1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 Hace frío. 4 00:00:48,256 --> 00:00:51,092 ¿Acaso dejé la ventana del hotel abierta? 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,859 Ay… 6 00:01:18,369 --> 00:01:21,372 Oiga, señor. ¿Está despierto o no? 7 00:01:32,842 --> 00:01:33,885 ¡Oye! 8 00:01:35,053 --> 00:01:37,639 ¿Sabes quién soy como para estar haciendo esto? 9 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 Usted es Oda Shinichiro. 10 00:01:41,684 --> 00:01:43,728 Su nombre coreano es Kim Gwang-il. 11 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Vino hace tres días de turista, ¿verdad? 12 00:01:47,857 --> 00:01:50,151 ¿Entonces te envió alguien de Nagoya? 13 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 ¿O Sakaguchi de Tokio? 14 00:01:53,363 --> 00:01:56,157 ¿O acaso fue el Sr. Choi de Busan? 15 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Es bastante popular. 16 00:01:59,369 --> 00:02:03,081 En ese caso, debería haber vivido mejor, 17 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 si es que su deseo era morir de una muerte natural, 18 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 querido caballero. 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Ya he escuchado de ti. 20 00:02:16,136 --> 00:02:20,348 Me dijeron que eres una hábil asesina de la península. 21 00:02:20,431 --> 00:02:22,600 Los rumores deben ser ciertos. 22 00:02:22,684 --> 00:02:27,147 Soy el tigre de Kansai, Oda Shinichiro, te enviaron a que te encargaras de mí. 23 00:02:27,939 --> 00:02:30,024 Los yakuza son tan creídos. 24 00:02:30,108 --> 00:02:32,819 No es eso. Este es mi orgullo de samurái. 25 00:02:32,902 --> 00:02:36,656 ¡Hombre, ya nos estamos entendiendo! 26 00:02:37,365 --> 00:02:40,535 Sí, pero me pregunto algo. 27 00:02:40,618 --> 00:02:45,456 ¿Por qué esperaste a que Oda Sinichiro despierte? 28 00:02:45,540 --> 00:02:47,458 Al principio, pensé en asesinarlo. 29 00:02:48,418 --> 00:02:49,836 Pero ahora cambié de idea. 30 00:02:51,337 --> 00:02:54,883 Si no es una historia muy larga, me gustaría escucharla. 31 00:02:54,966 --> 00:02:56,968 Muy bien. 32 00:02:57,051 --> 00:02:58,386 Entonces se la contaré. 33 00:03:00,180 --> 00:03:01,639 Tengo una linda hija. 34 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 Se parece a mí, por eso es linda. 35 00:03:09,063 --> 00:03:10,023 ¿Qué? 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,484 Aunque a veces es maleducada. 37 00:03:13,568 --> 00:03:16,321 En fin. Vimos las noticias el fin de semana. 38 00:03:16,404 --> 00:03:19,949 El senador Oh Jeong-sik refuta todas las afirmaciones 39 00:03:20,033 --> 00:03:24,120 de que su hijo fue admitido fraudulentamente en una universidad. 40 00:03:24,204 --> 00:03:27,832 Mientras tanto, la fiscalía ha citado al hijo del senador Oh 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 para comenzar la investigación. 42 00:03:29,959 --> 00:03:31,419 Esta gente no entiende. 43 00:03:32,253 --> 00:03:37,050 Ah. Es lo más natural querer enviar a tu hijo a una buena universidad. 44 00:03:37,133 --> 00:03:38,218 Idiotas. 45 00:03:41,262 --> 00:03:42,472 Es que… 46 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 No digo que lo que hizo estuvo bien. 47 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 Solo digo que entiendo por qué tomó esa decisión. 48 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 Sí, pero no es justo. 49 00:03:51,814 --> 00:03:53,524 Las personas nunca son justas. 50 00:03:55,693 --> 00:03:59,197 Si entró a la universidad así, tuvieron que rechazar a alguien. 51 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 ¿Y si esa persona fuera yo? 52 00:04:01,824 --> 00:04:03,701 ¿Seguirías pensando que eso está bien? 53 00:04:03,785 --> 00:04:07,080 El escándalo de corrupción llega en un punto crítico… 54 00:04:07,163 --> 00:04:09,082 Si yo fuera madre, 55 00:04:09,165 --> 00:04:10,959 enseñaría a mi hija a competir 56 00:04:11,042 --> 00:04:13,503 y no a hablar de lo injusto que es el mundo. 57 00:04:14,754 --> 00:04:16,422 Es una niña muy lista. 58 00:04:16,506 --> 00:04:17,840 ¿Verdad? 59 00:04:17,924 --> 00:04:20,134 A veces podemos aprender cosas de ellos. 60 00:04:20,218 --> 00:04:21,552 Estoy de acuerdo. 61 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 Por eso hoy voy a competir limpiamente. 62 00:04:28,685 --> 00:04:31,229 ¿Estás segura? Te vas a arrepentir. 63 00:04:39,487 --> 00:04:40,530 ¡Listo! 64 00:04:43,408 --> 00:04:45,952 Veo que también eres una samurái. 65 00:04:46,536 --> 00:04:49,163 Pero dame ropa. Quiero enfrentarte con cortesía. 66 00:04:49,247 --> 00:04:50,123 De acuerdo. 67 00:04:53,334 --> 00:04:55,003 Si tienes frío, solo dilo. 68 00:04:57,547 --> 00:04:59,674 La espada es vieja. ¿Quieres otra cosa? 69 00:04:59,757 --> 00:05:05,805 Pero creo que las mujeres no saben mucho de espadas. 70 00:05:11,602 --> 00:05:14,731 Esta fue hecha hace 400 años 71 00:05:15,898 --> 00:05:19,485 por el más grande espadero del shogunato Edo: 72 00:05:19,569 --> 00:05:21,571 el grandioso Akihiro. 73 00:05:23,698 --> 00:05:25,283 Para un samurái, 74 00:05:26,200 --> 00:05:29,620 esta espada es como el Santo Grial. 75 00:05:32,206 --> 00:05:33,291 ¿Qué tal? 76 00:05:34,167 --> 00:05:36,461 ¿No te parece impresionante? 77 00:05:42,383 --> 00:05:44,510 Esto estaba en oferta en Walmart. 78 00:05:51,476 --> 00:05:55,146 ¡Iaaa! 79 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 Entonces… 80 00:06:05,406 --> 00:06:07,450 ¿Empezamos de una vez? 81 00:06:16,334 --> 00:06:19,754 ¡Ia! ¡Ia! 82 00:06:43,277 --> 00:06:44,320 Eres buena. 83 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 Sí. Eso ya lo sé. 84 00:07:20,106 --> 00:07:22,191 Deberías estar orgullosa. 85 00:07:22,275 --> 00:07:24,360 Solo hay tres hombres en Japón 86 00:07:24,444 --> 00:07:27,488 que pueden luchar contra mí, el gran Oda Shinichiro. 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,783 Y hasta este momento, nadie había durado tanto. 88 00:08:20,500 --> 00:08:23,127 - Uh. - ¿Estás renunciando? 89 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Un segundo. 90 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 Déjame cambiar el arma. 91 00:08:27,507 --> 00:08:29,008 Como tú prefieras. 92 00:08:36,224 --> 00:08:39,685 No hay coincidencias en la victoria. 93 00:08:39,769 --> 00:08:42,480 Mil días para forjar el espíritu… 94 00:08:46,317 --> 00:08:52,198 y mil días para pulirlo. ¡Iaa! 95 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 Solo después de esta disciplina… 96 00:09:00,498 --> 00:09:01,541 Oh… 97 00:09:13,719 --> 00:09:15,346 Hija de puta… 98 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 Perdón. 99 00:09:17,473 --> 00:09:19,600 Tengo que ir al supermercado. 100 00:09:50,214 --> 00:09:55,219 BOKSOON DEBE MORIR 101 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 Ay, no. ¿Cuándo te pusiste así? 102 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Le hubieras dicho a mamá. 103 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Mi hija, Boksoon, ha estado fumando mucho. 104 00:10:40,765 --> 00:10:44,727 Fue una fechoría cometida por una niña simplemente curiosa. 105 00:10:45,353 --> 00:10:48,230 Perdona todos mis pecados, mi Señor. 106 00:10:48,314 --> 00:10:51,901 Así como yo perdono todos los pecados de mi querida hija. 107 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 - Amén. - Amén. 108 00:11:00,368 --> 00:11:01,410 Tómalo. 109 00:11:06,165 --> 00:11:07,041 Cómetelo. 110 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 Ahora trágatelo. 111 00:11:38,614 --> 00:11:39,448 Llegas tarde. 112 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 ¿Desde cuándo fumas? 113 00:11:46,622 --> 00:11:49,583 Beber es divertido, pero fumar no es lo mismo. 114 00:11:49,667 --> 00:11:50,710 No fumes. 115 00:11:53,921 --> 00:11:56,966 Quieres que haga lo que dices, pero no lo que siempre haces. 116 00:11:57,591 --> 00:12:00,010 Crees que eso me convence, ¿verdad? 117 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 ¿Desde cuándo fumas? 118 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 ¿Quieres que fumemos juntas? 119 00:12:17,987 --> 00:12:19,655 Mejor deja de actuar, mamá. 120 00:12:29,373 --> 00:12:30,708 Voy a matar a esa niña. 121 00:12:33,169 --> 00:12:34,003 Gil Jae-young. 122 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Perdón por azotar la puerta. Y ya no voy a fumar. 123 00:12:43,095 --> 00:12:45,514 ¿Ahora qué? ¿Quieres hablar de algo? 124 00:12:47,600 --> 00:12:50,644 No. Solo ayúdame a elegir un vestido 125 00:12:51,270 --> 00:12:53,522 para la reunión de madres de mañana. 126 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Ah. La reunión de madres. 127 00:12:57,902 --> 00:13:01,739 ¿Qué? ¿No es eso una reunión donde las madres de escuelas privadas 128 00:13:01,822 --> 00:13:03,115 presumen su dinero? 129 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 Hay una razón 130 00:13:07,995 --> 00:13:10,998 por la que todo el mundo se va a los Estados Unidos. 131 00:13:11,081 --> 00:13:13,501 Fuimos a Hawái el año pasado. 132 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 La comida era muy buena y había tanto que hacer. 133 00:13:16,837 --> 00:13:20,132 Aunque hay demasiados coreanos. Y no hablan inglés. 134 00:13:20,216 --> 00:13:22,968 Por eso varios envían a sus hijos a Singapur. 135 00:13:23,052 --> 00:13:24,428 No. No hagan eso. 136 00:13:24,512 --> 00:13:27,348 Ahí es donde van los niños promedio. Je, je. 137 00:13:27,431 --> 00:13:29,266 Ahí no tienen buenas actividades. 138 00:13:29,350 --> 00:13:30,643 ¡Oh! 139 00:13:31,519 --> 00:13:34,396 ¿Entonces en dónde sería un sitio adecuado? 140 00:13:34,480 --> 00:13:35,439 Ay, es verdad. 141 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Porque tú y Jae-young no salieron este verano. 142 00:13:38,442 --> 00:13:40,611 - ¿Salir en el verano? - Ajá. 143 00:13:41,445 --> 00:13:45,241 Ah. Es que estaba en un viaje de negocios. 144 00:13:51,121 --> 00:13:54,041 Como estás sola, seguro es más difícil para ti. 145 00:13:55,960 --> 00:13:58,546 Pero esta vez, planeo enviarla al extranjero. 146 00:13:58,629 --> 00:14:02,174 Mi hija So-ra me dice que podrías cuidar más a Jae-young. 147 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 Pero no recuerdo. ¿Qué dijiste que hacías? 148 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Eh… solo es una empresa que hace shows. 149 00:14:13,227 --> 00:14:15,896 ¿Hace shows? ¿Cuáles? 150 00:14:17,231 --> 00:14:20,359 Esta mañana, en Seúl, a la mitad de un puente vehicular, 151 00:14:20,442 --> 00:14:24,572 un hombre de unos 40 años fue hallado muerto por una herida de bala. 152 00:14:24,655 --> 00:14:29,660 Ha sido identificado como el ciudadano coreano de origen japonés Kim Gwang-il. 153 00:14:29,743 --> 00:14:32,079 Se espera que su muerte tenga repercusiones 154 00:14:32,162 --> 00:14:34,707 tanto en Corea como en Japón… 155 00:14:44,133 --> 00:14:47,678 ¿Lo ves? Otra vez no se ciñó a las instrucciones. 156 00:14:47,761 --> 00:14:51,307 Hizo todo un espectáculo. ¿Cómo vamos a limpiar esto? 157 00:14:51,390 --> 00:14:53,601 La buena relación entre ambos países… 158 00:14:53,684 --> 00:14:55,811 No creo que haya sido una mala jugada. 159 00:14:57,104 --> 00:14:57,980 ¿Por qué? 160 00:14:58,063 --> 00:15:01,275 Como todos saben, los crímenes con armas 161 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 son poco comunes en Corea. 162 00:15:02,902 --> 00:15:04,403 Considerando ese hecho, 163 00:15:04,486 --> 00:15:07,448 esto fue el resultado de la lucha de poder de la yakuza. 164 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 Aún no está claro si las bandas coreanas… 165 00:15:10,200 --> 00:15:11,035 ¿Ves? 166 00:15:11,785 --> 00:15:15,623 ¿Quién sospecharía de la esposa iracunda de un marido infiel? 167 00:15:15,706 --> 00:15:18,083 - Para resumir la investigación… - No es cierto. 168 00:15:18,167 --> 00:15:20,294 Siempre eres muy blando con Gil Boksoon. 169 00:15:20,377 --> 00:15:22,338 …de segunda generación nacido en Japón. 170 00:15:22,421 --> 00:15:25,049 Su nombre japonés es Oda Shinichiro 171 00:15:25,132 --> 00:15:27,051 y su nombre coreano es Kim Gwang-il. 172 00:15:33,098 --> 00:15:34,683 ¡Iaa! 173 00:15:34,767 --> 00:15:36,310 ¡Iaa! ¡Iaa! 174 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 ¡Uh! ¡Uh! 175 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 ¡Eh! ¡Eh! 176 00:15:41,440 --> 00:15:43,651 ¡Iaa! ¡Iaa! 177 00:15:43,734 --> 00:15:45,110 ¡Iaa! 178 00:15:45,194 --> 00:15:46,070 Llegaste. 179 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Adelante. 180 00:15:50,532 --> 00:15:53,953 Ah. Esto puede cortar hasta una roca. 181 00:15:54,787 --> 00:15:57,247 Superior. Eres la mejor. 182 00:15:57,331 --> 00:15:59,208 - ¿Te divertiste con esto? - Sí. 183 00:16:01,251 --> 00:16:06,131 Superior, ¿cree que alguna vez seré capaz de hacer un show como el suyo? 184 00:16:06,215 --> 00:16:08,092 Y que salga en las noticias. 185 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Todavía eres muy joven. 186 00:16:10,761 --> 00:16:12,513 Claro. Ánimo, Yun-seok. 187 00:16:13,138 --> 00:16:15,099 Ya tendremos la oportunidad. 188 00:16:15,766 --> 00:16:17,601 Quizás en dos siglos. 189 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 ¿Y Min-seok no va a venir? 190 00:16:20,729 --> 00:16:24,775 Oh. Está muerto. En un viaje a China hace dos semanas. 191 00:16:24,858 --> 00:16:27,778 Ay. Lo había invitado a comer juntos. 192 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 Ya basta de muertos. Cuéntanos más sobre tu trabajo. 193 00:16:31,115 --> 00:16:34,284 ¿Ese yakuza era lo que decían que era? ¿Peleó bien? 194 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 ¿Cómo era? 195 00:16:37,913 --> 00:16:40,290 Hmm… Era muy bueno. 196 00:16:40,916 --> 00:16:43,043 - Si me descuidaba, hubiera perdido. - No. 197 00:16:43,127 --> 00:16:44,211 ¡Oh! 198 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 Estoy pasada de moda. 199 00:16:48,382 --> 00:16:52,720 Pero no estamos peleando en un combate. ¿Qué importa si son buenos luchadores? 200 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Hay que encontrarles un punto débil. 201 00:16:55,097 --> 00:16:56,682 O si no, crearles uno tú. 202 00:16:56,765 --> 00:17:00,352 Como Kill Boksoon dijo un día, "Debes encontrar su punto débil. 203 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 O si no, crearles uno tú". 204 00:17:03,230 --> 00:17:05,733 - Sí. - ¿Qué le pasa a este tipo. ¿Eh? 205 00:17:05,816 --> 00:17:07,609 - Ah… - Siempre aprendo de ti. 206 00:17:08,277 --> 00:17:10,904 Ay, ¿en serio, mi pequeño Guang-man? 207 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Eso es asqueroso. 208 00:17:12,948 --> 00:17:16,452 Por cierto, por ese trabajo tan grande, ¿cuánto te van a pagar? 209 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 Suficiente para invitarles algo. 210 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 Ay, solo dinos en confianza. ¿Eh? 211 00:17:21,623 --> 00:17:23,375 Si no quieres decirlo en voz alta, 212 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 entonces escríbelo aquí. ¿Sí? 213 00:17:35,512 --> 00:17:38,557 Boksoon gana más dinero con un show que yo con siete en mi empresa. 214 00:17:38,640 --> 00:17:41,977 Tu empresa y MK no se pueden comparar. MK es un conglomerado. 215 00:17:42,061 --> 00:17:44,438 Aun así, eres muy afortunado por poder trabajar. 216 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 Yo ya no puedo porque ya lo dejé. 217 00:17:48,358 --> 00:17:52,196 Bueno, tal vez. Es gracias a las reglas que MK hizo hace años. 218 00:17:54,615 --> 00:17:55,532 ¿No lo crees? 219 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Por ahí hay un viejo dicho. 220 00:17:59,453 --> 00:18:00,746 HACE SIETE AÑOS 221 00:18:00,829 --> 00:18:05,626 "Matar a un hombre te salvará de tener que tener paciencia". 222 00:18:08,212 --> 00:18:12,216 Y aquí estamos los profesionales que ponen esas palabras en total acción. 223 00:18:12,758 --> 00:18:14,093 Aquí reunidos. 224 00:18:14,176 --> 00:18:17,054 No somos de ninguna vieja agencia de detectives. 225 00:18:18,055 --> 00:18:19,848 Tampoco gánsteres pasados de moda 226 00:18:19,932 --> 00:18:22,559 que visten trajes y juegan absurdos juegos de rango. 227 00:18:25,437 --> 00:18:27,189 Nos da orgullo lo que hacemos. 228 00:18:27,856 --> 00:18:28,774 Asesinar… 229 00:18:30,400 --> 00:18:33,320 se volvió un negocio global y nos ganamos el respeto. 230 00:18:34,321 --> 00:18:37,991 Hasta que esos desempleados afiliados a ninguna empresa 231 00:18:39,034 --> 00:18:42,621 arruinaron nuestra reputación, llegando incluso a matar niños. 232 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 La razón por la que estamos así 233 00:18:53,590 --> 00:18:55,884 es porque ya no hay reglas en esta industria. 234 00:18:57,219 --> 00:18:58,137 Y es por eso 235 00:18:59,513 --> 00:19:02,516 que les propongo un simple conjunto de reglas a todos. 236 00:19:03,976 --> 00:19:05,310 Tengo una pregunta. 237 00:19:08,564 --> 00:19:11,692 Si nos ponemos quisquillosos y elegimos nosotros, 238 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 ¿no perderemos nuestros trabajos? 239 00:19:14,236 --> 00:19:15,988 Los no afiliados salen ganando. 240 00:19:16,905 --> 00:19:19,199 Tú debes ser el que fundó una empresa. 241 00:19:21,326 --> 00:19:24,288 Todavía es muy pequeña. Soy el sargento Shin. 242 00:19:25,122 --> 00:19:26,456 Es una buena pregunta. 243 00:19:27,082 --> 00:19:28,083 Por eso, 244 00:19:28,584 --> 00:19:32,838 los desempleados no pueden seguir ninguna de estas reglas. 245 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 De esa forma, 246 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 deshacernos de ellos tiene justificación. 247 00:19:38,927 --> 00:19:41,221 Ahora, solo hay tres reglas. 248 00:19:42,389 --> 00:19:43,223 Primera. 249 00:19:44,474 --> 00:19:46,351 No se debe asesinar a los niños. 250 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 Segunda. 251 00:19:48,937 --> 00:19:51,315 Solo hacer trabajos autorizados. 252 00:19:51,398 --> 00:19:52,316 Tercera. 253 00:19:53,358 --> 00:19:57,237 Siempre debes intentar shows genuinos. 254 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 Si están de acuerdo con esas tres reglas, 255 00:20:00,157 --> 00:20:03,493 aficionados, así como los desempleados, 256 00:20:04,119 --> 00:20:08,040 ya no trabajarán en esta empresa ni un día más. 257 00:20:08,874 --> 00:20:09,833 ¡Estoy de acuerdo! 258 00:20:10,417 --> 00:20:13,503 ¡Total y completamente de acuerdo! 259 00:20:17,466 --> 00:20:19,927 Pero no sabía que me cortarían el brazo 260 00:20:20,010 --> 00:20:21,595 y me echarían de mi empresa. 261 00:20:21,678 --> 00:20:25,224 Mi empresa se hundió cumpliendo esas malditas normas. 262 00:20:25,807 --> 00:20:29,102 Y tampoco hubo indemnización. Qué malditos. 263 00:20:29,186 --> 00:20:30,771 Okay. Pregunta. 264 00:20:30,854 --> 00:20:34,149 ¿Cómo es que todas las reglas las hacen los dueños del poder? 265 00:20:34,233 --> 00:20:35,400 Y respuesta. 266 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 Porque esas reglas los hacen aún más poderosos. 267 00:20:38,487 --> 00:20:39,863 Las reglas hicieron 268 00:20:40,489 --> 00:20:42,783 que MK monopolizara la industria, ¿no creen? 269 00:20:43,325 --> 00:20:45,577 Aparte de la tripulación del sargento Shin, 270 00:20:45,661 --> 00:20:48,747 todas las demás empresas se convirtieron en tiendas. 271 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Tú eres de MK. 272 00:20:50,082 --> 00:20:51,625 Y por eso digo lo que digo. 273 00:20:52,251 --> 00:20:55,587 Nos clasifican en A, B, C, D. Como ellos quieren. 274 00:20:55,671 --> 00:20:57,464 Y los ricos se hacen más ricos, 275 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 mientras que el resto nos vemos obligados 276 00:21:00,259 --> 00:21:02,135 a estar agradecidos por las migajas. 277 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Oye. 278 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 Que tu pago corresponda a tus habilidades es normal. 279 00:21:16,942 --> 00:21:20,946 Sonó a que no soy lo suficientemente bueno. 280 00:21:21,029 --> 00:21:24,116 Y ya no soy ese niño que antes te seguía. 281 00:21:26,326 --> 00:21:28,704 Entonces envíame un cuchillo ensangrentado. 282 00:21:28,787 --> 00:21:30,706 Así veré lo que has logrado. 283 00:21:34,167 --> 00:21:36,920 Ya basta. ¿Por qué sacas el tema de esos cuchillos? 284 00:21:37,921 --> 00:21:43,510 Pero aun así, es verdad que por MK gente como nosotros la pasa muy mal. 285 00:21:43,593 --> 00:21:45,929 Ajá. Sí. Eso es cierto. 286 00:21:46,680 --> 00:21:48,515 Al parecer, yo soy la maldita. 287 00:21:50,684 --> 00:21:53,562 ¿Y tú, Hyeon-cheol? ¿Quieres que MK te reclute? 288 00:21:54,730 --> 00:21:56,982 Culpar a los demás lleno de autocompasión 289 00:21:57,065 --> 00:21:59,484 es un privilegio para los incompetentes, ¿no? 290 00:22:02,029 --> 00:22:03,155 Perdón a todos. 291 00:22:03,864 --> 00:22:05,282 Perdón por ser competente. 292 00:22:11,788 --> 00:22:15,000 Por cierto, ¿qué significa enviar un cuchillo ensangrentado? 293 00:22:15,792 --> 00:22:18,045 Es un mensaje de la vieja escuela. 294 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Algo que existía antes de cualquier regla. 295 00:22:20,339 --> 00:22:25,635 Digamos que le envías a alguien un cuchillo con la sangre de este hombre. 296 00:22:25,719 --> 00:22:28,722 Entonces, eso significa que lo invitas a elegir 297 00:22:28,805 --> 00:22:31,391 un momento y un lugar para luchar hasta la muerte. 298 00:22:31,475 --> 00:22:32,392 Ay. 299 00:22:32,476 --> 00:22:34,603 Pero eso es cosa del pasado. 300 00:22:34,686 --> 00:22:38,440 Esos eran los días cuando Boksoon estaba en su mejor momento. 301 00:22:39,191 --> 00:22:41,693 Recuerdo que estaba muerta de miedo en ese entonces. 302 00:22:41,777 --> 00:22:43,987 El auto no está cargado. 303 00:22:44,071 --> 00:22:46,281 Mierda. Qué porquería. 304 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Quítate. 305 00:22:47,282 --> 00:22:48,367 ¡Uh! 306 00:22:48,450 --> 00:22:51,161 Miren a la grosera perra de porquería. 307 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Oigan, puercos. 308 00:22:55,248 --> 00:22:56,083 ¿Qué? 309 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 ¿Qué mierda acabas de decir? 310 00:23:02,214 --> 00:23:05,300 Oiga, señora, no debería hablarle así a la gente. 311 00:23:05,384 --> 00:23:08,970 Puerco uno, puerco dos, puerco tres, puerco cuatro y puerco cinco. 312 00:23:09,054 --> 00:23:11,264 - ¿O qué? - Bruja de porquería… 313 00:23:13,100 --> 00:23:15,894 ¿Pero la verdad no crees que alguien como Hee-sung 314 00:23:15,977 --> 00:23:17,938 debería estar en el rango A, incluso en MK? 315 00:23:18,021 --> 00:23:21,191 Digo, además de su fama, incluso podría competir con Boksoon. 316 00:23:21,274 --> 00:23:23,193 Sus habilidades son muy buenas. 317 00:23:23,276 --> 00:23:25,779 Una vez fue considerado una estrella en ascenso. 318 00:23:25,862 --> 00:23:29,491 Pero por alguna razón, le cayó mal al presidente Cha Min-kyu. 319 00:23:45,507 --> 00:23:47,384 Perdón, pero no tiene sangre. 320 00:23:55,100 --> 00:23:58,603 Superior, no creo aguantar. Cambiemos. 321 00:23:58,687 --> 00:24:00,981 Aguanta un poco más. Así me gusta. 322 00:24:13,493 --> 00:24:14,703 ¿Lo vas a dejar? 323 00:24:15,579 --> 00:24:18,331 Fumar es necesario en la miserable adolescencia. 324 00:24:19,249 --> 00:24:21,084 ¿Y qué de todo es miserable? 325 00:24:21,793 --> 00:24:23,462 Todo menos tú. 326 00:24:23,545 --> 00:24:25,589 La intensa vida escolar. 327 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 Mi estúpido novio. 328 00:24:29,217 --> 00:24:30,552 Y más mi mamá. 329 00:24:32,220 --> 00:24:36,016 Me colgaría si supiera que hacemos esto. Es tan vieja. 330 00:24:36,099 --> 00:24:38,685 ¿Sabes cómo me guardó mi mamá en su celular? 331 00:24:38,768 --> 00:24:40,395 - No me digas. - Como "Plincesa". 332 00:24:40,479 --> 00:24:41,605 Ay, no. 333 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Todas son iguales. 334 00:24:44,900 --> 00:24:46,776 Actúan como si nos quisieran. 335 00:24:46,860 --> 00:24:49,404 Pero se enojarían de ver nuestro verdadero yo. 336 00:24:51,364 --> 00:24:53,200 No pienses tanto en eso. 337 00:24:54,493 --> 00:24:58,079 Yo tampoco conozco a mi madre. Siempre me oculta muchas cosas. 338 00:24:58,705 --> 00:24:59,664 ¿Como qué? 339 00:25:01,458 --> 00:25:02,292 Nada. 340 00:25:02,375 --> 00:25:03,585 ¿Qué cosas? 341 00:25:04,127 --> 00:25:05,754 ¿Le ocultas algo a…? 342 00:25:11,343 --> 00:25:12,844 Oigan, señoritas. 343 00:25:13,345 --> 00:25:16,223 ¡No deberían saltarse las clases y fumar así! 344 00:25:17,807 --> 00:25:18,975 Hola. 345 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 Ah. Fumar un tabaco después de trigonometría es tan delicioso. 346 00:25:26,233 --> 00:25:29,027 Vamos al karaoke. Ya traemos cerveza. 347 00:25:29,736 --> 00:25:31,029 Están locos. 348 00:25:31,988 --> 00:25:33,073 ¿Y tú? 349 00:25:33,615 --> 00:25:34,741 Diviértanse sin mí. 350 00:25:36,952 --> 00:25:40,205 Oye. Solo hoy ven con nosotros. 351 00:25:44,709 --> 00:25:45,710 No quiero ir. 352 00:25:48,588 --> 00:25:49,422 Nos vemos. 353 00:25:52,175 --> 00:25:54,469 Ay. Pobre Cheol-woo. 354 00:25:54,553 --> 00:25:56,763 Te rechazó Gil Jae-young otra vez. 355 00:25:56,846 --> 00:26:00,183 - Puso una cara aterradora. ¿No la viste? - Sí la vi. 356 00:26:00,684 --> 00:26:03,770 Mira. Está cagado de miedo. Qué gay. 357 00:26:04,938 --> 00:26:06,982 ¿Qué carajos acabas de decir? 358 00:26:07,065 --> 00:26:10,569 Oigan, ya cálmense. Sabes que odia que le digas gay. 359 00:26:27,377 --> 00:26:28,587 ¿Qué es esto? 360 00:26:29,379 --> 00:26:31,840 - Es para la cirugía de tu padre. - Ah. 361 00:26:31,923 --> 00:26:34,426 Deberías habérmelo dado mucho antes. 362 00:26:35,468 --> 00:26:36,803 Muchas gracias, pero no. 363 00:26:37,679 --> 00:26:39,889 ¿No puedes quedarte un rato más? ¿Eh? 364 00:26:39,973 --> 00:26:42,225 No te lo regalé. Es un préstamo. 365 00:26:42,309 --> 00:26:44,936 No lo quiero. Ya me encargué de eso. 366 00:26:45,020 --> 00:26:46,354 ¿Y cómo? 367 00:26:46,896 --> 00:26:48,315 ¿Ahora te preocupas por mí? 368 00:26:48,857 --> 00:26:51,067 - ¿Quieres saber qué hice? - Pues no. 369 00:26:51,901 --> 00:26:54,029 No si es algo de lo que deba preocuparme. 370 00:26:55,739 --> 00:26:57,532 ¡Superior! ¡Superior! 371 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 ¡Gil Boksoon! 372 00:27:01,077 --> 00:27:04,122 ¿Por qué no admites que te preocupas por mí y ya? 373 00:27:04,706 --> 00:27:06,249 Si en serio te preocupas por mí, 374 00:27:06,333 --> 00:27:08,418 puedes crear una empresa y llevarme contigo. 375 00:27:08,501 --> 00:27:10,629 ¿Tu contrato no termina pronto, eh? 376 00:27:10,712 --> 00:27:12,422 La imprudencia no me atrae. 377 00:27:12,505 --> 00:27:15,300 Si tú creas una compañía, sería exitosa. 378 00:27:15,383 --> 00:27:17,385 Me agrada el presidente Cha. 379 00:27:18,845 --> 00:27:21,681 Fue él quien se dio el tiempo de enseñarme todo lo que conozco 380 00:27:21,765 --> 00:27:23,642 y quien me ha dado todo lo que poseo. 381 00:27:25,352 --> 00:27:28,146 También es el que podría arrebatártelo todo. 382 00:27:29,397 --> 00:27:32,651 Dime algo. ¿Me matarías si el presidente lo ordena? 383 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 Por supuesto que sí. 384 00:27:42,118 --> 00:27:44,454 Si no renuevo el contrato, podría dejar de trabajar. 385 00:27:45,497 --> 00:27:47,666 ¿Así nada más? ¿Por qué? 386 00:28:01,513 --> 00:28:03,640 ¿Ya te conseguiste un novio? 387 00:28:03,723 --> 00:28:05,225 [Como si me interesara. 388 00:28:06,142 --> 00:28:09,562 Si fueras un poco más amable, harían fila para salir contigo. 389 00:28:14,901 --> 00:28:18,530 Dijiste que tendrías un debate y que cuenta como puntos extra. 390 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 Es infantil que piensen que debes pelear por puntos. 391 00:28:21,074 --> 00:28:22,826 Hmm. Pero es otro tipo de pelea. 392 00:28:25,328 --> 00:28:28,039 Cuando tu oponente se acobarda al debatir, 393 00:28:28,123 --> 00:28:29,749 te muestra su debilidad. 394 00:28:29,833 --> 00:28:32,127 Y ahí tienes que destrozarlos hasta que supliquen. 395 00:28:32,210 --> 00:28:34,129 Pero tú dijiste que fuera más amable. 396 00:28:39,592 --> 00:28:40,969 ¿Y de qué se trata el debate? 397 00:28:41,052 --> 00:28:44,889 Es sobre quién debería estar en el billete de 100 000 wones. 398 00:28:44,973 --> 00:28:46,182 Suena divertido. 399 00:28:46,683 --> 00:28:47,684 ¿Y a quién elegiste? 400 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 Había mucha gente. 401 00:28:49,811 --> 00:28:53,440 Gwanggaeto el Grande, o el general Eulji Mundeok. 402 00:28:53,523 --> 00:28:55,567 Y noté que ambos tienen una cosa en común. 403 00:28:55,650 --> 00:28:56,609 Que son hombres. 404 00:28:56,693 --> 00:28:57,736 No. Además de eso. 405 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 Los dos mataron a alguien. 406 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 Mejor elegí a Nongae. 407 00:29:03,074 --> 00:29:06,077 Matar no es fácil para una mujer y eso me gusta. 408 00:29:07,328 --> 00:29:09,622 Hmm. Eso es cierto. 409 00:29:11,374 --> 00:29:13,418 Elegiste un personaje interesante. 410 00:30:56,145 --> 00:30:59,440 Ay, mira. ¡Es Gil Boksoon! 411 00:30:59,524 --> 00:31:01,818 Ay. ¿Qué te pasa? 412 00:31:01,901 --> 00:31:03,486 ¿Pero qué te trae por aquí? 413 00:31:03,570 --> 00:31:04,863 El presidente Cha me llamó. 414 00:31:05,738 --> 00:31:09,075 Qué gusto verte. Ayúdame con algo mientras estás aquí. 415 00:31:09,158 --> 00:31:11,244 Olvídalo. Qué vergüenza. 416 00:31:11,327 --> 00:31:13,746 Ay, Boksoon. Solo esta vez. 417 00:31:13,830 --> 00:31:15,874 - No quiero. Déjame. - ¡Por favor! 418 00:32:12,680 --> 00:32:13,514 Directora. 419 00:32:14,223 --> 00:32:15,975 ¡Buenos días, directora Cha! 420 00:32:16,059 --> 00:32:18,478 ¡Buenos días, directora Cha! 421 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 No puede ser. 422 00:32:29,989 --> 00:32:30,907 Hola. ¿Qué tal? 423 00:32:32,325 --> 00:32:35,036 Escuché que tienen su evaluación mensual hoy, 424 00:32:35,119 --> 00:32:36,663 así que solo vine a animarlos. 425 00:32:36,746 --> 00:32:40,083 ¡Boksoon eres la mejor! 426 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Este lugar me parece familiar. 427 00:32:41,834 --> 00:32:42,794 Ajá. 428 00:32:43,294 --> 00:32:45,630 - Recrearon tu show de hace cinco años. - Ah. 429 00:32:45,713 --> 00:32:47,298 El baño giratorio de Yeosu. 430 00:32:49,550 --> 00:32:51,427 - ¿Una jovencita? - Ajá. 431 00:32:51,511 --> 00:32:54,347 Hmm. Veo que hay muchas mujeres. 432 00:32:54,430 --> 00:32:56,975 Ella es el as del grupo. Pronto va a debutar. 433 00:32:57,058 --> 00:32:58,643 Ah. ¿En serio? 434 00:32:58,726 --> 00:33:00,895 Buenos días. Soy Kim Young-ji. 435 00:33:00,979 --> 00:33:02,563 ¿Por qué estás tan nerviosa? 436 00:33:03,439 --> 00:33:04,565 Eres su heroína. 437 00:33:05,483 --> 00:33:07,986 Voy a convertirla en la próxima Gil Boksoon. 438 00:33:08,069 --> 00:33:09,278 Hmm. 439 00:33:10,196 --> 00:33:11,030 Pues adelante. 440 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 Te enseñaré. 441 00:33:15,201 --> 00:33:17,829 De ustedes, ¿quién quiere pelear con Kim Young-ji? 442 00:33:21,332 --> 00:33:22,250 ¿Nadie? 443 00:33:22,333 --> 00:33:25,211 Guau. Debes ser muy buena. 444 00:33:27,463 --> 00:33:28,673 La veré otro día. 445 00:33:29,173 --> 00:33:30,842 ¡Buena suerte a todos! 446 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Qué pena que no puedas verla. 447 00:33:32,927 --> 00:33:35,096 Es mejor de lo que tú eras a esa edad. 448 00:33:38,850 --> 00:33:40,018 ¿Young-ji? 449 00:33:41,978 --> 00:33:43,855 ¿Puedo entrenar contigo un segundo? 450 00:33:58,995 --> 00:34:00,872 ¿Y no va a usar ninguna herramienta? 451 00:34:01,914 --> 00:34:04,042 Tú no usarás cuchillos de verdad. 452 00:34:06,252 --> 00:34:07,128 Esto es adecuado. 453 00:34:08,921 --> 00:34:11,007 Listas. Ya. 454 00:34:31,903 --> 00:34:33,905 ¡Uh! 455 00:34:38,076 --> 00:34:41,579 Está bien usar las dos manos, pero te mueves demasiado lento. 456 00:34:42,288 --> 00:34:43,539 Ay… 457 00:34:43,623 --> 00:34:46,000 Yo no recuerdo que luchara así a tu edad. 458 00:34:46,584 --> 00:34:47,418 ¿O sí? 459 00:34:56,886 --> 00:34:57,720 Good choice. 460 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 ¡Oh! 461 00:35:41,722 --> 00:35:43,808 Si fuera de verdad, ya la habría cortado. 462 00:35:43,891 --> 00:35:47,019 ¡Oh! 463 00:35:47,603 --> 00:35:49,772 Entonces, ¿no te recuerda a ti, pero más joven? 464 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Yo era más bonita. 465 00:36:01,701 --> 00:36:05,454 Acabo de asesinarte antes de que pudieras gritar. 466 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 SEÚL, COREA 467 00:36:17,925 --> 00:36:18,843 Escoge. 468 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Ambas son peticiones urgentes. 469 00:36:21,971 --> 00:36:23,347 Hay que decidir enseguida. 470 00:36:28,644 --> 00:36:29,562 Está dulce. 471 00:36:30,479 --> 00:36:33,024 - Lo siento mucho. Prepararé otra taza. - No hace falta. 472 00:36:33,774 --> 00:36:35,067 Ya no tomaré nada. 473 00:36:36,903 --> 00:36:38,070 Ya puedes irte. 474 00:36:42,491 --> 00:36:45,536 No te desquites. ¿No quieres ir? 475 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Acabo de cumplir con otro show. 476 00:36:47,788 --> 00:36:50,750 Mejor le doy paso a la siguiente generación. 477 00:36:51,500 --> 00:36:54,295 ¿Y Han Hee-sung? ¿Por qué no se lo das a él? Es eficiente. 478 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 ¿Qué? ¿No ves la letra A? 479 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Es bueno para ser clasificado A. 480 00:36:58,507 --> 00:37:00,259 Esa es mi decisión, no la tuya. 481 00:37:02,011 --> 00:37:03,095 Hmm… 482 00:37:03,638 --> 00:37:04,931 Entonces quiero este. 483 00:37:05,598 --> 00:37:08,184 Otro que ni siquiera leíste por encima. 484 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Me siento más cómoda con algo local. 485 00:37:14,106 --> 00:37:18,903 Claro. Y ahora, gracias a ti, parece que iré a visitar Rusia. 486 00:37:18,986 --> 00:37:22,531 Guau. Debe ser algo muy importante si vas a ir tú. 487 00:37:22,615 --> 00:37:24,283 Involucra a la mafia. 488 00:37:26,452 --> 00:37:29,705 Con el viejo Dokgo retirado y Mantis de vacaciones, 489 00:37:31,332 --> 00:37:34,794 entonces todo debemos hacerlo tú o yo. 490 00:37:42,176 --> 00:37:44,720 ¿Ya pensaste en la renovación de tu contrato? 491 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Tu hija ya tiene 15, ¿verdad? 492 00:37:52,812 --> 00:37:56,482 Hace 15 años, tú me hiciste una promesa. 493 00:37:58,901 --> 00:38:00,736 Ya te dije que ella no es la razón. 494 00:38:04,657 --> 00:38:05,574 Vamos a comer. 495 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Hay que ponernos al día. 496 00:38:08,995 --> 00:38:10,454 Yo ya desayuné. 497 00:38:12,081 --> 00:38:13,165 Tteokbokki. 498 00:38:13,249 --> 00:38:14,834 - ¿Allá? - Ajá. 499 00:38:18,421 --> 00:38:20,256 Eso es algo que no puedo rechazar. 500 00:38:30,641 --> 00:38:34,437 Directora, aquí están los materiales que pidió. 501 00:38:36,314 --> 00:38:38,149 Déjelos ahí, detective Kang. 502 00:38:40,735 --> 00:38:42,403 ¿Puedo saber qué está viendo? 503 00:38:46,866 --> 00:38:48,075 Algo horrible. 504 00:38:51,954 --> 00:38:53,789 Solía seguirme a todas partes, 505 00:38:53,873 --> 00:38:57,043 contándome todo lo que le pasaba en la escuela, incluso lo que comía. 506 00:38:57,126 --> 00:38:59,628 Ahora se queda en su cuarto con la puerta cerrada. 507 00:38:59,712 --> 00:39:02,673 Tiene tantos secretos que le puso contraseña a su teléfono. 508 00:39:02,757 --> 00:39:06,260 Guardar secretos significa que quiere un muro entre ustedes. 509 00:39:06,969 --> 00:39:09,055 Es verdad. Un muro. 510 00:39:10,306 --> 00:39:13,100 Me acuerdo de todo lo que me enseñaste cuando empecé, 511 00:39:13,601 --> 00:39:16,020 como leer todos los movimientos de tu oponente. 512 00:39:16,103 --> 00:39:17,897 y atraparlos con la guardia baja. 513 00:39:17,980 --> 00:39:20,608 - Nada de eso funciona con ella. - Oye. 514 00:39:21,567 --> 00:39:22,485 Sí que es ruda. 515 00:39:23,069 --> 00:39:25,613 Asesinar gente es simple comparado con un hijo. 516 00:39:26,447 --> 00:39:27,323 Cierto. 517 00:39:29,158 --> 00:39:30,868 Además, haces muy buen dinero. 518 00:39:33,204 --> 00:39:34,372 Entonces, ¿por qué… 519 00:39:35,790 --> 00:39:39,126 no dices lo que quieres para tu contrato? 520 00:39:42,213 --> 00:39:43,714 El tteokbokki está delicioso. 521 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Si no lo haces por tu hija, ¿entonces cuál es la razón? 522 00:39:51,472 --> 00:39:53,599 ¿Qué? ¿Le temes a la ira de Dios? 523 00:39:53,682 --> 00:39:54,934 Tanto tú como yo 524 00:39:56,477 --> 00:39:58,729 nos iremos al infierno cuando fallezcamos. 525 00:39:59,397 --> 00:40:01,107 Por eso ya dejamos de rezar. 526 00:40:06,737 --> 00:40:09,573 - ¿Un niño? - No es menor de edad. 527 00:40:10,282 --> 00:40:11,909 Pero ¿por qué es de nivel A? 528 00:40:13,202 --> 00:40:15,162 Va a ser algo que dará de qué hablar. 529 00:40:15,871 --> 00:40:17,790 Y debe parecer un suicidio. 530 00:40:23,087 --> 00:40:25,256 Esto me recuerda a cuando te conocí. 531 00:40:28,134 --> 00:40:30,719 Ya no lo recuerdo. Ha pasado tanto tiempo. 532 00:40:38,227 --> 00:40:40,229 Eh… Sí, señor. Buenos días. 533 00:40:43,816 --> 00:40:44,733 ¿Qué? 534 00:40:47,194 --> 00:40:48,696 ¿Jae-young se encuentra bien? 535 00:40:51,282 --> 00:40:52,199 Oh… 536 00:40:52,908 --> 00:40:55,327 Sí. Sí. Voy en este momento. 537 00:40:56,203 --> 00:40:57,288 ¿Qué es lo que pasa? 538 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 Eh… 539 00:40:59,039 --> 00:41:01,459 Jae-young apuñaló a un compañero de clase. 540 00:41:02,209 --> 00:41:04,378 Parece que tiene talento como tú. 541 00:41:09,175 --> 00:41:10,551 E-era broma. 542 00:41:11,802 --> 00:41:13,512 No quiero que bromees con eso. 543 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 Haz otra broma como esa otra vez 544 00:41:18,350 --> 00:41:21,187 y encontrarás un cuchillo oxidado en tu garganta. 545 00:41:26,025 --> 00:41:29,278 Nos dijeron que Jae-young estaba hablando con Cheol-woo 546 00:41:29,361 --> 00:41:30,488 cuando lo apuñaló. 547 00:41:30,571 --> 00:41:32,364 Pero la cuestión es que, sobre esto, 548 00:41:32,448 --> 00:41:36,577 ninguno de ellos está dispuesto a decirnos la razón de lo sucedido. 549 00:41:36,660 --> 00:41:41,248 Oh. Oiga. ¿La víctima necesita una razón? 550 00:41:41,749 --> 00:41:43,834 Mi Cheol-woo es la víctima aquí. 551 00:41:44,376 --> 00:41:45,336 Sí, señora. 552 00:41:46,086 --> 00:41:48,589 Y lo lamento mucho. Yo pagaré el hospital. 553 00:41:48,672 --> 00:41:50,591 Olvídelo. ¿Cree que no tengo dinero? 554 00:41:51,133 --> 00:41:52,510 Solo llame a la policía. 555 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 Tranquila. Esta solamente fue una pelea entre niños. 556 00:41:55,304 --> 00:41:57,723 Ella lo apuñaló aquí. ¡Aquí! 557 00:41:57,806 --> 00:42:01,644 ¡Si la herida hubiera sido más profunda, habría matado a mi hijo! 558 00:42:02,770 --> 00:42:07,399 Esa niña definitivamente estaba decidida a asesinar a mi hijo. 559 00:42:08,859 --> 00:42:11,695 ¿Alguien me puede decir qué le enseñaron en su casa? 560 00:42:11,779 --> 00:42:14,406 Basta, señora. Eso estuvo fuera de lugar. 561 00:42:14,490 --> 00:42:18,369 Oiga, no tome partido solo porque So-ra es amiga de Jae-young. 562 00:42:18,452 --> 00:42:21,121 No estoy tomando partido solo por ser Jae-young. 563 00:42:21,205 --> 00:42:24,500 Solo estoy mediando como miembro activo del comité. 564 00:42:24,583 --> 00:42:29,088 También llamamos a la madre de So-ra porque So-ra fue la única testigo. 565 00:42:29,171 --> 00:42:30,923 Pero ella también se niega a hablar. 566 00:42:31,006 --> 00:42:34,218 Espere. ¿Está diciendo que mi hija So-ra estuvo involucrada? 567 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 No. Yo no dije eso. 568 00:42:36,845 --> 00:42:40,975 Como sea, Sra. Gil. Solo una semana. Jae-young será suspendida. 569 00:42:41,058 --> 00:42:43,102 ¡Mi hijo fue apuñalado! ¡Una semana no basta! 570 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 Tendremos un comité de disciplina escolar 571 00:42:45,479 --> 00:42:47,523 y si la razón de todo esto no se revela, 572 00:42:48,023 --> 00:42:52,194 entonces, de acuerdo con nuestras reglas, Gil Jae-young será expulsada. 573 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 ¿Qué dijo? 574 00:42:55,781 --> 00:42:57,616 Te expulsarán si no dices por qué. 575 00:43:00,661 --> 00:43:04,039 Una vez que salgas de esta escuela, no podrás volver a entrar. 576 00:43:04,707 --> 00:43:06,834 ¿Crees poder sobrevivir en una escuela pública? 577 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 ¡Ya déjame! Suenas muy esnob. 578 00:43:11,964 --> 00:43:12,798 ¿Una esnob? 579 00:43:13,424 --> 00:43:16,594 ¿Entonces apuñalar a alguien se considera una cosa intelectual? 580 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 ¡En serio podrías haberlo matado! 581 00:43:21,599 --> 00:43:23,517 ¿Sabes lo peligrosa que es la cárcel? 582 00:43:23,601 --> 00:43:24,977 Ay. Claro que lo sé. 583 00:43:26,520 --> 00:43:27,563 ¿Qué acabas de decir? 584 00:43:27,646 --> 00:43:29,565 Lo herí porque quería asesinarlo. 585 00:43:37,281 --> 00:43:39,950 La primera vez que maté a alguien, tenía 17. 586 00:43:41,410 --> 00:43:43,579 Fue cuando conocí al presidente Cha. 587 00:43:44,079 --> 00:43:45,789 Y él me dijo que tenía talento. 588 00:43:47,750 --> 00:43:50,586 Tenía sentido por haber crecido con tanta violencia. 589 00:43:51,962 --> 00:43:56,008 Por eso quise criar a mi hija de forma totalmente opuesta a esa. 590 00:43:57,426 --> 00:44:01,096 Pero cuando la veo, me recuerda a mi yo más joven 591 00:44:01,180 --> 00:44:02,348 y es lo que me asusta. 592 00:44:04,016 --> 00:44:05,768 Estás pensándolo demasiado. 593 00:44:07,353 --> 00:44:11,273 Está atravesando la pubertad. Solo dijo eso por rebeldía. 594 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 ¿No está en esa edad? 595 00:44:14,485 --> 00:44:16,236 Okay. Hagamos esto. 596 00:44:17,154 --> 00:44:19,782 Ve con el presidente y solo dile la verdad. 597 00:44:20,824 --> 00:44:23,369 Él te dejará ir si le dices que es por tu hija. 598 00:44:24,953 --> 00:44:27,164 O tal vez querrá matarte. 599 00:44:28,832 --> 00:44:32,127 Cuando decidí tener a Jae-young, le hice una promesa. 600 00:44:32,628 --> 00:44:34,713 Que ser madre no afectaría mi trabajo. 601 00:44:37,257 --> 00:44:39,843 El problema no es físico, sino emocional. 602 00:44:43,722 --> 00:44:45,057 A veces, en el trabajo, 603 00:44:46,975 --> 00:44:50,312 cuando veo mi reflejo en los ojos de la persona que muere… 604 00:44:53,315 --> 00:44:56,276 me da miedo irme a casa y ver a los ojos a mi hija. 605 00:44:56,360 --> 00:44:59,530 Lo mismo me pasa cuando pienso en que mi padre lo descubra. 606 00:44:59,613 --> 00:45:00,989 Me siento muy mal. 607 00:45:03,033 --> 00:45:05,661 Pero aun así, soy egoísta. 608 00:45:05,744 --> 00:45:07,913 No quiero renunciar solo por ella. 609 00:45:09,123 --> 00:45:10,833 ¿Estoy calificada para ser madre? 610 00:45:11,458 --> 00:45:14,002 El ganar dinero es la mejor calificación. 611 00:45:15,963 --> 00:45:20,718 Yo igual. No quiero renunciar solo por sentir vergüenza. 612 00:45:21,719 --> 00:45:25,681 A pesar de que lo que hago ahora es solamente observar y limpiar. 613 00:45:28,934 --> 00:45:31,979 Es irónico que sea madre mientras hago esto. 614 00:45:37,484 --> 00:45:39,361 ¿Asesinar no podría ser educativo? 615 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 Este mundo está lleno de ironías. 616 00:45:43,490 --> 00:45:45,117 Hay guerras en nombre de la paz. 617 00:45:45,617 --> 00:45:47,786 Creemos en mentiras por encima de la verdad. 618 00:45:48,370 --> 00:45:53,083 Y los asesinos se reúnen y definen las reglas. 619 00:45:53,834 --> 00:45:54,668 Oye… 620 00:45:56,044 --> 00:45:57,713 ¿Estás escribiendo un libro? 621 00:45:59,465 --> 00:46:01,925 ¿Por qué? ¿Me lo vas a publicar? 622 00:46:05,179 --> 00:46:07,139 "La verdad de las contradicciones". 623 00:46:08,932 --> 00:46:10,267 Así se va a llamar. 624 00:46:11,226 --> 00:46:12,227 Pero la verdad… 625 00:46:14,062 --> 00:46:16,815 No tengo ninguna duda de que eres una buena madre. 626 00:46:16,899 --> 00:46:20,319 ¿Hmm? Mírate. Piensas en cómo criar a tu hija 627 00:46:20,402 --> 00:46:22,613 en lugar de en cómo asesinar a alguien. 628 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Por cierto, ¿viniste sin nada? 629 00:46:29,536 --> 00:46:32,664 ¿Qué clase de superior visita a un amigo con las manos vacías? 630 00:46:34,041 --> 00:46:39,296 Je. Mira cómo pasó de la aorta hasta la zona lumbar. 631 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 Aquí se ven mejor los detalles. 632 00:46:42,883 --> 00:46:45,719 Estos son todos los casos de asesinatos sin resolver. 633 00:46:46,553 --> 00:46:47,596 Son muchos, ¿no? 634 00:46:48,680 --> 00:46:51,099 Fueron disfrazados como homicidio involuntario, 635 00:46:51,600 --> 00:46:52,518 pero vean. 636 00:46:53,101 --> 00:46:55,103 Es el trabajo de un profesional. 637 00:46:55,187 --> 00:46:57,231 ¿Está diciendo que todos estos 638 00:46:57,773 --> 00:46:59,441 son varios shows no sancionados? 639 00:46:59,525 --> 00:47:03,779 Exacto. Todos los otros presidentes ya lo confirmaron. 640 00:47:03,862 --> 00:47:05,280 Esto no lo hizo una empresa. 641 00:47:05,364 --> 00:47:08,575 ¿Eso significa que los desempleados actuaron de nuevo? 642 00:47:08,659 --> 00:47:11,495 El trabajo es demasiado bueno para ser de ellos. 643 00:47:13,956 --> 00:47:16,792 Debe ser alguien que se jubiló o quizá fue despedido. 644 00:47:16,875 --> 00:47:19,878 - O alguien actualmente empleado. -No puede ser. 645 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 - Eso no es posible. - Por supuesto que no. 646 00:47:22,798 --> 00:47:24,383 No es algo factible. 647 00:47:24,883 --> 00:47:26,093 Sí es posible. 648 00:47:26,760 --> 00:47:28,136 Claro que es posible. 649 00:47:28,762 --> 00:47:30,055 Claro que lo es. 650 00:47:30,639 --> 00:47:33,141 La policía dijo que harán todo para indagar, 651 00:47:33,225 --> 00:47:34,643 así que pronto sabremos más. 652 00:47:34,726 --> 00:47:39,857 Es factible que uno de nuestros empleados esté involucrado en esto. 653 00:47:39,940 --> 00:47:42,985 Por eso quisiera que en MK 654 00:47:43,694 --> 00:47:45,779 nos ocupáramos de sancionarlo. 655 00:47:47,114 --> 00:47:49,491 Si mi hijo se pasara de la raya, 656 00:47:49,575 --> 00:47:51,493 yo debería enderezarlo. 657 00:47:52,494 --> 00:47:55,831 No sería justo que cargara con las culpas de otra persona. 658 00:47:55,914 --> 00:47:59,293 Las empresas ignoran a los empleados que infringen la norma. 659 00:48:00,752 --> 00:48:02,421 Aquí todo el mundo sabe eso. 660 00:48:04,047 --> 00:48:07,801 Y tratamos de tomar este incidente para corregir algunos errores. 661 00:48:08,468 --> 00:48:09,553 Eso da miedo. 662 00:48:12,139 --> 00:48:12,973 Mucho. 663 00:48:14,933 --> 00:48:16,810 La vida es muy difícil ahora. 664 00:48:17,477 --> 00:48:21,398 ¿Podrán funcionar las empresas si tratamos de presionarlas demasiado, 665 00:48:21,481 --> 00:48:23,191 como a un pozo seco? 666 00:48:24,735 --> 00:48:26,069 Sargento Shin. 667 00:48:28,739 --> 00:48:31,700 Vuelva al ejército si no puede dirigir su empresa. 668 00:48:32,910 --> 00:48:35,579 En vez de declarar su incompetencia en voz alta. 669 00:48:39,249 --> 00:48:41,627 Nadie sabe quién es el culpable todavía. 670 00:48:42,753 --> 00:48:45,047 Por eso dije que había una remota posibilidad. 671 00:48:45,672 --> 00:48:47,215 ¿Y si resulta que… 672 00:48:52,888 --> 00:48:54,640 el culpable proviene de MK? 673 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 ¿En serio? 674 00:48:58,352 --> 00:48:59,811 Entonces daré la cara. 675 00:48:59,895 --> 00:49:00,812 O si no… 676 00:49:03,732 --> 00:49:05,442 ¿te doy mi cabeza en una bandeja? 677 00:49:15,327 --> 00:49:18,997 Ay, presidente. No tiene que ir tan lejos. 678 00:49:26,964 --> 00:49:30,467 No seas tan amable con ese militar lunático de Shin. 679 00:49:30,550 --> 00:49:33,095 A ese infeliz, si no lo controlas como debes, 680 00:49:33,720 --> 00:49:36,306 seguro podría volver a morderte la mano. 681 00:49:38,141 --> 00:49:39,059 Boksoon… 682 00:49:40,644 --> 00:49:42,813 Es posible que no renueve su contrato. 683 00:49:46,817 --> 00:49:47,734 Lo sé. 684 00:49:48,777 --> 00:49:51,488 Las mujeres dejan de trabajar cuando ya tienen hijos. 685 00:49:52,614 --> 00:49:54,700 Y ella ya soportó lo suficiente. 686 00:49:58,704 --> 00:50:00,789 Por cierto, ¿quién dijiste que era el padre? 687 00:50:02,958 --> 00:50:03,875 Un hombre. 688 00:50:04,710 --> 00:50:05,961 Uno común y corriente. 689 00:50:08,422 --> 00:50:09,756 ¿No es como nosotros? 690 00:50:13,051 --> 00:50:14,511 Igual no te preocupes. 691 00:50:15,220 --> 00:50:16,972 Mantis volverá muy pronto 692 00:50:17,055 --> 00:50:19,683 y ya estamos entrenando a una nueva generación. 693 00:50:20,726 --> 00:50:22,894 Ya pasó la época de Gil Boksoon. 694 00:50:24,730 --> 00:50:27,941 Incluso el mejor cuchillo pierde filo con el tiempo. 695 00:50:30,235 --> 00:50:34,156 Hace rato, le dije algo equivocado a Boksoon. 696 00:50:34,906 --> 00:50:35,949 Y entonces… 697 00:50:37,826 --> 00:50:42,497 dijo que quizá me apuñalaría con un cuchillo oxidado. 698 00:50:43,832 --> 00:50:45,500 ¿Por qué un cuchillo oxidado? 699 00:50:48,128 --> 00:50:49,212 Porque… 700 00:50:50,589 --> 00:50:51,965 dolería más. 701 00:50:59,806 --> 00:51:01,683 No querías matarlo, ¿verdad? 702 00:51:03,143 --> 00:51:04,644 No intentaste matarlo. 703 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 Te conozco muy bien. 704 00:51:10,025 --> 00:51:12,903 Pero ¿entonces por qué lo hiciste? No eres esa clase de niña. 705 00:51:12,986 --> 00:51:14,654 Ah, ¿sí? ¿Y de qué clase soy? 706 00:51:15,530 --> 00:51:17,866 No soy una de tus plantas, mamá. Déjame en paz. 707 00:51:18,784 --> 00:51:21,328 ¿Qué…? ¿Crees que esas cosas se cuidan solas? 708 00:51:21,411 --> 00:51:24,706 ¡Tengo que regarlas, podarlas y arrancar la mala hierba! 709 00:51:24,790 --> 00:51:26,416 ¡Eso es lo que hago por ellas! 710 00:51:30,003 --> 00:51:31,421 ¡Oye! ¿Adónde vas? 711 00:51:31,505 --> 00:51:32,881 A hacer fotosíntesis. 712 00:52:06,998 --> 00:52:10,001 Y entonces, ¿qué sucedió ayer en la escuela? 713 00:52:12,170 --> 00:52:13,839 No preguntes. 714 00:52:13,922 --> 00:52:16,633 Cómo desearía que alguien me disparara en la cabeza. 715 00:52:17,425 --> 00:52:20,804 ¿Y tu hija? ¿Ya hablaste con ella? 716 00:52:21,888 --> 00:52:23,932 Es como si le hablara a una pared. 717 00:52:24,808 --> 00:52:26,476 No me dice lo que le pasa. 718 00:52:27,561 --> 00:52:29,729 Estoy cansada. 719 00:52:29,813 --> 00:52:32,149 Ojalá las madres también tuvieran un contrato. 720 00:52:35,527 --> 00:52:39,239 Siempre hay una razón por la que la gente levanta un muro. 721 00:52:39,322 --> 00:52:40,657 Paciencia. 722 00:52:41,950 --> 00:52:43,910 Aguardar podría ser la solución. 723 00:52:45,579 --> 00:52:47,455 Hasta que ella decida sincerarse. 724 00:52:47,539 --> 00:52:50,125 Para las madres, 725 00:52:51,501 --> 00:52:53,587 eso es biológicamente imposible. 726 00:52:54,379 --> 00:52:57,716 En ese caso, podrías regalarle un papá. 727 00:53:04,431 --> 00:53:07,517 Claro. Ya tienes que trabajar. ¿Necesitas ensayar? 728 00:53:08,518 --> 00:53:10,937 No. Lo haré ahora mismo. 729 00:53:11,938 --> 00:53:14,482 Te enviaré el equipo y a un interno. 730 00:53:14,566 --> 00:53:18,320 Aún está en prácticas, así que compártele tu experiencia. 731 00:53:18,403 --> 00:53:21,448 Hmm. Un niño es algo que yo sola puedo manejar. 732 00:53:22,949 --> 00:53:24,326 Ya verás que te agradará. 733 00:53:31,625 --> 00:53:32,959 Hola, buenas noches. 734 00:53:36,046 --> 00:53:37,047 Abre. 735 00:53:41,676 --> 00:53:44,179 ¿Para qué el cúter? No sangrará si usamos pastillas. 736 00:53:44,262 --> 00:53:46,806 La directora Cha dijo que debíamos ser más desafiantes. 737 00:53:46,890 --> 00:53:47,807 Ah. 738 00:53:49,893 --> 00:53:51,311 - ¿Esa es la nota? - Sí. 739 00:53:51,394 --> 00:53:54,564 Analizaron la letra del objetivo y luego la falsificaron. 740 00:53:54,648 --> 00:53:56,024 ¿Quiere revisarla ahora? 741 00:53:56,107 --> 00:53:58,360 Mejor no. Será más fácil si no sé tanto. 742 00:53:58,443 --> 00:54:01,696 El suicidio es sencillo. Terminemos rápido y vámonos. 743 00:54:03,114 --> 00:54:06,618 SEGURIDAD PHAROS 744 00:54:13,124 --> 00:54:14,334 ELECTRICIDAD ENCENDIDA 745 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Es más joven que yo. ¿Por qué debe morir? 746 00:54:25,345 --> 00:54:27,764 Porque es un clásico pervertido. 747 00:54:27,847 --> 00:54:31,268 Altera las bebidas de las chicas y las mata con música clásica. 748 00:54:31,351 --> 00:54:32,394 ¿En serio? 749 00:54:33,019 --> 00:54:33,853 No. 750 00:54:34,479 --> 00:54:36,189 Tiene la cara de un maldito ángel. 751 00:54:51,037 --> 00:54:52,205 Ay. 752 00:55:04,592 --> 00:55:07,137 ¿Por qué come basura? No es saludable. 753 00:55:17,022 --> 00:55:18,189 El niño es zurdo. 754 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 Sí. 755 00:55:25,947 --> 00:55:26,823 Oye, oye. 756 00:55:28,033 --> 00:55:29,993 No con un solo movimiento. 757 00:55:30,076 --> 00:55:33,663 Los suicidas, los que deciden cortarse la muñeca, 758 00:55:33,747 --> 00:55:36,499 vacilan, porque paran y continúan mientras se cortan. 759 00:55:36,583 --> 00:55:39,002 - Okay. - Dámelo. 760 00:55:39,085 --> 00:55:40,045 Sí. 761 00:55:45,216 --> 00:55:48,428 Tienes que hacer como si lo sintieras. 762 00:55:48,511 --> 00:55:50,180 Si siente miedo… 763 00:55:51,765 --> 00:55:53,141 de pronto vacila. 764 00:55:54,309 --> 00:55:57,270 Guau. Puedo sentir la emoción desde aquí. 765 00:55:59,606 --> 00:56:02,901 El senador Jeong-sik rechaza todas las afirmaciones 766 00:56:02,984 --> 00:56:07,238 de que su hijo fue admitido fraudulentamente en una universidad. 767 00:56:07,322 --> 00:56:11,534 Mientras tanto, la fiscalía ha citado al hijo del senador Oh 768 00:56:11,618 --> 00:56:13,578 para comenzar… 769 00:56:14,621 --> 00:56:15,622 MI PADRE ES INOCENTE 770 00:56:18,666 --> 00:56:19,793 NO SOPORTO LA INJUSTICIA 771 00:56:19,876 --> 00:56:21,753 YA NO QUIERO SER UNA CARGA 772 00:56:23,880 --> 00:56:26,091 PADRE, PERDÓNAME POR PARTIR PRIMERO 773 00:56:30,053 --> 00:56:32,013 ¿Crees que eso debería estar encendido? 774 00:56:35,266 --> 00:56:36,351 No es el mío. 775 00:56:41,147 --> 00:56:43,775 PLINCESA 776 00:56:45,652 --> 00:56:47,070 Espérame un momento. 777 00:56:47,737 --> 00:56:49,906 - ¿Qué? - ¿Quieres que yo me salga? 778 00:56:49,989 --> 00:56:51,783 Eh… Claro que no. Perdón. 779 00:56:58,873 --> 00:57:00,250 Ahora estoy trabajando. 780 00:57:01,584 --> 00:57:03,461 -¿Te tardas? - ¿Por qué 781 00:57:05,004 --> 00:57:06,047 Solo pregunto. 782 00:57:09,008 --> 00:57:09,843 Mamá. 783 00:57:11,845 --> 00:57:12,679 Perdón. 784 00:57:18,518 --> 00:57:19,477 ¿Ya comiste? 785 00:57:21,271 --> 00:57:22,147 Aún no. 786 00:57:24,524 --> 00:57:28,027 Vete a comer algo. Hay estofado de kimchi que hice. 787 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 VLADIVOSTOK 788 00:58:25,793 --> 00:58:26,794 Un doble. 789 00:58:37,263 --> 00:58:39,390 KILL BOKSOON 790 00:58:47,148 --> 00:58:48,816 ¿Puedes hablar ahora? 791 00:58:48,900 --> 00:58:49,817 Sí. Un momento. 792 00:58:51,778 --> 00:58:52,862 ¿Ya terminaste? 793 00:58:53,696 --> 00:58:54,614 No. Fracasé. 794 00:58:57,700 --> 00:58:58,535 ¿Qué? 795 00:58:59,410 --> 00:59:01,913 Se despertó porque quizá no había suficiente gas. 796 00:59:02,455 --> 00:59:04,040 Debí revisar eso antes. 797 00:59:05,291 --> 00:59:06,668 Fue mi error. 798 00:59:07,335 --> 00:59:10,421 Entonces, ¿leíste la nota de suicidio? 799 00:59:13,049 --> 00:59:15,176 Sabes perfectamente que no leo esas cosas. 800 00:59:15,885 --> 00:59:18,137 Hay tres razones por las que no te creo. 801 00:59:19,472 --> 00:59:20,306 Primera. 802 00:59:21,266 --> 00:59:24,018 No hay forma de que Gil Boksoon pueda fallar un trabajo. 803 00:59:24,978 --> 00:59:25,812 Segunda. 804 00:59:26,479 --> 00:59:28,773 Este trabajo es uno que Gil Boksoon nunca fallaría. 805 00:59:28,856 --> 00:59:29,774 Y tercera. 806 00:59:30,733 --> 00:59:34,737 Nuestro cliente es un padre sin corazón que quiere matar a su propio hijo. 807 00:59:38,908 --> 00:59:41,160 ¿Y yo no haría mi trabajo por esas razones? 808 00:59:42,287 --> 00:59:43,580 Tú lo sabes muy bien. 809 00:59:46,583 --> 00:59:49,419 "Siempre debes cumplir con lo que te indica tu empresa". 810 00:59:50,545 --> 00:59:52,630 Si la verdad es que no fallaste… 811 00:59:58,553 --> 01:00:01,180 …entonces solo rompiste las reglas. 812 01:00:01,264 --> 01:00:04,309 ¿Y qué? ¿Por eso vas a matarme? 813 01:00:12,358 --> 01:00:14,027 ¿Por qué no me contestas? 814 01:00:18,197 --> 01:00:19,032 Un momento. 815 01:00:25,246 --> 01:00:26,664 Tenía que trabajar. 816 01:00:27,415 --> 01:00:29,626 Debería mantener su teléfono apagado. 817 01:00:37,300 --> 01:00:39,469 ¡Maten a ese maldito asiático! 818 01:00:44,015 --> 01:00:46,017 ¡No retrocedan! ¡Maldito! 819 01:01:12,960 --> 01:01:15,088 Solo escúchame mientras trabajas. 820 01:01:15,588 --> 01:01:18,132 Te hice saber claramente que hoy fallé. 821 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Si me crees o no, eso depende de ti. 822 01:01:22,095 --> 01:01:23,012 No de mí. 823 01:01:23,763 --> 01:01:25,765 Pero no renovaré si no me crees. 824 01:01:37,568 --> 01:01:39,028 ¡Alto el fuego! 825 01:01:42,990 --> 01:01:44,492 ¿No me dirás algo más? 826 01:01:46,369 --> 01:01:47,453 Sí. Una cosa más. 827 01:01:48,871 --> 01:01:51,207 Nadie puede intervenir en mi trabajo. 828 01:01:52,667 --> 01:01:53,501 Esas… 829 01:01:55,294 --> 01:01:57,130 son mis únicas dos condiciones. 830 01:02:26,033 --> 01:02:27,410 No es él. 831 01:02:31,038 --> 01:02:32,832 ¡Por allí! 832 01:03:09,285 --> 01:03:11,454 Déjame hablar con la interna. 833 01:03:14,207 --> 01:03:16,209 ¿Debo mentirle al presidente, señora? 834 01:03:16,292 --> 01:03:19,670 Tú no. Solamente dile la verdad. 835 01:03:24,175 --> 01:03:26,052 Sí, hola. Habla Young-ji, presidente. 836 01:03:27,303 --> 01:03:28,638 ¿Es verdad que falló? 837 01:03:32,600 --> 01:03:34,685 No estaba presente en ese momento. 838 01:03:35,645 --> 01:03:36,729 Contesta. 839 01:03:37,271 --> 01:03:38,231 Eh… 840 01:03:39,315 --> 01:03:41,651 Sí, señor. Sí falló, presidente. 841 01:03:42,443 --> 01:03:44,362 Calculé mal la cantidad de gas a liberar. 842 01:03:44,445 --> 01:03:45,613 Lo siento mucho. 843 01:03:48,241 --> 01:03:49,075 Sí. 844 01:03:53,454 --> 01:03:54,997 Tengo una condición. 845 01:03:59,544 --> 01:04:01,254 Yo decido su duración. 846 01:04:01,963 --> 01:04:03,130 Y hasta que termine, 847 01:04:04,131 --> 01:04:06,801 seguirás siendo el cuchillo de MK. 848 01:04:38,207 --> 01:04:39,166 SO-RA 849 01:04:39,250 --> 01:04:42,628 NO ATIENDES. LLÁMAME. 850 01:04:49,635 --> 01:04:51,345 Eso no tiene sentido. 851 01:04:52,054 --> 01:04:54,181 Incluso si se ablandó por ser madre… 852 01:05:03,441 --> 01:05:04,275 Entonces… 853 01:05:05,651 --> 01:05:07,236 ¿rompió las reglas a propósito? 854 01:05:09,447 --> 01:05:10,823 ¿Por qué lo haría? 855 01:05:15,745 --> 01:05:16,704 Ya te entendí. 856 01:05:17,914 --> 01:05:19,999 Ya veré a quién puedo darle este trabajo. 857 01:05:20,082 --> 01:05:20,917 No. 858 01:05:21,500 --> 01:05:23,252 Ciérralo como un caso fallido. 859 01:05:24,545 --> 01:05:25,630 ¿Qué? ¿Estás loco? 860 01:05:27,256 --> 01:05:29,508 ¿Qué va a pasar con nuestra reputación? 861 01:05:29,592 --> 01:05:31,427 ¿O es parte del plan de Gil Boksoon? 862 01:05:35,014 --> 01:05:35,848 Ya veo. 863 01:05:37,266 --> 01:05:38,517 Entonces no falló. 864 01:05:39,560 --> 01:05:41,354 Ustedes dos son increíbles. 865 01:05:42,396 --> 01:05:44,440 ¿Quién es ella para que actúes así? 866 01:05:45,191 --> 01:05:48,527 Ya voy a despegar. Ten listo ese contrato. 867 01:06:03,292 --> 01:06:07,129 Tu hija afortunadamente salió a su madre. 868 01:06:08,506 --> 01:06:10,466 Pero parece tan deprimida. 869 01:06:11,425 --> 01:06:13,094 Se vería mejor si sonriera. 870 01:06:16,764 --> 01:06:17,890 Por eso 871 01:06:18,641 --> 01:06:22,061 debió ser mejor policía si quería morir mejor. 872 01:06:23,062 --> 01:06:24,981 Todo acabará cuando mueva la silla. 873 01:06:58,597 --> 01:07:01,100 Se supone que deberías estar en la escuela. 874 01:07:03,728 --> 01:07:05,312 ¿Viniste a matar a mi papá? 875 01:07:08,107 --> 01:07:10,067 No. Tu padre se está suicidando, 876 01:07:10,151 --> 01:07:13,904 luego de matar a su hija. 877 01:07:16,032 --> 01:07:19,702 Ah. Debí ir a mi última clase. 878 01:07:25,416 --> 01:07:26,500 Qué desastre. 879 01:07:27,710 --> 01:07:31,756 Por cierto, si siguieras, podrías resolverlo. 880 01:07:34,216 --> 01:07:36,802 Vas a revolverlo de nuevo. ¿Cuál es la prisa? 881 01:07:40,347 --> 01:07:41,807 ¿Cuántos años tienes? 882 01:07:43,434 --> 01:07:45,561 - Diecisiete. - Qué lástima. 883 01:07:46,395 --> 01:07:47,438 ¿Por qué? 884 01:07:47,521 --> 01:07:49,565 Tengo una hermana menor. 885 01:07:50,274 --> 01:07:53,110 Yo no mato niños. Esa es mi única regla. 886 01:07:55,029 --> 01:07:57,573 Veo que este trabajo no es solo para gente mala. 887 01:08:05,414 --> 01:08:06,832 ¿Siempre eres tan valiente? 888 01:08:07,666 --> 01:08:09,043 Es algo vago 889 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 la forma de definir a un niño. 890 01:08:12,880 --> 01:08:14,256 Tu regla debería ser clara. 891 01:08:15,049 --> 01:08:17,718 ¿Qué hay de los menores? Todavía no puedo votar. 892 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 Pero dejar vivir a un testigo es… 893 01:08:21,639 --> 01:08:22,723 ¡Oye! 894 01:08:28,771 --> 01:08:30,898 Ahora tú te volviste el testigo. 895 01:09:04,557 --> 01:09:07,476 Directora, no me diga que está teniendo un muy mal día. 896 01:09:10,604 --> 01:09:14,900 Es educado no preguntar si estoy teniendo un mal día. 897 01:09:17,361 --> 01:09:18,612 ¿Ya encontraste algo? 898 01:09:19,113 --> 01:09:20,030 Ah, sí. 899 01:09:20,114 --> 01:09:22,533 Es del reciente caso de asesinato de Daejeon. 900 01:09:23,117 --> 01:09:25,911 Encontramos la camioneta que desapareció de la escena. 901 01:09:25,995 --> 01:09:27,746 Estaba en el deshuesadero. 902 01:09:27,830 --> 01:09:30,291 La cámara de la salpicadera funcionaba 903 01:09:30,374 --> 01:09:32,585 y pudimos identificar a los visitantes. 904 01:09:35,087 --> 01:09:37,464 - Carajo. - ¿Es alguien que conoce? 905 01:09:47,474 --> 01:09:48,976 Detective Kang. 906 01:09:49,059 --> 01:09:51,937 También hay gente así en la policía, ¿verdad? 907 01:09:56,108 --> 01:09:58,861 Alguien con talento, pero que no puede triunfar. 908 01:09:58,944 --> 01:10:00,196 ¿Cuál será la razón? 909 01:10:00,696 --> 01:10:02,615 Quizá tiene un problema de actitud. 910 01:10:02,698 --> 01:10:05,117 O tal vez cayó de la gracia de sus jefes. 911 01:10:05,201 --> 01:10:07,494 Exacto. Lo abandonaron. 912 01:10:08,204 --> 01:10:10,456 Y ni siquiera sabe por qué terminó así. 913 01:10:11,332 --> 01:10:12,541 Pobrecito. 914 01:10:19,632 --> 01:10:23,594 ¿Por qué estás tan sorprendido? Tienes cara de culpable. 915 01:10:24,637 --> 01:10:28,015 ¡Soy inocente de todo! ¡Yo no hice nada! 916 01:10:28,098 --> 01:10:30,434 Las personas que me calumnian 917 01:10:30,517 --> 01:10:33,979 ahora se atreven incluso a atacar a mi hijo indefenso. 918 01:10:34,063 --> 01:10:36,607 Yo, Oh Jeong-sik, marcharé sin vacilar 919 01:10:37,107 --> 01:10:39,151 contra esos míseros ataques. 920 01:10:39,235 --> 01:10:41,237 Y les aseguro que triunfaré. 921 01:10:43,530 --> 01:10:45,616 ¡Oh Jeong-sik! ¡Oh Jeong-sik! 922 01:10:45,699 --> 01:10:48,535 ¡Oh Jeong-sik! ¡Oh Jeong-sik! 923 01:10:48,619 --> 01:10:50,496 La verdad, no quería matarlo. 924 01:10:51,080 --> 01:10:52,831 No soy una especie de psicópata. 925 01:10:56,502 --> 01:10:57,419 ¿Te cuento, ma? 926 01:10:57,503 --> 01:11:00,089 ¿Eh? Sí, sí, sí, sí. Ven. 927 01:11:01,382 --> 01:11:02,216 Aquí. 928 01:11:05,803 --> 01:11:06,637 ¿Ajá? 929 01:11:09,932 --> 01:11:12,017 Cheol-woo no dejaba de molestarme. 930 01:11:13,644 --> 01:11:15,729 Pero en serio no quería apuñalarlo. 931 01:11:15,813 --> 01:11:17,648 - Solo quería asustarlo. - Ya lo sé. 932 01:11:18,148 --> 01:11:19,942 Eso fue lo que me imaginé. 933 01:11:22,903 --> 01:11:23,904 Yoo Cheol-woo… 934 01:11:25,072 --> 01:11:27,449 solo es un cobarde tras una máscara. 935 01:11:27,533 --> 01:11:29,827 Su madre es exactamente como ese niño. 936 01:11:30,786 --> 01:11:33,038 ¿Ya puedo seguir explicándote? 937 01:11:33,122 --> 01:11:35,457 Oh. Perdona. 938 01:11:35,541 --> 01:11:36,917 Entonces… 939 01:11:38,794 --> 01:11:41,380 durante el almuerzo, él me mandó unas fotos. 940 01:11:55,185 --> 01:11:59,898 Siento mucho interrumpirte, pero ¿puedo preguntar cuáles fotos? 941 01:12:01,108 --> 01:12:01,942 Eran… 942 01:12:02,860 --> 01:12:04,445 comprometedoras. 943 01:12:06,405 --> 01:12:08,324 Por eso luego le pedí que las borrara. 944 01:12:08,866 --> 01:12:10,451 Sí, pero con una condición. 945 01:12:11,160 --> 01:12:13,746 Es un crimen tomar fotos en secreto. ¡Bórralas ya! 946 01:12:15,080 --> 01:12:16,749 Quiero que salgas conmigo un mes. 947 01:12:16,832 --> 01:12:18,000 ¿Cómo? 948 01:12:18,083 --> 01:12:21,712 ¿Te caíste de cabeza de chiquito o qué? 949 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 Solo un mes. 950 01:12:23,630 --> 01:12:26,884 Luego de eso, prometo que yo terminaré la relación. 951 01:12:27,551 --> 01:12:29,428 Por supuesto, yo seré el que te deje. 952 01:12:30,262 --> 01:12:33,057 ¿Qué sentido tiene ese plan tan idiota? 953 01:12:33,557 --> 01:12:36,185 No. No tiene ningún sentido. 954 01:12:36,268 --> 01:12:38,520 Lo que importa es cómo me vea ante los demás. 955 01:12:39,313 --> 01:12:40,397 Guau. 956 01:12:41,190 --> 01:12:42,816 De verdad eres un marica. 957 01:12:45,361 --> 01:12:46,195 Oye. 958 01:12:48,030 --> 01:12:49,239 ¡Con un demonio! 959 01:12:49,865 --> 01:12:52,659 Tú provocaste todo esto, ¿no? 960 01:12:52,743 --> 01:12:54,411 ¡Gil Jae-young, fuiste tú! 961 01:13:00,626 --> 01:13:02,086 ¿Entonces qué harás? 962 01:13:02,961 --> 01:13:05,172 Voy a enviar las fotos a toda la escuela. 963 01:13:05,923 --> 01:13:07,925 Solo tengo que presionar este botoncito. 964 01:13:08,425 --> 01:13:09,343 Presiónalo. 965 01:13:12,513 --> 01:13:13,639 Y estarás muerto. 966 01:13:14,473 --> 01:13:16,600 ¿En serio? ¡Ay, qué miedo! 967 01:13:17,393 --> 01:13:18,602 Sí voy a hacerlo. 968 01:13:21,522 --> 01:13:22,356 Cinco. 969 01:13:23,649 --> 01:13:24,566 Cuatro. 970 01:13:25,818 --> 01:13:26,693 Tres. 971 01:13:27,903 --> 01:13:28,821 Dos. 972 01:13:29,780 --> 01:13:30,989 ¡Uno! 973 01:13:31,073 --> 01:13:33,200 ¡No lo hagas! ¡Espera! 974 01:13:33,283 --> 01:13:36,412 ¡Cheol-woo, no, por favor! ¿Sí? 975 01:13:36,495 --> 01:13:37,871 ¡O me voy a morir! 976 01:13:39,123 --> 01:13:40,374 No me digas a mí. 977 01:13:41,291 --> 01:13:43,127 Tienes que hablar con Gil Jae-young. 978 01:13:48,882 --> 01:13:52,219 Jae-young, hagamos lo que dice, ¿de acuerdo? ¿Sí? 979 01:13:52,719 --> 01:13:54,221 No nos está pidiendo gran cosa. 980 01:13:54,304 --> 01:13:56,098 Exacto. No tienes nada que perder. 981 01:13:56,181 --> 01:13:57,641 Por favor, te lo suplico. 982 01:13:57,724 --> 01:13:59,101 Ve. Te lo suplican. 983 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Te lo pido por las dos. 984 01:14:02,646 --> 01:14:06,400 Y por cierto, ¿cuál de ustedes es el hombre de la relación? 985 01:14:09,153 --> 01:14:11,655 ¡Jae-young, no lo hagas! 986 01:14:29,965 --> 01:14:31,467 Somos So-ra y yo. 987 01:14:33,969 --> 01:14:34,803 Ah. 988 01:14:43,103 --> 01:14:44,605 Me gustan las mujeres, mamá. 989 01:14:50,986 --> 01:14:52,321 ¿Por qué me ves así? 990 01:14:56,909 --> 01:14:57,743 ¿Cómo? 991 01:15:12,841 --> 01:15:13,967 Pero, hija. 992 01:15:16,637 --> 01:15:18,555 Quizá solo estás confundida. 993 01:15:22,768 --> 01:15:25,896 ¿Y por qué antes no confiaste en mí para decírmelo? 994 01:15:25,979 --> 01:15:28,190 Si me gustaran los hombres, 995 01:15:29,274 --> 01:15:32,277 ¿entonces habría tenido que venir a confesártelo? 996 01:15:32,361 --> 01:15:33,946 ¿Que me gustan los chicos? 997 01:15:34,988 --> 01:15:35,822 Ay, hija. 998 01:15:37,366 --> 01:15:39,493 No, no tendrías, pero… 999 01:15:41,036 --> 01:15:43,539 ¡Pero aun así nunca me dices nada de ti! 1000 01:15:46,667 --> 01:15:47,751 ¿Y qué hay de ti, ma? 1001 01:15:49,169 --> 01:15:50,212 ¿Tú sí eres sincera? 1002 01:16:01,306 --> 01:16:02,516 ¿Quieres que te mate? 1003 01:16:03,267 --> 01:16:04,601 Esta es mi casa, carajo. 1004 01:16:05,185 --> 01:16:08,021 Mátame. La directora Cha me despidió. 1005 01:16:08,689 --> 01:16:10,274 Ni siquiera pude debutar. 1006 01:16:10,983 --> 01:16:12,234 Pero tiene sentido, 1007 01:16:13,193 --> 01:16:14,987 porque una simple interna 1008 01:16:15,070 --> 01:16:17,531 se atrevió a arruinar el trabajo de Gil Boksoon. 1009 01:16:18,782 --> 01:16:21,743 Sé que ni siquiera valgo un puño de polvo para usted, 1010 01:16:23,328 --> 01:16:26,248 pero ¿sabe lo duro que luché para llegar a este punto? 1011 01:16:31,753 --> 01:16:32,671 Okay. 1012 01:16:33,714 --> 01:16:34,715 Hiciste bien. 1013 01:16:38,510 --> 01:16:43,056 Ay. Siempre es en momentos como estos cuando te llaman del trabajo. 1014 01:16:47,978 --> 01:16:51,982 Eh.. Jae-young, de eso hablaremos cuando regrese. 1015 01:17:09,541 --> 01:17:12,461 ¿Entonces viniste a pelear conmigo? 1016 01:17:13,295 --> 01:17:15,172 Vine porque no hice nada malo. 1017 01:17:16,798 --> 01:17:20,302 Si hice algo malo, fue mentir por su culpa. 1018 01:17:20,385 --> 01:17:21,803 Ay, ya sé. 1019 01:17:23,930 --> 01:17:25,724 Pero en la vida hay algunas cosas 1020 01:17:26,224 --> 01:17:28,143 que se convierten en tu culpa sin razón. 1021 01:17:28,226 --> 01:17:30,812 Y otras que haces, pero al final tú sales bien. 1022 01:17:32,397 --> 01:17:33,857 ¿Cuándo sucede eso? 1023 01:17:33,940 --> 01:17:35,442 Mira. Pongamos un ejemplo. 1024 01:17:37,694 --> 01:17:39,696 Digamos que te gustan las mujeres. 1025 01:17:41,156 --> 01:17:43,742 - No estás haciendo nada malo. - Cierto. 1026 01:17:43,825 --> 01:17:46,745 Pero para otros si parece que haces algo malo. 1027 01:17:47,454 --> 01:17:50,874 ¿Eso no es muy conservador para alguien que vive matando a la gente? 1028 01:17:50,957 --> 01:17:54,961 ¡Los adultos son así! ¿Crees que tus padres son diferentes? 1029 01:17:55,045 --> 01:17:56,713 Mis padres ya están muertos. 1030 01:18:00,050 --> 01:18:03,512 Uno mismo sabe si hace algo malo. 1031 01:18:04,221 --> 01:18:05,931 Nadie más decide eso. 1032 01:18:10,519 --> 01:18:12,270 Ay. Los niños de hoy en día. 1033 01:18:14,314 --> 01:18:16,316 Son muy listos. 1034 01:18:18,360 --> 01:18:21,279 PLINCESA 1035 01:18:24,574 --> 01:18:25,575 Hmm. 1036 01:18:26,284 --> 01:18:28,787 ¡Cuídate! 1037 01:18:31,123 --> 01:18:33,041 Hoy solo tuve dos mesas. 1038 01:18:34,000 --> 01:18:36,086 - Buenos días. - ¿Quién es ella? 1039 01:18:36,670 --> 01:18:37,963 Es una interna. 1040 01:18:38,964 --> 01:18:42,175 ¡Guau! ¿Una interna de MK? Eres de elite. 1041 01:18:42,259 --> 01:18:43,218 ¿Cuándo debutas? 1042 01:18:43,760 --> 01:18:44,928 Acaban de despedirme. 1043 01:18:45,011 --> 01:18:46,513 Ay, por supuesto que no. 1044 01:18:47,264 --> 01:18:49,182 Esta jovencita va a triunfar. 1045 01:18:49,266 --> 01:18:52,102 Ya peleamos y es despiadada con la forma en que ataca. 1046 01:18:53,061 --> 01:18:58,942 Guau. Si eso viene de la única e inigualable Gil Boksoon… 1047 01:18:59,025 --> 01:19:00,861 ¿Hmm? 1048 01:19:03,447 --> 01:19:05,574 - Buenos días, superior. - Buen día, Boksoon. 1049 01:19:05,657 --> 01:19:06,616 Me da gusto por ti. 1050 01:19:09,077 --> 01:19:10,746 Llegaste temprano. 1051 01:19:10,829 --> 01:19:14,207 Buenos días. Soy Kim Young-ji, una aprendiz de MK. 1052 01:19:14,291 --> 01:19:16,042 Oh, MK. 1053 01:19:16,126 --> 01:19:19,004 ¿Hmm? ¿MK? Un gusto. 1054 01:19:20,130 --> 01:19:22,257 ¿Viniste a felicitar a la superior? ¿Eh? 1055 01:19:22,340 --> 01:19:25,427 ¿Ya ven? Les dije que la gente de las empresas es leal. 1056 01:19:26,303 --> 01:19:27,304 ¿Felicitar? 1057 01:19:27,387 --> 01:19:29,848 ¿Entonces no vino aquí a felicitar a Hee-sung? 1058 01:19:31,308 --> 01:19:34,811 Ah, entonces no sabías. Hee-sung fue ascendido al rango A. 1059 01:19:35,937 --> 01:19:36,855 ¿Así nada más? 1060 01:19:38,523 --> 01:19:41,067 Sí, bueno, todo fue de repente. 1061 01:19:41,151 --> 01:19:43,153 REPÚBLICA DE COREA, DESCRIPCIÓN FÍSICA 1062 01:19:43,236 --> 01:19:45,405 Por favor, perdona sus pecados. 1063 01:19:52,996 --> 01:19:54,122 Cuéntame. ¿Qué pasó? 1064 01:19:55,290 --> 01:19:57,209 Perdón por no habértelo dicho. 1065 01:19:57,292 --> 01:19:58,418 Pero tú entiendes. 1066 01:19:59,085 --> 01:20:01,004 Esto es por el bien de la compañía. 1067 01:20:01,588 --> 01:20:03,465 No recuerdo haberte dado la autoridad. 1068 01:20:03,548 --> 01:20:05,383 Yo soy la directora aquí. 1069 01:20:06,802 --> 01:20:08,762 ¿Qué tiene de especial Kill…? 1070 01:20:09,679 --> 01:20:11,264 Tienes permiso de presumir. 1071 01:20:11,348 --> 01:20:13,975 Tu trabajo se convirtió en noticia, ¿o no? 1072 01:20:14,518 --> 01:20:19,105 Mira, Boksoon. Ve esto y dile que hizo un buen trabajo, ¿eh? 1073 01:20:19,189 --> 01:20:23,068 Hoy a las 4:30 p. m., el hijo del candidato a primer ministro Oh 1074 01:20:23,151 --> 01:20:26,363 cayó del techo de su departamento y murió a causa de sus heridas. 1075 01:20:26,905 --> 01:20:28,490 Oh ya había dejado de respirar 1076 01:20:28,573 --> 01:20:31,493 cuando las ambulancias llegaron al lugar luego de una llamada… 1077 01:21:08,613 --> 01:21:09,447 ¿Qué? 1078 01:21:11,908 --> 01:21:13,326 ¿Por qué me miras así? 1079 01:21:15,954 --> 01:21:18,373 Debes pensar que soy una perra loca, ¿verdad? 1080 01:21:20,000 --> 01:21:21,877 Al menos soy honesta conmigo. 1081 01:21:28,592 --> 01:21:29,885 Pero ¿y tú? 1082 01:21:30,927 --> 01:21:34,180 Si quieres una flor, tómala aunque tengas que arrancarla. 1083 01:21:37,309 --> 01:21:38,894 Pero no puedes hacerlo, ¿o sí? 1084 01:21:39,477 --> 01:21:43,231 Por eso cargo una navaja. 1085 01:21:46,526 --> 01:21:48,153 Termina de preparar los planes. 1086 01:21:48,236 --> 01:21:50,530 Sabes que yo dejé ese trabajo, ¿no? 1087 01:21:51,031 --> 01:21:54,075 ¿De qué hablas? ¿Renunciaste a un trabajo designado? 1088 01:21:54,159 --> 01:21:56,369 Ah, no, no. No fue así. Ella solo fracasó. 1089 01:21:56,453 --> 01:21:58,455 ¿Fracasó? ¿Boksoon fracasó? 1090 01:21:58,538 --> 01:21:59,581 ¿Quién te envió? 1091 01:22:01,291 --> 01:22:02,667 ¿Tengo que responder a eso? 1092 01:22:02,751 --> 01:22:05,712 Ay. Con permiso. Mejor voy a ver la sopa. 1093 01:22:05,795 --> 01:22:08,214 Me pregunto por qué te dieron algo de nivel A. 1094 01:22:09,841 --> 01:22:10,675 ¿Por qué? 1095 01:22:11,760 --> 01:22:14,012 ¿Creíste que nunca alcanzaría el nivel A? 1096 01:22:14,095 --> 01:22:14,971 Exacto. 1097 01:22:16,640 --> 01:22:18,183 Maldita idiota. 1098 01:22:20,060 --> 01:22:23,229 ¿Quién crees que fue la razón por la que nunca ascendía? ¿Eh? 1099 01:22:52,008 --> 01:22:54,177 ¿Por qué tardaste tanto en contestar? 1100 01:22:55,595 --> 01:22:57,263 ¿Directora Cha? 1101 01:23:01,017 --> 01:23:01,851 Perdón. 1102 01:23:02,894 --> 01:23:05,397 - ¿Boksoon? - Qué interesante lo que hiciste. 1103 01:23:05,897 --> 01:23:06,815 Boksoon, 1104 01:23:07,524 --> 01:23:09,484 tengo más poder del que crees. 1105 01:23:10,402 --> 01:23:12,112 ¿Y si te metes en problemas? 1106 01:23:12,195 --> 01:23:13,905 Él no puede castigarme. 1107 01:23:15,281 --> 01:23:17,867 Él no. Yo sí. 1108 01:23:21,037 --> 01:23:23,873 Recuerdo haberle llamado a Hee-sung y no a ti. 1109 01:23:24,416 --> 01:23:27,085 Okay. Entonces nos vemos después. 1110 01:23:30,547 --> 01:23:31,506 No te levantes. 1111 01:23:38,972 --> 01:23:40,056 Sí, directora. 1112 01:23:42,225 --> 01:23:43,435 No, señora. 1113 01:23:46,646 --> 01:23:48,064 Sí, estoy con Boksoon, 1114 01:23:48,148 --> 01:23:51,776 amigos de otras compañías y uno de nuestros internos, sí. 1115 01:23:52,819 --> 01:23:53,987 Claro. 1116 01:23:54,529 --> 01:23:56,531 Sí. Eso está difícil. 1117 01:23:57,449 --> 01:23:59,159 Creo que ahora no. Ajá. 1118 01:24:06,291 --> 01:24:07,459 Sí. Lo comprendo. 1119 01:24:12,505 --> 01:24:15,633 La directora solo quiere saludarlos a todos. 1120 01:24:16,342 --> 01:24:19,679 - ¿A nosotros? -Hola, soy Cha Min-hee de MK. 1121 01:24:21,139 --> 01:24:22,640 ¿Qué? ¿Nadie va a saludarme? 1122 01:24:22,724 --> 01:24:24,476 Buenas tardes. 1123 01:24:25,143 --> 01:24:27,812 - Young-ji, ¿tú estás ahí? - Eh… Sí. 1124 01:24:27,896 --> 01:24:30,273 Hee-sung habló mucho de todos ustedes. 1125 01:24:30,982 --> 01:24:33,026 Dijo que tienen un gran potencial. 1126 01:24:35,028 --> 01:24:37,614 Por eso me gustaría darles una oportunidad 1127 01:24:38,782 --> 01:24:41,701 de empezar a trabajar en MK al menos con rango B. 1128 01:24:43,411 --> 01:24:44,913 Y tú podrías debutar, Young-ji. 1129 01:24:44,996 --> 01:24:46,414 Deja de hacerte tonta, Min-hee. 1130 01:24:46,498 --> 01:24:49,501 Y disculpe, ¿eso también incluye a los desempleados? 1131 01:24:49,584 --> 01:24:50,460 Sí. 1132 01:24:51,252 --> 01:24:53,713 Solo tienen que participar en un trabajo con Hee-sung. 1133 01:24:54,464 --> 01:24:57,926 Uno de nuestros empleados nos deshonró rompiendo nuestras reglas. 1134 01:24:58,510 --> 01:25:01,137 Y como directora de MK, autorizo esto. 1135 01:25:01,221 --> 01:25:03,014 Ese empleado debe ser… 1136 01:25:03,848 --> 01:25:05,183 Hee-sung, suéltalo. 1137 01:25:14,943 --> 01:25:16,402 ¿No les da vergüenza? 1138 01:25:16,486 --> 01:25:18,363 La última vez, dijeron que MK era una… 1139 01:25:29,958 --> 01:25:31,334 Mierda. 1140 01:25:59,696 --> 01:26:01,072 PLINCESA 1141 01:26:53,708 --> 01:26:54,792 ¡Quítate! 1142 01:26:58,087 --> 01:27:00,006 Ay, no. Te duele, ¿verdad? 1143 01:27:02,133 --> 01:27:04,052 Oigan, con mi cara no se metan. 1144 01:27:08,514 --> 01:27:09,349 ¡Okay! 1145 01:27:14,229 --> 01:27:15,563 Guau… 1146 01:27:17,106 --> 01:27:19,567 Tienes todo mi respeto. 1147 01:27:33,414 --> 01:27:35,416 ¿Se han dado cuenta de que es una paradoja? 1148 01:27:36,417 --> 01:27:37,877 También lo estás disfrutando. 1149 01:27:38,836 --> 01:27:40,672 Espero que lo entiendas. 1150 01:27:41,256 --> 01:27:42,257 Tú sabes… 1151 01:27:44,717 --> 01:27:45,843 que así es la vida. 1152 01:27:46,386 --> 01:27:47,428 Sí, eso lo sé. 1153 01:27:49,347 --> 01:27:50,848 Se trata de sobrevivir. 1154 01:28:02,235 --> 01:28:03,736 Sé que llegarás lejos. 1155 01:30:20,248 --> 01:30:21,499 Ya debutaste. 1156 01:30:30,675 --> 01:30:32,677 Hice trabajos no designados. 1157 01:30:33,761 --> 01:30:36,013 Pero entonces la directora Cha se enteró. 1158 01:30:41,978 --> 01:30:44,147 Cuando dije que me gustabas era en serio. 1159 01:30:50,278 --> 01:30:51,821 No seas patético. 1160 01:30:53,739 --> 01:30:54,949 ¿No te convencí? 1161 01:31:01,998 --> 01:31:02,915 Superior. 1162 01:31:03,833 --> 01:31:06,669 Solo ve a ver a mi padre cada vez que puedas. 1163 01:31:40,995 --> 01:31:42,330 PLINCESA 1164 01:31:47,126 --> 01:31:48,252 Habla Gil Boksoon. 1165 01:31:49,795 --> 01:31:52,507 Por favor, limpia este lugar. Te lo explicaré luego. 1166 01:31:58,763 --> 01:32:00,848 - Estamos en problemas, ¿verdad? - No. 1167 01:32:03,017 --> 01:32:04,101 Estamos muertas. 1168 01:32:09,482 --> 01:32:11,567 Pero es reconfortante saber 1169 01:32:12,527 --> 01:32:13,945 que vamos a estar juntas. 1170 01:32:18,324 --> 01:32:19,534 ¿Por qué me ayudaste? 1171 01:32:24,330 --> 01:32:25,540 Solo… 1172 01:32:25,623 --> 01:32:26,624 sobreviví. 1173 01:32:29,293 --> 01:32:31,837 Me parecía más probable que usted les ganara. 1174 01:32:46,852 --> 01:32:50,773 Perdón por no haber contestado, pero es que estaba un poco ocupada. 1175 01:32:55,236 --> 01:32:56,070 ¿Estás llorando? 1176 01:32:57,488 --> 01:32:58,698 ¿Lloras por mi culpa? 1177 01:33:02,743 --> 01:33:04,579 Jae-young, no llores por favor. 1178 01:33:05,204 --> 01:33:06,497 ¿Qué te sucedió? 1179 01:33:11,335 --> 01:33:14,880 Esta vez de verdad has cruzado la línea. 1180 01:33:14,964 --> 01:33:18,092 ¿Cuánto más tengo que seguir pasando? 1181 01:33:18,175 --> 01:33:20,344 - ¿Qué te pasa, mamá? - Mi teléfono… 1182 01:33:20,428 --> 01:33:21,596 Mamá, ¿me oyes? 1183 01:33:22,722 --> 01:33:23,889 Apaga mi teléfono. 1184 01:33:24,473 --> 01:33:25,308 ¡Mamá! 1185 01:33:28,894 --> 01:33:30,605 Mamá, ¿qué tienes? 1186 01:33:30,688 --> 01:33:33,024 Oye, ¿estás…? ¿Estás ahí? 1187 01:33:33,107 --> 01:33:34,525 Ma. 1188 01:33:38,404 --> 01:33:41,574 ¡Presidente! La superior no hizo nada malo. 1189 01:33:41,657 --> 01:33:44,160 ¡Fue la directora Cha! 1190 01:33:44,243 --> 01:33:47,121 La directora Cha les dijo que la mataran y se defendió. 1191 01:34:07,099 --> 01:34:09,518 Ellos van a informar de los cadáveres 1192 01:34:10,102 --> 01:34:11,812 a la empresa de cada empleado. 1193 01:34:13,648 --> 01:34:15,483 Me voy a casa ahora. 1194 01:34:16,150 --> 01:34:19,487 Las empresas lo sabrán mañana en la mañana. 1195 01:34:19,570 --> 01:34:23,032 Dile a tu hermana que iré a verla, que no voy a tardar. 1196 01:34:25,576 --> 01:34:27,078 No puedes meterte con ella. 1197 01:34:27,161 --> 01:34:28,913 Ella va a manejar tu contrato. 1198 01:34:28,996 --> 01:34:29,914 ¿Estás jugando? 1199 01:34:29,997 --> 01:34:32,166 Solo mientras seas parte de MK 1200 01:34:33,250 --> 01:34:34,669 puedo protegerte. 1201 01:34:36,212 --> 01:34:37,838 Pero qué conmovedor. 1202 01:34:37,922 --> 01:34:40,174 El orgullo de los otros está en juego. 1203 01:34:40,257 --> 01:34:43,761 Sus empleados murieron y las empresas no saben la razón. 1204 01:34:43,844 --> 01:34:47,556 Piensa. Vendrán por ti hasta verte muerta. 1205 01:34:50,768 --> 01:34:52,520 ¿Y si yo les digo la razón? 1206 01:34:54,021 --> 01:34:56,315 ¿Tu hermanita estaría a salvo? 1207 01:34:58,401 --> 01:35:00,736 Entonces tendría que matarte en este lugar. 1208 01:35:04,532 --> 01:35:06,242 Y eso me rompería el corazón. 1209 01:35:07,535 --> 01:35:09,412 Dejar huérfana a tu hija. 1210 01:35:42,695 --> 01:35:43,946 Okay, iré a trabajar. 1211 01:35:45,239 --> 01:35:46,741 Tendré el contrato listo. 1212 01:35:56,333 --> 01:36:00,087 Tú también interpones un muro entre los dos. 1213 01:36:07,595 --> 01:36:08,971 Ella no hizo nada malo. 1214 01:36:10,014 --> 01:36:11,766 Es un elemento valioso. 1215 01:36:18,105 --> 01:36:20,357 ¡Gracias por la lección, superior! 1216 01:36:54,600 --> 01:36:56,519 ¿Qué demonios te pasó? 1217 01:36:57,144 --> 01:36:59,480 ¿Por qué me colgaste así y luego no me respondiste? 1218 01:36:59,563 --> 01:37:01,690 ¿Sabes lo preocupada que estaba? 1219 01:37:03,567 --> 01:37:06,737 Ah, sí. Se me cayó. 1220 01:37:07,738 --> 01:37:09,073 Pero ¿qué te pasa a ti? 1221 01:37:14,912 --> 01:37:16,580 No me pasó nada. 1222 01:37:17,706 --> 01:37:18,999 Dime tú qué tienes. 1223 01:37:20,668 --> 01:37:21,502 ¿Hmm? 1224 01:37:22,336 --> 01:37:23,754 Yo tampoco tengo nada. 1225 01:37:27,550 --> 01:37:28,509 Gil Jae-young. 1226 01:37:34,890 --> 01:37:36,141 So-ra terminó conmigo. 1227 01:37:37,226 --> 01:37:38,060 ¿Por qué? 1228 01:37:38,143 --> 01:37:41,689 Porque le dije que te conté y dijo que no le volviera a hablar. 1229 01:37:42,231 --> 01:37:44,275 Dijo que todo había sido un chiste. 1230 01:37:45,317 --> 01:37:47,069 El que yo le gustara. 1231 01:37:49,321 --> 01:37:50,489 Y cuando nos besamos. 1232 01:38:00,291 --> 01:38:01,876 Dijo que así no es ella. 1233 01:38:09,008 --> 01:38:11,302 ¿Entonces tú sí eres así? 1234 01:38:11,385 --> 01:38:13,387 Sí. Yo sí soy así. 1235 01:38:14,930 --> 01:38:16,432 ¿No fue por eso que te fuiste? 1236 01:38:21,729 --> 01:38:22,771 Discúlpame. 1237 01:38:23,564 --> 01:38:25,149 ¿Y por qué te disculpas, mamá? 1238 01:38:27,401 --> 01:38:29,445 Ahora ya sé lo que tengo que hacer. 1239 01:38:31,030 --> 01:38:32,489 Nunca se lo diré a nadie. 1240 01:38:33,616 --> 01:38:36,160 ¿Por qué no puedes aceptar mis disculpas? ¿Eh? 1241 01:38:36,243 --> 01:38:39,371 ¿Tienes que hacerme sentir estúpida para sentirte bien? 1242 01:38:45,669 --> 01:38:46,503 Además, 1243 01:38:47,671 --> 01:38:50,966 ¿cómo es posible que no le digas a nadie quién eres en verdad? 1244 01:39:15,491 --> 01:39:17,159 ¿También te pasó algo? 1245 01:39:25,125 --> 01:39:26,919 Si no quieres, no me lo digas. 1246 01:39:49,483 --> 01:39:51,527 Tenía unos buenos compañeros… 1247 01:39:54,989 --> 01:39:57,282 pero hoy fueron muy malos conmigo. 1248 01:40:00,995 --> 01:40:02,663 Y me peleé con ellos. 1249 01:40:04,790 --> 01:40:05,624 ¿Por? 1250 01:40:08,544 --> 01:40:11,213 Esas cosas pasan a veces en el trabajo. 1251 01:40:13,173 --> 01:40:14,967 Uno tiene que sobrevivir. 1252 01:40:19,138 --> 01:40:20,055 ¿Y tú? 1253 01:40:22,683 --> 01:40:24,727 ¿Sí crees lo que te dijo So-ra? 1254 01:40:26,186 --> 01:40:27,229 No, ¿verdad? 1255 01:40:29,982 --> 01:40:31,734 Ella solo intenta sobrevivir. 1256 01:40:35,446 --> 01:40:37,281 ¿Tú qué vas a hacer con tu problema? 1257 01:40:41,285 --> 01:40:42,411 Lo resolví. 1258 01:40:44,079 --> 01:40:45,497 Ya no los volveré a ver. 1259 01:40:49,960 --> 01:40:51,295 Suenas rara. 1260 01:40:55,090 --> 01:40:56,842 Yo no puedo olvidarla. 1261 01:40:58,886 --> 01:41:00,679 Supongo que me gustaba mucho. 1262 01:41:03,974 --> 01:41:05,809 Si hubiera sabido que sería así, 1263 01:41:07,352 --> 01:41:09,813 habría salido con ese maldito perdedor. 1264 01:41:11,732 --> 01:41:13,734 Entonces no habría roto con So-ra… 1265 01:41:15,861 --> 01:41:18,781 y seguiría yendo a la escuela a la que quieres que vaya. 1266 01:41:20,616 --> 01:41:21,533 Supongo. 1267 01:41:23,327 --> 01:41:24,912 ¿Y por qué no aceptaste? 1268 01:41:28,499 --> 01:41:31,335 Quería serme fiel a mí misma. Eso creo. 1269 01:41:46,725 --> 01:41:49,603 Te admiro, mi amor. 1270 01:41:56,110 --> 01:41:56,944 Oye, ma. 1271 01:41:58,028 --> 01:41:58,987 ¿Hmm? 1272 01:41:59,738 --> 01:42:03,742 Adentro de tu bolsa vi una pistola. 1273 01:42:06,036 --> 01:42:07,454 Y un pasaporte falso. 1274 01:42:14,962 --> 01:42:16,964 ¿La compañía donde trabajas… 1275 01:42:25,097 --> 01:42:26,473 es el SNS? 1276 01:42:29,810 --> 01:42:33,856 ¿El Servicio Nacional Secreto? Lo busqué en Internet. 1277 01:42:43,240 --> 01:42:44,116 Jae-young. 1278 01:42:46,577 --> 01:42:48,162 Yo no te dije nada, ¿okay? 1279 01:42:52,249 --> 01:42:53,458 Sí. Eso creí. 1280 01:42:55,085 --> 01:42:56,170 Es secreto. 1281 01:42:59,882 --> 01:43:01,300 Debe ser muy duro para ti. 1282 01:43:04,469 --> 01:43:05,679 Lo mismo digo. 1283 01:43:08,390 --> 01:43:09,892 - Voy a bañarme. - Hmm. 1284 01:43:24,823 --> 01:43:28,118 Mamá, ¿alguna vez has disparado? 1285 01:43:30,495 --> 01:43:33,624 Sí. Pero solo cuando practico. 1286 01:43:49,932 --> 01:43:52,559 No me importa si está viva o muerta. 1287 01:43:52,643 --> 01:43:54,144 Esto no puede quedar impune. 1288 01:43:54,853 --> 01:43:57,940 ¿Te digo algo? Dediqué toda mi vida a esta compañía. 1289 01:43:58,732 --> 01:44:00,817 ¿Qué cara les voy a dar a mis empleados? 1290 01:44:02,319 --> 01:44:05,072 Pero si Gil Boksoon hizo ese movimiento, 1291 01:44:05,155 --> 01:44:07,491 ¿no significa que MK ya tiene sus planes? 1292 01:44:08,700 --> 01:44:11,995 Los de la limpieza dijeron que sucedió mientras tomaban algo. 1293 01:44:12,913 --> 01:44:15,082 Ella lo decidió sola. 1294 01:44:17,376 --> 01:44:18,877 Ella decidió. 1295 01:44:18,961 --> 01:44:22,005 Pero ¿MK la dejaría ir tan fácilmente? 1296 01:44:22,089 --> 01:44:24,549 - Es el cuchillo favorito del presidente. - Sobre eso. 1297 01:44:28,387 --> 01:44:29,513 ¿En serio… 1298 01:44:31,890 --> 01:44:33,225 ella lo decidió? 1299 01:44:36,895 --> 01:44:39,398 Ay, no, Boksoon. Perdón. 1300 01:44:41,233 --> 01:44:43,819 Pensé que estabas muerta, así que la desactivé. 1301 01:44:44,611 --> 01:44:47,114 Americano, ¿verdad? Y sin azúcar. 1302 01:44:48,115 --> 01:44:49,116 No sonrías. 1303 01:44:51,326 --> 01:44:52,744 Así se te ve el colmillo. 1304 01:44:53,370 --> 01:44:56,331 Ten cuidado. Duele cuando muerdo. 1305 01:44:56,415 --> 01:44:57,249 Hmm. 1306 01:44:58,333 --> 01:44:59,418 Pero solo un poco. 1307 01:45:03,422 --> 01:45:05,215 No importa quién sea ella. 1308 01:45:05,299 --> 01:45:07,259 Solamente porque estaba ebria, 1309 01:45:08,593 --> 01:45:12,931 es difícil creer que los haya matado a todos por eso. 1310 01:45:14,474 --> 01:45:15,809 ¿Ustedes sí creen eso? 1311 01:45:16,310 --> 01:45:17,853 Yo no creo esa historia. 1312 01:45:18,937 --> 01:45:21,273 Entonces, ¿por qué Boksoon haría eso? 1313 01:45:22,065 --> 01:45:25,027 Mejor escuchémoslo del presidente. 1314 01:45:25,861 --> 01:45:28,155 Si ella realmente lo decidió, 1315 01:45:28,238 --> 01:45:30,782 seguramente nos la entregará sin problemas. 1316 01:45:35,120 --> 01:45:36,955 Pero si sigue con sus excusas, 1317 01:45:37,956 --> 01:45:42,669 el presidente también estaría rompiendo nuestras reglas. 1318 01:45:44,921 --> 01:45:46,423 Entonces, caballeros, 1319 01:45:47,174 --> 01:45:51,136 ¿podrán discutir esto, pero con él cara a cara? 1320 01:45:51,219 --> 01:45:52,637 ¡Claro! ¡Eso haremos! 1321 01:45:52,721 --> 01:45:55,182 ¡Él fue el que hizo estas malditas reglas! 1322 01:45:55,891 --> 01:45:59,227 Nos hizo matar a nuestros empleados cuando violaban las reglas. 1323 01:45:59,311 --> 01:46:00,729 No perdonó a ninguno. 1324 01:46:00,812 --> 01:46:03,190 No, esto no se lo voy a per… 1325 01:46:06,860 --> 01:46:08,779 Veo que llegaron temprano. 1326 01:46:14,868 --> 01:46:17,120 Sus reacciones son tan instintivas. 1327 01:46:20,374 --> 01:46:22,834 Hoy no vino la directora Cha. 1328 01:46:22,918 --> 01:46:24,836 No. Tenía cosas que atender. 1329 01:46:28,173 --> 01:46:29,132 Hay que iniciar. 1330 01:46:29,216 --> 01:46:32,094 Min-kyu debe estar en el control de daños ahora. 1331 01:46:33,303 --> 01:46:34,721 Es impresionante. 1332 01:46:35,680 --> 01:46:38,642 No sé cómo te deja violar todas las reglas. 1333 01:46:42,229 --> 01:46:43,480 ¿Qué tienes tú de especial? 1334 01:46:43,563 --> 01:46:45,649 El presidente debe resolverlo. 1335 01:46:46,358 --> 01:46:48,777 O si no, la vida de su hermanita estará en juego. 1336 01:46:50,737 --> 01:46:51,571 ¿Quién? ¿Yo? 1337 01:46:55,117 --> 01:46:56,910 Por eso firmaremos este contrato. 1338 01:46:58,203 --> 01:46:59,955 Para continuar nuestro destino. 1339 01:47:01,998 --> 01:47:03,500 No te preocupes. 1340 01:47:04,793 --> 01:47:07,754 No tengo ningún plan de llevarme mal contigo. 1341 01:47:10,340 --> 01:47:14,636 Vamos a fingir que somos amigas, como fingimos desde el inicio. 1342 01:47:16,680 --> 01:47:19,516 Tengo curiosidad por ver qué pasa. 1343 01:47:21,643 --> 01:47:23,562 Ya que compartiremos el destino. 1344 01:47:23,645 --> 01:47:25,981 El protagonista del último trabajo 1345 01:47:26,064 --> 01:47:28,150 fue uno de mis empleados en MK. 1346 01:47:28,733 --> 01:47:30,152 El joven Han Hee-sung. 1347 01:47:30,735 --> 01:47:34,197 Lo primero que debo hacer es disculparme con todos. 1348 01:47:34,281 --> 01:47:36,116 Le asigné este asunto 1349 01:47:36,867 --> 01:47:39,119 a una compañera empleada de mi compañía. 1350 01:47:40,245 --> 01:47:42,956 Le dije a Gil Boksoon que ella se encargara 1351 01:47:43,039 --> 01:47:44,374 y que fuera algo interno. 1352 01:47:44,958 --> 01:47:45,959 Anoche, 1353 01:47:47,043 --> 01:47:50,464 mientras Gil se encargaba de Han Hee-sung, Han se resistió. 1354 01:47:50,964 --> 01:47:53,133 Y en el proceso de defenderlo, 1355 01:47:53,925 --> 01:47:56,887 los empleados que estaban cerca decidieron entrometerse… 1356 01:47:56,970 --> 01:47:58,430 Espera, espera. 1357 01:47:59,347 --> 01:48:01,183 ¿Entonces estás diciendo… 1358 01:48:04,144 --> 01:48:05,520 que nuestros empleados 1359 01:48:05,604 --> 01:48:08,773 tomaron parte en la violación de las reglas, presidente Cha? 1360 01:48:08,857 --> 01:48:09,983 No, señor. 1361 01:48:11,276 --> 01:48:14,529 Creo que solo quisieron ayudar a un amigo y salió mal. 1362 01:48:16,198 --> 01:48:20,619 Con el corazón en la mano, en MK queremos darles una compensación. 1363 01:48:21,203 --> 01:48:23,955 ¿Por "compensación" quieres decir cuánto? 1364 01:48:24,039 --> 01:48:25,832 ¡Eso no es lo importante! 1365 01:48:25,916 --> 01:48:28,793 ¡Hay que establecer los hechos antes de pasar a lo siguiente! 1366 01:48:28,877 --> 01:48:30,212 Secundo, secundo. 1367 01:48:32,422 --> 01:48:36,468 Entonces, Gil Boksoon debería venir a enfrentarnos 1368 01:48:36,551 --> 01:48:38,428 y explicar qué fue lo que sucedió. 1369 01:48:38,512 --> 01:48:40,096 Sí, a su debido tiempo. 1370 01:48:40,597 --> 01:48:42,474 Ahora está lesionada. 1371 01:48:42,557 --> 01:48:43,767 ¿Qué hay de esa chica? 1372 01:48:44,267 --> 01:48:46,061 Los limpiadores 1373 01:48:46,144 --> 01:48:48,772 dijeron que vieron a una muchacha con Gil Boksoon. 1374 01:48:50,357 --> 01:48:51,775 Era interna de MK. 1375 01:48:52,609 --> 01:48:54,903 Hay que interrogarla a ella primero. 1376 01:48:55,654 --> 01:48:57,864 Guarda en secreto todo lo que pasó. 1377 01:48:57,948 --> 01:49:00,158 - Sí. - Sé que harás un buen trabajo. 1378 01:49:00,659 --> 01:49:04,120 Igual que cuando me mentiste aquella vez. 1379 01:49:05,497 --> 01:49:07,249 Lo siento mucho, presidente. 1380 01:49:07,999 --> 01:49:09,376 No. No debes disculparte. 1381 01:49:11,169 --> 01:49:13,547 Debes seguir con la mentira hasta el final. 1382 01:49:14,798 --> 01:49:17,259 Incluso con aquellos que saben que mientes. 1383 01:49:19,928 --> 01:49:20,762 Eh… 1384 01:49:21,555 --> 01:49:23,890 Y-y-yo puedo hacer un buen trabajo. 1385 01:49:23,974 --> 01:49:26,977 Soy buena mintiendo, presidente. Le juro que voy a poder… 1386 01:49:32,983 --> 01:49:35,569 La forma más fácil de resolver un problema 1387 01:49:35,652 --> 01:49:37,195 es deshacerse de él. 1388 01:49:37,862 --> 01:49:38,905 ¿No lo crees? 1389 01:49:39,573 --> 01:49:41,157 No tiene sentido. 1390 01:49:41,241 --> 01:49:44,119 ¿La única testigo desapareció así de repente? 1391 01:49:44,202 --> 01:49:45,954 Ay, esa niña idiota. 1392 01:49:46,830 --> 01:49:48,665 También esperaba mucho. 1393 01:49:49,583 --> 01:49:51,293 Pero no se podía evitar. 1394 01:49:52,711 --> 01:49:55,213 Tenemos muchas cosas que proteger. 1395 01:49:57,340 --> 01:50:01,595 Honestamente hablando, todos aquí pensamos lo mismo. 1396 01:50:02,637 --> 01:50:05,640 Que algo anda mal. Que es muy raro. 1397 01:50:07,309 --> 01:50:09,311 Tal vez no fue solo Gil Boksoon. 1398 01:50:10,478 --> 01:50:12,981 Tal vez nuestro querido presidente Cha 1399 01:50:13,648 --> 01:50:15,817 rompió las reglas junto con ella. 1400 01:50:16,401 --> 01:50:19,988 Esa es la conclusión a la que llegamos. 1401 01:50:22,157 --> 01:50:23,783 Ah. Otra cosa. 1402 01:50:26,620 --> 01:50:28,121 Sobre el último trabajo. 1403 01:50:29,372 --> 01:50:30,790 Como fue tu empleado, 1404 01:50:32,626 --> 01:50:34,502 dijiste que darías la cara. 1405 01:50:36,755 --> 01:50:37,797 ¿Qué vas a hacer? 1406 01:50:40,008 --> 01:50:40,842 ¿Cumplirás? 1407 01:50:43,053 --> 01:50:44,888 ¿Traigo la bandeja de plata? 1408 01:50:47,182 --> 01:50:48,683 Quiero saber qué hace. 1409 01:50:51,311 --> 01:50:54,898 Creo que todos han entendido mal. 1410 01:50:58,109 --> 01:50:59,110 Yo no… 1411 01:51:00,570 --> 01:51:02,530 no puedo violar ninguna regla. 1412 01:51:08,870 --> 01:51:10,121 ¿Y saben por qué? 1413 01:51:11,790 --> 01:51:13,500 Porque yo soy la regla. 1414 01:51:15,835 --> 01:51:16,836 ¡Imbécil] 1415 01:51:35,355 --> 01:51:39,109 ¡Primera! ¡No debes asesinar a ningún niño! 1416 01:51:40,318 --> 01:51:43,905 ¡Segunda! ¡Solo aceptarás trabajos autorizados! 1417 01:51:43,988 --> 01:51:49,119 ¡Tercera! ¡Siempre debes intentar hacer shows autorizados! 1418 01:51:51,830 --> 01:51:52,789 ¡Cuarta! 1419 01:51:54,249 --> 01:51:58,086 ¡No deben blandir nada durante una reunión sagrada! 1420 01:52:03,675 --> 01:52:04,968 Precisamente… 1421 01:52:06,386 --> 01:52:08,179 se me acaba de ocurrir esta regla. 1422 01:52:19,566 --> 01:52:23,111 ¿Alguien más llegó a otra conclusión? ¿Por qué se van? 1423 01:52:26,406 --> 01:52:29,534 ¿Alguien más quiere venir a pelear? 1424 01:52:30,493 --> 01:52:31,327 ¿No hay nadie? 1425 01:52:33,997 --> 01:52:35,832 Si alguien algún día quiere matarme, 1426 01:52:36,875 --> 01:52:39,210 envíenme un cuchillo ensangrentado. 1427 01:52:41,337 --> 01:52:43,298 Estaré feliz de responderles. 1428 01:52:46,301 --> 01:52:49,929 Dáselo al presidente Cha. Dile que fije la hora y lugar. 1429 01:53:00,315 --> 01:53:03,151 Esta es realmente una muerte muy injusta. 1430 01:53:03,234 --> 01:53:06,404 Mi hijo acababa de cumplir 20 años. 1431 01:53:07,197 --> 01:53:09,783 Era un joven honesto y con talento. 1432 01:53:10,950 --> 01:53:14,078 Esto no fue un simple suicidio… 1433 01:53:14,162 --> 01:53:17,248 …sino un asesinato cometido por alguien. 1434 01:53:17,332 --> 01:53:18,583 Por alguien retorcido. 1435 01:53:19,751 --> 01:53:20,919 ¿Sí? ¿Hola? 1436 01:53:21,002 --> 01:53:23,254 A mi hijo que vela por mí… 1437 01:53:23,338 --> 01:53:24,714 ¿Sí? ¿Bueno? 1438 01:53:28,426 --> 01:53:29,302 ¿Hay alguien ahí? 1439 01:53:31,262 --> 01:53:34,015 Ah. Debes ser Jae-young. 1440 01:53:35,308 --> 01:53:37,060 Tu madre me ha contado de ti. 1441 01:53:38,812 --> 01:53:40,104 ¿Con quién hablo? 1442 01:53:41,105 --> 01:53:43,107 Soy alguien que trabaja con tu madre. 1443 01:53:43,858 --> 01:53:46,903 Ah. ¿Organizando shows? 1444 01:53:49,489 --> 01:53:50,323 Sí. 1445 01:53:51,491 --> 01:53:53,868 Supongo que no le contesta en su celular. 1446 01:53:53,952 --> 01:53:55,620 Pero ella todavía no llega. 1447 01:53:59,457 --> 01:54:00,834 Sí. Ya entiendo. 1448 01:54:01,918 --> 01:54:02,877 Disculpe. 1449 01:54:05,880 --> 01:54:08,049 ¿Puedo hacerle una pregunta? 1450 01:54:11,386 --> 01:54:12,512 Mi mamá… 1451 01:54:14,013 --> 01:54:15,723 ¿Cómo hace su trabajo? 1452 01:54:22,397 --> 01:54:24,357 Tu madre es asombrosa. 1453 01:54:25,275 --> 01:54:26,943 Y le encanta su trabajo. 1454 01:54:28,987 --> 01:54:30,321 ¿Hay algo más? 1455 01:54:32,073 --> 01:54:34,284 ¿Qué le digo cuando regrese a casa? 1456 01:54:42,542 --> 01:54:43,376 ¿Está ahí? 1457 01:54:47,422 --> 01:54:49,382 Dile que recibí el mensaje. 1458 01:54:51,509 --> 01:54:53,636 Y que la veré en la oficina más tarde. 1459 01:54:58,766 --> 01:55:01,519 ¿Entonces Gil Boksoon mató a la directora Cha? 1460 01:55:03,146 --> 01:55:05,523 Me pregunto qué demonios está pasando allá. 1461 01:55:06,566 --> 01:55:09,402 Escuché esto de un infiltrado en MK. 1462 01:55:10,028 --> 01:55:13,615 Que Gil le envió un cuchillo ensangrentado al presidente. 1463 01:55:19,037 --> 01:55:20,371 Come esto también. 1464 01:55:22,248 --> 01:55:23,082 No. 1465 01:55:24,876 --> 01:55:26,836 Tienes que probar de todo a tu edad. 1466 01:55:38,681 --> 01:55:39,515 Mamá. 1467 01:55:40,600 --> 01:55:43,311 Me voy a quedar en la escuela y les voy a contar todo. 1468 01:55:44,812 --> 01:55:46,522 A ti te gustaría eso, ¿verdad? 1469 01:55:47,065 --> 01:55:48,858 ¿Ya estás segura? 1470 01:55:56,532 --> 01:55:58,701 Tampoco me gustan las espinacas. 1471 01:55:58,785 --> 01:55:59,619 Guácala. 1472 01:56:05,249 --> 01:56:06,584 ¿Llegarás tarde? 1473 01:56:09,379 --> 01:56:11,089 Ya veré cuando llegue allá. 1474 01:56:13,299 --> 01:56:14,342 ¿Y sabes qué? 1475 01:56:16,302 --> 01:56:17,971 Esta basura sabe mejor. 1476 01:58:59,382 --> 01:59:00,758 La está esperando allá arriba. 1477 01:59:02,176 --> 01:59:03,511 ¿No te vas a ir? 1478 01:59:04,887 --> 01:59:05,721 Ah. 1479 01:59:06,305 --> 01:59:08,349 ¿Quieres ver quién será el que baje? 1480 01:59:13,771 --> 01:59:15,064 Ahora regreso. 1481 02:00:08,034 --> 02:00:08,993 ¿Quieres un trago? 1482 02:00:13,581 --> 02:00:14,707 Tengo que conducir. 1483 02:00:18,252 --> 02:00:22,173 Mi hermana murió, pero no pude llorar por ella. 1484 02:00:25,676 --> 02:00:27,345 He estado aquí demasiado. 1485 02:00:28,012 --> 02:00:29,722 Tú siempre has sido así. 1486 02:00:31,682 --> 02:00:32,808 ¿Y tú? 1487 02:00:35,645 --> 02:00:36,687 Quizá de niña. 1488 02:00:37,939 --> 02:00:40,107 Yo también pensé que habías cambiado. 1489 02:00:41,317 --> 02:00:42,276 Pero no fue así. 1490 02:00:47,490 --> 02:00:50,701 Estas sentada frente a mí. 1491 02:00:51,577 --> 02:00:52,662 Tienes razón. 1492 02:00:54,372 --> 02:00:55,957 No hemos cambiado nada. 1493 02:00:56,540 --> 02:00:58,584 Seguimos sentados frente a frente. 1494 02:01:00,086 --> 02:01:01,629 ¿Lo hiciste por esa niña? 1495 02:01:01,712 --> 02:01:04,048 Te dije que no había hecho nada malo. 1496 02:01:04,924 --> 02:01:06,509 Que debías conservarla. 1497 02:01:08,386 --> 02:01:10,221 Tenía que irse para salvarte a ti. 1498 02:01:10,304 --> 02:01:13,015 Las cosas no desaparecen así. 1499 02:01:13,099 --> 02:01:14,392 Si nade lo sabe, 1500 02:01:15,726 --> 02:01:17,270 entonces no sucedió. 1501 02:01:17,353 --> 02:01:18,479 Pero yo lo sé. 1502 02:01:21,190 --> 02:01:22,733 Y conmigo debo ser sincera. 1503 02:01:29,198 --> 02:01:30,992 Nunca usas las dos manos. 1504 02:01:31,909 --> 02:01:33,160 ¿Solo la derecha? 1505 02:03:53,217 --> 02:03:54,051 ¿Qué? 1506 02:03:55,177 --> 02:03:56,554 ¿No sabes qué voy a hacer? 1507 02:03:59,515 --> 02:04:01,350 No importa qué mano me lesioné. 1508 02:04:02,309 --> 02:04:03,978 Esa no será mi debilidad. 1509 02:04:07,231 --> 02:04:09,275 Conozco muy bien tu debilidad. 1510 02:04:11,944 --> 02:04:12,778 ¿Cuál es? 1511 02:04:14,989 --> 02:04:15,823 Soy yo. 1512 02:04:16,991 --> 02:04:18,033 Gil Boksoon. 1513 02:04:29,545 --> 02:04:31,046 ¿Desde cuándo lo soy? 1514 02:05:00,493 --> 02:05:02,745 Ahora tú te volviste el testigo. 1515 02:06:34,503 --> 02:06:35,921 Ya lo había pensado. 1516 02:06:37,881 --> 02:06:39,174 S… Oh. 1517 02:06:39,842 --> 02:06:41,468 Si tú mueres, 1518 02:06:43,012 --> 02:06:44,305 o yo lo hago… 1519 02:06:49,685 --> 02:06:52,271 sería un infierno vivir sin ti. 1520 02:06:55,232 --> 02:06:56,609 ¿O si tu hija te viera… 1521 02:07:01,363 --> 02:07:03,741 …sería más un infierno para ti? 1522 02:07:37,733 --> 02:07:38,859 No es cierto. 1523 02:07:54,500 --> 02:07:55,668 No es cierto. 1524 02:07:58,629 --> 02:07:59,630 No lo hizo. 1525 02:08:06,887 --> 02:08:08,931 No. No, por favor. 1526 02:08:31,078 --> 02:08:33,122 ¡No, por favor! 1527 02:09:14,496 --> 02:09:15,497 ¿Mamá? 1528 02:09:16,415 --> 02:09:17,541 Llegaste tarde. 1529 02:09:18,709 --> 02:09:19,543 Sí. 1530 02:09:20,461 --> 02:09:21,378 ¿Te desperté? 1531 02:09:23,380 --> 02:09:25,299 Perdón. Duerme. 1532 02:09:27,342 --> 02:09:28,427 Mamá… 1533 02:09:44,651 --> 02:09:45,861 Buen trabajo. 1534 02:09:55,329 --> 02:09:56,163 Hmm. 1535 02:09:57,998 --> 02:10:00,584 Te ves cansada. Duerme. 1536 02:10:02,377 --> 02:10:03,212 Gracias. 1537 02:10:06,089 --> 02:10:06,924 Descansa. 1538 02:10:09,301 --> 02:10:11,094 No. Déjala abierta. 1539 02:10:12,095 --> 02:10:13,096 Hace mucho calor. 1540 02:11:36,305 --> 02:11:39,182 Las noticias. El recién elegido primer ministro Oh… 1541 02:11:39,266 --> 02:11:40,392 ¡Jae-young! 1542 02:11:40,475 --> 02:11:44,313 …fue encontrado muerto dentro de su auto hoy a las 12:18 de la tarde. 1543 02:11:44,396 --> 02:11:47,149 - ¡Gil Jae-young! - …por monóxido de carbono. 1544 02:11:47,232 --> 02:11:49,943 La policía sospecha que se trata de un suicidio, 1545 02:11:50,027 --> 02:11:52,279 basándose en que Oh Jeong-sik sufría de depresión… 1546 02:11:52,362 --> 02:11:53,614 ¡Jae-young! 1547 02:11:53,697 --> 02:11:55,157 …tras la muerte de su hijo. 1548 02:11:57,659 --> 02:11:59,661 Solo vine a despedirme de mi amiga. 1549 02:12:10,797 --> 02:12:12,799 ¿No vas a despedirte de tu mejor amiga? 1550 02:12:17,596 --> 02:12:18,972 Lo pensé mucho. 1551 02:12:21,099 --> 02:12:23,226 Si ahora debería besarte… 1552 02:12:25,729 --> 02:12:27,230 o solamente matarte. 1553 02:12:38,450 --> 02:12:39,326 Cuídate.