1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Qué frío. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 ¿Me habré dejado la ventana del hotel abierta? 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Joder… 6 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 ¿Ya está despierto, señor? 7 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 ¡Eh! 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 ¿Acaso sabes quién soy? 9 00:01:38,932 --> 00:01:41,643 Oda Shinichiro, zainichi coreano de segunda generación. 10 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Nombre coreano: Kim Gwang-il. 11 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Vino hace tres días a hacer turismo, ¿no? 12 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 ¿Te envía alguien de Nagoya? 13 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 ¿O Sakaguchi, de Tokio? 14 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 ¿O tal vez el señor Choi, de Busán? 15 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 Es usted muy popular, ¿eh? 16 00:01:59,244 --> 00:02:00,745 Precisamente por eso, 17 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 debería haber llevado una vida mejor 18 00:02:03,123 --> 00:02:06,835 si su intención era morir por causas naturales. 19 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Ya sé quién eres. 20 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Esa implacable asesina de la península. 21 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Será verdad lo que dicen de ti 22 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 si te envían a enfrentarte sola a mí, Oda Shinichiro, el tigre de Kansai. 23 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 Qué pretenciosos son estos yakuza… 24 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 No es pretensión, es orgullo de samurái. 25 00:02:32,861 --> 00:02:33,862 ¡Anda, vaya! 26 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 ¡Si entiende el coreano! 27 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Lo que no entiendo 28 00:02:40,493 --> 00:02:45,415 es por qué has esperado a que me despierte. 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,625 Habría acabado con usted antes, sí, 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 pero cambié de opinión. 31 00:02:51,254 --> 00:02:54,424 Si no es muy larga, me gustaría oír tu historia. 32 00:02:54,924 --> 00:02:56,092 Claro. ¿Por qué no? 33 00:02:56,968 --> 00:02:58,678 Me dejaré de formalismos. 34 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Tengo una hija. 35 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Es igual de guapa que yo. 36 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 ¿Qué? 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,026 Aunque tiene un genio que ojito… 38 00:03:13,526 --> 00:03:16,321 Total, que un día estábamos viendo las noticias. 39 00:03:16,404 --> 00:03:20,491 El senador Oh Jeong-sik, nuevo candidato a primer ministro, 40 00:03:20,575 --> 00:03:25,872 niega que su hijo Oh haya sido admitido de manera fraudulenta en el Conservatorio. 41 00:03:25,955 --> 00:03:29,751 La fiscalía ha citado a Oh para iniciar la investigación. 42 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 Qué gente, de verdad. 43 00:03:32,795 --> 00:03:36,925 Todos queremos la mejor educación para nuestros hijos. ¿Acaso ellos no? 44 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Es alucinante. 45 00:03:41,262 --> 00:03:42,472 Lo digo en serio. 46 00:03:43,389 --> 00:03:45,642 No digo que lo que ha hecho esté bien, 47 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 pero, como madre, soy capaz de entenderlo. 48 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Sigue sin ser justo. 49 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Es que la vida no es justa. 50 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 Para que él entre, tienen que denegarle la plaza a otro. 51 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 ¿Y si fuera yo? 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 ¿Seguirías defendiéndolo? 53 00:04:07,705 --> 00:04:10,917 Si yo fuera tú, le enseñaría a mis hijos a jugar limpio 54 00:04:11,000 --> 00:04:13,628 en vez de quejarme de lo injusto que es todo. 55 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 ¡Menuda fenómena está hecha! 56 00:04:16,464 --> 00:04:17,465 ¿A que sí? 57 00:04:17,966 --> 00:04:20,093 ¡Nos dan una cantidad de lecciones! 58 00:04:20,176 --> 00:04:21,386 Ya lo creo, sí. 59 00:04:23,179 --> 00:04:25,181 Por eso voy a jugar limpio hoy. 60 00:04:28,726 --> 00:04:31,062 ¿Estás segura? Lo mismo te arrepientes. 61 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 ¡Toma ya! 62 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Veo que tú también eres samurái. 63 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 ¿Y un atuendo para recibirte como es debido? 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 Ya, claro. 65 00:04:53,209 --> 00:04:54,836 Di que tienes frío y punto. 66 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 Está algo vieja. ¿Quieres otra cosa? 67 00:04:59,716 --> 00:05:00,800 ¡Vaya por Dios! 68 00:05:01,801 --> 00:05:05,513 Qué poco sabéis las mujeres sobre catanas. 69 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Esta wakizashi fue forjada hace 400 años 70 00:05:15,857 --> 00:05:21,237 por Akihiro, el mejor armero del shogunato Edo. 71 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Para un samurái, 72 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 es una obra maestra al nivel del Santo Grial. 73 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 ¿Qué me dices? 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 ¿No te parece impresionante? 75 00:05:42,258 --> 00:05:44,385 Yo pillé esto de oferta en el súper. 76 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Vamos allá. 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 ¿Empezamos? 78 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Eres impresionante. 79 00:06:44,821 --> 00:06:45,738 Ya lo sabía. 80 00:07:19,939 --> 00:07:21,774 Puedes estar orgullosa. 81 00:07:22,275 --> 00:07:27,196 Solo tres personas en todo Japón han sido capaces de soportar 82 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 un cara a cara contra mí, Oda Shinichiro. 83 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 ¿Te rindes? 84 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Tiempo. 85 00:08:25,838 --> 00:08:26,881 Cambio de arma. 86 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Las veces que quieras. 87 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 La victoria no es una mera casualidad. 88 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 Mil días para forjar el espíritu… 89 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 y diez mil para pulirlo. 90 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Solo después de recibir tal disciplina… 91 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 ¡Serás hija de puta! 92 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Lo siento. 93 00:09:17,723 --> 00:09:19,642 Es que me van a cerrar el súper. 94 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 BOKSOON DEBE MORIR 95 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 ¡Pero bueno! 96 00:10:17,575 --> 00:10:19,118 ¿Cómo estás tan pochita? 97 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Deberías haberme avisado, hombre. 98 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Mi hija Boksoon ha fumado tabaco. 99 00:10:40,681 --> 00:10:42,058 Ha sido por curiosidad, 100 00:10:42,141 --> 00:10:44,560 como adolescente ignorante que es. 101 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Así como yo perdono los pecados de mi hija, 102 00:10:48,272 --> 00:10:51,859 perdona también mis pecados, Señor. 103 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 Amén. 104 00:10:54,153 --> 00:10:55,071 Amén. 105 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Toma. 106 00:11:06,123 --> 00:11:07,124 Cómetelo. 107 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Ahora, trágatelo. 108 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Vaya horas. 109 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 ¿Desde cuándo fumas? 110 00:11:46,580 --> 00:11:49,125 Beber tiene su aquel, pero fumar es absurdo. 111 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Deberías dejarlo. 112 00:11:53,879 --> 00:11:56,549 Pues a ver si predicamos con el ejemplo. 113 00:11:57,550 --> 00:11:59,593 ¿Así quién te va a hacer caso? 114 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 ¿Desde cuándo fumas? 115 00:12:15,943 --> 00:12:17,361 ¿Te echas uno conmigo? 116 00:12:17,945 --> 00:12:19,447 No vayas de madre guay. 117 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Un día me la cargo. 118 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Gil Jae-young… 119 00:12:34,462 --> 00:12:36,964 Perdón por el portazo. Y dejaré de fumar. 120 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 ¿Qué? ¿Querías decir algo? 121 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Ayúdame a elegir un modelito 122 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 para la reunión de madres de mañana. 123 00:12:53,564 --> 00:12:54,565 Ah, sí… 124 00:12:55,149 --> 00:12:56,150 "La reunión". 125 00:12:57,860 --> 00:13:02,865 Querrás decir "encuentro de madres pijas que quedan para fardar de dinero e hijos". 126 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Por eso todo el mundo prefiere los Estados Unidos continentales. 127 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 El año pasado también fuimos a Hawái. 128 00:13:13,542 --> 00:13:16,712 Se come bien y hay un montón de cosas que hacer, 129 00:13:16,796 --> 00:13:20,341 pero hay mucho coreano y los niños no practican su inglés. 130 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 Por eso ahora la gente va a Singapur. 131 00:13:23,010 --> 00:13:24,345 ¡Ni se os ocurra! 132 00:13:24,428 --> 00:13:26,597 Ahí van los niños del montón. 133 00:13:27,473 --> 00:13:30,476 - No tienen buenas extraescolares. - ¡Vaya por Dios! 134 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 Entonces, ¿adónde recomendarías ir ahora? 135 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Por cierto… 136 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 ¿cómo es que no fuisteis a ningún sitio? 137 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 ¿Este verano? 138 00:13:42,738 --> 00:13:45,199 Es que tuve que viajar por trabajo. 139 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Imagino lo difícil que debe de ser estando sola. 140 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Pero, la próxima, la mandaré al extranjero. 141 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 Mi So-ra me ha pedido que cuide de Jae-young también. 142 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Por cierto, recuérdamelo: ¿a qué te dedicabas? 143 00:14:09,640 --> 00:14:12,560 Trabajo en una empresa de organización de eventos. 144 00:14:13,185 --> 00:14:14,395 ¿Eventos? 145 00:14:15,145 --> 00:14:16,146 ¿De qué tipo? 146 00:14:17,273 --> 00:14:22,027 Esta mañana, en Seúl, han hallado el cadáver tiroteado de un hombre 147 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 en el puente Dongho, aún en obras. 148 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 Se trata de Kim Gwang-il, un coreano nacido en Japón 149 00:14:27,491 --> 00:14:29,618 que llegó a Corea hace tres días. 150 00:14:29,702 --> 00:14:32,246 Al conocerse su otro nombre, Oda Shinichiro, 151 00:14:32,329 --> 00:14:34,665 el líder de la Yakuza en Kobe, Japón… 152 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 ¿Ves? Otra vez que se sale del guion. 153 00:14:47,720 --> 00:14:51,640 ¿Cómo arreglamos el estropicio si usa pistolas en shows domésticos? 154 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 El Gobierno japonés aún no ha… 155 00:14:53,642 --> 00:14:55,895 A mí no me parece una mala jugada. 156 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Ah, ¿no? 157 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 Como todos saben, 158 00:14:59,106 --> 00:15:02,776 los crímenes con armas de fuego son poco comunes en Corea. 159 00:15:02,860 --> 00:15:07,489 Partiendo de ahí, esto podría provenir de la lucha por el poder de la Yakuza. 160 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Dudamos que haya ninguna banda coreana… 161 00:15:10,159 --> 00:15:15,581 ¿Ves? ¿Cómo sospechar de una mujer harta de las infidelidades de su marido yakuza? 162 00:15:15,664 --> 00:15:20,252 - Para concretar la investigación… - Qué blando eres con Boksoon, hermanito. 163 00:15:20,336 --> 00:15:22,296 Un coreano de segunda generación, 164 00:15:22,379 --> 00:15:24,798 de nombre japonés, Oda Shinichiro, 165 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 y coreano, Kim Gwang-il… 166 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Muy buenas. 167 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 Bienvenido. 168 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Madre mía, esto debe de cortar como mantequilla. 169 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Boksoon, todos mis respetos. 170 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 - ¿Te lo has pasado bien? - Sí. 171 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 ¿Cree que, algún día, seré capaz de hacer un show 172 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 que salga en las noticias, como los suyos? 173 00:16:09,051 --> 00:16:10,594 Aún eres joven. 174 00:16:10,678 --> 00:16:14,807 Eso. La cabeza alta, Yun-seok, que nuestra generación también lo vale. 175 00:16:15,724 --> 00:16:17,893 A ver si en el siglo XXIII nos dejan hacer algo. 176 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 ¿Hoy no viene Min-seok? 177 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 Ay, es que murió. Hace dos semanas, en un encargo en China. 178 00:16:26,318 --> 00:16:27,736 Pues le debía una cena. 179 00:16:27,820 --> 00:16:30,990 Basta de muertos. Háblanos sobre tu último show. 180 00:16:31,073 --> 00:16:33,909 ¿De verdad era para tanto el yakuza ese? 181 00:16:33,993 --> 00:16:34,910 ¿Estaba fuerte? 182 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 ¿Cómo era? 183 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 Estaba fuerte, sí. 184 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 De haber seguido, me habría matado. 185 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Estoy de capa caída. 186 00:16:46,005 --> 00:16:48,215 - Pero ¿qué dices? - De eso nada. 187 00:16:48,298 --> 00:16:52,678 Aun así, esto no es una competición. ¿Qué más da que estuviera fuerte o no? 188 00:16:52,761 --> 00:16:55,055 Lo importante es dar con su debilidad. 189 00:16:55,139 --> 00:16:56,640 O incluso creársela. 190 00:16:56,724 --> 00:17:00,310 Como dijo Boksoon: "Primero habrás de encontrar su debilidad. 191 00:17:00,394 --> 00:17:03,105 Si no la hallaras, habrás de crearla". 192 00:17:03,188 --> 00:17:05,691 - ¡Eso! - ¿Por qué siempre hace eso? 193 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 Otra valiosa lección. 194 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 ¡Qué bobito es mi pequeño Gwang-man! 195 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 - ¡Qué asco! - Será idiota. 196 00:17:12,990 --> 00:17:16,410 Oye, ¿y cuánto te pagan por un show de ese calibre? 197 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Suficiente para pagar la ronda. 198 00:17:18,912 --> 00:17:21,081 ¡Dínoslo, anda! 199 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Si no quieres decirlo en voz alta, 200 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 escríbeme aquí la primera cifra. 201 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Uf, Boksoon se saca más en un show que yo en siete de mi empresa. 202 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Hombre, es que no compares tu empresa con MK. 203 00:17:42,019 --> 00:17:44,271 Confórmate con poder trabajar. 204 00:17:45,689 --> 00:17:48,233 Yo no puedo. No me contrata ninguna empresa. 205 00:17:48,317 --> 00:17:52,154 Ya, por las famosas reglas de MK de hace siete años, ¿no? 206 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 ¿O me equivoco? 207 00:17:56,366 --> 00:17:59,328 Como dice un antiguo proverbio: 208 00:18:00,496 --> 00:18:05,459 "Matar te ahorrará tener que fingir paciencia y tolerancia". 209 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 Nosotros somos los profesionales que ponemos en práctica esas palabras. 210 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 No somos empleados de una agencia de detectives. 211 00:18:17,513 --> 00:18:22,059 Ni tampoco gánsteres horteras a lo vieja escuela. 212 00:18:25,312 --> 00:18:27,231 Nos enorgullece nuestro trabajo. 213 00:18:27,898 --> 00:18:28,941 Matar… 214 00:18:30,109 --> 00:18:33,195 ahora es un negocio global y por fin se nos respeta. 215 00:18:34,404 --> 00:18:37,783 Hasta que aparece esa panda de aficionados de pacotilla 216 00:18:38,992 --> 00:18:42,621 y mancha nuestra reputación matando a niños por cuatro duros. 217 00:18:49,711 --> 00:18:51,964 Si estamos en esta terrible situación… 218 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 es porque nuestro sector carece de reglas. 219 00:18:57,177 --> 00:18:58,178 Por eso mismo, 220 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 propongo establecer unas reglas sencillas para todos. 221 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Una pregunta. 222 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Si elegimos a quién matar siguiendo las reglas, 223 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 ¿no perderemos encargos? 224 00:19:14,194 --> 00:19:16,363 Solo beneficiaría a los no afiliados. 225 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Abriste una empresa hace poco, ¿no? 226 00:19:21,285 --> 00:19:24,288 Aún estamos arrancando. Soy el sargento Shin, señor. 227 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Mejor me lo pones. 228 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Por eso mismo, 229 00:19:28,584 --> 00:19:32,379 estableceremos reglas que quienes van por libre no podrán seguir. 230 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 De esta manera, quedaría justificado que nos deshiciéramos de ellos. 231 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Veréis, son tres simples reglas. 232 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 La primera: 233 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 no matar a menores. 234 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 La segunda: 235 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 realizar solo shows autorizados por tu empresa. 236 00:19:51,356 --> 00:19:52,274 Y la tercera: 237 00:19:53,275 --> 00:19:57,196 tratar de completar siempre todo show autorizado por tu empresa. 238 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Si aceptáis estas tres reglas, 239 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 esa panda de aficionados 240 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 ya no podrá volver a trabajar en nuestra industria. 241 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 ¡Cuente conmigo! 242 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 ¡Totalmente de acuerdo con la propuesta! 243 00:20:17,424 --> 00:20:21,553 ¿Cómo iba yo a saber que me cortarían la mano y el grifo para siempre? 244 00:20:21,637 --> 00:20:24,890 Mi empresa se fue a pique intentando seguir las reglas 245 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 y no me dieron ni una triste indemnización. 246 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Una pregunta. 247 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 ¿Por qué las reglas siempre las hacen los poderosos? 248 00:20:34,191 --> 00:20:38,362 ¡Pi! Respuesta: porque esas reglas les proporcionan más poder aún. 249 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Esas reglas fueron una treta de MK para monopolizar el sector. ¿O no? 250 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Aparte de la del sargento Shin, 251 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 todas las demás empresas quedaron a la sombra de MK. 252 00:20:48,789 --> 00:20:51,583 - Tú trabajas para MK. - Por eso puedo hablar. 253 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 Nos clasifican como quieren: A, B, C o D. 254 00:20:55,629 --> 00:20:57,589 Así, los ricos se hacen más ricos 255 00:20:58,090 --> 00:21:02,094 y el resto aún tenemos que agradecerles que nos dejen sus migajas. 256 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 De toda la vida, te pagan por tu nivel. 257 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Vaya, ¿me estás diciendo que no te parezco lo bastante bueno? 258 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 Ya no soy el chiquillo que iba detrás de ti. 259 00:21:26,285 --> 00:21:30,664 Pues mándame un puñal ensangrentado. Así sabré lo lejos que has llegado. 260 00:21:34,209 --> 00:21:36,878 Dejaos de puñales ensangrentados, anda. 261 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Es evidente que algunos lo estamos pasando mal 262 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 por culpa de empresas como MK. 263 00:21:44,678 --> 00:21:45,804 Las cosas como son. 264 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Parece que soy la mala aquí. 265 00:21:50,559 --> 00:21:53,520 Si te llamara MK, ¿dirías que no, Hyeon-cheol? 266 00:21:54,688 --> 00:21:59,109 Culpar a los demás y autocompadecerse es un privilegio de incompetentes. 267 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 Lo siento, chicos. Debe de ser que soy demasiado competente. 268 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Oye, ¿de qué va eso de mandar un puñal ensangrentado? 269 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Es el típico mensaje de toda la vida, 270 00:22:18,086 --> 00:22:20,213 de antes de que hubiera reglas. 271 00:22:20,297 --> 00:22:25,594 Digamos que, si tú le mandas un puñal ensangrentado a él, 272 00:22:25,677 --> 00:22:28,889 lo que haces es invitarlo a elegir día y lugar 273 00:22:28,972 --> 00:22:30,724 para un duelo a muerte. 274 00:22:31,433 --> 00:22:34,353 Pero ese rollo romántico ya no se lleva. 275 00:22:34,436 --> 00:22:38,106 Era de cuando Boksoon estaba en todo su esplendor. 276 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 La verdad es que daba auténtico miedo. 277 00:22:41,985 --> 00:22:43,987 Vaya mierda, no tiene casi extras. 278 00:22:44,071 --> 00:22:44,946 Hostias. 279 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 Apártense. 280 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Será frígida la asquerosa esta. 281 00:22:53,372 --> 00:22:55,123 Vaya, los cinco cerditos. 282 00:22:55,207 --> 00:22:56,208 ¿Cómo? 283 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 ¿Qué acaba de decir? 284 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 - Venga… - Tranquilo, tío. 285 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Oiga, señora, eso no se dice. 286 00:23:05,342 --> 00:23:08,512 Uno, dos, tres, cuatro y cinco cerditos. 287 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 - Mira cómo lo digo. - Será zorra… 288 00:23:13,058 --> 00:23:17,521 Pero ¿no creéis que Hee-sung debería ser nivel A, incluso en MK? 289 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Más allá de sus reputaciones, no se lo pondría fácil a Boksoon. 290 00:23:21,358 --> 00:23:23,276 Está claro que es un fiera. 291 00:23:23,360 --> 00:23:25,737 Es más, era la futura promesa de MK. 292 00:23:25,821 --> 00:23:29,449 Pero, por alguna razón, el presidente Cha Min-kyu lo descartó. 293 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Mira, sin gota de sangre. 294 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Así no voy a poder aguantar más. ¿Cambiamos? 295 00:23:58,645 --> 00:24:00,522 Aguántate. Me está encantando. 296 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 ¿Lo vas a dejar? 297 00:24:15,454 --> 00:24:18,290 Fumar es un escape a esta penosa adolescencia. 298 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 ¿Qué la hace tan penosa? 299 00:24:21,751 --> 00:24:22,752 Todo menos tú. 300 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 La presión del insti. 301 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 El imbécil de mi novio. 302 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Y sobre todo mi madre. 303 00:24:32,179 --> 00:24:34,222 Me mataría si se enterara de esto. 304 00:24:34,806 --> 00:24:35,974 Es supercarca. 305 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 ¿Sabes cómo me tiene mi madre en el móvil? 306 00:24:38,727 --> 00:24:40,353 - A ver… - "Plincesita". 307 00:24:41,021 --> 00:24:42,022 ¡Venga ya! 308 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Son todas iguales. 309 00:24:44,941 --> 00:24:46,318 Fingen que nos quieren, 310 00:24:46,818 --> 00:24:49,654 pero les daríamos asco si supieran quiénes somos. 311 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 No sé qué decirte. 312 00:24:54,409 --> 00:24:58,038 Yo no conozco tan bien a la mía. Ella también me oculta cosas. 313 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 ¿Como qué? 314 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Nada. 315 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 ¡No seas así! 316 00:25:04,085 --> 00:25:05,378 ¿Me vas a ocultar…? 317 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 ¡Oigan! 318 00:25:13,011 --> 00:25:16,181 ¿Qué es eso de faltar a clase y fumar como carreteros? 319 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Hola. 320 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 Cómo entra un piti después de trigonometría, ¿eh? 321 00:25:26,191 --> 00:25:27,442 Nos vamos de karaoke. 322 00:25:27,943 --> 00:25:28,985 Y tenemos birra. 323 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 ¡Toma ya! 324 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 ¿Te apetece? 325 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 No, divertíos. 326 00:25:36,910 --> 00:25:37,911 Oye… 327 00:25:38,495 --> 00:25:40,163 ¡Vente por un día, anda! 328 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 ¿Quieres morir? 329 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Hasta mañana. 330 00:25:52,133 --> 00:25:53,802 Madre mía, Cheol-woo. 331 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Una calabaza tras otra, ¿eh? 332 00:25:56,805 --> 00:26:00,141 - Pues yo me he cagado, ¿eh? - Ya te digo. 333 00:26:00,642 --> 00:26:03,728 Mira, él sí que está acojonado. Será pringado. 334 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 ¿Por qué coño me llamas así? 335 00:26:07,023 --> 00:26:08,149 Anda, parad. 336 00:26:08,233 --> 00:26:10,944 Ya sabéis cómo se pone cuando le decís eso. 337 00:26:27,335 --> 00:26:28,336 ¿Y esto? 338 00:26:29,296 --> 00:26:30,839 Para la operación de tu padre. 339 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 ¿Y me lo das después de hacerlo? Queda raro. 340 00:26:35,427 --> 00:26:36,636 Gracias, pero no. 341 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Prefiero que te quedes un rato más. 342 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 Solo te lo presto. Ya me lo darás. 343 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 No lo necesito. Ya lo he conseguido. 344 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 ¿Cómo? 345 00:26:46,896 --> 00:26:48,398 Uy, ¿te preocupas por mí? 346 00:26:48,898 --> 00:26:51,026 - ¿Quieres saber cómo? - No. 347 00:26:51,860 --> 00:26:53,945 Si me va a hacer preocuparme, paso. 348 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 ¡Boksoon! 349 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 ¡Gil Boksoon! 350 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 ¡Solo reconoce que te preocupas por mí! 351 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Si de verdad te importo, 352 00:27:06,291 --> 00:27:08,376 abre una empresa y contrátame. 353 00:27:08,460 --> 00:27:12,380 - Pronto se te acaba el contrato, ¿no? - ¿De qué vas? Eso no, ¿eh? 354 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 Sabes que, si la montas tú, triunfará. 355 00:27:15,842 --> 00:27:17,510 Admiro al presidente Cha. 356 00:27:18,803 --> 00:27:21,222 Él me enseñó todo lo que sé 357 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 y me dio todo cuanto tengo. 358 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 Y también podría arrebatártelo todo. 359 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 ¿Me matarías si te lo pidiera el presidente? 360 00:27:40,200 --> 00:27:41,409 ¿Para qué pregunto? 361 00:27:42,077 --> 00:27:44,412 Quizá lo deje cuando venza el contrato. 362 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 ¿Así, de repente? 363 00:27:46,790 --> 00:27:47,624 ¿Por qué? 364 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 ¿Te has echado un noviete? 365 00:28:03,723 --> 00:28:04,891 Ni de coña. 366 00:28:06,142 --> 00:28:09,270 Si fueras más amable, los tendrías haciendo cola. 367 00:28:14,984 --> 00:28:18,488 ¿No tenías debate de historia? He oído que cuenta para nota. 368 00:28:18,571 --> 00:28:20,990 Es absurdo hacernos pelear por las notas. 369 00:28:21,074 --> 00:28:22,826 Ese es el objetivo: luchar. 370 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Con el gusto que da ver retorcerse a un rival, 371 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 dar con su debilidad, 372 00:28:29,874 --> 00:28:32,085 aplastarlo hasta que suplique piedad… 373 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 ¿No querías que fuera amable? 374 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 ¿De qué va el debate? 375 00:28:41,010 --> 00:28:44,848 De quién debería salir en el billete de 100 000 wones si existiera. 376 00:28:44,931 --> 00:28:46,599 Oye, qué interesante. 377 00:28:46,683 --> 00:28:47,642 ¿Ya has elegido? 378 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Había muchos candidatos. 379 00:28:49,769 --> 00:28:53,314 Gwanggaeto el Grande, Eulji Mundeok, Kim Koo, An Jung-geun… 380 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 Todos tienen algo en común, ¿sabías? 381 00:28:55,608 --> 00:28:56,568 Que son hombres. 382 00:28:56,651 --> 00:28:57,652 Aparte de eso. 383 00:28:58,486 --> 00:29:00,113 Todos han matado a alguien. 384 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Por eso elegí a Non Gae. 385 00:29:03,032 --> 00:29:05,827 Matar no es fácil para una mujer. Es de admirar. 386 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Ya lo creo. 387 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Una perspectiva muy interesante. 388 00:30:56,145 --> 00:30:57,230 ¡Vaya por Dios! 389 00:30:57,313 --> 00:30:59,399 ¡Pero si es Gil Boksoon! 390 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Por Dios, ¿qué te ha dado ahora? 391 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 ¿Cómo tú por aquí? 392 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 Vengo a ver al presi. 393 00:31:05,655 --> 00:31:09,033 Vale, pues, ya que estás, te toca hacer aparición estelar. 394 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Ay, no, qué vergüenza. 395 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 ¡Por favor, solo por esta vez! 396 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 - Te he dicho que no. - Solo hoy. 397 00:32:12,639 --> 00:32:13,640 Directora… 398 00:32:14,182 --> 00:32:15,850 ¡Buenos días, directora Cha! 399 00:32:15,934 --> 00:32:17,852 ¡Buenos días, directora Cha! 400 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Alucino. 401 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 ¡Muy buenas! 402 00:32:32,283 --> 00:32:35,036 He oído que hoy os toca evaluación mensual. 403 00:32:35,119 --> 00:32:36,621 Vengo a animaros. 404 00:32:36,704 --> 00:32:39,123 - ¡Boksoon, eres la mejor! - ¡Te adoramos! 405 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Esto me resulta familiar. 406 00:32:43,252 --> 00:32:45,630 Están recreando tu show de hace 5 años. 407 00:32:45,713 --> 00:32:47,256 El caso del baño de Yeosu. 408 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 - ¿Una chica? - Sí. 409 00:32:52,637 --> 00:32:54,305 Veo muchas últimamente. 410 00:32:54,389 --> 00:32:57,058 Es la estrella del grupo. Pronto debutará. 411 00:32:57,141 --> 00:32:58,601 ¡No me digas! 412 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 ¡Hola, soy Kim Young-ji! 413 00:33:00,937 --> 00:33:04,524 - ¿Por qué estás tan nerviosa, cielo? - Eres su heroína. 414 00:33:05,441 --> 00:33:07,986 Voy a convertirla en la próxima Gil Boksoon. 415 00:33:10,154 --> 00:33:11,155 Inténtalo. 416 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 ¿Quieres verlo? 417 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 ¿Quién quiere volver a entrenar con Young-ji? 418 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 ¿Nadie? 419 00:33:22,291 --> 00:33:25,044 Vaya, sí que debes de ser buena. 420 00:33:27,422 --> 00:33:28,464 Lo veré otro día. 421 00:33:29,132 --> 00:33:30,466 ¡Mucha suerte a todos! 422 00:33:30,967 --> 00:33:32,802 Qué pena que te lo pierdas. 423 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 Es casi mejor que tú a su edad. 424 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 ¿Young-ji? 425 00:33:41,894 --> 00:33:43,813 ¿Te apetece luchar un ratito? 426 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 ¿De verdad no necesita armas? 427 00:34:01,873 --> 00:34:03,916 Ni que fueran cuchillos de verdad. 428 00:34:06,169 --> 00:34:07,086 Me vale con esto. 429 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 ¿Listas? ¡Ya! 430 00:34:38,034 --> 00:34:41,245 Haces bien en usar ambas manos, pero aligera tus pasos. 431 00:34:43,581 --> 00:34:45,666 Dudo que yo luchara así a su edad. 432 00:34:46,542 --> 00:34:47,376 ¿No crees? 433 00:34:56,761 --> 00:34:57,678 Buena elección. 434 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Si fuera real, la habría rebanado. 435 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 ¿Qué? ¿Ya te va recordando a ti? 436 00:35:50,773 --> 00:35:51,816 Yo era más guapa. 437 00:36:01,659 --> 00:36:03,202 Acabas de morir 438 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 sin poder decir ni mu. 439 00:36:16,048 --> 00:36:17,800 SEÚL, COREA ALTO SECRETO 440 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Elige. 441 00:36:19,510 --> 00:36:21,846 Ambos shows son urgentes. 442 00:36:21,929 --> 00:36:23,222 Hay que decidirse ya. 443 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Está dulce. 444 00:36:30,396 --> 00:36:31,814 Lo siento, le haré otro. 445 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 No, es igual. 446 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Me quedaré sin café. 447 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Puedes retirarte. 448 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 ¿Por qué te pones así? ¿Es que no quieres trabajar? 449 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Acabo de completar un encargo. 450 00:36:47,747 --> 00:36:50,833 Además, hay que dejar paso a las nuevas generaciones. 451 00:36:51,542 --> 00:36:54,253 ¿Por qué no Han Hee-sung? Es muy bueno. 452 00:36:54,337 --> 00:36:55,838 ¿No ves que piden un A? 453 00:36:56,672 --> 00:37:00,218 - Él podría ser A perfectamente. - Eso lo decido yo, no tú. 454 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Pues elijo este. 455 00:37:05,514 --> 00:37:07,725 ¿Otro show nacional? Ni lo has leído. 456 00:37:08,267 --> 00:37:10,353 La edad me está volviendo patriota. 457 00:37:14,065 --> 00:37:16,067 Bueno, pues gracias a ti, 458 00:37:16,859 --> 00:37:18,819 parece que voy a visitar Rusia. 459 00:37:18,903 --> 00:37:22,531 Madre mía, pues sí que debe de ser gordo si vas tú en persona. 460 00:37:22,615 --> 00:37:24,242 Es un tema de la mafia. 461 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Con el viejo Dokgo jubilado y Mantis de vacaciones, 462 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 ahora todo queda… 463 00:37:33,459 --> 00:37:34,752 entre tú y yo. 464 00:37:42,134 --> 00:37:44,804 ¿Te has pensado las condiciones de renovación? 465 00:37:48,975 --> 00:37:50,601 Tu hija ya tiene 15, ¿no? 466 00:37:52,770 --> 00:37:54,188 Me hiciste una promesa… 467 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 hace 15 años. 468 00:37:58,859 --> 00:38:00,861 Ya te he dicho que no es por ella. 469 00:38:04,615 --> 00:38:05,825 Vamos a comer, anda. 470 00:38:06,325 --> 00:38:08,119 Hace mucho que no coincidimos. 471 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Acabo de desayunar. 472 00:38:11,998 --> 00:38:13,124 ¿Ni un tteokbokki? 473 00:38:13,207 --> 00:38:14,625 - ¿En el sitio ese? - Sí. 474 00:38:18,379 --> 00:38:20,464 Cómo sabes que no puedo resistirme. 475 00:38:31,100 --> 00:38:34,228 Directora Cha, aquí tiene los materiales que solicitó. 476 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Déjelos ahí, inspector Kang. 477 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 ¿Qué observa tan atenta? 478 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Cosas desagradables. 479 00:38:52,163 --> 00:38:56,834 Antes me perseguía para contarme todo lo del cole, hasta el menú del día, 480 00:38:56,917 --> 00:38:59,712 y ahora solo quiere encerrarse en su habitación. 481 00:38:59,795 --> 00:39:02,506 Qué secretismo. Tiene hasta PIN en el móvil. 482 00:39:02,590 --> 00:39:06,218 Con tanto secreto, lo que hace es crear un muro entre las dos. 483 00:39:06,927 --> 00:39:07,845 Exacto. 484 00:39:08,346 --> 00:39:09,347 Un muro. 485 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 ¿Sabes todo lo que me enseñaste cuando empecé? 486 00:39:13,559 --> 00:39:16,062 Lo de leer a tu rival, dar con su debilidad 487 00:39:16,145 --> 00:39:17,855 y pillarlo desprevenido. 488 00:39:17,938 --> 00:39:20,566 - Pues con ella no me funciona nada. - Pobre… 489 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Es tremenda. 490 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 Es más fácil matar que criar. 491 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 Ya lo creo. 492 00:39:29,116 --> 00:39:31,035 Y, encima, te llevas un dineral. 493 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Bueno, ¿qué? 494 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 ¿Qué condiciones pones para la renovación del contrato? 495 00:39:42,171 --> 00:39:43,881 El tteokbokki está de muerte. 496 00:39:45,383 --> 00:39:46,926 Si no es por tu hija, 497 00:39:47,009 --> 00:39:48,427 explícame la razón. 498 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 ¿Es por miedo a la ira de Dios? 499 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Mira, tú y yo… 500 00:39:56,435 --> 00:39:58,521 vamos a ir directitos al infierno. 501 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Por eso no rezamos. 502 00:40:02,650 --> 00:40:03,526 SEÚL, COREA 503 00:40:07,196 --> 00:40:08,155 ¡Es un crío! 504 00:40:08,239 --> 00:40:09,532 Es mayor de edad. 505 00:40:10,241 --> 00:40:11,992 ¿Por qué requiere un nivel A? 506 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Será la comidilla de la ciudad. 507 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Tiene que parecer un suicidio. 508 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Me recuerda a cuando te conocí. 509 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 ¡Pues no ha llovido! Ya ni me acuerdo. 510 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 ¿Sí, director? 511 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 ¿Qué? 512 00:40:47,153 --> 00:40:48,446 ¿Jae-young está bien? 513 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Claro, voy para allá. 514 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 ¿Qué ha pasado? 515 00:40:58,956 --> 00:41:01,500 Mi hija ha apuñalado a uno con unas tijeras. 516 00:41:02,001 --> 00:41:04,003 Vaya, de tal palo… 517 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Era broma. 518 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Pues no tiene gracia. 519 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Vuelve a bromear con algo así 520 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 y te clavo el cuchillo más romo que encuentre. 521 00:41:25,983 --> 00:41:31,322 Al parecer, estaban charlando en la pausa y, de pronto, lo apuñaló con unas tijeras. 522 00:41:31,405 --> 00:41:36,285 El problema es que ninguno de los dos suelta prenda. 523 00:41:36,368 --> 00:41:37,620 DIRECTOR YANG NO-SOON 524 00:41:37,703 --> 00:41:40,831 ¿Desde cuándo es la víctima la que debe confesar? 525 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 ¡Aquí la víctima es mi hijo! 526 00:41:44,210 --> 00:41:45,294 De verdad, 527 00:41:46,045 --> 00:41:47,379 lo siento muchísimo. 528 00:41:47,463 --> 00:41:48,547 Pagaré los gastos… 529 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 Ni hablar. No necesito dinero. 530 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Llame a la policía. 531 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 Son cosas de chiquillos. No nos excedamos. 532 00:41:55,262 --> 00:41:56,639 Lo apuñaló aquí. 533 00:41:56,722 --> 00:41:57,681 ¡Aquí! 534 00:41:58,265 --> 00:42:01,602 ¡Si la herida fuera más profunda, habría sido fatal! 535 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Es evidente que su intención era matarlo. 536 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 ¿Se puede saber qué padres enseñan eso? 537 00:42:11,445 --> 00:42:14,365 ¡Oye, eso no lo digas ni en broma! 538 00:42:14,448 --> 00:42:18,327 No te pongas de parte de Jae-young solo porque sea amiga de So-ra. 539 00:42:18,410 --> 00:42:21,080 ¡No me estoy poniendo de parte de nadie! 540 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Solo estoy mediando como miembro del AMPA. 541 00:42:24,542 --> 00:42:28,504 Hemos citado a la madre de So-ra porque So-ra fue la única testigo. 542 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 Pero tampoco quiere hablar. 543 00:42:30,965 --> 00:42:33,551 Perdón. ¿So-ra está metida en esta historia? 544 00:42:34,260 --> 00:42:35,594 Yo no he dicho eso. 545 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 Conclusión: señora Boksoon, Jae-young queda expulsada una semana. 546 00:42:41,016 --> 00:42:43,102 ¿Solo una semana? ¿Con lo que hizo? 547 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 Luego habrá un consejo disciplinario. 548 00:42:45,479 --> 00:42:47,898 Si Jae-young no confiesa para entonces, 549 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 deberá abandonar el instituto, tal y como dictan nuestras normas. 550 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 ¿La van a echar? 551 00:42:55,739 --> 00:42:57,408 Si no hablas, te expulsarán. 552 00:43:00,619 --> 00:43:03,747 Si te echan de aquí, no podrás volver ni aun pagando. 553 00:43:04,665 --> 00:43:08,877 - ¿Cómo vas a sobrevivir en uno público? - ¡Para! Eres una flipada. 554 00:43:11,922 --> 00:43:12,923 ¿Flipada yo? 555 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 ¿Y apuñalar a un compañero no es de flipados? 556 00:43:16,635 --> 00:43:18,721 ¡Podrías haberlo matado! 557 00:43:21,640 --> 00:43:24,935 - ¿Sabes lo peligroso que es el cuello? - Pues claro. 558 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 ¿Qué has dicho? 559 00:43:27,605 --> 00:43:29,356 Lo hice aposta para matarlo. 560 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Mi primer asesinato fue a los 16 años. 561 00:43:41,368 --> 00:43:43,954 Ahí fue cuando conocí al presidente Cha. 562 00:43:44,038 --> 00:43:45,748 Dijo que nací para matar. 563 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Normal, viendo la violencia con la que crecí… 564 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Por eso mismo, quería educarla en valores totalmente opuestos. 565 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Pero, a veces, la miro y me recuerda a mí de jovencita. 566 00:44:01,138 --> 00:44:02,222 ¡Me da un miedo! 567 00:44:03,974 --> 00:44:05,601 No le des tantas vueltas. 568 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 A lo mejor ha dicho eso porque está en plena época rebelde. 569 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Pura edad del pavo. 570 00:44:14,943 --> 00:44:16,111 No lo pienses más. 571 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Dile la verdad a la empresa. 572 00:44:20,783 --> 00:44:23,327 Si es por ella, el presi te dejará marchar. 573 00:44:24,912 --> 00:44:26,455 O te matará, ¿quién sabe? 574 00:44:28,791 --> 00:44:34,296 Cuando decidí tener a Jae-young, le prometí que no afectaría a mi trabajo. 575 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 Pero es duro, sobre todo emocionalmente. 576 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 A veces… 577 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 cuando veo mi reflejo en los ojos de mis víctimas… 578 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 temo volver a casa y tener que mirarla a los ojos. 579 00:44:56,318 --> 00:44:59,321 Ya. Cuando me imagino que mi padre sabe lo que hago, 580 00:44:59,405 --> 00:45:00,948 me entran los siete males. 581 00:45:02,991 --> 00:45:07,663 Sé que es egoísta, pero tampoco quiero tener que renunciar a mi carrera. 582 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 ¿No seré apta para ser madre? 583 00:45:11,417 --> 00:45:14,211 Con la pasta que ganas, dime tú si no eres apta. 584 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Yo tampoco quiero renunciar a mi carrera por mi padre. 585 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Y eso que tampoco gano mucho dinero últimamente. 586 00:45:28,892 --> 00:45:31,645 Qué gran ironía ser madre y dedicarme a esto. 587 00:45:37,443 --> 00:45:39,570 ¿Un asesinato puede ser instructivo? 588 00:45:40,654 --> 00:45:42,281 El mundo es pura ironía. 589 00:45:43,449 --> 00:45:47,703 Libramos guerras en nombre de la paz. Creemos la mentira sobre la verdad. 590 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 Hasta los asesinos se reúnen y establecen reglas. 591 00:45:53,792 --> 00:45:54,793 Oye… 592 00:45:56,003 --> 00:45:58,005 ¿Estás escribiendo un libro o qué? 593 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 ¿Por qué? ¿Me lo vas a publicar tú? 594 00:46:05,137 --> 00:46:07,347 "Encuentra la verdad tras la ironía". 595 00:46:08,891 --> 00:46:10,100 Ese sería el título. 596 00:46:11,185 --> 00:46:12,269 Lo que está claro… 597 00:46:14,021 --> 00:46:16,440 es que eres una buena madre. 598 00:46:16,940 --> 00:46:19,777 ¿Ves? Estás pensando en cómo criar a un niño 599 00:46:20,277 --> 00:46:22,488 en vez de en cómo matarlo. 600 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 Por cierto, ¿me has traído algo? 601 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 ¿Cómo se te ocurre venir con las manos vacías? 602 00:46:33,999 --> 00:46:35,083 Madre mía. 603 00:46:35,167 --> 00:46:37,044 Fijaos en cómo pasa 604 00:46:37,127 --> 00:46:39,254 de la aorta a la zona lumbar. 605 00:46:39,963 --> 00:46:41,882 Ya lo creo. Se ve perfectamente. 606 00:46:42,841 --> 00:46:45,511 Son todo casos de asesinato no resueltos. 607 00:46:46,512 --> 00:46:47,638 Unos cuantos, ¿no? 608 00:46:48,555 --> 00:46:51,099 Están disfrazados de homicidio involuntario, 609 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 pero fijaos. 610 00:46:53,060 --> 00:46:54,686 Son obra de un profesional. 611 00:46:55,187 --> 00:46:59,900 - ¿Sugieres que son shows no autorizados? - Exacto. 612 00:47:00,818 --> 00:47:05,239 Todos los demás presidentes confirman que no es obra de ninguna empresa. 613 00:47:05,322 --> 00:47:08,242 ¿O sea que los aficionados están actuando? 614 00:47:08,784 --> 00:47:11,328 Parece demasiado impecable para ser suyo. 615 00:47:13,789 --> 00:47:16,750 Podría ser alguien a quien jubilaron o despidieron. 616 00:47:16,834 --> 00:47:18,627 O incluso un empleado actual. 617 00:47:18,710 --> 00:47:19,837 No puede ser. 618 00:47:19,920 --> 00:47:21,088 Eso es imposible. 619 00:47:21,588 --> 00:47:22,673 Ni hablar. 620 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 No es posible. 621 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Sí lo es. 622 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Bueno, podría serlo. 623 00:47:28,679 --> 00:47:29,763 Sí, es verdad. 624 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 La policía sigue investigando todo, así que pronto sabremos más. 625 00:47:34,685 --> 00:47:36,061 En el improbable caso 626 00:47:36,144 --> 00:47:40,566 de que uno de nuestros empleados esté involucrado en esto, os aseguro que… 627 00:47:41,483 --> 00:47:42,943 nos encargaremos de él 628 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 desde MK. 629 00:47:47,072 --> 00:47:49,074 Si mi hijo se pasa de la raya, 630 00:47:49,575 --> 00:47:51,368 soy yo quien lo pongo firme. 631 00:47:52,369 --> 00:47:55,789 Es denigrante que sea el jefe de otro quien te dé un toque. 632 00:47:55,873 --> 00:47:59,251 Las empresas no hacen nada a quienes infringen las reglas. 633 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Eso lo sabemos todos. 634 00:48:04,006 --> 00:48:07,759 Aprovecharemos este incidente para corregir algunos errores. 635 00:48:08,427 --> 00:48:09,511 Guau, qué miedo. 636 00:48:12,097 --> 00:48:13,098 Mucho miedo. 637 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Con lo mal que está todo, 638 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 dudo que ayudemos a nuestros negocios metiéndoles un palo en el culo a todos. 639 00:48:24,693 --> 00:48:25,777 Sargento Shin… 640 00:48:28,655 --> 00:48:31,575 si su empresa le viene grande, vuelva al ejército. 641 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 Está quedando como un incompetente. 642 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Aún no sabemos quién es el culpable. 643 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Por eso digo que me parece improbable. 644 00:48:45,631 --> 00:48:47,424 ¿Y si, por improbable que sea… 645 00:48:52,804 --> 00:48:54,598 el culpable resulta ser de MK? 646 00:48:56,016 --> 00:48:57,184 Ojalá que no, pero… 647 00:48:58,268 --> 00:48:59,770 asumo la responsabilidad. 648 00:48:59,853 --> 00:49:00,771 ¿Qué quieres? 649 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 ¿Mi cabeza en bandeja? 650 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 No se ponga usted en lo peor, hombre. 651 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 No le pases ni una al idiota del sargento Shin. 652 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Es un desgraciado por naturaleza. 653 00:49:33,679 --> 00:49:36,014 No le dejes campar a sus anchas. 654 00:49:38,100 --> 00:49:39,101 Boksoon… 655 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 probablemente no renueve su contrato. 656 00:49:46,775 --> 00:49:47,776 Me lo imaginaba. 657 00:49:48,735 --> 00:49:51,530 Las mujeres dejan de trabajar cuando son madres. 658 00:49:52,572 --> 00:49:54,241 Bastante ha aguantado. 659 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Por cierto, ¿quién era el padre? 660 00:50:02,916 --> 00:50:03,917 Pues… 661 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 un tipo normal. 662 00:50:08,380 --> 00:50:09,631 ¿Distinto a nosotros? 663 00:50:13,010 --> 00:50:14,469 En fin, no te preocupes. 664 00:50:15,178 --> 00:50:19,683 Mantis volverá pronto y estamos formando a toda una generación de sustitutos. 665 00:50:20,684 --> 00:50:23,061 Además, Gil Boksoon ya no es lo que era. 666 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Hasta el mejor cuchillo se desafila con el tiempo. 667 00:50:30,193 --> 00:50:31,153 Hace poco, 668 00:50:32,154 --> 00:50:33,864 le dije algo que no debía. 669 00:50:34,865 --> 00:50:35,866 Y… 670 00:50:37,534 --> 00:50:42,164 me advirtió que me clavaría el cuchillo más romo que encontrara. 671 00:50:43,874 --> 00:50:45,208 ¿Por qué el más romo? 672 00:50:48,170 --> 00:50:49,171 Porque… 673 00:50:50,422 --> 00:50:51,631 duele más. 674 00:50:59,765 --> 00:51:01,475 ¿De verdad querías matarlo? 675 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Seguro que no. 676 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Te conozco. 677 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 ¿Por qué lo hiciste? 678 00:51:11,651 --> 00:51:12,861 Tú no eres así. 679 00:51:12,944 --> 00:51:14,446 ¿Y cómo crees que soy? 680 00:51:15,447 --> 00:51:17,824 No soy una de tus plantas. Déjame vivir. 681 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Oye, ¿acaso crees que crecen solas? 682 00:51:21,369 --> 00:51:26,374 Las riego, las trasplanto, las podo, quito las malas hierbas… ¿Te parece poco? 683 00:51:29,961 --> 00:51:32,672 - Eh, ¿adónde vas? - A hacer la fotosíntesis. 684 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 ¿Qué tal fue la cosa ayer en el instituto? 685 00:52:12,129 --> 00:52:13,130 No preguntes. 686 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Ojalá alguien me pegara un tiro en la cabeza. 687 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 ¿Cómo está tu hija? ¿Hablaste con ella? 688 00:52:21,847 --> 00:52:23,598 Acabé hablando con la pared. 689 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 No hay manera de que se abra. 690 00:52:28,687 --> 00:52:32,107 Me agota. Ojalá ser madre también tuviera plazo. 691 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Cuando levantamos muros, siempre es por algo. 692 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Lo mejor es… 693 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 dejarlo pasar y darle tiempo. 694 00:52:45,537 --> 00:52:47,038 Hasta que decida abrirse. 695 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Para una madre, 696 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 eso es biológicamente imposible. 697 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 Entonces, prueba a darle un padre. 698 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Bueno, tu programa está listo. ¿Tienes que entrenar? 699 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 No, me pongo a ello ya mismo. 700 00:53:11,980 --> 00:53:14,482 Te mando a una becaria con el material. 701 00:53:14,566 --> 00:53:17,819 Es época de prácticas. Dale una experiencia real. 702 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Con un crío tengo bastante. 703 00:53:22,908 --> 00:53:24,117 Te caerá bien. 704 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 ¡Buenas, señora! 705 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Abre. 706 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 ¿Una navaja? Mejor pastillas para dormir. 707 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 La directora Cha sugirió usar algo intenso. 708 00:53:46,848 --> 00:53:47,849 Ya veo. 709 00:53:49,851 --> 00:53:51,353 - ¿La nota de suicidio? - Sí. 710 00:53:51,436 --> 00:53:54,522 Analizaron la letra del objetivo y la falsificaron. 711 00:53:54,606 --> 00:53:55,982 ¿Quiere revisarlo? 712 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 No, prefiero no conocer su historia. El suicidio es fácil. 713 00:54:00,153 --> 00:54:01,780 Lo haremos rápido y a casa. 714 00:54:03,073 --> 00:54:06,576 SEGURIDAD PHAROS 715 00:54:09,829 --> 00:54:10,705 ESTUDIO 716 00:54:13,083 --> 00:54:14,292 APAGADO 717 00:54:22,425 --> 00:54:23,843 Parece más joven que yo. 718 00:54:23,927 --> 00:54:25,220 ¿Por qué va a morir? 719 00:54:25,303 --> 00:54:27,389 Tiene la típica cara de pervertido. 720 00:54:27,889 --> 00:54:31,226 De los que te echan algo en la copa y te matan con música clásica. 721 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 ¿En serio? 722 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 No. 723 00:54:34,437 --> 00:54:35,855 Tiene cara de angelito. 724 00:54:50,912 --> 00:54:51,997 Bueno… 725 00:55:04,551 --> 00:55:06,886 ¿Cómo come esta porquería? Es malísimo. 726 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Es zurdo. 727 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Vale. 728 00:55:25,905 --> 00:55:26,906 Espera. 729 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 No hagas un corte limpio. 730 00:55:30,535 --> 00:55:33,747 Para que parezca un suicidio, debe quedar entrecortado. 731 00:55:33,830 --> 00:55:36,458 Que se note que ha habido vacilación. 732 00:55:36,541 --> 00:55:37,542 Entendido. 733 00:55:38,043 --> 00:55:38,877 Trae. 734 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Dale algo de sentimiento a tu filo. 735 00:55:48,470 --> 00:55:49,721 Un 60 % de miedo… 736 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 y un 40 % de duda. 737 00:55:55,268 --> 00:55:56,811 Lo percibo desde aquí. 738 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 El senador Oh Jeong-sik, candidato a primer ministro, 739 00:56:02,942 --> 00:56:08,114 niega que su hijo Oh haya sido admitido de manera fraudulenta en el Conservatorio. 740 00:56:08,198 --> 00:56:12,035 La fiscalía ha citado a Oh para iniciar la investigación. 741 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 MI PADRE ES INOCENTE 742 00:56:18,625 --> 00:56:21,711 NO SOPORTO LA INJUSTICIA QUIERO DEJAR DE SER UNA CARGA 743 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 PAPÁ, PERDÓNAME POR IRME EL PRIMERO 744 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 ¡El móvil siempre en silencio! 745 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 No es el mío. 746 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PLINCESITA 747 00:56:45,610 --> 00:56:46,778 Sal un momento. 748 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - ¿Qué? - Si te parece, salgo yo. 749 00:56:49,948 --> 00:56:50,990 No, perdón. 750 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Estoy trabajando. 751 00:57:01,543 --> 00:57:03,378 - ¿Llegarás tarde? - ¿Por? 752 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 No, por saber. 753 00:57:08,967 --> 00:57:09,968 Mamá… 754 00:57:11,803 --> 00:57:12,804 lo siento. 755 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 ¿Has cenado? 756 00:57:21,229 --> 00:57:22,230 Aún no. 757 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Pues que no se te olvide. Hay kimchi guisado en la nevera. 758 00:57:41,332 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK 759 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 Dos chupitos. 760 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 GIL BOKSOON 761 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 ¿Puedes hablar? 762 00:58:48,858 --> 00:58:49,859 Si es rápido, sí. 763 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 ¿Ya has terminado? 764 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 He fallado. 765 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 ¿Qué? 766 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Se ha despertado. No habría suficiente gas. 767 00:59:02,413 --> 00:59:04,040 Debería haberlo comprobado, 768 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 pero ni caí. 769 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 No, lo que pasa es que has leído la carta. 770 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Sabes que nunca las leo. 771 00:59:15,843 --> 00:59:18,012 Tengo tres motivos para no creerte. 772 00:59:19,430 --> 00:59:20,348 Primero: 773 00:59:21,224 --> 00:59:23,935 Gil Boksoon es la única que bordaría ese show. 774 00:59:24,936 --> 00:59:25,937 Segundo: 775 00:59:26,437 --> 00:59:28,731 es el show perfecto para Gil Boksoon. 776 00:59:28,815 --> 00:59:29,732 Y tercero: 777 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 el cliente es un padre desalmado que intenta matar a su propio hijo. 778 00:59:38,866 --> 00:59:40,952 ¿Crees que no lo he hecho por eso? 779 00:59:42,245 --> 00:59:43,955 Cometes un gran error. 780 00:59:46,541 --> 00:59:49,669 "Debes completar todo show autorizado por tu empresa". 781 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Si no se trata de un desliz… 782 00:59:58,511 --> 01:00:00,763 lo que has hecho es romper las reglas. 783 01:00:01,264 --> 01:00:04,100 ¿Y qué pasaría? ¿Me matarías por ello? 784 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 ¿Por qué no me contestas? 785 01:00:18,156 --> 01:00:19,157 Un momento. 786 01:00:25,204 --> 01:00:26,331 Empieza el show. 787 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Debería trabajar con el móvil apagado. 788 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 ¡A por el puto asiático! 789 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 ¡No achantes, cabronazo! 790 01:01:12,043 --> 01:01:12,877 BOKSOON 791 01:01:12,960 --> 01:01:14,879 Bueno, te voy contando mientras. 792 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Te repito que he fallado. 793 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 Tú decides si quieres creerme o no, 794 01:01:22,053 --> 01:01:25,515 pero no te queda otra si quieres que firme ese contrato. 795 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 ¡Alto el fuego! 796 01:01:42,949 --> 01:01:43,991 ¿Eso es todo? 797 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 Una cosita más. 798 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Nadie puede retomar mi show fallido. 799 01:01:52,625 --> 01:01:53,626 Esas son… 800 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 mis condiciones de renovación. 801 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 No es él. 802 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 ¡Ahí! ¡Está ahí! 803 01:03:09,243 --> 01:03:10,953 Déjame hablar con la becaria. 804 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 ¿Tengo que mentir? 805 01:03:16,250 --> 01:03:17,251 No. 806 01:03:17,835 --> 01:03:19,212 Dile la verdad. 807 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Le escucho, presidente Cha. 808 01:03:27,261 --> 01:03:28,805 ¿Es cierto que ha fallado? 809 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 Yo no estaba en la escena. 810 01:03:35,603 --> 01:03:36,938 ¿Necesito repetírtelo? 811 01:03:39,273 --> 01:03:40,191 Sí. 812 01:03:40,691 --> 01:03:41,609 Ha fallado. 813 01:03:42,401 --> 01:03:44,320 Creo que no calculé bien el gas. 814 01:03:44,403 --> 01:03:45,488 Lo siento mucho. 815 01:03:48,199 --> 01:03:49,200 Sí, señor. 816 01:03:53,412 --> 01:03:55,122 Yo también tengo condiciones. 817 01:03:59,502 --> 01:04:01,379 Yo decido la duración del contrato. 818 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Así que, hasta entonces, 819 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 Gil Boksoon seguirá matando para MK. 820 01:04:38,165 --> 01:04:42,587 SO-RA, ¿POR QUÉ NO ME LO COGES? LLÁMAME. 821 01:04:49,594 --> 01:04:51,053 ¡No me lo puedo creer! 822 01:04:52,013 --> 01:04:53,973 ¡Lo que hace la maternidad! 823 01:05:03,399 --> 01:05:04,400 ¿Y si… 824 01:05:05,610 --> 01:05:07,612 rompió las reglas a propósito? 825 01:05:09,238 --> 01:05:10,781 ¿Por qué iba a hacerlo? 826 01:05:15,703 --> 01:05:16,704 En fin… 827 01:05:17,914 --> 01:05:20,750 - Veré a quién le asigno este show. - No. 828 01:05:21,375 --> 01:05:23,210 Archívalo como un caso fallido. 829 01:05:24,503 --> 01:05:25,504 ¿Tú estás loco? 830 01:05:27,214 --> 01:05:29,467 Era un nivel A. ¿Y nuestra reputación? 831 01:05:29,550 --> 01:05:31,385 ¿Esto es parte del plan de Gil? 832 01:05:34,972 --> 01:05:35,973 Está claro. 833 01:05:37,224 --> 01:05:38,476 No fue ningún fallo. 834 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 Sois tremendos los dos. 835 01:05:42,271 --> 01:05:44,607 ¿Qué te hace para que te comportes así? 836 01:05:45,149 --> 01:05:46,233 Despegamos ya. 837 01:05:47,026 --> 01:05:48,611 Ve preparando el contrato. 838 01:06:03,250 --> 01:06:04,293 Menos mal… 839 01:06:05,127 --> 01:06:07,088 que su hija se parece a la madre. 840 01:06:08,464 --> 01:06:10,549 Aunque tiene una cara muy tristona. 841 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Estaría más guapa si sonriera. 842 01:06:16,722 --> 01:06:17,848 Lo lamento. 843 01:06:18,599 --> 01:06:22,019 Haber sido mejor policía si su idea era morir de viejo. 844 01:06:22,979 --> 01:06:25,189 En cuanto mueva la silla, se acabará. 845 01:06:58,556 --> 01:07:00,933 Debería estar en el instituto, señorita. 846 01:07:03,686 --> 01:07:05,479 ¿Ha venido a matar a mi padre? 847 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Su padre se va a suicidar 848 01:07:10,109 --> 01:07:13,696 después de disparar a su hija. 849 01:07:17,700 --> 01:07:19,785 ¿Por qué me habré saltado la clase? 850 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Menudo desastre. 851 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Si siguiera las reglas, lo resolvería enseguida. 852 01:07:34,133 --> 01:07:37,386 Si, total, se vuelve a deshacer. ¿Para qué tanta prisa? 853 01:07:40,264 --> 01:07:41,140 ¿Qué edad tienes? 854 01:07:43,392 --> 01:07:45,644 - Dieciséis. - Eso lo complica todo. 855 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 ¿Por qué? 856 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 Tengo una hermana pequeña. 857 01:07:50,232 --> 01:07:51,817 Así que no mato a niños. 858 01:07:51,901 --> 01:07:53,069 Esa es mi regla. 859 01:07:54,987 --> 01:07:57,615 Creía que solo los malos se dedicaban a esto. 860 01:08:05,414 --> 01:08:06,791 ¿Siempre eres tan atrevida? 861 01:08:07,625 --> 01:08:11,796 El criterio que determina quién es niño y quién no es muy vago. 862 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 Las reglas deben ser claras. 863 01:08:15,007 --> 01:08:17,510 Por ejemplo, "menores". Yo aún no tengo 18. 864 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Porque dejar vivo a un testigo es… 865 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 ¡Oye! 866 01:08:28,729 --> 01:08:30,231 Ahora el testigo eres tú. 867 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 ¿Un mal día, directora Cha? 868 01:09:10,563 --> 01:09:14,441 No es de buena educación preguntar si resulta tan evidente que sí. 869 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 ¿Has encontrado algo? 870 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Sí. 871 01:09:20,072 --> 01:09:22,992 Es del asesinato del investigador de Daejeon. 872 01:09:23,075 --> 01:09:25,870 Encontramos la furgoneta que desapareció 873 01:09:25,953 --> 01:09:27,621 en un desguace. 874 01:09:27,705 --> 01:09:30,374 Por suerte, la cámara del salpicadero funciona 875 01:09:30,457 --> 01:09:32,668 e identificamos a todo el que pasaba. 876 01:09:35,045 --> 01:09:36,130 ¡Venga ya! 877 01:09:36,213 --> 01:09:37,256 ¿Lo conoce? 878 01:09:47,433 --> 01:09:48,517 Inspector Kang, 879 01:09:49,518 --> 01:09:51,937 en la policía también hay gente así, ¿no? 880 01:09:56,066 --> 01:09:58,402 Gente con talento pero sin éxito. 881 01:09:58,903 --> 01:10:00,154 ¿Por qué? 882 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Será una cuestión de actitud. 883 01:10:02,656 --> 01:10:05,075 O quizá sus jefes los tengan atravesados. 884 01:10:05,159 --> 01:10:07,286 Exacto. Los abandonan a su merced… 885 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 y ellos ni siquiera saben por qué. 886 01:10:11,290 --> 01:10:12,416 ¡Pobres! 887 01:10:19,548 --> 01:10:21,217 ¿Y esa cara de sorpresa? 888 01:10:21,926 --> 01:10:23,552 Ni que te hubieran pillado. 889 01:10:25,095 --> 01:10:27,348 ¡Soy totalmente inocente! 890 01:10:28,557 --> 01:10:33,145 La gente que intenta difamarme ahora se dedica a atacar a mi hijo. 891 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Yo, Oh Jeong-sik, 892 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 seguiré adelante sin titubear pese a estos vulgares ataques. 893 01:10:42,446 --> 01:10:43,530 CREE TEN ESPERANZA 894 01:10:43,614 --> 01:10:45,574 - ¡Oh Jeong-sik! - ¡Oh Jeong-sik! 895 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 No quería matarlo. 896 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 No soy ninguna psicópata. 897 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 ¿Paro? 898 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 No, para nada. Sigue. 899 01:11:01,340 --> 01:11:02,341 Ven aquí. 900 01:11:05,761 --> 01:11:06,762 Cuéntamelo. 901 01:11:09,890 --> 01:11:11,934 Cheol-woo no paraba de molestarme. 902 01:11:13,602 --> 01:11:15,312 Pero no pretendía apuñalarlo. 903 01:11:15,813 --> 01:11:17,439 - Solo quería asus… - Lo sé. 904 01:11:18,107 --> 01:11:19,942 Estoy segura de que fue así. 905 01:11:22,861 --> 01:11:23,862 Yoo Cheol-woo… 906 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 es un cobarde aunque vaya de chulo. 907 01:11:27,491 --> 01:11:29,535 Su madre es exactamente igual. 908 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 ¿Puedo seguir o no? 909 01:11:33,080 --> 01:11:33,998 Claro. 910 01:11:34,581 --> 01:11:35,416 Perdona. 911 01:11:36,000 --> 01:11:37,001 El caso es que… 912 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 me envió unas fotos durante la comida. 913 01:11:55,144 --> 01:11:56,895 Perdona que te interrumpa… 914 01:11:57,896 --> 01:11:59,857 pero ¿de qué eran las fotos? 915 01:12:01,066 --> 01:12:02,067 Eran unas… 916 01:12:02,818 --> 01:12:04,445 que me hizo a hurtadillas. 917 01:12:06,363 --> 01:12:08,282 Así que le pedí que las borrara. 918 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Vale, con una condición. 919 01:12:11,118 --> 01:12:13,871 Es delito hacer fotos a escondidas. ¡Bórralas! 920 01:12:14,997 --> 01:12:16,248 Sal conmigo un mes. 921 01:12:16,915 --> 01:12:17,958 ¿Qué? 922 01:12:18,042 --> 01:12:21,670 En serio, ¿qué narices te pasa en la cabeza? 923 01:12:22,254 --> 01:12:23,505 Solo un mes. 924 01:12:23,589 --> 01:12:26,508 Después de un mes, cortaremos definitivamente. 925 01:12:27,509 --> 01:12:29,136 Y seré yo quien te deje. 926 01:12:31,430 --> 01:12:33,015 ¿Qué sentido tiene? 927 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Ninguno. No tiene ningún puto sentido. 928 01:12:36,226 --> 01:12:38,645 Lo único que quiero es que lo vean estos. 929 01:12:41,106 --> 01:12:43,067 Va a ser verdad que eres un pringado. 930 01:12:45,319 --> 01:12:46,320 Oye… 931 01:12:47,988 --> 01:12:49,114 ¡Joder! 932 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 ¡Eres tú quien me ha hecho así, Gil Jae-young! 933 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Bueno, ¿qué? 934 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Solo tengo que darle a enviar 935 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 y medio colegio verá esto. 936 01:13:08,384 --> 01:13:09,385 Adelante. 937 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 ¿Quieres morir? 938 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 ¡Oh, qué miedo! 939 01:13:17,351 --> 01:13:18,477 Va en serio, ¿eh? 940 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Cinco. 941 01:13:23,607 --> 01:13:24,608 Cuatro. 942 01:13:25,776 --> 01:13:26,777 Tres. 943 01:13:27,861 --> 01:13:28,862 Dos. 944 01:13:29,696 --> 01:13:30,697 ¡Uno! 945 01:13:31,198 --> 01:13:32,991 ¡Espera! 946 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 ¡Cheol-woo! 947 01:13:34,827 --> 01:13:36,370 Por favor, no seas así. 948 01:13:36,453 --> 01:13:37,955 ¿Quieres joderme la vida? 949 01:13:39,081 --> 01:13:40,165 ¿A mí me lo dices? 950 01:13:41,250 --> 01:13:42,793 Todo depende de Jae-young. 951 01:13:45,796 --> 01:13:46,797 Eres un mierda. 952 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Jae-young, haremos lo que dice y se acabó, ¿vale? 953 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 Total, ¿qué más nos da? 954 01:13:54,263 --> 01:13:56,056 Exacto, no os pasará nada. 955 01:13:56,140 --> 01:13:57,599 Te lo pido por favor. 956 01:13:57,683 --> 01:13:59,017 Te lo está suplicando. 957 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 No somos así. 958 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 Por cierto, ¿cuál de las dos lleva los pantalones? 959 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 ¡Jae-young! ¡No! 960 01:14:11,613 --> 01:14:13,532 Cheol-woo, ¿estás bien? 961 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 Somos So-ra y yo. 962 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Me gustan las chicas. 963 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 ¿Por qué me miras así? 964 01:14:56,867 --> 01:14:57,868 ¿Qué? 965 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young… 966 01:15:16,553 --> 01:15:18,514 a lo mejor solo estás confundida. 967 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 ¿Por qué no me lo habías contado? 968 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Si me gustaran los chicos, 969 01:15:29,233 --> 01:15:33,320 ¿tendría que decirte: "Mamá, creo que me gustan los chicos?". 970 01:15:34,947 --> 01:15:35,948 No, pero… 971 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Eso tampoco, pero… 972 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 ¿No ves que no sé nada de ti? 973 01:15:46,625 --> 01:15:47,626 ¿Y yo? 974 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 ¿Qué sé yo de ti? 975 01:16:01,265 --> 01:16:02,266 ¿Quieres morir? 976 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 ¿Qué coño haces aquí? 977 01:16:05,143 --> 01:16:07,813 Máteme, por favor. La directora me ha echado. 978 01:16:08,647 --> 01:16:10,274 No me ha dejado ni debutar. 979 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Pero es normal: 980 01:16:13,151 --> 01:16:17,364 ¿cómo se atreve una simple becaria a arruinar el show de Gil Boksoon? 981 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Puede que a usted no le importe lo más mínimo, 982 01:16:23,287 --> 01:16:26,290 pero ¿sabe cuánto he luchado para llegar hasta aquí? 983 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Está bien. 984 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Llegas a tiempo. 985 01:16:38,969 --> 01:16:42,723 Siempre me tienen que llamar del trabajo en momentos como este. 986 01:16:47,936 --> 01:16:51,523 Jae-young, seguimos hablando cuando vuelva, ¿vale? 987 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Entonces, ¿vienes a reprocharme algo? 988 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Yo no hice nada malo. 989 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Si acaso, lo que hice fue mentir para protegerla. 990 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Ya lo sé. 991 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 Pero, en la vida, 992 01:17:26,183 --> 01:17:28,143 a veces, nos culpan de cosas 993 01:17:28,226 --> 01:17:30,771 y, otras, nos salimos con la nuestra. 994 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Eso no es verdad. 995 01:17:33,899 --> 01:17:35,233 Te pongo un ejemplo. 996 01:17:37,653 --> 01:17:39,613 Digamos que te gustan las chicas. 997 01:17:41,114 --> 01:17:43,742 - No es que sea nada malo. - Claro que no. 998 01:17:43,825 --> 01:17:46,703 Pero la gente puede pensar que sí. 999 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 Qué conservador para alguien que se gana la vida matando. 1000 01:17:50,916 --> 01:17:52,751 ¡Pues así somos los adultos! 1001 01:17:53,251 --> 01:17:56,672 - ¿Acaso tus padres son distintos? - Están muertos. 1002 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Solo uno mismo sabe lo que hace bien y lo que hace mal. 1003 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Nadie puede decidirlo por ti. 1004 01:18:10,477 --> 01:18:12,104 ¡Hay que ver esta juventud! 1005 01:18:14,272 --> 01:18:15,649 Cada día más acertada. 1006 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 PLINCESITA 1007 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Cuídense. 1008 01:18:31,081 --> 01:18:32,874 Hoy solo he servido dos mesas. 1009 01:18:33,792 --> 01:18:34,793 Hola. 1010 01:18:35,377 --> 01:18:37,921 - ¿Quién es? - Una de nuestras aprendices. 1011 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 ¡Ser becaria de MK ya es ser de la élite! ¿Cuándo es tu debut? 1012 01:18:43,260 --> 01:18:44,594 Me acaban de despedir. 1013 01:18:45,095 --> 01:18:46,471 No te van a despedir. 1014 01:18:47,222 --> 01:18:49,182 Quédate con su cara. Será famosa. 1015 01:18:49,266 --> 01:18:51,977 He luchado con ella y tiene para dar y tomar. 1016 01:18:55,063 --> 01:18:58,191 Boksoon no dice eso de cualquiera. 1017 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 - Hola, Boksoon. - Buenas. 1018 01:19:04,990 --> 01:19:06,575 Con traje nuevo y todo. 1019 01:19:09,035 --> 01:19:10,162 Ya estás aquí. 1020 01:19:10,954 --> 01:19:14,374 ¡Encantada! Soy Kim Young-ji, aprendiz de la liga 12 de MK. 1021 01:19:14,458 --> 01:19:16,001 - ¡Madre mía, de MK! - MK. 1022 01:19:17,085 --> 01:19:18,044 ¿MK? 1023 01:19:18,128 --> 01:19:19,129 Es un placer. 1024 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 ¿Vienes a felicitar a tu superior? 1025 01:19:22,299 --> 01:19:25,469 ¿Veis lo leal que es la gente de las grandes empresas? 1026 01:19:26,344 --> 01:19:27,763 ¿Felicitar a quién? 1027 01:19:27,846 --> 01:19:29,806 ¿No venís por Hee-sung? 1028 01:19:31,349 --> 01:19:32,768 ¿No te has enterado? 1029 01:19:32,851 --> 01:19:34,770 A Hee-sung le han hecho nivel A. 1030 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 ¿De repente? 1031 01:19:38,607 --> 01:19:40,275 Sí, así porque sí. 1032 01:19:40,358 --> 01:19:43,111 FICHA PERSONAL 1033 01:19:52,954 --> 01:19:54,122 ¿Cómo ha sido? 1034 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Siento no habértelo dicho antes. 1035 01:19:57,250 --> 01:20:00,545 Estás de acuerdo, ¿no? Es por el bien de la empresa. 1036 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 ¿Desde cuándo decides tú? 1037 01:20:03,507 --> 01:20:05,008 Soy la directora. 1038 01:20:06,676 --> 01:20:08,762 ¿Qué narices te pasa con esa zorra? 1039 01:20:09,638 --> 01:20:13,225 Presume un poco, muchacho. Tu show ha sido un notición. 1040 01:20:14,976 --> 01:20:19,064 Boksoon, echa un vistazo. ¿A que lo ha hecho genial? 1041 01:20:19,147 --> 01:20:23,527 Hoy, a las 16:30, el hijo del candidato a primer ministro, Oh Jeong-sik, 1042 01:20:23,610 --> 01:20:26,363 ha caído del tejado del bloque donde residía. 1043 01:20:26,863 --> 01:20:28,907 El joven ya no respiraba 1044 01:20:28,990 --> 01:20:31,451 cuando la ambulancia llegó al lugar… 1045 01:21:08,572 --> 01:21:09,573 ¿Qué? 1046 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 ¿Por qué me miras así? 1047 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Te parezco una zorra loca, ¿no? 1048 01:21:19,958 --> 01:21:21,751 Al menos, yo no me autoengaño. 1049 01:21:28,425 --> 01:21:29,259 ¿Y tú? 1050 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Si quiero una flor, la cojo, aunque eso suponga arrancarla. 1051 01:21:37,267 --> 01:21:38,894 Pero tú no puedes, ¿verdad? 1052 01:21:39,936 --> 01:21:40,937 Por eso mi flor… 1053 01:21:42,063 --> 01:21:43,189 será mi cuchillo. 1054 01:21:46,568 --> 01:21:48,111 Acábame ese contrato. 1055 01:21:48,194 --> 01:21:50,906 Sabes que ese es el show al que renuncié, ¿no? 1056 01:21:50,989 --> 01:21:51,948 ¿Cómo? 1057 01:21:52,032 --> 01:21:54,034 ¿Renunciaste a un show autorizado? 1058 01:21:54,117 --> 01:21:56,369 No se ha explicado bien. Es que falló. 1059 01:21:56,453 --> 01:21:58,413 ¿Fallar? ¿Boksoon? 1060 01:21:58,496 --> 01:21:59,539 ¿Quién ha sido? 1061 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 ¿Tengo que contestar? 1062 01:22:02,709 --> 01:22:05,670 La sopa de huevas de pescado debe de estar lista. 1063 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 No entiendo que te hicieran A de pronto. 1064 01:22:09,799 --> 01:22:10,800 ¿Por? 1065 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Pensabas que nunca lo lograría, ¿no? 1066 01:22:14,054 --> 01:22:14,930 Exacto. 1067 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 ¡Es acojonante! 1068 01:22:20,018 --> 01:22:23,396 ¿Por qué será que nunca me encargaban nada en condiciones? 1069 01:22:32,489 --> 01:22:35,784 ZORRA LOCA 1070 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 ¿Por qué has tardado tanto? 1071 01:22:55,553 --> 01:22:56,554 ¿Directora Cha? 1072 01:23:00,976 --> 01:23:01,977 Qué cosas. 1073 01:23:02,727 --> 01:23:03,561 ¿Boksoon? 1074 01:23:03,645 --> 01:23:05,772 Muy interesante lo que has hecho. 1075 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Boksoon… 1076 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 tengo más poder del que crees. 1077 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 ¿Conoces las consecuencias? 1078 01:23:12,153 --> 01:23:13,863 Min-kyu nunca me castigaría. 1079 01:23:15,323 --> 01:23:16,408 Él no, 1080 01:23:16,908 --> 01:23:17,826 pero yo sí. 1081 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 He llamado a Hee-sung, no a ti. 1082 01:23:24,374 --> 01:23:25,417 Es verdad. 1083 01:23:25,500 --> 01:23:27,002 Pues, nada, hasta pronto. 1084 01:23:30,505 --> 01:23:31,506 Habla aquí. 1085 01:23:38,930 --> 01:23:40,056 ¿Sí, directora Cha? 1086 01:23:42,183 --> 01:23:43,184 No. 1087 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Estoy con Boksoon, 1088 01:23:48,606 --> 01:23:51,735 varios amigos de otras empresas y nuestra becaria. 1089 01:23:54,446 --> 01:23:56,489 No. Me temo que… 1090 01:23:57,449 --> 01:23:58,783 va a estar complicado. 1091 01:24:06,249 --> 01:24:07,250 Entendido. 1092 01:24:10,837 --> 01:24:12,380 ZORRA LOCA 1093 01:24:12,464 --> 01:24:15,508 La directora Cha quiere saludaros. 1094 01:24:16,301 --> 01:24:17,177 ¿A nosotros? 1095 01:24:17,260 --> 01:24:19,471 Hola a todos. Soy Cha Min-hee, de MK. 1096 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 ¿No decís nada? 1097 01:24:22,682 --> 01:24:24,434 - Hola. - Hola. 1098 01:24:25,101 --> 01:24:27,771 - Young-ji, ¿tú también estás ahí? - Sí. 1099 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Hee-sung habla mucho de vosotros. 1100 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 Dice que tenéis un gran potencial. 1101 01:24:34,986 --> 01:24:37,489 Así que quiero ofreceros un puesto a todos 1102 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 como nivel B mínimo en MK. 1103 01:24:43,369 --> 01:24:46,581 - Young-ji, tu debut empieza ya. - Déjate de chorradas. 1104 01:24:46,664 --> 01:24:49,459 ¡Oiga! ¿Su oferta también incluye a los parados? 1105 01:24:49,542 --> 01:24:50,418 Sí. 1106 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Tendréis que hacer equipo con Hee-sung. 1107 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Alguien de nuestra plantilla nos deshonró rompiendo las reglas. 1108 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Autorizo esta decisión como directora de MK. 1109 01:25:01,179 --> 01:25:02,597 Esa persona va a… 1110 01:25:03,681 --> 01:25:04,557 Suelta eso. 1111 01:25:14,901 --> 01:25:16,319 ¿No os da vergüenza? 1112 01:25:16,402 --> 01:25:18,321 El otro día, decíais que MK… 1113 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PLINCESITA 1114 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 ¡Suelta! 1115 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 Apártate. ¡Vamos! 1116 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Dios, ¿te he hecho daño? 1117 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 En la cara no vale. 1118 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 ¡Allá va! 1119 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Todos mis respetos, Boksoon. 1120 01:27:33,623 --> 01:27:35,375 Qué ironía de la vida, ¿eh? 1121 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Tú también lo disfrutas. 1122 01:27:38,795 --> 01:27:40,004 Entiéndelo, Boksoon. 1123 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Así… 1124 01:27:44,801 --> 01:27:45,802 es la vida. 1125 01:27:46,386 --> 01:27:47,387 Claro. 1126 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Aquí cada cual a la suya. 1127 01:28:02,193 --> 01:28:03,569 Qué rápido aprendes. 1128 01:30:20,248 --> 01:30:21,457 Impresionante debut. 1129 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Hice varios shows no autorizados 1130 01:30:33,719 --> 01:30:35,805 y la directora Cha me pilló. 1131 01:30:41,894 --> 01:30:44,272 Sabes lo mucho que me gustabas, ¿verdad? 1132 01:30:50,236 --> 01:30:51,779 Qué fuerte, Hee-sung. 1133 01:30:53,698 --> 01:30:54,907 Veo que no funciona. 1134 01:31:01,956 --> 01:31:02,957 Boksoon… 1135 01:31:03,791 --> 01:31:06,419 echa un ojo a mi padre de vez en cuando. 1136 01:31:40,453 --> 01:31:42,205 PLINCESITA 1137 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Soy Gil Boksoon. 1138 01:31:49,754 --> 01:31:52,423 Ya os lo explicaré. Ahora, mandad limpiadores. 1139 01:31:58,679 --> 01:32:00,806 - Nos va a caer una buena, ¿no? - No. 1140 01:32:02,975 --> 01:32:04,060 Una tremenda. 1141 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Al menos, es un consuelo… 1142 01:32:12,318 --> 01:32:13,569 que sea con usted. 1143 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 ¿Por qué lo has hecho? 1144 01:32:24,080 --> 01:32:25,331 Solo intentaba… 1145 01:32:25,414 --> 01:32:26,499 sobrevivir. 1146 01:32:29,252 --> 01:32:32,213 Y pensé que, a su lado, tendría más posibilidades. 1147 01:32:46,310 --> 01:32:48,437 Siento no haber podido cogértelo. 1148 01:32:48,521 --> 01:32:50,731 Me da que llegaré un pelín tarde. 1149 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 ¿Estás llorando? 1150 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 ¿Es por mi culpa? 1151 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 No llores, mi amor. 1152 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 ¿Ha pasado algo? 1153 01:33:07,290 --> 01:33:08,291 ¿Hola? 1154 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 ¿Me oyes? 1155 01:33:11,419 --> 01:33:14,255 Esta vez sí que te has pasado de la raya. 1156 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 ¿Crees que puedo hacer la vista gorda eternamente? 1157 01:33:18,134 --> 01:33:19,885 - Mamá, ¿qué pasa? - El móvil… 1158 01:33:20,386 --> 01:33:21,387 ¿Me oyes? 1159 01:33:22,638 --> 01:33:23,848 Cuelga, por favor. 1160 01:33:24,432 --> 01:33:25,308 ¡Mamá! 1161 01:33:25,808 --> 01:33:27,393 PLINCESITA 1162 01:33:29,020 --> 01:33:30,313 Mamá, ¿qué pasa? 1163 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 ¿Me oyes? 1164 01:33:33,566 --> 01:33:34,567 ¡Mamá! 1165 01:33:38,863 --> 01:33:39,905 ¡Jefe! 1166 01:33:39,989 --> 01:33:42,783 ¡No ha sido ella! ¡Eran órdenes de la directora! 1167 01:33:44,243 --> 01:33:46,996 ¡La directora Cha les ha ordenado matarla! 1168 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 Los limpiadores deben informar de los empleados muertos a su empresa. 1169 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Tengo que irme a casa. 1170 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Mañana por la mañana, lo sabrán todas las empresas. 1171 01:34:20,029 --> 01:34:22,657 Dile a tu hermana que pronto iré a visitarla. 1172 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 No le toques las narices. 1173 01:34:27,119 --> 01:34:28,788 Se encarga de tu contrato. 1174 01:34:28,871 --> 01:34:29,872 ¿Hablas en serio? 1175 01:34:29,955 --> 01:34:31,874 Solo puedo protegerte… 1176 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 mientras sigas en MK. 1177 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Vaya, qué conmovedor. 1178 01:34:37,880 --> 01:34:40,132 Las otras empresas sacarán su orgullo. 1179 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Sus empleados han muerto y no saben por qué. 1180 01:34:43,803 --> 01:34:44,845 No se rendirán 1181 01:34:45,846 --> 01:34:47,515 hasta verte muerta. 1182 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 ¿Y si les cuento lo que pasó? 1183 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 ¿Tu hermana estaría a salvo? 1184 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 En ese caso, tendría que matarte ahora. 1185 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 Y me partiría el corazón… 1186 01:35:07,451 --> 01:35:08,786 dejar huérfana a tu hija. 1187 01:35:42,611 --> 01:35:43,904 Mañana iré a la oficina. 1188 01:35:45,114 --> 01:35:46,824 Tendré el contrato preparado. 1189 01:35:56,292 --> 01:35:57,918 ¿No crees que tú también… 1190 01:35:58,794 --> 01:36:00,045 estás creando muros? 1191 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 La becaria ha estado de diez. 1192 01:36:09,972 --> 01:36:11,599 Es un gran fichaje para MK. 1193 01:36:17,855 --> 01:36:19,774 ¡Gran lección, señorita Boksoon! 1194 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 ¿Qué ha pasado? 1195 01:36:57,061 --> 01:36:59,438 ¿Por qué me cuelgas y luego no lo coges? 1196 01:37:00,022 --> 01:37:01,649 ¡Me tenías de los nervios! 1197 01:37:03,526 --> 01:37:04,527 Es que… 1198 01:37:05,069 --> 01:37:06,695 se me ha caído el móvil. 1199 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 ¿Qué pasa? 1200 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Estoy bien, tranquila. 1201 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 ¿Ha ocurrido algo? 1202 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 Yo también estoy bien. 1203 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 ¡Gil Jae-young! 1204 01:37:34,890 --> 01:37:36,100 So-ra me ha dejado. 1205 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 ¿Por qué? 1206 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Le dije que te lo había contado y dijo que se acabó, 1207 01:37:42,231 --> 01:37:44,233 que para ella era todo una broma. 1208 01:37:45,359 --> 01:37:47,361 Después de decirme que le gustaba. 1209 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 Después de besarme. 1210 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Dice que ella no es así. 1211 01:38:08,966 --> 01:38:11,218 ¿Y tú sí eres así? 1212 01:38:11,302 --> 01:38:12,136 Sí. 1213 01:38:12,219 --> 01:38:13,345 Yo sí soy así. 1214 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 ¿Por eso saliste pitando? 1215 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Perdóname. 1216 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 ¿Por qué pides perdón? 1217 01:38:27,359 --> 01:38:29,361 Después de esto, queda confirmado: 1218 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 tendré que esconderme. 1219 01:38:33,490 --> 01:38:36,118 ¿No puedes aceptar mis disculpas por una vez? 1220 01:38:36,201 --> 01:38:39,163 ¿Tienes que hacerme quedar mal para sentirte mejor? 1221 01:38:45,628 --> 01:38:46,629 Además… 1222 01:38:47,630 --> 01:38:50,925 ¿de qué tienes que esconderte si no haces nada malo? 1223 01:39:15,449 --> 01:39:17,284 Sí que ha pasado algo, ¿verdad? 1224 01:39:25,084 --> 01:39:26,794 No me lo digas si no quieres. 1225 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 Unos compañeros de trabajo… 1226 01:39:54,947 --> 01:39:57,157 se han pasado un poquito conmigo hoy. 1227 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Y nos hemos peleado. 1228 01:40:04,748 --> 01:40:05,749 ¿Por qué? 1229 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 Cosas del trabajo. 1230 01:40:13,090 --> 01:40:15,092 Ellos también intentan sobrevivir. 1231 01:40:19,054 --> 01:40:20,055 ¿Y tú? 1232 01:40:22,641 --> 01:40:24,727 ¿Crees que era una broma para ella? 1233 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 No, ¿verdad? 1234 01:40:29,857 --> 01:40:31,775 Ella también intenta sobrevivir. 1235 01:40:35,404 --> 01:40:36,864 ¿Y qué vas a hacer? 1236 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Se acabó. 1237 01:40:43,954 --> 01:40:45,330 No volveré a verlos. 1238 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Guay. 1239 01:40:54,965 --> 01:40:56,467 Pues para mí no se acabó. 1240 01:40:58,844 --> 01:41:00,304 Me gusta mucho. 1241 01:41:03,932 --> 01:41:05,601 Si hubiera sabido esto… 1242 01:41:07,102 --> 01:41:09,730 habría salido un mes con ese pringado. 1243 01:41:11,565 --> 01:41:13,400 Así So-ra no me dejaría… 1244 01:41:15,778 --> 01:41:18,697 y no me echarían del instituto que tanto te gusta. 1245 01:41:20,574 --> 01:41:21,575 Supongo. 1246 01:41:23,202 --> 01:41:25,120 ¿Por qué no lo hiciste entonces? 1247 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Porque no quería fallarme a mí misma. 1248 01:41:46,683 --> 01:41:47,684 Eres admirable… 1249 01:41:48,727 --> 01:41:49,728 cielo. 1250 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Mamá. 1251 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Dime. 1252 01:41:59,696 --> 01:42:01,198 Un día te vi… 1253 01:42:02,616 --> 01:42:04,201 una pistola en el bolso. 1254 01:42:05,994 --> 01:42:07,412 Y un pasaporte falso. 1255 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 ¿No trabajarás… 1256 01:42:25,055 --> 01:42:26,431 para Inteligencia? 1257 01:42:29,768 --> 01:42:31,562 Lo estuve buscando en internet 1258 01:42:32,563 --> 01:42:33,814 y me cuadró todo. 1259 01:42:43,198 --> 01:42:44,199 Jae-young… 1260 01:42:46,535 --> 01:42:47,786 yo no he dicho ni mu. 1261 01:42:52,207 --> 01:42:53,208 Lo sabía. 1262 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Es confidencial. 1263 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Debes de estar agotada. 1264 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Las dos lo estamos. 1265 01:43:08,348 --> 01:43:10,058 - Voy a darme un agua. - Vale. 1266 01:43:24,781 --> 01:43:25,782 ¡Mamá! 1267 01:43:26,575 --> 01:43:28,285 ¿La has disparado alguna vez? 1268 01:43:30,454 --> 01:43:32,998 ¡Sí, pero solo cuando entreno! 1269 01:43:49,681 --> 01:43:52,517 Me da igual si es Gil Boksoon o quien sea. 1270 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 No podemos dejarlo pasar. 1271 01:43:54,686 --> 01:43:57,731 Le he dedicado mi vida entera a esta empresa. 1272 01:43:58,732 --> 01:44:00,776 ¿Cómo voy a mirar a mis empleados? 1273 01:44:02,527 --> 01:44:07,449 Si alguien como Boksoon hizo algo así, ¿no será que MK tenía otras intenciones? 1274 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 Los limpiadores dijeron que habían estado de celebración. 1275 01:44:12,871 --> 01:44:15,040 Tuvo que ser una decisión personal. 1276 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 "Una decisión personal". 1277 01:44:18,919 --> 01:44:21,964 ¿Y creéis que en MK se lo pasarían por alto? 1278 01:44:22,047 --> 01:44:24,758 - Es la favorita del presidente… - Vamos a ver… 1279 01:44:28,220 --> 01:44:29,513 ¿De verdad creéis… 1280 01:44:31,848 --> 01:44:33,225 que fue decisión suya? 1281 01:44:37,354 --> 01:44:39,356 ¡Vaya, lo siento! 1282 01:44:41,191 --> 01:44:43,819 Te la desactivé. Creía que estarías muerta. 1283 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Americano, ¿no? Sin sirope. 1284 01:44:48,073 --> 01:44:49,157 Quita esa sonrisa. 1285 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Se te ven los colmillos. 1286 01:44:53,328 --> 01:44:56,290 Pues cuidado. No veas cómo duelen cuando se clavan. 1287 01:44:58,292 --> 01:44:59,376 Sí duelen, sí. 1288 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Por muy inaudita que sea esa mujer, 1289 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 dudo que Boksoon se cargara a varios empleados de otras empresas 1290 01:45:14,308 --> 01:45:15,851 por una riña de borrachos. 1291 01:45:16,351 --> 01:45:17,811 Pues eso digo yo. 1292 01:45:18,895 --> 01:45:21,106 Pero ¿por qué si no haría algo así? 1293 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Que nos lo diga el presidente Cha. 1294 01:45:25,819 --> 01:45:30,115 Si de verdad fue una decisión personal, que nos la traiga aquí. 1295 01:45:34,995 --> 01:45:36,913 Pero, si sigue poniendo excusas, 1296 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 a lo mejor es porque es él quien incumple las reglas. 1297 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 Y, si fuera así, 1298 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 ¿os atreveréis a enfrentaros cara a cara con el presidente Cha? 1299 01:45:51,178 --> 01:45:55,140 ¡Pues claro! ¡Para empezar, fue él quien se inventó esas reglas! 1300 01:45:55,640 --> 01:46:00,687 Casi nos lleva a pique al hacernos matar a nuestros empleados por incumplir algo. 1301 01:46:00,771 --> 01:46:02,439 Esta vez, no pienso dejar… 1302 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Qué pronto habéis llegado. 1303 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Cuánto perro ladrador hay por aquí. 1304 01:46:20,332 --> 01:46:22,793 Veo que no ha venido la directora Cha. 1305 01:46:22,876 --> 01:46:24,711 Sí, está ocupada con un asunto. 1306 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 ¿Empezamos? 1307 01:46:29,174 --> 01:46:32,427 Min-kyu debe de estar en la reunión de control de daños. 1308 01:46:33,261 --> 01:46:34,471 Es impresionante. 1309 01:46:35,639 --> 01:46:39,059 ¿Cómo puedes pasarte sus reglas por el forro de esa manera? 1310 01:46:42,270 --> 01:46:43,438 ¿Tan especial eres? 1311 01:46:43,522 --> 01:46:45,023 Normal que se esfuerce. 1312 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 Está en juego el cuello de su hermanita. 1313 01:46:50,695 --> 01:46:51,696 ¿El mío? 1314 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Por eso vamos a firmar esto. 1315 01:46:58,078 --> 01:47:00,080 Un acuerdo para compartir destino. 1316 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 No te preocupes. 1317 01:47:04,626 --> 01:47:07,671 No tengo ninguna intención de llevarme bien contigo. 1318 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Sigamos fingiendo que somos amigas, como hemos hecho siempre. 1319 01:47:16,638 --> 01:47:18,557 ¿Cómo será nuestra historia? 1320 01:47:21,560 --> 01:47:23,353 Por lo del destino compartido. 1321 01:47:23,437 --> 01:47:28,108 El último show no autorizado ha sido obra de un empleado de MK, por desgracia: 1322 01:47:28,692 --> 01:47:29,693 Han Hee-sung. 1323 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 En primer lugar, querría disculparme ante todos. 1324 01:47:34,239 --> 01:47:38,910 Por ello, decidí dejarlo en manos de nuestra empleada Gil Boksoon 1325 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 para manejarlo internamente de la manera más eficiente. 1326 01:47:44,916 --> 01:47:45,917 Anoche, 1327 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 mientras Gil lidiaba con Han, este acabó resistiéndose. 1328 01:47:50,922 --> 01:47:53,091 Varios empleados de otras empresas, 1329 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 cercanos a Han, se pusieron de su lado y… 1330 01:47:56,928 --> 01:47:57,888 ¡Un momento! 1331 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 ¿Está sugiriendo… 1332 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 que nuestros empleados participaron en el incumplimiento de las reglas? 1333 01:48:08,815 --> 01:48:09,816 No. 1334 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Creo que, simplemente, intentaban ayudar a su amigo. 1335 01:48:16,031 --> 01:48:18,033 Desde MK, queremos compensarles 1336 01:48:18,617 --> 01:48:20,577 por este desafortunado incidente. 1337 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 ¿Y qué compensación le parece suficiente? 1338 01:48:23,997 --> 01:48:25,916 ¿Eso es lo que te importa ahora? 1339 01:48:25,999 --> 01:48:28,752 ¡Primero habrá que establecer los hechos! 1340 01:48:28,835 --> 01:48:30,170 ¡Vale, ya está bien! 1341 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 ¿Qué le parece convocar a Gil Boksoon para que nos cuente los hechos ella misma? 1342 01:48:38,470 --> 01:48:42,349 Sí, a su debido tiempo. Ahora se está recuperando de una herida. 1343 01:48:42,432 --> 01:48:43,725 ¿Y la jovencita? 1344 01:48:44,726 --> 01:48:48,730 Los limpiadores dijeron que Boksoon iba con una chica. 1345 01:48:50,232 --> 01:48:51,608 Una becaria de MK, ¿no? 1346 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Que venga ella a comparecer primero. 1347 01:48:55,612 --> 01:48:57,781 Lo de hoy debe permanecer secreto. 1348 01:48:57,864 --> 01:49:00,116 - Entendido. - Sé que sabrás guardarlo. 1349 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Igual que supiste mentirme la última vez. 1350 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Lo siento mucho, jefe. 1351 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 No deberías sentirlo. 1352 01:49:11,127 --> 01:49:13,797 Las mentiras hay que seguirlas hasta el final, 1353 01:49:14,756 --> 01:49:17,342 incluso ante quienes saben que son mentira. 1354 01:49:21,221 --> 01:49:23,557 Puedo hacerlo, de verdad. 1355 01:49:24,057 --> 01:49:26,977 Soy una gran mentirosa, señor. La mantendré hasta… 1356 01:49:33,066 --> 01:49:35,569 La manera más fácil de resolver un problema 1357 01:49:35,652 --> 01:49:37,153 es deshacerse de él. 1358 01:49:37,821 --> 01:49:38,822 ¿No crees? 1359 01:49:39,489 --> 01:49:40,699 Qué casualidad, ¿no? 1360 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 ¿La única testigo va y desaparece de repente? 1361 01:49:44,160 --> 01:49:45,787 Y la niñata esa… 1362 01:49:46,788 --> 01:49:48,373 Creía que llegaría lejos. 1363 01:49:49,541 --> 01:49:51,334 Pero era inevitable, ya sabes. 1364 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Tenemos demasiado que proteger. 1365 01:49:57,299 --> 01:49:58,550 Seamos sinceros: 1366 01:49:59,551 --> 01:50:01,553 todos estamos pensando lo mismo. 1367 01:50:02,596 --> 01:50:03,805 Esto huele mal. 1368 01:50:04,639 --> 01:50:05,640 Fatal. 1369 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 ¿Puede que, aparte de Gil Boksoon, 1370 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 nuestro querido colega, el presidente Cha, 1371 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 también rompiera las reglas? 1372 01:50:16,359 --> 01:50:20,071 Esa es la conclusión más razonable a la que hemos llegado todos. 1373 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 Ah, y otra cosa. 1374 01:50:26,578 --> 01:50:28,121 Lo del show no autorizado. 1375 01:50:29,331 --> 01:50:31,124 Dijo que se haría responsable… 1376 01:50:32,584 --> 01:50:33,668 si viniera de MK. 1377 01:50:36,713 --> 01:50:37,797 ¿Qué piensa hacer? 1378 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 ¿De verdad… 1379 01:50:43,011 --> 01:50:44,721 va a entregar su cabeza? 1380 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Pregunto. 1381 01:50:51,269 --> 01:50:52,520 Algo me dice… 1382 01:50:53,104 --> 01:50:55,023 que habéis malinterpretado todo. 1383 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Yo… 1384 01:51:00,403 --> 01:51:02,072 no puedo romper las reglas. 1385 01:51:08,828 --> 01:51:09,829 Sencillamente… 1386 01:51:11,665 --> 01:51:13,041 porque yo soy la regla. 1387 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 ¡Joder! 1388 01:51:35,313 --> 01:51:36,314 ¡Primera: 1389 01:51:36,981 --> 01:51:39,067 no matar a menores! 1390 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 ¡Segunda: realizar solo shows autorizados por tu empresa! 1391 01:51:43,947 --> 01:51:44,781 ¡Tercera: 1392 01:51:45,573 --> 01:51:49,077 completar siempre todo show autorizado por tu empresa! 1393 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 ¡Cuarta: 1394 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 no sacar armas en una reunión sagrada! 1395 01:52:03,633 --> 01:52:04,634 La última regla… 1396 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 la acabo de añadir ahora. 1397 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 ¿Alguna otra conclusión razonable que queráis compartir? 1398 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Venga, ¿quién quiere venir a por mí? 1399 01:52:30,452 --> 01:52:31,453 ¿Nadie? 1400 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Si alguien quiere mi cabeza, 1401 01:52:36,624 --> 01:52:38,793 que me mande un puñal ensangrentado. 1402 01:52:41,296 --> 01:52:43,214 Responderé con gusto. 1403 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Dale esto al presidente Cha y dile que elija sitio y hora. 1404 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 ¡Qué muerte tan injusta! 1405 01:53:03,193 --> 01:53:05,862 Mi hijo acababa de cumplir la mayoría de edad. 1406 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 Era un joven honrado y con talento. 1407 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Esto no ha sido un simple suicidio, 1408 01:53:14,120 --> 01:53:17,123 sino un homicidio causado por disputas políticas 1409 01:53:17,207 --> 01:53:18,708 entre adultos retorcidos. 1410 01:53:19,501 --> 01:53:20,502 ¿Diga? 1411 01:53:21,002 --> 01:53:23,213 A mi hijo, que me cuida desde arriba… 1412 01:53:23,296 --> 01:53:24,255 ¿Hola? 1413 01:53:28,384 --> 01:53:29,385 ¿Diga? 1414 01:53:32,514 --> 01:53:33,890 Debes de ser Jae-young. 1415 01:53:35,099 --> 01:53:37,435 Tu madre me ha hablado mucho de ti. 1416 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 ¿Quién es usted? 1417 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Un compañero de tu madre. 1418 01:53:45,652 --> 01:53:47,195 ¿De la empresa de eventos? 1419 01:53:51,241 --> 01:53:53,868 La llama aquí porque está sin móvil, ¿no? 1420 01:53:53,952 --> 01:53:55,537 Aún no ha llegado a casa. 1421 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Vale, gracias. 1422 01:54:01,876 --> 01:54:02,877 Espere. 1423 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 ¿Puedo preguntarle algo? 1424 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 ¿Cómo es mi madre… 1425 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 en el trabajo? 1426 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Tu madre es una gran profesional 1427 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 y adora su trabajo. 1428 01:54:28,945 --> 01:54:29,988 ¿Algo más? 1429 01:54:32,031 --> 01:54:34,284 ¿Qué quiere que le diga cuando llegue? 1430 01:54:42,500 --> 01:54:43,501 ¿Oiga? 1431 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Dile que he recibido su mensaje. 1432 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 Y que la espero en la oficina. 1433 01:54:58,725 --> 01:55:01,436 ¿Gil Boksoon fue quien mató a la directora Cha? 1434 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Pero ¿qué narices está pasando? 1435 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Me lo ha dicho un infiltrado de MK. 1436 01:55:09,986 --> 01:55:13,948 Al parecer, hasta le mandó un puñal ensangrentado al presidente Cha. 1437 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Prueba esto. 1438 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 No. 1439 01:55:24,792 --> 01:55:26,794 A tu edad, deberías probarlo todo. 1440 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Mamá… 1441 01:55:40,558 --> 01:55:43,353 creo que confesaré y me quedaré en el instituto. 1442 01:55:44,771 --> 01:55:46,522 Tú también lo prefieres, ¿no? 1443 01:55:47,523 --> 01:55:48,816 ¿Estás segura? 1444 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 A mí tampoco me gustan las espinacas. Están amargas. 1445 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 ¿Hoy volverás tarde? 1446 01:56:09,337 --> 01:56:11,172 No sé, veré cuando llegue allí. 1447 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 ¿Sabes qué? 1448 01:56:16,260 --> 01:56:17,929 Me chifla la comida basura. 1449 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 La espera arriba. 1450 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 ¿No deberías irte ya? 1451 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Es que… 1452 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Quieres ver quién baja, ¿no? 1453 01:59:13,729 --> 01:59:15,022 Hasta ahora. 1454 02:00:07,992 --> 02:00:08,993 ¿Una copa? 1455 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Tengo que conducir. 1456 02:00:18,211 --> 02:00:21,964 Mi hermana ha muerto y no he derramado ni una triste lágrima. 1457 02:00:25,593 --> 02:00:27,303 Llevo demasiado en el sector. 1458 02:00:27,970 --> 02:00:29,388 Siempre has sido así. 1459 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 ¿Y tú qué? 1460 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 ¿Quizá antes? 1461 02:00:37,897 --> 02:00:40,107 Creía que tú también habías cambiado. 1462 02:00:41,275 --> 02:00:42,276 Pero no. 1463 02:00:47,448 --> 02:00:48,449 Aquí estás, 1464 02:00:49,158 --> 02:00:50,660 sentada frente a mí. 1465 02:00:51,535 --> 02:00:52,536 Tienes razón. 1466 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 No hemos cambiado nada. 1467 02:00:56,499 --> 02:00:58,125 Sentados uno frente a otro. 1468 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 ¿Esto es por la becaria? 1469 02:01:01,671 --> 02:01:03,756 Ella no hizo nada malo. 1470 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Creía habértelo dicho. 1471 02:01:08,344 --> 02:01:12,556 - Tus errores desaparecen con ella. - Los hechos no se pueden borrar. 1472 02:01:13,057 --> 02:01:14,308 Si nadie lo sabe, 1473 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 es como si no pasara. 1474 02:01:17,311 --> 02:01:18,437 Pero yo sí lo sé. 1475 02:01:21,148 --> 02:01:23,067 Y no quiero fallarme a mí misma. 1476 02:01:29,156 --> 02:01:30,825 Nunca usas las dos manos. 1477 02:01:31,867 --> 02:01:32,952 ¿La derecha, pues? 1478 02:03:53,175 --> 02:03:54,176 ¿Qué pasa? 1479 02:03:55,136 --> 02:03:56,929 ¿No eres capaz de leerme? 1480 02:03:59,473 --> 02:04:01,475 Da igual qué mano tenga lesionada. 1481 02:04:02,143 --> 02:04:04,353 Eso no se convertirá en mi debilidad. 1482 02:04:07,189 --> 02:04:08,899 Sé bien cuál es tu debilidad. 1483 02:04:11,902 --> 02:04:12,903 ¿Cuál? 1484 02:04:14,947 --> 02:04:15,948 Yo. 1485 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Gil Boksoon. 1486 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Pero ¿desde cuándo? 1487 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Ahora el testigo eres tú. 1488 02:06:34,461 --> 02:06:35,796 Lo he estado pensando. 1489 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Más allá de si mueres tú… 1490 02:06:42,970 --> 02:06:44,263 o de si muero yo… 1491 02:06:49,643 --> 02:06:52,229 ¿sería un infierno para mí vivir sin ti? 1492 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 ¿O sería aún peor… 1493 02:07:01,322 --> 02:07:03,699 que tu hija estuviera viendo esto? 1494 02:07:37,691 --> 02:07:38,776 No es verdad, ¿no? 1495 02:07:54,541 --> 02:07:55,542 No puede ser. 1496 02:07:58,587 --> 02:07:59,588 No puede ser. 1497 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 ¡Por Dios, esto no puede estar pasando! 1498 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 ¡No, por Dios! 1499 02:09:14,455 --> 02:09:15,456 ¿Mamá? 1500 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Qué tarde llegas. 1501 02:09:20,419 --> 02:09:21,503 ¿Te he despertado? 1502 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Perdona. Vuelve a dormirte. 1503 02:09:27,384 --> 02:09:28,385 Mamá. 1504 02:09:44,610 --> 02:09:45,694 Buen trabajo. 1505 02:09:55,287 --> 02:09:56,288 Gracias. 1506 02:09:57,956 --> 02:09:59,041 Pareces agotada. 1507 02:09:59,708 --> 02:10:00,709 Descansa un poco. 1508 02:10:02,336 --> 02:10:03,337 Claro. 1509 02:10:06,048 --> 02:10:07,049 Buenas noches. 1510 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 No, deja abierto. 1511 02:10:11,929 --> 02:10:13,430 Que se carga el ambiente. 1512 02:11:36,388 --> 02:11:37,431 Última hora. 1513 02:11:37,514 --> 02:11:40,475 - El nuevo primer ministro Oh Jeong-sik… - ¡Jae-young! 1514 02:11:40,559 --> 02:11:44,271 …ha sido hallado muerto en su coche hoy a las 12:18 de la tarde… 1515 02:11:44,354 --> 02:11:46,440 - ¡Gil Jae-young! - …con monóxido de carbono. 1516 02:11:46,523 --> 02:11:51,486 La policía sospecha que había caído en depresión tras la muerte de su hijo. 1517 02:11:51,570 --> 02:11:54,364 - Todo apunta a un suicidio. - ¡Jae-young! 1518 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Vengo a despedirme de mi amiga. 1519 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 ¿No dices adiós a tu mejor amiga? 1520 02:12:17,554 --> 02:12:19,097 He estado dándole vueltas. 1521 02:12:21,058 --> 02:12:23,268 No sé si debería besarte ahora mismo… 1522 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 o matarte. 1523 02:12:38,367 --> 02:12:39,368 Cuídate mucho. 1524 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 Subtítulos: Mónica Castelló