãe.
1161
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Sim?
1162
01:41:59,655 --> 01:42:03,659
Já vi uma arma na tua mala.
1163
01:42:05,953 --> 01:42:07,371
E um passaporte falso.
1164
01:42:14,878 --> 01:42:16,338
Por acaso, trabalhas…
1165
01:42:24,972 --> 01:42:26,431
… nos serviços secretos?
1166
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Pesquisei na Internet
e é o que faz mais sentido.
1167
01:42:43,157 --> 01:42:43,991
Jae-young.
1168
01:42:46,493 --> 01:42:47,744
Eu não disse nada.
1169
01:42:52,166 --> 01:42:53,083
Eu sabia.
1170
01:42:55,002 --> 01:42:56,086
É confidencial.
1171
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Deves estar exausta.
1172
01:43:04,386 --> 01:43:05,596
Ambas devemos estar.
1173
01:43:08,307 --> 01:43:09,850
- Vou lavar-me.
- Está bem.
1174
01:43:24,740 --> 01:43:28,243
Mãe? Já disparaste essa arma?
1175
01:43:30,412 --> 01:43:32,956
Sim, só quando vou treinar.
1176
01:43:49,556 --> 01:43:52,517
Não me interessa se é Gil Boksoon
ou Kill Boksoon.
1177
01:43:52,601 --> 01:43:54,102
Tem de ser punida.
1178
01:43:54,186 --> 01:43:57,731
Dediquei toda a minha vida
a criar esta empresa.
1179
01:43:58,690 --> 01:44:00,734
Como vou encarar os meus empregados agora?
1180
01:44:02,486 --> 01:44:04,988
Mas se uma funcionária de topo
como a Boksoon fez isso,
1181
01:44:05,072 --> 01:44:07,407
não significa que a MK
tinha outras intenções?
1182
01:44:08,408 --> 01:44:11,912
O pessoal de limpeza disse
que foi quando estavam a beber.
1183
01:44:12,788 --> 01:44:15,123
Deve ter sido uma decisão pessoal dela.
1184
01:44:17,292 --> 01:44:18,794
"Uma decisão pessoal."
1185
01:44:18,877 --> 01:44:21,922
Mas a MK largá-la-ia assim tão facilmente?
1186
01:44:22,005 --> 01:44:24,216
- É a favorita do Presidente Cha.
- Já agora…
1187
01:44:28,178 --> 01:44:29,346
Isto foi mesmo
1188
01:44:31,807 --> 01:44:33,308
uma decisão pessoal dela?
1189
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Bolas, desculpa lá isso!
1190
01:44:41,191 --> 01:44:43,777
Desativei o teu cartão,
pensei que estarias morta.
1191
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Um americano, certo? Sem xarope.
1192
01:44:48,031 --> 01:44:48,991
Não sorrias.
1193
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Vejo as tuas presas.
1194
01:44:53,287 --> 01:44:55,706
Tem cuidado. Dói quando mordo.
1195
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
Sim.
1196
01:44:58,250 --> 01:44:59,334
Picou um pouco.
1197
01:45:03,338 --> 01:45:07,217
Não importa que ela seja
uma cabra sem precedentes,
1198
01:45:08,510 --> 01:45:12,848
custa a crer que a Gil Boksoon
matasse funcionários de outras empresas
1199
01:45:14,266 --> 01:45:15,726
só por estar bêbeda.
1200
01:45:16,226 --> 01:45:17,769
É o que estou a dizer.
1201
01:45:18,854 --> 01:45:21,189
Mas porque é que ela faria isso?
1202
01:45:21,982 --> 01:45:24,693
Vamos ouvir o presidente Cha.
1203
01:45:25,777 --> 01:45:30,073
Se foi uma decisão pessoal dela,
ele passa-a para nós.
1204
01:45:34,953 --> 01:45:36,997
Mas se continuar a arranjar desculpas,
1205
01:45:37,873 --> 01:45:42,169
o presidente Cha
também estará a violar as regras.
1206
01:45:44,838 --> 01:45:45,839
Já agora.
1207
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Conseguirão atirar isso
à cara do presidente Cha?
1208
01:45:51,178 --> 01:45:55,098
Podes crer! Foi ele que fez estas regras!
1209
01:45:55,599 --> 01:46:00,645
Fazia-nos matar os nossos funcionários
quando violavam uma regra, arrasando-nos.
1210
01:46:00,729 --> 01:46:02,397
Desta vez, eu não…
1211
01:46:07,319 --> 01:46:08,653
Chegaram cedo.
1212
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
É tudo instintivo agora.
1213
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Vejo que a diretora Cha não está cá hoje.
1214
01:46:22,876 --> 01:46:24,753
Ela tinha um assunto a tratar.
1215
01:46:28,090 --> 01:46:29,049
Vamos começar?
1216
01:46:29,132 --> 01:46:31,968
O Min-kyu deve estar a controlar os danos.
1217
01:46:33,220 --> 01:46:34,596
É notável.
1218
01:46:35,597 --> 01:46:38,475
Como existes num mundo
para lá das regras dele?
1219
01:46:42,229 --> 01:46:45,649
- Porque és tão especial?
- Decerto que está a esforçar-se,
1220
01:46:46,274 --> 01:46:48,693
porque a pele da irmã está em risco.
1221
01:46:50,654 --> 01:46:51,488
A minha?
1222
01:46:55,075 --> 01:46:57,285
É por isso que vamos assinar
este contrato.
1223
01:46:58,036 --> 01:46:59,788
Um acordo de destino partilhado.
1224
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Não te preocupes.
1225
01:47:04,584 --> 01:47:07,546
Não tenho planos para me dar bem contigo.
1226
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Vamos fingir que somos amigas,
como sempre fizemos.
1227
01:47:16,596 --> 01:47:18,515
Que história irão contar?
1228
01:47:21,560 --> 01:47:23,353
Já que partilhamos o destino.
1229
01:47:23,437 --> 01:47:25,939
O protagonista
do último evento não autorizado
1230
01:47:26,022 --> 01:47:28,108
era um dos meus funcionários da MK,
1231
01:47:28,191 --> 01:47:29,693
Han Hee-sung.
1232
01:47:30,652 --> 01:47:33,697
Antes de mais,
quero pedir desculpa a todos.
1233
01:47:34,239 --> 01:47:36,074
Como tal, atribuí este caso
1234
01:47:36,616 --> 01:47:38,869
à colega Gil Boksoon,
1235
01:47:40,162 --> 01:47:43,540
para tratarmos disto internamente
da forma mais eficiente.
1236
01:47:44,875 --> 01:47:45,750
Ontem à noite,
1237
01:47:46,793 --> 01:47:50,380
enquanto a Gil lidava com o Han,
ele resistiu.
1238
01:47:50,881 --> 01:47:53,049
Os funcionários das outras empresas
1239
01:47:53,675 --> 01:47:56,803
que eram próximos do Han,
ficaram do lado dele…
1240
01:47:56,887 --> 01:47:57,846
Um momento.
1241
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
Estás a dizer
1242
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
que os nossos funcionários
participaram na violação das regras?
1243
01:48:08,815 --> 01:48:09,691
Não.
1244
01:48:11,193 --> 01:48:14,446
Creio que estavam apenas
a tentar ajudar uma amiga.
1245
01:48:15,947 --> 01:48:17,240
E pelo incidente,
1246
01:48:17,324 --> 01:48:20,577
a MK gostaria de vos dar
uma compensação razoável.
1247
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
Por "compensação razoável", queres dizer…
1248
01:48:23,997 --> 01:48:25,790
É isso que importa agora?
1249
01:48:25,874 --> 01:48:28,752
Temos de estabelecer os factos primeiro!
1250
01:48:28,835 --> 01:48:30,170
Está bem.
1251
01:48:32,339 --> 01:48:34,925
E se convocarmos a Gil Boksoon
1252
01:48:35,008 --> 01:48:38,386
perante um comité
e ouvirmos o que ela tem a dizer?
1253
01:48:38,470 --> 01:48:41,890
Sim, a seu tempo.
Mas ela está a recuperar de uma lesão.
1254
01:48:42,390 --> 01:48:43,683
E aquela miúda?
1255
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
A equipa de limpeza disse que viu
uma rapariga com a Gil Boksoon.
1256
01:48:50,190 --> 01:48:51,566
Era estagiária da MK?
1257
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Vamos chamá-la primeiro.
1258
01:48:55,570 --> 01:48:57,822
Ninguém deve saber o que aconteceu hoje.
1259
01:48:57,906 --> 01:49:00,534
- Certo.
- Sei que farás um bom trabalho.
1260
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Como quando me mentiste da última vez.
1261
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Peço desculpa por isso.
1262
01:49:07,874 --> 01:49:09,417
Não devias pedir desculpa.
1263
01:49:11,086 --> 01:49:13,463
Leva sempre uma mentira até ao fim.
1264
01:49:14,714 --> 01:49:16,883
Até perante quem sabe que é mentira.
1265
01:49:21,179 --> 01:49:23,807
Posso fazer um bom trabalho.
1266
01:49:23,890 --> 01:49:26,893
Sou uma grande mentirosa. Vou manter…
1267
01:49:33,066 --> 01:49:37,153
A forma mais fácil
de resolver um problema, é livrar-me dele.
1268
01:49:37,779 --> 01:49:38,738
Não concordas?
1269
01:49:39,489 --> 01:49:40,657
Isso faz sentido?
1270
01:49:41,199 --> 01:49:44,035
A única testemunha
ter desaparecido de repente?
1271
01:49:44,119 --> 01:49:45,745
Aquela miúda estúpida.
1272
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Tinha tanta esperança nela.
1273
01:49:49,499 --> 01:49:51,209
Mas era inevitável, sabes?
1274
01:49:52,627 --> 01:49:54,462
Temos muito a proteger.
1275
01:49:57,257 --> 01:50:01,511
Sinceramente,
estamos todos a pensar o mesmo.
1276
01:50:02,554 --> 01:50:05,557
Algo cheira a esturro. Demasiado.
1277
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Talvez não seja só a Gil Boksoon,
1278
01:50:10,437 --> 01:50:15,775
mas também o nosso caro colega,
o presidente Cha, que quebrou as regras.
1279
01:50:16,318 --> 01:50:19,779
É a conclusão lógica a que chegámos.
1280
01:50:22,073 --> 01:50:23,366
E mais uma coisa.
1281
01:50:26,536 --> 01:50:27,996
O recente evento não autorizado.
1282
01:50:29,289 --> 01:50:30,790
Tem de assumir a responsabilidade
1283
01:50:32,542 --> 01:50:34,210
se foi um funcionário da MK.
1284
01:50:36,671 --> 01:50:37,714
O que vai fazer?
1285
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Vai mesmo
1286
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
servir-nos a sua cabeça?
1287
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Pergunto-me.
1288
01:50:51,227 --> 01:50:54,731
Acho que todos perceberam mal.
1289
01:50:58,026 --> 01:50:59,027
Eu…
1290
01:51:00,362 --> 01:51:02,155
… não posso quebrar as regras.
1291
01:51:08,787 --> 01:51:09,621
Porque…
1292
01:51:11,623 --> 01:51:12,916
… eu sou a regra.
1293
01:51:15,585 --> 01:51:17,462
Raios, foda-se!
1294
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Primeiro, não matarão menores!
1295
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
Segundo, só aceitarão eventos
autorizados pela vossa empresa!
1296
01:51:43,947 --> 01:51:49,077
Terceiro, têm de executar os eventos
autorizados pela vossa empresa!
1297
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
Quarto!
1298
01:51:54,165 --> 01:51:57,919
Não sacas das armas
durante uma reunião sagrada!
1299
01:52:03,633 --> 01:52:04,718
Acabei de inventar
1300
01:52:06,302 --> 01:52:08,012
esta última regra.
1301
01:52:19,482 --> 01:52:23,027
Mais alguém chegou a uma conclusão lógica?
1302
01:52:26,322 --> 01:52:29,117
Quem quer a minha cabeça?
1303
01:52:30,410 --> 01:52:31,244
Ninguém?
1304
01:52:33,913 --> 01:52:35,749
Se quiserem tentar matar-me de novo,
1305
01:52:36,583 --> 01:52:38,543
mandem-me uma faca ensanguentada.
1306
01:52:41,254 --> 01:52:43,214
Terei todo o prazer em responder.
1307
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Dá isto ao presidente Cha
e diz-lhe para marcar hora e local.
1308
01:52:59,898 --> 01:53:02,317
Esta é uma morte muito injusta.
1309
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
O meu filho tinha acabado
de fazer 20 anos.
1310
01:53:07,113 --> 01:53:09,699
Era um jovem honesto e talentoso.
1311
01:53:10,867 --> 01:53:13,036
Isto não foi apenas um suicídio,
1312
01:53:14,078 --> 01:53:18,124
foi um homicídio causado por disputas
políticas de adultos perversos.
1313
01:53:19,459 --> 01:53:23,171
- Está?
- Ao meu filho, que zela por mim…
1314
01:53:23,254 --> 01:53:24,214
Está?
1315
01:53:28,343 --> 01:53:29,177
Está?
1316
01:53:31,179 --> 01:53:33,848
Deves ser a Jae-young.
1317
01:53:35,058 --> 01:53:36,976
A tua mãe falou-me muito de ti.
1318
01:53:38,686 --> 01:53:40,063
Com quem estou a falar?
1319
01:53:40,855 --> 01:53:43,024
Eu trabalho com a tua mãe.
1320
01:53:43,775 --> 01:53:46,611
Sei, na empresa de organização de eventos?
1321
01:53:49,405 --> 01:53:50,240
Sim.
1322
01:53:51,199 --> 01:53:55,411
E ligou para casa porque o telemóvel dela
avariou? Ela ainda não chegou.
1323
01:53:59,374 --> 01:54:00,625
Muito bem. Obrigado.
1324
01:54:01,835 --> 01:54:02,669
Espere.
1325
01:54:05,797 --> 01:54:07,841
Posso perguntar-lhe uma coisa?
1326
01:54:11,302 --> 01:54:12,428
Como é a minha mãe
1327
01:54:13,930 --> 01:54:15,390
quando está no trabalho?
1328
01:54:22,313 --> 01:54:24,274
A tua mãe é ótima no que faz.
1329
01:54:25,191 --> 01:54:26,526
Ela adora o trabalho.
1330
01:54:28,903 --> 01:54:30,238
Mais alguma coisa?
1331
01:54:31,990 --> 01:54:34,200
O que lhe digo quando chegar a casa?
1332
01:54:42,458 --> 01:54:43,293
Está?
1333
01:54:47,338 --> 01:54:49,299
Diz-lhe que recebi a mensagem.
1334
01:54:51,426 --> 01:54:53,553
E que a verei no escritório.
1335
01:54:58,683 --> 01:55:01,060
A Gil Boksoon matou a diretora Cha?
1336
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
O que se passa? Bolas.
1337
01:55:06,482 --> 01:55:08,902
Ouvi isto de uma fonte da MK.
1338
01:55:09,944 --> 01:55:13,364
A Gil até enviou
uma faca ensanguentada ao presidente Cha.
1339
01:55:18,953 --> 01:55:20,288
Come um pouco disto.
1340
01:55:22,165 --> 01:55:22,999
Não.
1341
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
Tens de provar tudo na tua idade.
1342
01:55:38,598 --> 01:55:39,432
Mãe.
1343
01:55:40,516 --> 01:55:43,061
Vou dizer a verdade e ficar nesta escola.
1344
01:55:44,729 --> 01:55:46,356
Gostarias disso, certo?
1345
01:55:47,482 --> 01:55:48,358
De certeza?
1346
01:55:56,491 --> 01:55:59,577
Sinceramente, não gosto de espinafres.
São amargos.
1347
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
Hoje chegas tarde?
1348
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
Só saberei quando chegar lá.
1349
01:56:13,216 --> 01:56:14,258
E sabes que mais?
1350
01:56:16,219 --> 01:56:17,762
A comida de plástico sabe melhor.
1351
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Ele aguarda-a lá em cima.
1352
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Não vais sair?
1353
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Bem…
1354
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Queres ver quem vai descer, certo?
1355
01:59:13,688 --> 01:59:14,564
Até logo.
1356
02:00:07,950 --> 02:00:09,118
Queres uma bebida?
1357
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Vim de carro.
1358
02:00:18,169 --> 02:00:21,923
A minha irmã morreu,
mas não verti uma única lágrima.
1359
02:00:25,593 --> 02:00:27,303
Faço isto há demasiado tempo.
1360
02:00:27,929 --> 02:00:29,639
Sempre foste assim.
1361
02:00:31,599 --> 02:00:32,725
E tu?
1362
02:00:35,519 --> 02:00:36,604
Talvez no passado?
1363
02:00:37,855 --> 02:00:39,857
Também pensei que tinhas mudado.
1364
02:00:41,234 --> 02:00:42,193
Mas não mudaste.
1365
02:00:47,406 --> 02:00:50,159
Estás sentada à minha frente agora mesmo.
1366
02:00:51,494 --> 02:00:52,411
Tens razão.
1367
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Não mudámos nada.
1368
02:00:56,499 --> 02:00:58,542
Já que estamos aqui sentados.
1369
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
É por causa da Young-ji?
1370
02:01:01,671 --> 02:01:03,756
Ela não fez nada de mal.
1371
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Julguei ter-te dito isso.
1372
02:01:08,302 --> 02:01:12,932
- Os teus erros desapareceram com ela.
- O que já aconteceu, não desaparece.
1373
02:01:13,015 --> 02:01:17,186
Se ninguém souber disso,
então não aconteceu.
1374
02:01:17,270 --> 02:01:18,396
Mas eu sei.
1375
02:01:21,107 --> 02:01:22,483
Teria vergonha de mim.
1376
02:01:29,115 --> 02:01:30,783
Nunca usas as duas mãos.
1377
02:01:31,826 --> 02:01:33,077
Foi a mão direita?
1378
02:03:53,092 --> 02:03:56,470
O que se passa? Não conseguem
antever o meu próximo passo?
1379
02:03:59,432 --> 02:04:03,894
Independentemente da mão que magoei,
não se tornará na minha fraqueza.
1380
02:04:07,148 --> 02:04:08,858
Já conheço a tua fraqueza.
1381
02:04:11,861 --> 02:04:12,695
Qual é?
1382
02:04:14,905 --> 02:04:15,739
Eu.
1383
02:04:16,907 --> 02:04:17,950
Gil Boksoon.
1384
02:04:29,462 --> 02:04:30,838
Mas desde quando?
1385
02:05:00,493 --> 02:05:01,994
Agora és tu a testemunha.
1386
02:06:34,420 --> 02:06:35,671
Pensei nisso.
1387
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Quer morras tu
1388
02:06:42,928 --> 02:06:43,762
ou morra eu,
1389
02:06:49,602 --> 02:06:52,187
seria um inferno para mim viver sem ti?
1390
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Ou para a tua filha
1391
02:07:01,280 --> 02:07:03,657
estar a ver isto agora?
1392
02:07:37,566 --> 02:07:38,859
Não é verdade, pois não?
1393
02:07:54,500 --> 02:07:55,501
Não pode ser verdade.
1394
02:07:58,545 --> 02:07:59,380
Não pode ser.
1395
02:08:04,551 --> 02:08:08,347
Meu Deus, por favor.
1396
02:08:30,994 --> 02:08:32,996
Meu Deus, por favor!
1397
02:09:14,413 --> 02:09:15,247
Mãe?
1398
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Chegaste tarde.
1399
02:09:18,625 --> 02:09:19,460
Sim.
1400
02:09:20,377 --> 02:09:21,295
Acordei-te?
1401
02:09:23,297 --> 02:09:25,215
Desculpa, volta a dormir.
1402
02:09:27,259 --> 02:09:28,343
Mãe.
1403
02:09:44,568 --> 02:09:45,652
Bom trabalho hoje.
1404
02:09:55,245 --> 02:09:56,079
Obrigada.
1405
02:09:57,915 --> 02:10:00,501
Pareces cansada. Descansa.
1406
02:10:02,294 --> 02:10:03,128
Está bem.
1407
02:10:06,006 --> 02:10:06,840
Boa noite.
1408
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Não feches a porta.
1409
02:10:12,012 --> 02:10:13,013
Fica abafado.
1410
02:11:36,513 --> 02:11:39,349
Notícia de última hora.
O recém-eleito PM, Oh Jeong-sik…
1411
02:11:39,433 --> 02:11:40,559
Jae-young.
1412
02:11:40,642 --> 02:11:44,354
… foi encontrado morto
dentro do seu carro, hoje às 12h18.
1413
02:11:44,438 --> 02:11:46,648
- Jae-young!
- Asfixiado com monóxido de carbono.
1414
02:11:46,732 --> 02:11:48,775
A polícia suspeita de suicídio,
1415
02:11:48,859 --> 02:11:51,695
devido ao facto de ele sofrer
de depressão grave
1416
02:11:51,778 --> 02:11:54,239
devido à morte do filho.
- Jae-young.
1417
02:11:57,576 --> 02:11:59,578
Vim só despedir-me da minha amiga.
1418
02:12:10,631 --> 02:12:12,758
Não te despedes da tua melhor amiga?
1419
02:12:18,055 --> 02:12:18,931
Pensei nisso.
1420
02:12:21,141 --> 02:12:22,976
Se devia beijar-te agora…
1421
02:12:25,646 --> 02:12:27,189
… ou apenas matar-te.
1422
02:12:38,367 --> 02:12:39,242
Fica bem.
1423
02:16:54,289 --> 02:16:59,294
Legendas: Sónia Pereira Cardoso