1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Çok soğuk. 4 00:00:48,256 --> 00:00:50,925 Otelin penceresini açık mı bıraktım? 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,442 Lanet olsun. 6 00:01:18,328 --> 00:01:21,164 Efendim, uyandınız mı? 7 00:01:32,842 --> 00:01:33,843 Hey. 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Kim olduğumu biliyor musun? 9 00:01:38,890 --> 00:01:41,601 Oda Shinichiro, Japonya'da yaşayan ikinci nesil Korelisiniz. 10 00:01:41,684 --> 00:01:43,520 Korece isminiz Kim Gwang-il. 11 00:01:44,437 --> 00:01:47,190 Üç gün önce gezmeye gelmediniz mi? 12 00:01:47,690 --> 00:01:50,068 Seni Nagoya'dan biri mi gönderdi? 13 00:01:50,985 --> 00:01:52,695 Yoksa Tokyo'dan Sakaguchi mi? 14 00:01:53,279 --> 00:01:55,990 Ya da Busan'dan Bay Choi mi gönderdi? 15 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 Çok aranan birisiniz. 16 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 O yüzden 17 00:02:00,870 --> 00:02:03,081 doğal sebeplerden ölmek istiyorsanız 18 00:02:03,164 --> 00:02:06,876 daha iyi bir hayat sürmeliydiniz efendim. 19 00:02:13,299 --> 00:02:15,009 Senin adını duymuştum. 20 00:02:16,094 --> 00:02:19,806 Yarımadadan yetenekli bir kadın suikastçı. 21 00:02:20,348 --> 00:02:25,061 Beni, Kansai Kaplanı Oda Shinichiro'yu öldürmek için tek seni yolladıklarına göre 22 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 söylentiler doğru olmalı. 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Yakuzalar çok kendini beğenmişler. 24 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Bu numara değil, samuray gururu. 25 00:02:32,861 --> 00:02:33,862 Tanrım. 26 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Demek Korece anlıyorsunuz! 27 00:02:38,199 --> 00:02:40,451 Ama merak ediyorum. 28 00:02:40,535 --> 00:02:45,456 Neden Oda Sinichiro'nun uyanmasını bekledin? 29 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Sizi öldürecektim 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 ama fikrimi değiştirdim. 31 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Çok uzun bir hikâye değilse dinlemek isterim. 32 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Tabii. O zaman sen diye hitap edeyim. 33 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 Bir kızım var. 34 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 O da benim gibi güzel. 35 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Ne? 36 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Ama çok kaba da olabiliyor. 37 00:03:13,401 --> 00:03:16,321 Neyse, bir hafta sonu haberleri izliyorduk. 38 00:03:16,404 --> 00:03:20,491 Yeni başbakan adayı Senatör Oh Jeong-sik, 39 00:03:20,575 --> 00:03:25,914 oğlu Oh'un torpille konservatuvara girdiği iddialarını reddediyor. 40 00:03:25,997 --> 00:03:29,792 Savcılar Oh'u çağırarak soruşturma başlattılar. 41 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Bu insanlar… 42 00:03:32,754 --> 00:03:35,423 Herkes çocuğunu iyi bir okula göndermek ister. 43 00:03:35,506 --> 00:03:38,092 Sanki onlar aynısını yapmazdı. Hadi oradan. 44 00:03:41,304 --> 00:03:42,805 Yani… 45 00:03:43,431 --> 00:03:45,225 Yaptığı şey doğru demiyorum. 46 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Bir ebeveyn olarak neden yaptığını anlıyorum. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Ama bu adil değil. 48 00:03:51,814 --> 00:03:53,524 Hiçbir şey adil değil. 49 00:03:55,693 --> 00:03:59,155 Biri torpille girdiyse başkasının hakkını yemiş demektir. 50 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Ya benim hakkım yenseydi? Yine de böyle der miydin? 51 00:04:07,872 --> 00:04:11,000 Yerinde olsam "Dünya adaletsiz bir yer" demek yerine 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 çocuğuma adilce rekabet etmeyi öğretirdim. 53 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Sıra dışı bir kız. 54 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 Değil mi? Cidden çocuklardan bir şeyler öğrenebiliyoruz. 55 00:04:20,218 --> 00:04:21,552 Katılıyorum. 56 00:04:22,971 --> 00:04:25,181 Ondan bugün adil bir mücadele olacak. 57 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 Sorun olmaz mı? Pişman olacaksın. 58 00:04:39,487 --> 00:04:40,530 Süper! 59 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 Sen de samuraymışsın. 60 00:04:46,327 --> 00:04:49,122 Bir giysi ver de hak ettiğin saygıyı göstereyim. 61 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 Saçmalamayı bırak. 62 00:04:53,209 --> 00:04:54,752 Üşüdüysen söylemen yeter. 63 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Kılıcın eski, yeni bir şey vereyim mi? 64 00:04:59,716 --> 00:05:05,513 Tabii, kadınlar kılıçlardan pek anlamaz. 65 00:05:11,602 --> 00:05:14,731 Bu wakizashi 400 yıl önce dövülmüş. 66 00:05:15,898 --> 00:05:21,279 Edo döneminin en büyük kılıç ustası Akihiro tarafından yapıldı. 67 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Bu, samurayların 68 00:05:26,200 --> 00:05:29,495 Kutsal Kâse saydığı usta bir sanat eseri. 69 00:05:32,206 --> 00:05:33,291 Ne düşünüyorsun? 70 00:05:34,167 --> 00:05:36,377 Etkileyici değil mi? 71 00:05:42,300 --> 00:05:44,385 Bunu E-mart'tan 30 bin won'a aldım. 72 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Bakalım. 73 00:06:05,406 --> 00:06:07,283 Başlayalım mı? 74 00:06:43,027 --> 00:06:44,320 Etkileyicisin. 75 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Evet, biliyorum. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,732 Kendinle gurur duymalısın. 77 00:07:22,275 --> 00:07:27,238 Japonya'da bana, Oda Shinichiro'ya karşı böyle direnebilecek 78 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 sadece üç kişi var. 79 00:08:21,542 --> 00:08:22,627 Pes mi ediyorsun? 80 00:08:23,211 --> 00:08:24,212 Bekle. 81 00:08:25,838 --> 00:08:28,966 -Silahımı değiştireyim. -Nasıl istersen. 82 00:08:36,224 --> 00:08:39,685 Galibiyet tesadüfen olmaz. 83 00:08:39,769 --> 00:08:42,313 Bin günde dövdüğün kılıcı… 84 00:08:46,317 --> 00:08:50,571 …10 bin günde parlatırsın. 85 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Ancak bunu tamamladıktan sonra… 86 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Seni orospu. 87 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Üzgünüm. 88 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Kapanmadan markete gitmeliyim. 89 00:09:50,214 --> 00:09:55,219 KILL BOKSOON 90 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Ah canım. Ne zaman bu kadar soldun? 91 00:10:19,785 --> 00:10:22,204 Annene söylemeliydin. 92 00:10:36,177 --> 00:10:39,680 Kızım Boksoon sigara içiyor. 93 00:10:40,765 --> 00:10:44,602 Masum küçük bir çocuğun meraktan yaptığı bir şey. 94 00:10:45,353 --> 00:10:48,230 Kızımın günahlarını bağışladığım gibi 95 00:10:48,314 --> 00:10:51,901 sen de lütfen benim günahlarımı bağışla Tanrı'm. 96 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 -Âmin. -Âmin. 97 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Al. 98 00:11:06,123 --> 00:11:07,124 Ye. 99 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 Yutmak zorundasın. 100 00:11:38,406 --> 00:11:39,407 Geç kaldın. 101 00:11:43,035 --> 00:11:44,662 Sigaraya ne zaman başladın? 102 00:11:46,580 --> 00:11:50,710 İçki içmek eğlenceli olabilir ama sigaranın hiçbir iyi yönü yok. Yapma. 103 00:11:53,879 --> 00:11:56,966 Kırmızı ışıkta geçerken bana "Kurallara uy" diyorsun. 104 00:11:57,591 --> 00:11:59,927 Böyle pek inandırıcı olmuyor, değil mi? 105 00:12:10,896 --> 00:12:12,523 Sigaraya ne zaman başladın? 106 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Birlikte içelim mi? 107 00:12:17,987 --> 00:12:19,697 Havalı anne ayaklarını bırak. 108 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Onu öldüreceğim. 109 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 Gil Jae-young. 110 00:12:34,336 --> 00:12:37,339 Kapıyı çarptığım için üzgünüm. Sigarayı bırakacağım. 111 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Ne? Bir şey mi söyleyecektin? 112 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Yarınki eğitim toplantısında 113 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 ne giyeceğimi seçmeme yardım et. 114 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 O toplantı. 115 00:12:57,902 --> 00:12:59,320 Aşırı ilgili annelerin 116 00:12:59,403 --> 00:13:03,199 paraları ve çocuklarıyla ilgili övündüğü bir toplantı değil mi o? 117 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Herkesin Amerika'ya gitmesinin bir sebebi var. 118 00:13:11,040 --> 00:13:13,501 Biz de geçen sene Hawaii'ye gittik. 119 00:13:13,584 --> 00:13:16,670 Yemekler çok güzeldi ve yapacak çok şey vardı. 120 00:13:16,754 --> 00:13:20,382 Ama çok Koreli vardı. Çocuklar İngilizcelerini geliştiremiyor. 121 00:13:20,466 --> 00:13:23,093 O yüzden çoğu çocuk Singapur'a kampa gidiyor. 122 00:13:23,177 --> 00:13:26,472 Aklından bile geçirme. Sıradan çocuklar oraya gider. 123 00:13:27,515 --> 00:13:30,434 -Ders dışı aktiviteleri iyi değil. -Anlıyorum. 124 00:13:31,519 --> 00:13:34,313 O zaman nereye gitmelerini öneriyorsun? 125 00:13:34,396 --> 00:13:35,397 Evet. 126 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Niye bu yaz Jae-young'la bir yere gitmediniz? 127 00:13:38,400 --> 00:13:40,569 -Bu yaz mı? -Evet. 128 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 İş gezisindeydim. 129 00:13:51,121 --> 00:13:53,999 Tek başına olduğun için eminim daha zordur. 130 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Bu sefer kesin gideceğiz. 131 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 So-ra da Jae-young'a göz kulak olmamı söylüyor. 132 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Ama ne iş yapıyorsun? 133 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Bir organizasyon şirketinde çalışıyorum. 134 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 Ne tür organizasyonlar? 135 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 Bu sabah Seul'deki Dongho Köprüsü inşaat alanında 136 00:14:20,234 --> 00:14:24,029 silahla vurularak öldürülmüş 40 yaşlarında bir adam bulundu. 137 00:14:24,530 --> 00:14:26,532 Maktulun üç gün önce Kore'ye gelen 138 00:14:26,615 --> 00:14:29,618 Japon asıllı Koreli Kim Gwang-il olduğu açıklandı. 139 00:14:29,702 --> 00:14:34,665 Ama Japonya, Kobe'deki yakuzaların lideri Oda Shinichiro olduğu ortaya çıktı… 140 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Yine senaryoya uymamış. 141 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 Yurt içi işinde silah kullanırsa bu pisliği nasıl temizleyebiliriz? 142 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 Japon hükûmeti resmî bir açıklama yapmadı… 143 00:14:53,809 --> 00:14:55,644 Bence kötü bir hamle değildi. 144 00:14:57,021 --> 00:14:58,022 Neden? 145 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Bildiğiniz gibi Kore'de silahlı saldırı görülmesi çok nadirdir. 146 00:15:02,902 --> 00:15:07,281 O yüzden bu muhtemelen Japon yakuza güç savaşının bir sonucuydu. 147 00:15:07,781 --> 00:15:10,075 Koreli çetelerin bir parmağı var mı bilmiyoruz… 148 00:15:10,159 --> 00:15:15,581 Gördün mü? Aldatan yakuza kocanın öfkeli karısından kim şüphelenir? 149 00:15:15,664 --> 00:15:17,666 -Soruşturmamızın özeti… -Tanrım. 150 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Boksoon'a karşı zaafın var abi. 151 00:15:20,377 --> 00:15:25,007 İkinci nesil Japon asıllı Korelinin Japonca ismi Oda Shinichiro, 152 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Korece ismiyse Kim Gwang-il… 153 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Geldiniz. 154 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Hoş geldin. 155 00:15:50,532 --> 00:15:53,577 Tanrım, bununla her şeyi kesebilirsin. 156 00:15:54,787 --> 00:15:57,247 Boksoon, saygımı kazandınız. 157 00:15:57,331 --> 00:15:59,208 -Eğlendin mi? -Evet. 158 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 Efendim, sizce ben de sizinki gibi 159 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 ana haber programına çıkacak bir iş yapabilir miyim? 160 00:16:08,968 --> 00:16:12,471 -Daha gençsin. -Evet. Başını dik tut Yun-seok. 161 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 Bizim neslimizin de fırsatı olacak. 162 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 Belki 23'üncü yüzyılda. 163 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 -Min-seok neden burada değil? -Evet. 164 00:16:21,814 --> 00:16:24,733 Öldü. İki hafta önce Çin'de iş gezisinde. 165 00:16:24,817 --> 00:16:27,778 Tanrım, ona yemek ısmarlayacaktım. 166 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 Ölü muhabbeti yeter. Son işinizden bahseder misiniz? 167 00:16:31,115 --> 00:16:33,951 Yakuza anlatıldığı gibi biri miydi? 168 00:16:34,034 --> 00:16:35,035 Güçlü müydü? 169 00:16:36,370 --> 00:16:37,371 Nasıldı? 170 00:16:38,956 --> 00:16:43,002 Çok güçlüydü. Eşit şartlarda dövüşsek kaybedebilirdim. 171 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Benden geçti artık sanırım. 172 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 -Öyle demeyin. -İmkânsız. 173 00:16:48,340 --> 00:16:52,678 Ama bir yarışmada değiliz. Güçlü ya da zayıf olmaları fark eder mi? 174 00:16:52,761 --> 00:16:56,640 Önemli olan zayıf yönlerini bulmak. Bunu yaratmanız gerekse bile. 175 00:16:56,724 --> 00:17:00,352 Kill Boksoon şöyle buyurmuştu, "Önce zayıf yönlerini bul. 176 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 Bulamazsan da kendin yarat." 177 00:17:03,230 --> 00:17:05,733 -Evet. -Neden hep bunu yapıyor? 178 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Sizden öğreneceklerimiz bitmiyor. 179 00:17:08,277 --> 00:17:10,904 Öyle mi küçük Gwang-man'im? 180 00:17:10,988 --> 00:17:12,823 -İğrenç! -Tam bir aptal. 181 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 O kadar büyük bir iş için ne kadar para alıyorsun? 182 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 Bugün hepinize içki ısmarlayacak kadar. 183 00:17:18,912 --> 00:17:21,540 Hadi, bize söyleyebilirsin. 184 00:17:21,623 --> 00:17:23,625 Yüksek sesle söylemek istemiyorsan 185 00:17:24,126 --> 00:17:26,253 ilk rakamı yaz. 186 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Benim şirkette yedi işten kazandığımı bir işten kazanıyor resmen. 187 00:17:38,599 --> 00:17:41,935 Şirketiniz MK ile kıyaslanamaz. MK küresel bir şirket. 188 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Çalışabildiğine dua et. 189 00:17:45,647 --> 00:17:48,275 Ben şirkete bağlı olmadığımdan çalışamıyorum. 190 00:17:48,358 --> 00:17:52,154 MK'in yedi yıl önce koyduğu kurallar yüzünden, değil mi? 191 00:17:54,490 --> 00:17:55,491 Haksız mıyım? 192 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Burada eski bir deyiş vardır. 193 00:18:00,537 --> 00:18:05,501 "Öldürmek sizi sabır ve müsamaha göstermekten kurtarır." 194 00:18:08,212 --> 00:18:13,425 Bizler bu sözleri eyleme geçiren profesyonelleriz. 195 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 Eski bir dedektiflik bürosunun çalışanları 196 00:18:17,513 --> 00:18:22,101 ya da rüküş takımlar giyen eski kafalı gangsterler değiliz. 197 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 İşimizle gurur duyardık. 198 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Öldürmek 199 00:18:30,067 --> 00:18:33,695 küresel bir iş hâline geldi ve hak ettiğimiz saygıyı kazandık. 200 00:18:34,321 --> 00:18:37,825 Taki bir şirkete bağlı olmayan amatörler 201 00:18:38,909 --> 00:18:42,704 üç kuruş için çocukları bile öldürerek itibarımızı mahvedene dek. 202 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 Çok talihsiz bir durumdayız 203 00:18:53,590 --> 00:18:55,884 çünkü bu sektörde hiç kural yok. 204 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Bu yüzden 205 00:18:59,513 --> 00:19:02,516 hepiniz için basit kurallar öneriyorum. 206 00:19:03,976 --> 00:19:05,102 Bir sorum var! 207 00:19:08,438 --> 00:19:11,692 Kurallara uyarak kimi öldürüp öldürmeyeceğimizi seçersek 208 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 iş kaybeden biz olmaz mıyız? 209 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Bu diğerlerinin işine yarar. 210 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Yakın zamanda şirket kurdunuz sanırım. 211 00:19:21,326 --> 00:19:24,288 Hâlâ çok küçüğüz. Ben Çavuş Shin, efendim. 212 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Haklısınız. 213 00:19:26,999 --> 00:19:28,125 Bu nedenle kurallar 214 00:19:28,625 --> 00:19:32,421 bir şirkete bağlı olmayanların uyamayacağı kurallar olmalı. 215 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 Böylece onlardan kurtulmakta haklı oluruz. 216 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 Tam olarak üç kural olacak. 217 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Birincisi, 218 00:19:44,183 --> 00:19:46,310 reşit olmayanları öldürmeyeceksiniz. 219 00:19:47,227 --> 00:19:51,273 İkincisi, şirketinizin onayladığı işleri alacaksınız. 220 00:19:51,356 --> 00:19:52,357 Üçüncüsü, 221 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 her zaman şirketinizin verdiği işleri tamamlamalısınız. 222 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 Bu üç kuralı kabul ederseniz 223 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 bir şirkete bağlı olmayan amatörler 224 00:20:04,119 --> 00:20:07,581 bir daha bu sektörde çalışamazlar. 225 00:20:08,874 --> 00:20:09,875 Katılıyorum! 226 00:20:10,417 --> 00:20:13,170 Kesinlikle katılıyorum! 227 00:20:17,424 --> 00:20:21,136 O zaman kolumun kesilip işten kovulacağımı nereden bilebilirdim? 228 00:20:21,637 --> 00:20:24,806 Şirketim bu kurallara uymaya çalışırken battı. 229 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 Kıdem tazminatımı bile alamadım. Lanet olsun. 230 00:20:29,102 --> 00:20:30,270 Bir sorum var. 231 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Nasıl oluyor da tüm kuralları güç sahibi insanlar koyuyor? 232 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Bip, cevap şu: 233 00:20:35,400 --> 00:20:37,945 Çünkü kurallar onları daha da güçlü kılıyor. 234 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Kurallar, MK'in sektörü tekeline almasının bir yoluydu, değil mi? 235 00:20:43,325 --> 00:20:45,953 Çavuş Shin'inki hariç diğer şirketlerin hepsi 236 00:20:46,036 --> 00:20:48,705 temkinli davrandıklarından küçülmeye gittiler. 237 00:20:48,789 --> 00:20:51,583 -Sen de MK'desin. -Ondan eleştirebiliyorum. 238 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Bizi kafalarına göre A, B, C ve D olarak sıralıyorlar. 239 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 Zenginler daha da zengin olurken 240 00:20:58,048 --> 00:21:02,094 biz de bize verilen kırıntılara şükretmek zorunda bırakılıyoruz. 241 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Yeteneğin ölçüsünde para alman çok doğal. 242 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Yeterince iyi değilmişim gibi konuştunuz. 243 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 Artık peşinizden koşan o çocuk değilim. 244 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 O zaman bana kanlı bir bıçak gönder. 245 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 Ne kadar ilerlediğini göreyim. 246 00:21:34,084 --> 00:21:36,878 Niye kanlı bıçak getiriyorsunuz? 247 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 Ama bizim gibi insanların MK gibi şirketler yüzünden 248 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 zor zamanlar geçirdiği doğru. 249 00:21:43,552 --> 00:21:45,637 Evet, doğru. 250 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Odadaki kaltak benim sanırım. 251 00:21:50,600 --> 00:21:53,520 Ya sen Hyeon-cheol? MK seni arasa hayır mı dersin? 252 00:21:54,646 --> 00:21:56,773 Kendine acırken başkalarını suçlamak 253 00:21:56,857 --> 00:21:59,359 beceriksiz insanlara has bir şey, değil mi? 254 00:22:02,029 --> 00:22:03,155 Üzgünüm millet. 255 00:22:03,864 --> 00:22:05,490 Sanırım fazla becerikliyim. 256 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Bu arada kanlı bir bıçak göndermek ne demek? 257 00:22:15,751 --> 00:22:20,213 Kurallardan önce var olan eski usul bir mesaj. 258 00:22:20,297 --> 00:22:25,594 Diyelim ki sen ona kanlı bir bıçak gönderdin. 259 00:22:25,677 --> 00:22:27,929 Bu onu ölümüne dövüşmek için 260 00:22:28,013 --> 00:22:30,724 bir yer ve zaman seçmeye davet ediyorsun demek. 261 00:22:31,475 --> 00:22:34,394 O romantik fikirler artık geçmişte kaldı. 262 00:22:34,478 --> 00:22:38,148 O dönem kesin Boksoon'un en iyi olduğu günlerdi. 263 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 O zamanlar çok korkutucuydu. 264 00:22:41,985 --> 00:22:43,945 Araba dolu paket bile değil. 265 00:22:44,029 --> 00:22:45,072 Lanet olsun. 266 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 Çekilin. 267 00:22:48,450 --> 00:22:50,952 Soğuk nevale sürtüğe bakın. 268 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 -Domuz sürüsü, baksanıza. -Ne? 269 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 Ne dedin lan sen? 270 00:22:59,795 --> 00:23:01,713 -Hey. -Sakin ol. 271 00:23:02,214 --> 00:23:05,300 Hanımefendi, insanlara böyle demeniz hiç hoş değil. 272 00:23:05,384 --> 00:23:08,553 Bir, iki, üç, dört ve beş domuz. 273 00:23:09,054 --> 00:23:11,098 -Ne olmuş? -Seni küçük orospu… 274 00:23:13,058 --> 00:23:15,102 Ama sizce de Hee-sung gibi birinin 275 00:23:15,185 --> 00:23:17,729 MK'de bile A seviyesinde olması gerekmez mi? 276 00:23:17,813 --> 00:23:21,191 İtibarları dışında bence Boksoon'a rakip olabilecek biri. 277 00:23:21,274 --> 00:23:23,193 Çok yetenekli olduğu ortada. 278 00:23:23,276 --> 00:23:25,779 Bir zamanlar MK'in yükselen yıldızıydı. 279 00:23:25,862 --> 00:23:29,491 Ama ne olduysa Başkan Cha Min-kyu'yla ters düştü. 280 00:23:45,507 --> 00:23:47,300 Üstünde kan yok. 281 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Daha fazla dayanabileceğimi sanmıyorum. Yer değişsek… 282 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Dayan, hoşuma gidiyor. 283 00:24:13,285 --> 00:24:14,661 Cidden bırakıyor musun? 284 00:24:15,370 --> 00:24:18,290 Acınası gençlik yıllarımızı sigarasız atlatamayız. 285 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Bunu acınası kılan ne? 286 00:24:21,668 --> 00:24:23,003 Senin dışında her şey. 287 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Yoğun bir okul hayatı. 288 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Aptal erkek arkadaşım. 289 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Özellikle de annem. 290 00:24:32,220 --> 00:24:35,599 Takıldığımızı öğrenirse beni öldürür. Eski kafalının teki. 291 00:24:36,099 --> 00:24:38,143 Annem telefonuna beni ne diye kaydetmiş sence? 292 00:24:38,226 --> 00:24:40,312 -Ne diye? -"Prenses." 293 00:24:41,062 --> 00:24:42,063 Olamaz. 294 00:24:42,981 --> 00:24:46,318 Annelerin hepsi aynı. Bizi seviyormuş gibi davranıyorlar. 295 00:24:46,818 --> 00:24:49,362 Ama gerçek yüzümüzü görseler tiksinirler. 296 00:24:51,490 --> 00:24:52,657 Her neyse. 297 00:24:54,451 --> 00:24:58,038 Ben de annemi iyi tanımıyorum. O da benden çok şey saklıyor. 298 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Ne gibi? 299 00:25:01,500 --> 00:25:03,585 -Önemli değil. -Ne? 300 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Bir şey mi saklıyorsun… 301 00:25:11,259 --> 00:25:12,260 Hey, ikiniz! 302 00:25:13,053 --> 00:25:16,223 Dersi asıp böyle sigara içmemelisiniz! 303 00:25:17,807 --> 00:25:18,934 Merhaba. 304 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 Trigonometriden sonra sigara içmekten iyisi yok. 305 00:25:26,233 --> 00:25:29,027 Karaokeye gidiyoruz. Biramız da var. 306 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Harika! 307 00:25:31,947 --> 00:25:34,699 -Peki ya sen? -Size iyi eğlenceler. 308 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Hey. Bugünlük bizimle gelsene. 309 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Bırak. 310 00:25:48,421 --> 00:25:49,381 Yarın görüşürüz. 311 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Hey, Cheol-woo. 312 00:25:54,511 --> 00:25:56,805 Yine Jae-young tarafından reddedildin. 313 00:25:56,888 --> 00:26:00,183 -Çok korkutucu değil miydi? -Değil mi? 314 00:26:00,684 --> 00:26:03,770 Bak, o bile korktu. Tam bir ezik. 315 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Ne dedin lan sen bana? 316 00:26:07,023 --> 00:26:10,443 Kesin şunu. Öyle demenden nefret ediyor. 317 00:26:27,294 --> 00:26:28,295 Bu ne? 318 00:26:29,296 --> 00:26:30,839 Babanın ameliyat faturası. 319 00:26:31,923 --> 00:26:34,426 Öncesinde vermeliydin. Böyle tuhaf oldu. 320 00:26:35,468 --> 00:26:36,803 Sağ ol ama alamam. 321 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Biraz daha kalamaz mısın? 322 00:26:39,931 --> 00:26:42,183 Borç olarak veriyorum, sonra ödersin. 323 00:26:42,267 --> 00:26:44,894 Gerek yok. Çoktan hallettim. 324 00:26:44,978 --> 00:26:46,313 Nasıl? 325 00:26:46,396 --> 00:26:48,231 Benim için endişeleniyor musun? 326 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 -Nasıl oldu, anlatayım mı? -Hayır. 327 00:26:51,860 --> 00:26:54,070 Önemseyeceğim bir şeyse öğrenmeyeyim. 328 00:26:55,196 --> 00:26:57,532 Boksoon! 329 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 Gil Boksoon! 330 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Benim için endişelendiğini söyle. 331 00:27:04,706 --> 00:27:08,418 O kadar endişeleniyorsan bir şirket kurup beni işe alabilirsin. 332 00:27:08,501 --> 00:27:10,587 Kontratın yakında bitiyor mu? 333 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Pervasızlık hiç çekici değil. 334 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 Bir şirket kurarsan çok başarılı olur. 335 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Başkan Cha'yı seviyorum. 336 00:27:18,803 --> 00:27:23,600 Bildiğim her şeyi o öğretti ve sahip olduğum her şeyi ona borçluyum. 337 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 Ama aynı zamanda her şeyini de alabilir. 338 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Emir verse beni öldürür müydün? 339 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Tabii ki öldürürdün. 340 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 Kontratım bitince işi bırakabilirim. 341 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Öyle bir anda mı? Neden? 342 00:28:01,471 --> 00:28:03,640 Erkek arkadaşın mı var? 343 00:28:03,723 --> 00:28:04,933 Alakası yok. 344 00:28:06,101 --> 00:28:09,729 Biraz daha arkadaş canlısı olsan erkekler kapında sıra olurdu. 345 00:28:14,901 --> 00:28:18,530 Tarih münazara dersin yok mu? Notu sayılacakmış. 346 00:28:18,613 --> 00:28:23,118 -Not için bizi kavga ettirmeleri çocukça. -Amaç o zaten. Bu da bir tür kavga. 347 00:28:25,328 --> 00:28:29,374 Münazara sırasında rakibin irkilir ya. Bu onun zayıf noktasıdır. 348 00:28:29,874 --> 00:28:32,085 Hiç acımadan onları mahvetmelisin. 349 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 Ama arkadaş canlısı ol dedin. 350 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Münazaranın konusu ne? 351 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 100 bin won'luk banknotta kimin olması gerektiğiyle ilgili. 352 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 Eğlenceliymiş. Sen kimi seçtin? 353 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Bir sürü aday vardı. 354 00:28:49,811 --> 00:28:53,398 Büyük Gwanggaeto, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun… 355 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 Hepsinin ortak bir özelliği var. 356 00:28:55,608 --> 00:28:56,568 Hepsi erkek. 357 00:28:56,651 --> 00:28:57,652 Onun dışında. 358 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 Hepsi birini öldürdü. 359 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 Ben de Nongae'yi seçtim. 360 00:29:03,074 --> 00:29:06,077 Öldürmek bir kadın için kolay iş değil. Onun bu yönünü seviyorum. 361 00:29:07,328 --> 00:29:09,372 Anlıyorum… 362 00:29:11,374 --> 00:29:13,376 Bu ilginç bir bakış açısı. 363 00:30:56,145 --> 00:30:59,399 Tanrım, Gil Boksoon! 364 00:30:59,482 --> 00:31:01,776 Tanrım, senin neyin var? 365 00:31:01,860 --> 00:31:04,821 -Seni buraya hangi rüzgâr attı? -Başkan Cha aradı. 366 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Harika, hazır buradayken bana da yardım ediver. 367 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Hayır, çok utanç verici. 368 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Lütfen, sadece bu seferlik! 369 00:31:13,788 --> 00:31:15,832 -Gitmeyeceğim. -Bu seferlik… 370 00:32:12,639 --> 00:32:13,640 Müdür. 371 00:32:14,223 --> 00:32:15,975 Günaydın Müdür Cha! 372 00:32:16,059 --> 00:32:17,894 Günaydın Müdür Cha! 373 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 İnanılmaz. 374 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 Merhaba. 375 00:32:32,325 --> 00:32:36,663 Bugün aylık değerlendirme gününüzmüş. Sizi neşelendirmek için uğradım. 376 00:32:36,746 --> 00:32:39,082 -Boksoon, harikasınız! -İnanılmazsınız! 377 00:32:40,166 --> 00:32:42,627 -Burası tanıdık geldi. -Evet. 378 00:32:43,252 --> 00:32:47,256 Beş yıl önceki işini yeniden yarattılar. Yeosu'daki tuvalet vakası. 379 00:32:49,550 --> 00:32:51,427 -Kız mı? -Evet. 380 00:32:51,511 --> 00:32:54,347 Öyle mi? Bugünlerde bir sürü kız var. 381 00:32:54,430 --> 00:32:56,933 Bu sınıfın yıldızı. Yakında işe başlayacak. 382 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 Öyle mi? 383 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 Merhaba, ben Kim Young-ji. 384 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 Neden bu kadar gerginsin? 385 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Onun idolüsün. 386 00:33:05,483 --> 00:33:07,986 Onu yeni Gil Boksoon yapacağım. 387 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Buyur. 388 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Göstereyim. 389 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Kim yine Young-ji'yle dövüşmek ister? 390 00:33:21,207 --> 00:33:22,208 Kimse mi? 391 00:33:22,291 --> 00:33:25,044 Vay canına. Çok iyi olmalısın. 392 00:33:27,463 --> 00:33:30,383 Bir sonraki sefere görürüm. Herkese iyi şanslar! 393 00:33:30,925 --> 00:33:32,385 Görememen üzücü. 394 00:33:32,885 --> 00:33:35,221 Muhtemelen o yaştaki hâlinden daha iyi. 395 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 396 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Dövüşmek ister misin? 397 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Silaha ihtiyacınız yok mu? 398 00:34:01,914 --> 00:34:04,042 Sen de gerçek bıçak kullanmıyorsun. 399 00:34:06,085 --> 00:34:07,086 Bu yeterli. 400 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Hazır, başlayın! 401 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 İki elini kullanman iyi ama hareketlerin fazla abartılı. 402 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Onun yaşındayken böyle dövüşmüyordum, değil mi? 403 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 İyi seçim. 404 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Bıçak gerçek olsa sizi kesmiştim. 405 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Sana kendini hatırlatmıyor mu? 406 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Ondan daha güzeldim. 407 00:36:01,701 --> 00:36:05,454 Çığlık bile atamadan öldün. 408 00:36:17,925 --> 00:36:18,926 İstediğini seç. 409 00:36:19,510 --> 00:36:22,930 İki iş de çok acil. Onlara hemen cevap vermeliyiz. 410 00:36:28,519 --> 00:36:29,520 Çok tatlı. 411 00:36:30,479 --> 00:36:33,024 -Üzgünüm. Yenisini yapayım. -Gerek yok. 412 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 İçmeyeceğim. 413 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Gidebilirsiniz. 414 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Senin derdin ne? Çalışmak istemiyor musun? 415 00:36:45,578 --> 00:36:47,705 Daha yeni bir iş bitirdim, 416 00:36:47,788 --> 00:36:50,750 gelecek nesle de bir şans vermeliyim. 417 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Han Hee-sung'a ne dersin? Çok iyi. 418 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 A harfini görmüyor musun? 419 00:36:56,672 --> 00:37:00,218 -Oraya girecek kadar iyi. -Buna ben karar veririm, sen değil. 420 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Bunu seçiyorum. 421 00:37:05,598 --> 00:37:08,184 Bir yurt içi işi daha. Okumadın bile. 422 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Yaşlandıkça daha vatansever oldum. 423 00:37:14,106 --> 00:37:18,903 Senin sayende Rusya'yı ziyaret edeceğim. 424 00:37:18,986 --> 00:37:22,531 Tanrım, bizzat sen gidiyorsan büyük bir iş olmalı. 425 00:37:22,615 --> 00:37:24,283 Mafyayla ilgili. 426 00:37:26,452 --> 00:37:29,705 İhtiyar Dokgo emekli oldu, Mantis de tatilde. 427 00:37:31,332 --> 00:37:34,794 İş ikimize kaldı. 428 00:37:42,176 --> 00:37:44,720 Kontrat yenileme şartlarını düşündün mü? 429 00:37:49,016 --> 00:37:50,851 Çocuğun 15 yaşında, değil mi? 430 00:37:52,812 --> 00:37:56,482 Bana 15 yıl önce söz vermiştin. 431 00:37:58,901 --> 00:38:00,903 Onun yüzünden olmadığını söyledim. 432 00:38:04,657 --> 00:38:05,866 Hadi yemeğe gidelim. 433 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Çoktandır konuşmadık. 434 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 Kahvaltı ettim. 435 00:38:12,081 --> 00:38:13,165 Tteokbokki alırız. 436 00:38:13,249 --> 00:38:14,542 -O yerde mi? -Evet. 437 00:38:18,421 --> 00:38:20,256 Bu reddedemeyeceğim bir teklif. 438 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 İstediklerinizi getirdim Müdür Cha. 439 00:38:36,314 --> 00:38:38,149 Oraya bırak Dedektif Kang. 440 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Neye bakıyorsunuz? 441 00:38:46,866 --> 00:38:48,075 Nahoş bir şeye. 442 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Eskiden peşimden ayrılmaz, 443 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 okulda olan her şeyi anlatırdı. 444 00:38:56,959 --> 00:38:59,628 Şimdi kapısını kapatıp odasından çıkmıyor. 445 00:38:59,712 --> 00:39:02,631 Çok fazla sırrı var. Telefonuna bile şifre koymuş. 446 00:39:02,715 --> 00:39:06,218 Sır saklaması, aranıza bir duvar ördüğü anlamına geliyor. 447 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Haklısın, duvar var. 448 00:39:10,306 --> 00:39:13,434 İlk başladığımda bana öğrettiğin her şey, 449 00:39:13,517 --> 00:39:16,145 rakibin sonraki hamlesini bilmek, zayıf yönünü bulmak, 450 00:39:16,228 --> 00:39:17,897 onu hazırlıksız yakalamak. 451 00:39:17,980 --> 00:39:20,608 -Hiçbiri onda işe yaramıyor. -Hadi canım. 452 00:39:21,442 --> 00:39:22,443 Çetin cevizmiş. 453 00:39:23,069 --> 00:39:25,863 İnsan öldürmek, çocuk yetiştirmekten daha kolay. 454 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Haklısın. 455 00:39:29,158 --> 00:39:30,868 Ayrıca iyi para kazandırıyor. 456 00:39:33,204 --> 00:39:34,246 Ama o zaman 457 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 neden kontrat yenileme için ne istediğini söylemiyorsun? 458 00:39:42,213 --> 00:39:43,714 Tteokbokki çok iyi. 459 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Çocuğun yüzünden değilse sebebi ne? 460 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Tanrı'nın gazabından mı korkuyorsun? 461 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 İkimiz de 462 00:39:56,477 --> 00:39:58,562 zaten cehenneme gideceğiz. 463 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Bu yüzden dua etmiyoruz. 464 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 -Bu bir çocuk. -Reşit. 465 00:40:10,282 --> 00:40:11,909 Bu iş niye A seviyesi? 466 00:40:13,202 --> 00:40:15,162 Çok konuşulacak. 467 00:40:15,746 --> 00:40:17,748 Kesinlikle intihar gibi görünmeli. 468 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Bu ilk tanıştığımız zamanı hatırlattı. 469 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Hatırlamıyorum bile. Çok uzun zaman oldu. 470 00:40:38,227 --> 00:40:40,146 Merhaba efendim. 471 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Ne? 472 00:40:47,194 --> 00:40:48,404 Jae-young iyi mi? 473 00:40:52,908 --> 00:40:55,119 Evet, hemen geliyorum. 474 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 -Ne oldu? -Şey… 475 00:40:58,956 --> 00:41:01,459 Jae-young bir arkadaşını makasla yaralamış. 476 00:41:02,042 --> 00:41:04,044 Annesi gibi yetenekli demek. 477 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Şaka yapıyorum. 478 00:41:11,802 --> 00:41:13,721 Bu şaka yapılacak bir şey değil. 479 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 Bir daha böyle bir şaka yaparsan 480 00:41:18,350 --> 00:41:21,187 dünyanın en kör bıçağı ağzına saplanır. 481 00:41:26,025 --> 00:41:29,278 Jae-young teneffüste Cheol-woo'yla konuşurken 482 00:41:29,361 --> 00:41:31,280 onu makasla yaralamış. 483 00:41:31,363 --> 00:41:36,368 Sorun şu ki ikisi de bunun nedenini söylemiyorlar. 484 00:41:37,620 --> 00:41:41,040 Affedersiniz, kurbanın bir sebebe ihtiyacı mı var? 485 00:41:41,540 --> 00:41:43,584 Oğlum bir kurban! 486 00:41:44,251 --> 00:41:45,336 Hanımefendi, 487 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 çok üzgünüm. 488 00:41:47,379 --> 00:41:50,633 -Hastane ücretini karşılayacağım… -Gerek yok, param var. 489 00:41:51,133 --> 00:41:52,468 Polisi arayın. 490 00:41:52,551 --> 00:41:55,179 Kavga etmişler sadece, polise gerek yok. 491 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 Makası burasına sokmuş! 492 00:41:57,765 --> 00:42:01,602 Yara daha derin olsaydı ölebilirdi! 493 00:42:02,937 --> 00:42:07,149 Kesinlikle onu öldürmeye çalışıyordu. 494 00:42:08,776 --> 00:42:11,403 Tanrı aşkına, anne babasından neler öğrenmiş? 495 00:42:11,487 --> 00:42:14,406 Pardon! Bu çok yakışıksızdı! 496 00:42:14,490 --> 00:42:18,369 So-ra, Jae-young'la yakın diye taraf tutmamalısın. 497 00:42:18,452 --> 00:42:21,080 Jae-young'un tarafını tutmuyorum. 498 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 Veli komitesi üyesi olarak ara buluculuk yapıyorum. 499 00:42:24,542 --> 00:42:28,963 So-ra'nın annesini çağırdık çünkü tek tanık So-ra'ydı. 500 00:42:29,046 --> 00:42:30,839 Ama o da konuşmayı reddediyor. 501 00:42:30,923 --> 00:42:34,176 So-ra'nın bu korkunç olaya karıştığını mı söylüyorsunuz? 502 00:42:34,260 --> 00:42:35,970 Hayır, öyle demedim. 503 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 Neyse, Bayan Gil. Bir hafta. Jae-young bir hafta uzaklaştırıldı. 504 00:42:41,016 --> 00:42:45,396 -Oğlum bıçaklandı. Bu yeterli değil! -Sonra disiplin kurulunu toplayacağız. 505 00:42:45,479 --> 00:42:52,152 Jae-young bunu neden yaptığını söylemezse kurallara göre artık bu okulda okuyamaz. 506 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 Atılacak mı? 507 00:42:55,739 --> 00:42:57,658 Nedenini söylemezsen okuldan atılacaksın. 508 00:43:00,661 --> 00:43:04,039 Okuldan atılırsan ne kadar ödesek de geri gelemezsin. 509 00:43:04,623 --> 00:43:06,834 Devlet okuluna gitmeyi kaldırabilecek misin? 510 00:43:06,917 --> 00:43:08,919 Yeter! Züppe gibi konuşuyorsun. 511 00:43:11,880 --> 00:43:12,881 "Züppe" mi? 512 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Yani birini bıçaklamak aydın insanın yapacağı şey mi? 513 00:43:16,635 --> 00:43:18,721 Onu gerçekten öldürebilirdin! 514 00:43:21,557 --> 00:43:23,475 O nokta ne kadar tehlikeli, biliyor musun? 515 00:43:23,559 --> 00:43:24,935 Tabii ki biliyorum. 516 00:43:26,478 --> 00:43:29,523 -Ne dedin? -Onu öldürmek için orasından bıçakladım. 517 00:43:37,323 --> 00:43:39,825 İlk kez birini öldürdüğümde 17 yaşındaydım. 518 00:43:41,410 --> 00:43:43,579 Başkan Cha'yla ilk o zaman tanıştım. 519 00:43:44,079 --> 00:43:45,998 Öldürmek için doğduğumu söyledi. 520 00:43:47,750 --> 00:43:50,711 Şiddet dolu bir ortamda büyüdüğüm için mantıklıydı. 521 00:43:51,962 --> 00:43:56,008 Bu yüzden onu tam tersi bir ortamda büyütmek istedim. 522 00:43:57,426 --> 00:44:01,096 Ama ona baktığımda bazen bana gençliğimi hatırlatıyor 523 00:44:01,180 --> 00:44:02,681 ve bu beni korkutuyor. 524 00:44:04,016 --> 00:44:05,768 Çok derin düşünüyorsun. 525 00:44:07,353 --> 00:44:11,273 Ergenler asi olur, ondan öyle demiş olabilir. 526 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 O yaşlarda değil mi? 527 00:44:14,443 --> 00:44:16,111 O zaman şöyle yapalım. 528 00:44:17,154 --> 00:44:19,782 Şirkete gerçeği söyle. 529 00:44:20,824 --> 00:44:23,369 Sebebi çocuğunsa Başkan Cha seni bırakır. 530 00:44:24,953 --> 00:44:26,622 Ya da seni öldürebilir. 531 00:44:28,832 --> 00:44:31,085 Jae-young'u doğurmaya karar verdiğimde 532 00:44:31,168 --> 00:44:34,672 onun işimi etkilemesine izin vermeyeceğime söz verdim. 533 00:44:37,132 --> 00:44:39,927 Ama zor. Fiziksel olarak değil, duygusal olarak. 534 00:44:43,639 --> 00:44:45,349 Bazen ölen kişinin gözlerinde 535 00:44:46,975 --> 00:44:49,978 kendi yansımamı görüyorum. 536 00:44:53,315 --> 00:44:56,235 O günlerde eve gidip gözlerine bakmaya korkuyorum. 537 00:44:56,318 --> 00:45:00,280 Babamın ne yaptığımı öğrendiğini düşününce tüylerim diken diken oluyor. 538 00:45:03,033 --> 00:45:05,160 Bunun bencillik olduğunu biliyorum 539 00:45:05,703 --> 00:45:08,080 ama çocuğum yüzünden kariyerimi bırakmak istemiyorum. 540 00:45:08,997 --> 00:45:10,791 Anne olmaya uygun değil miyim? 541 00:45:11,458 --> 00:45:14,002 İyi para kazanıyorsun, daha ne olacak? 542 00:45:15,963 --> 00:45:20,676 Ben de babam için kariyerimden vazgeçmek istemiyorum. 543 00:45:21,719 --> 00:45:25,681 Şu anda çok para kazanamasam da. 544 00:45:28,934 --> 00:45:31,979 Böyle bir iş yaparken anne olmam çok ironik. 545 00:45:37,359 --> 00:45:39,695 Eğitim açısından iyi cinayetler yok mu? 546 00:45:40,696 --> 00:45:42,322 Dünya ironiyle dolu. 547 00:45:43,490 --> 00:45:47,703 Barış adına savaşıyoruz. Doğru yerine, yalanlara inanmak istiyoruz. 548 00:45:48,245 --> 00:45:52,708 Ve katiller toplanıp kurallar koyuyor. 549 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Hey. 550 00:45:56,044 --> 00:45:57,713 Kitap mı yazıyorsun? 551 00:45:59,465 --> 00:46:01,842 Neden? Benim adıma yayımlayacak mısın? 552 00:46:05,179 --> 00:46:07,139 "İroninin ardındaki gerçeği bul." 553 00:46:08,932 --> 00:46:10,225 Kitabımın adı bu. 554 00:46:11,226 --> 00:46:12,227 Gerçek şu ki… 555 00:46:14,062 --> 00:46:16,815 Kesinlikle çok iyi bir annesin. 556 00:46:16,899 --> 00:46:22,488 Gördün mü? Bir insanı öldürmek yerine kızını nasıl yetiştireceğini düşünüyorsun. 557 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Bu arada elin boş mu geldin? 558 00:46:29,536 --> 00:46:32,372 Hediyen olmadan nasıl ziyaret edersin? 559 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Tanrım, aortu geçip 560 00:46:37,127 --> 00:46:39,254 lumbara girişine baksanıza. 561 00:46:40,005 --> 00:46:41,799 Tanrım, güzel detaylar var. 562 00:46:42,883 --> 00:46:45,719 Bunlar polisin çözemediği cinayet vakaları. 563 00:46:46,553 --> 00:46:47,596 Çok, değil mi? 564 00:46:48,639 --> 00:46:52,476 Kasıtsız adam öldürme gibi görünüyor ama yakından bakın. 565 00:46:52,559 --> 00:46:54,645 Bu, profesyonellerin işi. 566 00:46:55,187 --> 00:46:57,231 Yani bunların hepsi 567 00:46:57,773 --> 00:46:59,399 onaylanmamış iş mi? 568 00:46:59,483 --> 00:47:00,734 Aynen öyle. 569 00:47:00,818 --> 00:47:05,239 Diğer başkanların hepsi bunların şirket işi olmadığını onayladı. 570 00:47:05,322 --> 00:47:08,742 Yani şirkete bağlı olmayanlar yine harekete mi geçmiş? 571 00:47:08,826 --> 00:47:11,286 Bu işler onların yapamayacağı kadar iyi. 572 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 O zaman emekli olmuş ya da kovulmuş biri olmalı. 573 00:47:16,834 --> 00:47:19,837 -Mevcut bir çalışan da olabilir. -İmkânsız. 574 00:47:19,920 --> 00:47:22,673 -Mümkün değil. -Tabii ki hayır. 575 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 Mümkün değil. 576 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Mümkün. 577 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Bence mümkün olabilir. 578 00:47:28,178 --> 00:47:29,763 Evet, mümkün. 579 00:47:30,597 --> 00:47:34,560 Polis soruşturacağını söyledi, yakında büyük resmi görürüz. 580 00:47:34,643 --> 00:47:35,644 Bir ihtimal 581 00:47:36,144 --> 00:47:39,857 bu bir çalışanımızın işiyse 582 00:47:39,940 --> 00:47:45,696 o kişinin cezasını bizim yani MK'in vermesini istiyorum. 583 00:47:46,989 --> 00:47:51,368 Çocuğum çizgiyi aşarsa ona haddini bildiren ben olmalıyım. 584 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Başkasının babasından dayak yemek berbat bir his. 585 00:47:55,873 --> 00:47:59,251 Şirketler, kuralları çiğneyen çalışanlarına göz yumuyor. 586 00:48:00,794 --> 00:48:02,504 Buradaki herkes bunu biliyor. 587 00:48:03,797 --> 00:48:07,759 Bu olayı bazı yanlışları düzeltmek için bir fırsat olarak görüyoruz. 588 00:48:08,468 --> 00:48:09,469 Çok korkunç. 589 00:48:12,014 --> 00:48:13,140 Ne kadar korkutucu. 590 00:48:14,975 --> 00:48:16,643 Zorlu zamanlardan geçiyoruz. 591 00:48:17,477 --> 00:48:21,231 Çalışanları kuru götle sıçmaya çalışır gibi çok zorlarsak 592 00:48:21,315 --> 00:48:22,566 şirketler iş yapamaz. 593 00:48:24,776 --> 00:48:25,777 Çavuş Shin. 594 00:48:28,697 --> 00:48:31,533 Şirketinizi düzgün yönetemiyorsanız orduya dönün. 595 00:48:32,868 --> 00:48:35,203 Böyle çok beceriksiz görünüyorsunuz. 596 00:48:39,291 --> 00:48:41,585 Suçlunun kim olduğu bilinmiyor. 597 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 O yüzden bir ihtimal dedim. 598 00:48:45,714 --> 00:48:47,007 Ya suçlu bir ihtimal… 599 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 …MK çalışanıysa? 600 00:48:56,058 --> 00:48:57,059 Tanrım. 601 00:48:58,310 --> 00:49:00,812 O zaman sorumluluk almalıyım. Ne istersin? 602 00:49:03,732 --> 00:49:05,275 Kellemi mi? 603 00:49:15,327 --> 00:49:18,830 O kadar ileri gitmenize gerek yok. 604 00:49:26,964 --> 00:49:29,883 O manyak asker Çavuş Shin'e çok yumuşak davranma. 605 00:49:30,509 --> 00:49:33,095 Doğuştan orospu çocuğu. 606 00:49:33,679 --> 00:49:36,056 Onu dizginlemezsen seni ısırabilir. 607 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 Boksoon 608 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 kontratını yenilemeyebilir. 609 00:49:46,817 --> 00:49:47,818 Belliydi. 610 00:49:48,777 --> 00:49:51,488 Kadınlar çocuk sahibi olunca çalışmayı bırakır. 611 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 Fazla bile kaldı. 612 00:49:58,787 --> 00:50:00,747 Çocuğun babası kim demiştin? 613 00:50:02,958 --> 00:50:03,875 Sadece 614 00:50:04,710 --> 00:50:05,877 sıradan biri. 615 00:50:08,422 --> 00:50:09,840 Bize benzemeyen biri mi? 616 00:50:13,051 --> 00:50:14,344 Neyse, merak etme. 617 00:50:15,178 --> 00:50:16,722 Mantis yakında dönecek 618 00:50:16,805 --> 00:50:19,683 ve yetiştirdiklerimiz, eski neslin yerini alacak. 619 00:50:20,726 --> 00:50:22,894 Gil Boksoon'dan geçmişti zaten. 620 00:50:24,730 --> 00:50:27,774 En iyi bıçak bile zamanla körleşir. 621 00:50:30,235 --> 00:50:33,905 Boksoon'a yanlış bir şey söyledim. 622 00:50:34,906 --> 00:50:35,907 Ve beni 623 00:50:37,576 --> 00:50:42,497 dünyanın en kör bıçağıyla bıçaklayacağını söyledi. 624 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Neden kör bıçakla? 625 00:50:48,128 --> 00:50:51,673 Çünkü daha çok acıtıyor. 626 00:50:59,806 --> 00:51:01,641 Onu öldürmeye mi çalıştın? 627 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Tabii ki hayır. 628 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Seni tanıyorum. 629 00:51:10,025 --> 00:51:14,404 -Ama neden yaptın? Sen öyle biri değilsin. -Ne tür bir insan bunu yapar ki? 630 00:51:15,447 --> 00:51:17,824 Bitkilerinden biri değilim. Rahat bırak. 631 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Sence onlar kendi kendine mi büyüyor? 632 00:51:21,369 --> 00:51:24,706 Sulamam, saksılarını değiştirmem, budamam, otlarını temizlemem gerek! 633 00:51:24,790 --> 00:51:26,416 Benim işim bu! 634 00:51:30,003 --> 00:51:31,421 Nereye gidiyorsun? 635 00:51:31,505 --> 00:51:32,923 Fotosentez yapmam lazım. 636 00:52:07,082 --> 00:52:09,876 Dün okulda işler nasıl gitti? 637 00:52:12,170 --> 00:52:13,130 Hiç sorma. 638 00:52:13,922 --> 00:52:16,633 Keşke biri beni kafamdan vursa. 639 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Kızın nasıl? Onunla konuşabildin mi? 640 00:52:21,888 --> 00:52:23,640 Duvarla konuşuyorum sanki. 641 00:52:24,808 --> 00:52:26,226 Bana içini açmayacak. 642 00:52:28,728 --> 00:52:29,729 Beni çok yoruyor. 643 00:52:29,813 --> 00:52:32,315 Keşke anneliğin de bir kontrat süresi olsa. 644 00:52:35,527 --> 00:52:38,655 İnsanların duvar örmesinin hep bir sebebi vardır. 645 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Beklemek 646 00:52:41,950 --> 00:52:43,535 çözüm olabilir. 647 00:52:45,579 --> 00:52:47,080 İlk o açılana kadar. 648 00:52:48,665 --> 00:52:50,125 Anneler için 649 00:52:51,501 --> 00:52:53,420 bu biyolojik olarak imkânsız. 650 00:52:54,296 --> 00:52:57,465 O zaman ona bir baba verebilirsin. 651 00:53:04,389 --> 00:53:07,726 Evet. Çalışma programın hazır. Prova yapman gerekiyor mu? 652 00:53:08,518 --> 00:53:10,478 Hayır. Hemen gidip yapalım. 653 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Sana ekipman ve bir stajyer göndereceğim. 654 00:53:14,566 --> 00:53:17,861 Staj dönemi. Ona gerçek bir deneyim yaşat. 655 00:53:19,279 --> 00:53:21,239 Bir çocuk fazlasıyla yetiyor. 656 00:53:22,949 --> 00:53:24,159 Onu seveceksin. 657 00:53:31,583 --> 00:53:32,918 İyi akşamlar efendim! 658 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Aç. 659 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Maket bıçağı mı? Uyku hapı kullanabiliriz. 660 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 Müdür Cha bu sefer kışkırtıcı olmalı dedi. 661 00:53:46,848 --> 00:53:47,849 Anlıyorum. 662 00:53:49,809 --> 00:53:51,394 -Bu intihar notu mu? -Evet. 663 00:53:51,478 --> 00:53:54,564 Hedefin el yazısını inceleyip kalemle taklit ettiler. 664 00:53:54,648 --> 00:53:57,817 -Bakmak ister misiniz? -Hayır, bilmemek daha kolay. 665 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 İntihar işinde zor bir şey yok. Bitirip eve dönelim. 666 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 Benden genç duruyor. 667 00:54:23,927 --> 00:54:25,262 Neden ölmesi gerek? 668 00:54:25,345 --> 00:54:27,597 Tam bir sapık tipi var. 669 00:54:27,681 --> 00:54:31,226 Kızların içkisine ilaç atıp klasik müzikte öldürecek bir tip. 670 00:54:31,309 --> 00:54:33,812 -Gerçekten mi? -Hayır. 671 00:54:34,437 --> 00:54:36,147 Melek gibi bir yüzü var. 672 00:54:50,954 --> 00:54:52,038 Tanrım. 673 00:55:04,592 --> 00:55:07,137 Neden böyle abur cubur yiyor? Çok sağlıksız. 674 00:55:17,022 --> 00:55:18,189 Solak. 675 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Peki. 676 00:55:25,947 --> 00:55:26,948 Bekle. 677 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 Onu tek hamlede kesemezsin. 678 00:55:30,035 --> 00:55:33,663 Kendi bileklerini kesenlerde tereddüt kesiği denen şey oluşur 679 00:55:33,747 --> 00:55:36,499 çünkü keserken durup tekrar başlarlar. 680 00:55:36,583 --> 00:55:38,835 -Peki. -Bana ver. 681 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Bıçağın ucuna duygu katmalısın. 682 00:55:48,470 --> 00:55:49,721 Yüzde 60 korku… 683 00:55:51,723 --> 00:55:53,433 …ve yüzde 40 tereddüt olmalı. 684 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Vay canına. Duyguları buradan hissedebiliyorum. 685 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Yeni başbakan adayı Senatör Oh Jeong-sik, 686 00:56:02,942 --> 00:56:08,156 oğlu Oh'un torpille konservatuvara girdiği iddialarını reddediyor. 687 00:56:08,239 --> 00:56:12,077 Savcılar Oh'u çağırarak soruşturma başlattılar. 688 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 BABAM MASUM 689 00:56:18,625 --> 00:56:21,711 ADALETSİZLİĞE DAYANAMIYORUM ARTIK YÜK OLMAK İSTEMİYORUM 690 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 BABA, SENDEN ÖNCE GİTTİĞİM İÇİN BENİ AFFET 691 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 İşteyken telefon açık olmalı mı? 692 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Benimki kapalı. 693 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRENSES 694 00:56:45,610 --> 00:56:48,321 -Biraz dışarıda bekle. -Ne? 695 00:56:48,405 --> 00:56:50,615 -Ben mi gideyim? -Hayır. 696 00:56:58,873 --> 00:57:00,250 Çalışıyorum. 697 00:57:01,584 --> 00:57:03,545 -Geç mi geleceksin? -Neden sordun? 698 00:57:05,004 --> 00:57:06,047 Öylesine. 699 00:57:08,925 --> 00:57:09,926 Anne. 700 00:57:11,845 --> 00:57:12,846 Üzgünüm. 701 00:57:18,518 --> 00:57:19,519 Yemek yedin mi? 702 00:57:21,271 --> 00:57:22,272 Henüz değil. 703 00:57:24,524 --> 00:57:28,027 Öğün atlama. Dolapta kimchi yahnisi var. 704 00:57:41,249 --> 00:57:42,750 VLADIVOSTOK HIZLI TAKSİ 705 00:58:03,938 --> 00:58:04,939 Bu da kim? 706 00:58:25,793 --> 00:58:26,794 Duble. 707 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 KILL BOKSOON 708 00:58:47,148 --> 00:58:48,274 Konuşabilir misin? 709 00:58:48,900 --> 00:58:49,901 Evet, bir dakika. 710 00:58:51,778 --> 00:58:52,862 İşin bitti mi? 711 00:58:53,696 --> 00:58:54,697 Başarısız oldum. 712 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Ne? 713 00:58:59,410 --> 00:59:01,579 Uyandı. Belki de gaz az geldi. 714 00:59:02,455 --> 00:59:04,082 Baştan kontrol etmeliydim. 715 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Benim hatamdı. 716 00:59:07,335 --> 00:59:09,963 İntihar notunu okumuş olmalısın. 717 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Onları okumadığımı biliyorsun. 718 00:59:15,885 --> 00:59:18,137 Sana inanmamamın üç sebebi var. 719 00:59:19,472 --> 00:59:20,473 Birincisi, 720 00:59:21,266 --> 00:59:23,977 Gil Boksoon bu işte başarısız olacak son insan. 721 00:59:24,936 --> 00:59:28,648 İkincisi, bu iş Gil Boksoon'un asla başarısız olmayacağı bir iş. 722 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Ve üçüncü. 723 00:59:30,733 --> 00:59:34,737 Müşteri, kendi çocuğunu öldürmeye çalışan kalpsiz bir baba. 724 00:59:38,825 --> 00:59:40,952 Bu sebeplerden mi çalışmıyorum yani? 725 00:59:42,203 --> 00:59:43,538 Sen daha iyi bilirsin. 726 00:59:46,499 --> 00:59:49,627 "Her zaman şirketinizin verdiği işleri tamamlamalısınız." 727 00:59:50,545 --> 00:59:52,380 Gerçekten başarısız olmadıysan… 728 00:59:58,553 --> 01:00:00,388 …kuralları çiğnedin demektir. 729 01:00:01,264 --> 01:00:04,142 O zaman beni öldürecek misin? 730 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Neden cevap vermiyorsun? 731 01:00:18,197 --> 01:00:19,198 Bekle. 732 01:00:25,246 --> 01:00:26,581 İşe başladı. 733 01:00:27,290 --> 01:00:29,626 İşteyken telefonunu kapatmalıydı. 734 01:00:37,300 --> 01:00:39,344 Öldürün o Asyalı piçi! 735 01:00:44,015 --> 01:00:46,017 Geri çekilmeyin! Orospu çocuğu! 736 01:01:12,960 --> 01:01:14,837 Çalışırken beni dinle. 737 01:01:15,546 --> 01:01:18,132 Bu işte başarısız olduğumu açıkça belirttim. 738 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Bana inanıp inanmamak sana kalmış. 739 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 Ama kontratı imzalamamı istiyorsan bana inanmak zorundasın. 740 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Ateşi kesin! 741 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Tüm söyleyeceğin bu mu? 742 01:01:46,369 --> 01:01:47,453 Bir şey daha var. 743 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 Başarısız olduğum işte başkası çalışamaz. 744 01:01:52,625 --> 01:01:53,626 Kontratımı 745 01:01:55,294 --> 01:01:57,088 yenileme şartlarım bunlar. 746 01:02:26,033 --> 01:02:27,076 Bu o değil. 747 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Orada! 748 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 Stajyerle konuşayım. 749 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Yalan söylemek zorunda mıyım? 750 01:03:16,250 --> 01:03:19,629 Hayır, ona gerçeği söyle. 751 01:03:24,175 --> 01:03:25,802 Merhaba Başkan Cha. 752 01:03:27,303 --> 01:03:28,971 Gerçekten başarısız mı oldu? 753 01:03:32,600 --> 01:03:34,435 Olay yerinde değildim. 754 01:03:35,645 --> 01:03:36,729 Tekrar soracağım. 755 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Evet, başarısız oldu. 756 01:03:42,443 --> 01:03:45,696 Gaz miktarını yanlış hesaplamışım. Özür dilerim efendim. 757 01:03:48,157 --> 01:03:49,158 Evet efendim. 758 01:03:53,454 --> 01:03:54,997 Benim de bir şartım var. 759 01:03:59,418 --> 01:04:01,295 Kontratın süresini ben belirleyeceğim. 760 01:04:01,963 --> 01:04:03,005 O zamana dek 761 01:04:04,131 --> 01:04:06,801 Gil Boksoon MK'in bıçağı olmaya devam edecek. 762 01:04:38,165 --> 01:04:39,166 SO-RA 763 01:04:39,250 --> 01:04:42,587 TELEFONU AÇMIYORSUN BENİ ARA 764 01:04:49,635 --> 01:04:51,137 Bunun nesi mantıklı? 765 01:04:51,971 --> 01:04:54,348 Anne olduktan sonra yumuşamış olsa bile… 766 01:05:03,441 --> 01:05:04,442 Ya kuralları 767 01:05:05,651 --> 01:05:07,194 kasten çiğnediyse? 768 01:05:09,280 --> 01:05:10,323 Neden yapsın ki? 769 01:05:15,745 --> 01:05:16,746 İyi. 770 01:05:17,955 --> 01:05:19,957 İşi kime vereceğime bakarım. 771 01:05:20,041 --> 01:05:23,210 Hayır. Başarısız vaka olarak kapat. 772 01:05:24,545 --> 01:05:25,546 Delirdin mi? 773 01:05:27,173 --> 01:05:31,469 A seviyesiydi. İtibarımız ne olacak? Bu da Gil'in planının bir parçası mı? 774 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Öyleydi. 775 01:05:37,224 --> 01:05:38,893 Aslında başarısız olmadı. 776 01:05:39,560 --> 01:05:41,270 İkiniz inanılmazsınız. 777 01:05:42,229 --> 01:05:44,482 O senin neyin ki böyle davranıyorsun? 778 01:05:45,191 --> 01:05:48,319 Uçak kalkıyor. Kontratı hazırla. 779 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Neyse ki kızınız annesine benziyor. 780 01:06:08,506 --> 01:06:10,466 Ama çok mutsuz gözüküyor. 781 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Gülümseseydi daha güzel olurdu. 782 01:06:16,764 --> 01:06:19,141 Doğal sebeplerden ölmek istiyorsanız 783 01:06:19,225 --> 01:06:22,019 polis olarak daha iyi bir hayat sürmeliydiniz. 784 01:06:23,062 --> 01:06:24,981 Sandalyeyi çektiğimde bitecek. 785 01:06:58,597 --> 01:07:00,808 Şu an okulda olmanız gerekiyordu. 786 01:07:03,728 --> 01:07:05,438 Babamı öldürmeye mi geldiniz? 787 01:07:08,107 --> 01:07:11,318 Babanız kendi kızını vurduktan sonra 788 01:07:12,653 --> 01:07:13,863 intihar edecek. 789 01:07:17,783 --> 01:07:19,577 Son derse kalmalıydım. 790 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Ne kaotik. 791 01:07:27,710 --> 01:07:31,255 Kurallara uysanız bunu hemen çözebilirdiniz. 792 01:07:34,216 --> 01:07:37,011 Sonunda yine bozulacak. Acelesi ne? 793 01:07:40,139 --> 01:07:41,140 Kaç yaşındasınız? 794 01:07:43,434 --> 01:07:45,561 -17. -Bu işleri zorlaştırıyor. 795 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Ne açıdan? 796 01:07:47,480 --> 01:07:49,190 Bir kız kardeşim var. 797 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Çocukları öldürmem. Kuralım bu. 798 01:07:55,029 --> 01:07:57,573 Bu iş sadece kötü insanlar için değil demek. 799 01:08:05,289 --> 01:08:06,791 Hep böyle pervasız mısın? 800 01:08:07,625 --> 01:08:11,796 Birini çocuk olarak tanımlama kriteri çok muğlak. 801 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 Kurallar açık olmalı. 802 01:08:15,049 --> 01:08:17,551 Reşit olmayanlar nasıl? Daha kimliğim yok. 803 01:08:19,178 --> 01:08:21,514 Ama bir tanığın yaşamasına izin vermek… 804 01:08:21,597 --> 01:08:22,681 Hey! 805 01:08:28,771 --> 01:08:30,189 Şimdi tanık sizsiniz. 806 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Kötü bir gün mü geçiriyorsunuz Müdür Cha? 807 01:09:10,604 --> 01:09:14,483 Boktan bir gün geçirdiğimi anladıysan bunu sorman hoş değil. 808 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Bir şey buldun mu? 809 01:09:19,071 --> 01:09:22,408 Evet. Son Daejeon araştırmacı cinayeti davasından. 810 01:09:23,075 --> 01:09:27,746 Olay yerinden kaybolan kamyoneti hurdalıkta bulduk. 811 01:09:27,830 --> 01:09:32,585 Neyse ki araç kamerası hâlâ çalışıyor. Yani tüm ziyaretçileri tespit edebildik. 812 01:09:35,087 --> 01:09:37,256 -Lanet olsun. -Tanıdığınız biri mi? 813 01:09:47,474 --> 01:09:48,475 Dedektif Kang. 814 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 Polis teşkilatında da öyle biri var, değil mi? 815 01:09:56,108 --> 01:09:58,444 Yetenekli ama başarılı olamayan biri. 816 01:09:58,944 --> 01:10:00,196 Nedeni ne olabilir? 817 01:10:00,696 --> 01:10:02,615 Tavır sorunu olabilir. 818 01:10:02,698 --> 01:10:05,117 Ya da patronuyla ters düşmüş olabilir. 819 01:10:05,201 --> 01:10:07,286 Aynen. Göz ardı edilen biri. 820 01:10:08,204 --> 01:10:10,372 Ve nedenini bile bilmiyor. 821 01:10:11,332 --> 01:10:12,333 Zavallıcık. 822 01:10:19,632 --> 01:10:23,219 Neden bu kadar şaşırdın? Yakalanmış gibisin. 823 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Her açıdan masumum! 824 01:10:28,599 --> 01:10:33,187 Bana iftira atmaya çalışanlar şimdi de oğluma saldırıyor. 825 01:10:34,063 --> 01:10:36,273 Ben, Oh Jeong-sik, 826 01:10:37,107 --> 01:10:40,778 bu alçak saldırılara karşı tereddüt etmeden yürüyeceğim. 827 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 -Oh Jeong-sik! -Oh Jeong-sik! 828 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Onu öldürmeye çalışmadım. 829 01:10:51,080 --> 01:10:52,790 Psikopat değilim. 830 01:10:56,377 --> 01:10:57,378 Durayım mı? 831 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 Hayır, devam et. 832 01:11:01,382 --> 01:11:02,383 Otur. 833 01:11:05,803 --> 01:11:06,804 Evet. 834 01:11:09,807 --> 01:11:12,142 Cheol-woo beni rahatsız edip duruyordu. 835 01:11:13,644 --> 01:11:15,604 Onu bıçaklamak istememiştim. 836 01:11:15,688 --> 01:11:17,648 -Onu korkutmak istedim… -Tabii ki. 837 01:11:18,148 --> 01:11:19,942 Öyle olmuş olmalı. 838 01:11:22,903 --> 01:11:23,904 Yoo Cheol-woo… 839 01:11:25,072 --> 01:11:27,449 Sert davransa da korkağın teki. 840 01:11:27,533 --> 01:11:29,576 Annesi de öyle. 841 01:11:30,786 --> 01:11:32,329 Devam edebilir miyim? 842 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Tabii, üzgünüm. 843 01:11:35,499 --> 01:11:36,500 Öğle yemeğinde… 844 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 …bana bazı fotoğraflar gönderdi. 845 01:11:55,185 --> 01:11:59,440 Böldüğüm için üzgünüm ama ne fotoğrafı gönderdi? 846 01:12:01,108 --> 01:12:04,111 Haberim olmadan çektiği birkaç fotoğraf. 847 01:12:06,405 --> 01:12:08,198 Onları silmesini istedim. 848 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Bir şartla. 849 01:12:11,035 --> 01:12:14,246 Birinin gizlice fotoğrafını çekmek suçtur. Sil şunları! 850 01:12:15,080 --> 01:12:16,749 Bir ay benimle çık. 851 01:12:16,832 --> 01:12:18,000 Ne? 852 01:12:18,083 --> 01:12:21,712 Beyninde bir sorun mu var? 853 01:12:22,296 --> 01:12:23,547 Sadece bir ay. 854 01:12:23,630 --> 01:12:26,550 Bir ayın sonunda ayrılacağız. 855 01:12:27,551 --> 01:12:29,386 Ve terk eden ben olacağım. 856 01:12:31,305 --> 01:12:33,057 Bunun ne anlamı var? 857 01:12:33,557 --> 01:12:36,185 Hiçbir anlamı yok. 858 01:12:36,268 --> 01:12:38,687 Önemli olan başkalarına nasıl göründüğüm. 859 01:12:41,190 --> 01:12:42,816 Gerçekten eziğin tekisin. 860 01:12:45,277 --> 01:12:46,278 Hey. 861 01:12:48,030 --> 01:12:49,239 Tanrı aşkına! 862 01:12:50,574 --> 01:12:54,119 Beni bu hâle getiren sensin, Gil Jae-young! 863 01:13:00,626 --> 01:13:01,919 Nasıl olacak? 864 01:13:02,961 --> 01:13:07,716 Gönder'e bastığımda fotoğraflar okulun yarısına gidecek. 865 01:13:08,425 --> 01:13:09,426 Bas. 866 01:13:12,429 --> 01:13:13,806 O zaman seni öldürürüm. 867 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Çok korktum. 868 01:13:17,351 --> 01:13:18,560 Gerçekten basacağım. 869 01:13:21,438 --> 01:13:22,439 Beş. 870 01:13:23,649 --> 01:13:24,650 Dört. 871 01:13:25,818 --> 01:13:26,819 Üç. 872 01:13:27,903 --> 01:13:28,904 İki. 873 01:13:29,780 --> 01:13:30,989 Bir! 874 01:13:31,073 --> 01:13:33,200 Bekle! 875 01:13:33,283 --> 01:13:36,412 Cheol-woo, lütfen böyle yapma. 876 01:13:36,495 --> 01:13:37,830 Hayatım biter. 877 01:13:39,123 --> 01:13:40,124 Bana sorma. 878 01:13:41,291 --> 01:13:42,793 Karar Jae-young'un. 879 01:13:45,838 --> 01:13:46,839 Pislik. 880 01:13:48,882 --> 01:13:52,219 Jae-young, onun dediğini yapalım. 881 01:13:52,719 --> 01:13:54,221 Kaybedecek neyimiz var? 882 01:13:54,304 --> 01:13:56,098 Evet, kötü bir şey olmayacak. 883 01:13:56,181 --> 01:13:57,641 Yalvarırım. 884 01:13:57,724 --> 01:13:59,101 Sana yalvarıyor. 885 01:13:59,810 --> 01:14:01,061 Biz bu değiliz. 886 01:14:02,646 --> 01:14:06,191 Bu arada ilişkinizde hanginiz erkek rolünde? 887 01:14:09,153 --> 01:14:10,904 Jae-young! Hayır! 888 01:14:11,655 --> 01:14:13,574 Cheol-woo, iyi misin? 889 01:14:29,965 --> 01:14:31,008 Ben ve So-ra. 890 01:14:33,969 --> 01:14:34,970 Anlıyorum. 891 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Kızlardan hoşlanıyorum. 892 01:14:50,986 --> 01:14:52,321 Niye öyle bakıyorsun? 893 01:14:56,825 --> 01:14:57,826 Ne? 894 01:15:12,841 --> 01:15:13,926 Jae-young. 895 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Kafan karışmış olabilir. 896 01:15:22,768 --> 01:15:25,354 Bunu bana neden söylemedin? 897 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Erkeklerden hoşlansam bile 898 01:15:29,274 --> 01:15:33,362 "Anne, sanırım erkeklerden hoşlanıyorum" demem gerekir miydi? 899 01:15:34,988 --> 01:15:35,989 Hayır, yani… 900 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Hayır, tabii ama… 901 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Seni nasıl hiç tanımam? 902 01:15:46,667 --> 01:15:47,668 Peki ya sen? 903 01:15:49,044 --> 01:15:50,170 Bana karşı dürüst müsün? 904 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Ölmek mi istiyorsun? 905 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Evime nasıl gelirsin? 906 01:16:05,185 --> 01:16:07,771 Öldürün beni. Müdür Cha beni kovdu. 907 01:16:08,689 --> 01:16:10,274 Bir fırsatım bile olmadı. 908 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Mantıklı tabii. 909 01:16:13,068 --> 01:16:16,780 Sıradan bir stajyer, Gil Boksoon'un işini mahvetmeye cüret etti. 910 01:16:18,782 --> 01:16:21,618 Sizin gözünüzde hiç değerim olmayabilir 911 01:16:23,245 --> 01:16:26,331 ama bu noktaya gelmek için ne kadar uğraştım, biliyor musunuz? 912 01:16:31,628 --> 01:16:32,629 İyi. 913 01:16:33,589 --> 01:16:34,673 Tam zamanında geldin. 914 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Böyle zamanlarda hep işe çağırıyorlar. 915 01:16:47,978 --> 01:16:51,565 Jae-young, döndüğümde devam edelim. 916 01:17:09,541 --> 01:17:12,210 Benimle tartışmaya mı geldin? 917 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Yanlış bir şey yapmadım. 918 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Sizin yüzünüzden yalan söyledim. 919 01:17:20,344 --> 01:17:21,553 Biliyorum. 920 01:17:23,930 --> 01:17:25,724 Ama hayatta bazen bir şeyler 921 01:17:26,224 --> 01:17:28,101 sebepsiz yere senin suçun olur. 922 01:17:28,185 --> 01:17:30,771 Bazen de yaptıkların yanına kalır. 923 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Öyle bir şey yok. 924 01:17:33,899 --> 01:17:35,400 Bir örnek vereyim. 925 01:17:37,694 --> 01:17:39,613 Kızlardan hoşlanıyorsun diyelim. 926 01:17:41,156 --> 01:17:43,700 -Yanlış bir şey yapmadın. -Doğru. 927 01:17:43,784 --> 01:17:46,703 Ama insanlar bunun yanlış olduğunu düşünebilir. 928 01:17:47,287 --> 01:17:50,832 İnsan öldürerek geçinen biri için biraz muhafazakâr değil mi? 929 01:17:50,916 --> 01:17:54,920 Yetişkinler böyledir! Ailen farklı mı sanıyorsun? 930 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 Ailem hayatta değil. 931 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Doğru ya da yanlış yaptığını sadece sen bilirsin. 932 01:18:04,221 --> 01:18:06,056 Buna başka kimse karar veremez. 933 01:18:10,519 --> 01:18:11,853 Zamane çocukları. 934 01:18:14,314 --> 01:18:15,315 Çok akıllısınız. 935 01:18:18,360 --> 01:18:21,279 PRENSES 936 01:18:26,243 --> 01:18:27,494 Kendinize iyi bakın. 937 01:18:31,123 --> 01:18:32,874 Bugün sadece iki masam vardı. 938 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 -Merhaba. -Bu kim? 939 01:18:36,670 --> 01:18:38,004 Şirketimizin stajyeri. 940 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 MK stajyeri demek, en iyilerden olmalısın. Ne zaman başlıyorsun? 941 01:18:43,260 --> 01:18:44,469 Kovuldum. 942 01:18:45,011 --> 01:18:46,513 Kovulmayacaksın. 943 01:18:47,264 --> 01:18:49,182 Çok başarılı olacak, onu unutma. 944 01:18:49,266 --> 01:18:52,018 Görme şansım oldu, bıçakla harikalar yaratıyor. 945 01:18:53,061 --> 01:18:58,233 Vay canına, bu sözler Kill Boksoon'dan geliyorsa… 946 01:19:00,026 --> 01:19:01,027 Neler oluyor? 947 01:19:03,363 --> 01:19:04,906 -Merhaba Boksoon. -Merhaba. 948 01:19:04,990 --> 01:19:06,575 Yeni takımın bile var. 949 01:19:09,035 --> 01:19:10,746 Merhaba. 950 01:19:10,829 --> 01:19:14,207 Memnun oldum! Adım Kim Young-ji, MK'de 12'nci sınıfta stajyerim. 951 01:19:14,291 --> 01:19:16,042 -Tanrım, MK. -MK. 952 01:19:16,126 --> 01:19:18,795 MK mi? Memnun oldum. 953 01:19:20,130 --> 01:19:22,257 Büyüğünü tebrik etmeye geldin demek. 954 01:19:22,340 --> 01:19:25,385 Büyük şirketlerdeki insanlar sadıktır demiştim. 955 01:19:26,261 --> 01:19:29,806 -Kimi tebrik edecek? -Hee-sung'u tebrik etmeye gelmediniz mi? 956 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Bilmiyor muydunuz? Hee-sung bugün A seviyesine terfi etti. 957 01:19:35,812 --> 01:19:36,813 Birdenbire mi? 958 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Bir anda oldu. 959 01:19:52,996 --> 01:19:54,289 Tam olarak ne oldu? 960 01:19:55,248 --> 01:19:58,794 Daha önce söylemediğim için üzgünüm. Anlıyorsun, değil mi? 961 01:19:58,877 --> 01:20:00,545 Şirket için en iyisi bu. 962 01:20:01,588 --> 01:20:05,383 -Böyle bir karar verme yetkin yok. -Bu şirketin müdürüyüm. 963 01:20:06,718 --> 01:20:08,678 O kaltağın nesi bu kadar özel? 964 01:20:09,638 --> 01:20:13,350 Hadi, biraz övün. İşin son dakika haberi oldu. 965 01:20:14,476 --> 01:20:19,105 Boksoon, bir bakın, çok iyi iş çıkarmamış mı? 966 01:20:19,189 --> 01:20:21,608 Başbakan adayı Oh Jeong-sik'in oğlu 967 01:20:21,691 --> 01:20:26,655 bugün saat 16.30'da apartmanının çatısından düşerek öldü. 968 01:20:26,738 --> 01:20:28,949 Ambulans olay yerine geldiğinde 969 01:20:29,032 --> 01:20:31,493 Oh nefes almıyordu. 970 01:21:08,530 --> 01:21:09,531 Ne? 971 01:21:11,825 --> 01:21:13,451 Neden bana öyle bakıyorsun? 972 01:21:15,829 --> 01:21:18,331 Manyak bir sürtük olduğumu düşünüyorsundur. 973 01:21:20,000 --> 01:21:22,002 En azından kendime karşı dürüstüm. 974 01:21:28,592 --> 01:21:29,843 Peki ya sen? 975 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 İstediğim bir çiçek varsa koparmam gerekse bile onu alırım. 976 01:21:37,225 --> 01:21:38,935 Ama sen yapamazsın, değil mi? 977 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 O yüzden onu bir bıçak gibi cebimde taşıyacağım. 978 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Kontratın kalanını hazırla. 979 01:21:48,194 --> 01:21:50,488 O vazgeçtiğim işti, biliyorsun. 980 01:21:50,989 --> 01:21:54,075 Ne demek istiyorsun? Onaylanmış işi mi bıraktın? 981 01:21:54,159 --> 01:21:56,328 Öyle demek istemedi. Başarısız oldu. 982 01:21:56,411 --> 01:21:58,413 Boksoon mu başarısız oldu? 983 01:21:58,496 --> 01:21:59,539 Kimdi? 984 01:22:01,291 --> 01:22:05,670 -Cevap vermek zorunda mıyım? -Balık yumurtası çorbasını hazırlayayım. 985 01:22:05,754 --> 01:22:08,173 Niye birden A seviye bir iş verdiler? 986 01:22:09,841 --> 01:22:10,842 Neden mi? 987 01:22:11,635 --> 01:22:14,930 -A seviyesine çıkamayacağımı mı sandın? -Evet. 988 01:22:16,640 --> 01:22:18,099 Lanet olsun. 989 01:22:20,060 --> 01:22:22,938 Bunca yıl büyük bir iş alamamamın sebebi kimdi? 990 01:22:32,489 --> 01:22:35,784 MANYAK SÜRTÜK 991 01:22:52,008 --> 01:22:53,843 Neden bu kadar uzun sürdü? 992 01:22:55,595 --> 01:22:56,596 Müdür Cha? 993 01:23:01,017 --> 01:23:02,018 Tanrım. 994 01:23:02,644 --> 01:23:05,355 -Boksoon, sen misin? -İlginç bir şey yapmışsın. 995 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Boksoon, 996 01:23:07,524 --> 01:23:09,484 sandığından daha fazla gücüm var. 997 01:23:10,360 --> 01:23:13,863 -Ya başın belaya girerse? -Min-kyu beni asla cezalandırmaz. 998 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Evet ama ben cezalandıracağım. 999 01:23:21,037 --> 01:23:23,540 Hee-sung'u aradım, seni değil. 1000 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Tamam, yakında görüşürüz. 1001 01:23:30,547 --> 01:23:31,548 Burada konuş. 1002 01:23:38,972 --> 01:23:40,056 Evet Müdür Cha. 1003 01:23:42,225 --> 01:23:43,226 Hayır. 1004 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Boksoon, 1005 01:23:48,106 --> 01:23:51,901 diğer şirketlerden birkaç arkadaşım ve stajyerimizle birlikteyim. 1006 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Hayır, demek istediğim… 1007 01:23:57,449 --> 01:23:59,159 Bence zor olur. 1008 01:24:06,291 --> 01:24:07,292 Anlıyorum. 1009 01:24:12,505 --> 01:24:15,550 Müdür Cha merhaba demek istiyor. 1010 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 -Bize mi? -Merhaba, ben MK'den Cha Min-hee. 1011 01:24:21,139 --> 01:24:22,640 Selam vermeyecek misiniz? 1012 01:24:22,724 --> 01:24:24,476 -Merhaba. -Merhaba. 1013 01:24:25,143 --> 01:24:27,353 -Young-ji, sen de mi oradasın? -Evet. 1014 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Hee-sung sizden çok bahsetti, 1015 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 büyük bir potansiyeliniz varmış. 1016 01:24:34,986 --> 01:24:37,280 Bu yüzden herkese MK'de 1017 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 B seviyesinde iş teklif ediyorum. 1018 01:24:43,369 --> 01:24:46,456 -Young-ji, hemen başlayacaksın. -Dalga geçmeyi bırak. 1019 01:24:46,539 --> 01:24:49,459 Pardon, buna işsizler de dâhil mi? 1020 01:24:49,542 --> 01:24:50,543 Evet. 1021 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Hee-sung'la bir iş almanız gerek. 1022 01:24:54,380 --> 01:24:57,884 Çalışanlarımızdan biri kuralları çiğneyerek bizi rezil etti. 1023 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 MK'in müdürü olarak bu işe onay veriyorum. 1024 01:25:01,179 --> 01:25:02,597 O çalışan… 1025 01:25:03,848 --> 01:25:05,141 Bırak şunu. 1026 01:25:14,901 --> 01:25:18,321 Utanmıyor musunuz? Geçen sefer MK'in… 1027 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRENSES 1028 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Bırak! 1029 01:26:53,583 --> 01:26:54,584 Çekil! 1030 01:26:58,087 --> 01:26:59,505 Tanrım, acıdı mı? 1031 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Yüzüme dokunmayın. 1032 01:27:08,473 --> 01:27:09,474 Tamam! 1033 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Size saygım büyük Boksoon. 1034 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Büyük bir ikilem, değil mi? 1035 01:27:36,251 --> 01:27:37,835 Sen de bundan keyif alıyorsun. 1036 01:27:38,836 --> 01:27:40,588 Umarım anlarsın Boksoon. 1037 01:27:41,256 --> 01:27:42,257 Sadece… 1038 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 Hayat böyle. 1039 01:27:45,885 --> 01:27:47,303 Tabii. 1040 01:27:49,347 --> 01:27:50,848 Herkes kendini düşünmeli. 1041 01:28:02,235 --> 01:28:03,736 Akıllıca bir seçim evlat. 1042 01:30:20,039 --> 01:30:21,457 İlk işin için tebrikler. 1043 01:30:30,675 --> 01:30:32,677 Onaylanmamış işlerde çalışmıştım. 1044 01:30:33,761 --> 01:30:36,222 Müdür Cha onları öğrenmiş. 1045 01:30:41,978 --> 01:30:43,813 Senden gerçekten hoşlanmıştım. 1046 01:30:50,278 --> 01:30:51,362 Saçmalık. 1047 01:30:53,739 --> 01:30:54,907 İşe yaramadı demek. 1048 01:31:01,998 --> 01:31:02,999 Boksoon. 1049 01:31:03,833 --> 01:31:06,252 Lütfen arada bir babamı kontrol et. 1050 01:31:40,995 --> 01:31:42,330 PRENSES 1051 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Ben Gil Boksoon. 1052 01:31:49,795 --> 01:31:52,298 Sonra açıklarım. Lütfen burayı temizleyin. 1053 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 -Başımız belada, değil mi? -Hayır. 1054 01:32:03,017 --> 01:32:04,018 Boku yedik. 1055 01:32:09,357 --> 01:32:11,442 Ama birlikte boku yediğimizi bilmek 1056 01:32:12,360 --> 01:32:13,528 iyi geliyor. 1057 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Niye yardım ettin? 1058 01:32:24,121 --> 01:32:26,249 Hayatta kalmak için. 1059 01:32:29,210 --> 01:32:31,796 Sizin kazanma şansınız daha yüksekti. 1060 01:32:46,310 --> 01:32:48,479 Telefonu açamadığım için üzgünüm. 1061 01:32:48,563 --> 01:32:50,773 Muhtemelen biraz gecikeceğim… 1062 01:32:55,152 --> 01:32:56,028 Ağlıyor musun? 1063 01:32:57,488 --> 01:32:58,698 Benim yüzümden mi? 1064 01:33:02,743 --> 01:33:04,537 Ağlama Jae-young. 1065 01:33:05,204 --> 01:33:06,455 Bir şey mi oldu? 1066 01:33:07,331 --> 01:33:08,332 Alo? 1067 01:33:09,709 --> 01:33:10,710 Alo? 1068 01:33:11,335 --> 01:33:14,297 Bu sefer haddini aştın. 1069 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Yaptıklarına daha ne kadar göz yummalıyım? 1070 01:33:18,134 --> 01:33:19,885 -Anne, ne oldu? -Telefonum… 1071 01:33:20,428 --> 01:33:21,429 Alo? 1072 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Telefonumu kapat. 1073 01:33:24,432 --> 01:33:25,308 Anne! 1074 01:33:25,808 --> 01:33:27,393 PRENSES 1075 01:33:28,894 --> 01:33:30,354 Anne, neler oluyor? 1076 01:33:31,981 --> 01:33:32,982 Alo? 1077 01:33:33,065 --> 01:33:34,400 Anne. 1078 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Efendim! O yanlış bir şey yapmadı. Müdür Cha'nın emriydi! 1079 01:33:44,243 --> 01:33:47,288 Müdür Cha onu öldürmelerini emretti. Ondan oldu! 1080 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 Temizlikçilerin, ölen çalışanları şirketlerine bildirmesi gerekiyor. 1081 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Bu gece eve gideceğim. 1082 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Yarın sabaha kadar tüm şirketler öğrenecek. 1083 01:34:19,528 --> 01:34:22,657 Kız kardeşine yakında onu görmeye geleceğimi söyle. 1084 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Ona dokunamazsın. 1085 01:34:27,119 --> 01:34:29,872 -Kontratını o yapacak. -Dalga mı geçiyorsun? 1086 01:34:29,955 --> 01:34:31,874 Sadece MK'de olduğun sürece 1087 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 seni koruyabilirim. 1088 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Ne kadar dokunaklı. 1089 01:34:37,880 --> 01:34:40,132 Diğer şirketlerin gururu söz konusu. 1090 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Çalışanları öldü ve nedenini bilmiyorlar. 1091 01:34:43,803 --> 01:34:47,515 Seni öldürene dek peşini bırakmazlar. 1092 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 Ya nedenini söylersem? 1093 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 Kız kardeşin güvende olur mu? 1094 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 O zaman seni şimdi öldürmem gerekir. 1095 01:35:04,532 --> 01:35:06,242 Kızının öksüz kalması 1096 01:35:07,493 --> 01:35:08,786 beni de çok üzer. 1097 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Yarın işe gelirim. 1098 01:35:45,156 --> 01:35:46,615 Kontratı hazırlayacağım. 1099 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Sen de duvar örmüyor musun? 1100 01:36:07,553 --> 01:36:09,096 O yanlış bir şey yapmadı. 1101 01:36:09,972 --> 01:36:11,599 Kovulmak için fazla iyi. 1102 01:36:17,897 --> 01:36:19,899 Ders için teşekkürler Bayan Gil! 1103 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Ne oldu? 1104 01:36:57,019 --> 01:37:01,649 Niye birden kapattın ve sonra da açmadın? Ne kadar endişelendim, biliyor musun? 1105 01:37:03,567 --> 01:37:06,737 Telefonumu düşürdüm. 1106 01:37:07,738 --> 01:37:08,948 Senin neyin var? 1107 01:37:14,912 --> 01:37:16,580 Bana bir şey olmadı. 1108 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 Sorun ne? 1109 01:37:20,584 --> 01:37:21,460 Anlat. 1110 01:37:22,336 --> 01:37:23,754 Bana da bir şey olmadı. 1111 01:37:27,466 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1112 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 So-ra'yla ayrıldık. 1113 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Neden? 1114 01:37:38,102 --> 01:37:41,647 Sana söylediğimi söyledim ve onu bir daha aramamamı söyledi. 1115 01:37:41,730 --> 01:37:44,233 Onun için her şey bir şakaymış. 1116 01:37:45,401 --> 01:37:47,236 Benden hoşlandığını söylemesi… 1117 01:37:49,321 --> 01:37:50,489 …ve beni öpmesi… 1118 01:38:00,291 --> 01:38:01,876 Öyle biri değilmiş. 1119 01:38:09,008 --> 01:38:11,302 Yani sen öyle biri misin? 1120 01:38:11,385 --> 01:38:13,387 Evet, öyleyim. 1121 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 Bu yüzden kaçmadın mı? 1122 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Üzgünüm. 1123 01:38:23,564 --> 01:38:25,024 Niye üzgünsün? 1124 01:38:27,401 --> 01:38:29,445 Artık bundan sonra eminim. 1125 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 Bunu herkesten saklayacağım. 1126 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Bir kez olsun özrümü kabul edemez misin? 1127 01:38:36,201 --> 01:38:39,246 İyi hissetmek için beni hep aptal gibi göstermek zorunda mısın? 1128 01:38:45,669 --> 01:38:46,670 Ve 1129 01:38:47,588 --> 01:38:50,674 yanlış bir şey yapmadın, bunu niye saklaman gereksin? 1130 01:39:15,491 --> 01:39:17,159 Bir şey oldu, değil mi? 1131 01:39:25,042 --> 01:39:27,002 Söylemek zorunda değilsin. 1132 01:39:49,358 --> 01:39:51,318 Bazı iş arkadaşlarım… 1133 01:39:54,989 --> 01:39:57,282 …bugün bana biraz kötü davrandılar. 1134 01:40:00,995 --> 01:40:02,496 Kavga ettik. 1135 01:40:04,707 --> 01:40:05,708 Neden? 1136 01:40:08,544 --> 01:40:10,754 Bazen iş hayatında böyle şeyler olur. 1137 01:40:13,173 --> 01:40:15,009 Herkes hayat mücadelesi içinde. 1138 01:40:19,138 --> 01:40:20,139 Peki ya sen? 1139 01:40:22,599 --> 01:40:24,727 So-ra'nın söylediklerine inandın mı? 1140 01:40:26,186 --> 01:40:27,396 İnanmadın, değil mi? 1141 01:40:29,773 --> 01:40:31,608 O da hayatta kalmaya çalışıyor. 1142 01:40:35,446 --> 01:40:37,114 Peki ne yapacaksın? 1143 01:40:41,285 --> 01:40:42,411 Onlarla işim bitti. 1144 01:40:43,871 --> 01:40:45,581 Onları bir daha görmeyeceğim. 1145 01:40:49,960 --> 01:40:51,170 Cesur bir hamle. 1146 01:40:55,007 --> 01:40:56,425 Benim işim bitmedi. 1147 01:40:58,844 --> 01:41:00,679 Sanırım ondan çok hoşlanıyorum. 1148 01:41:03,974 --> 01:41:05,642 Böyle olacağını bilseydim 1149 01:41:07,186 --> 01:41:09,813 o ezik Cheol-woo'yla bir ay çıkardım. 1150 01:41:11,607 --> 01:41:13,567 O zaman So-ra'dan ayrılmazdım… 1151 01:41:15,861 --> 01:41:18,781 …ve istediğin okula devam edebilirdim. 1152 01:41:20,616 --> 01:41:21,617 Herhâlde. 1153 01:41:23,243 --> 01:41:24,495 Ama neden yapmadın? 1154 01:41:28,499 --> 01:41:31,085 Kendime ihanet etmek istemedim. 1155 01:41:46,725 --> 01:41:49,603 Yaptığın hayranlık uyandırıcı kızım. 1156 01:41:56,026 --> 01:41:57,027 Anne. 1157 01:41:57,945 --> 01:41:58,946 Efendim? 1158 01:41:59,738 --> 01:42:03,742 Çantanda bir silah gördüm. 1159 01:42:06,036 --> 01:42:07,454 Bir de sahte pasaport. 1160 01:42:14,962 --> 01:42:16,922 Ulusal Güvenlik Teşkilatı'nda mı… 1161 01:42:25,013 --> 01:42:26,014 …çalışıyorsun? 1162 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 İnternetten araştırdım, çok mantıklı geldi. 1163 01:42:43,198 --> 01:42:44,199 Jae-young. 1164 01:42:46,577 --> 01:42:47,828 Tek kelime etmedim. 1165 01:42:52,249 --> 01:42:53,250 Biliyordum. 1166 01:42:55,085 --> 01:42:56,170 Gizli. 1167 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Yorgun olmalısın. 1168 01:43:04,469 --> 01:43:05,596 İkimiz de öyleyiz. 1169 01:43:08,348 --> 01:43:10,142 -Elimi yüzümü yıkayayım. -Peki. 1170 01:43:24,823 --> 01:43:28,327 Anne? O silahla hiç ateş ettin mi? 1171 01:43:30,495 --> 01:43:33,040 Evet, sadece talimdeyken. 1172 01:43:49,723 --> 01:43:52,517 Gil Boksoon ya da Kill Boksoon, adı her neyse. 1173 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 Bunu yanına bırakamayız. 1174 01:43:54,186 --> 01:43:57,731 Tüm hayatımı bu şirketi kurmaya adadım. 1175 01:43:58,690 --> 01:44:00,943 Çalışanlarımın yüzüne nasıl bakacağım? 1176 01:44:02,527 --> 01:44:05,364 Ama Gil Boksoon gibi üst sınıf biri bunu yaptıysa 1177 01:44:05,447 --> 01:44:07,491 MK'in başka niyeti olabilir. 1178 01:44:08,492 --> 01:44:11,995 Temizlikçiler içki yüzünden olduğunu söyledi. 1179 01:44:12,913 --> 01:44:15,082 Bu onun kendi kararı olmalı. 1180 01:44:17,376 --> 01:44:18,877 "Kendi kararı." 1181 01:44:18,961 --> 01:44:21,964 Ama MK onu bu kadar kolay bırakır mıydı? 1182 01:44:22,047 --> 01:44:24,299 -Başkan Cha'nın favorisi… -Bu arada… 1183 01:44:28,262 --> 01:44:29,429 Bu gerçekten onun… 1184 01:44:31,890 --> 01:44:33,225 …kendi kararı mıydı? 1185 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Tanrım, bunun için üzgünüm! 1186 01:44:41,191 --> 01:44:43,860 Öleceğini düşündüğüm için kartını iptal ettim. 1187 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Americano, değil mi? Şekersiz. 1188 01:44:48,115 --> 01:44:49,116 Gülümseme. 1189 01:44:51,159 --> 01:44:52,703 Köpek dişlerini görüyorum. 1190 01:44:53,370 --> 01:44:55,789 Dikkatli ol. Isırırsam çok acır. 1191 01:44:56,373 --> 01:44:57,374 Evet. 1192 01:44:58,333 --> 01:44:59,376 Biraz acıttı. 1193 01:45:03,422 --> 01:45:07,301 O sürtük ne kadar iyi olsa da 1194 01:45:08,593 --> 01:45:12,931 içki kavgası yüzünden diğer şirketlerin çalışanlarını öldüreceğine 1195 01:45:14,349 --> 01:45:15,809 inanmak çok zor. 1196 01:45:16,310 --> 01:45:17,853 Evet, ben de onu diyorum. 1197 01:45:18,937 --> 01:45:21,273 Ama Gil Boksoon bunu neden yapsın? 1198 01:45:22,065 --> 01:45:24,776 Başkan Cha'dan dinleyelim. 1199 01:45:25,861 --> 01:45:30,157 Bu, Boksoon'un kendi kararıysa onu bize teslim etmesi gerekir. 1200 01:45:34,953 --> 01:45:36,955 Ama mazeret uydurmaya devam ederse 1201 01:45:37,956 --> 01:45:42,252 kuralları çiğneyen Başkan Cha da olabilir. 1202 01:45:44,921 --> 01:45:45,922 Bu arada… 1203 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Bunu Başkan Cha'nın yüzüne de söyleyebilecek misiniz? 1204 01:45:51,178 --> 01:45:52,637 Hem de nasıl! 1205 01:45:52,721 --> 01:45:55,182 En başta bu lanet kuralları koyan o! 1206 01:45:55,682 --> 01:45:58,685 Ne zaman aptal bir kural çiğnense bize çalışanlarımızı öldürtüyor, 1207 01:45:58,769 --> 01:46:00,729 şirketlerimiz batmak üzere. 1208 01:46:00,812 --> 01:46:02,481 Bu sefer göz yummam… 1209 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Hepiniz erkencisiniz. 1210 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Herkes içgüdüsel davranıyor. 1211 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Müdür Cha bugün yok sanırım. 1212 01:46:22,918 --> 01:46:25,045 Evet, halletmesi gereken bir iş var. 1213 01:46:28,131 --> 01:46:29,132 Başlayalım mı? 1214 01:46:29,216 --> 01:46:32,052 Min-kyu hasar kontrolü yapıyordur. 1215 01:46:33,303 --> 01:46:34,679 Olağanüstü bir durum. 1216 01:46:35,680 --> 01:46:38,558 Onun kurallarından nasıl muaf olabiliyorsun? 1217 01:46:42,312 --> 01:46:45,607 -Seni özel kılan şey ne? -Abinin bunu çözmesi lazım. 1218 01:46:46,358 --> 01:46:48,735 Çünkü kız kardeşinin hayatı söz konusu. 1219 01:46:50,737 --> 01:46:51,738 Benim mi? 1220 01:46:55,075 --> 01:46:57,285 Bu yüzden bu kontratı imzalıyoruz. 1221 01:46:58,120 --> 01:46:59,871 Aynı kaderi paylaşmak için. 1222 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Merak etme. 1223 01:47:04,668 --> 01:47:07,629 Seninle iyi geçinmek gibi bir planım yok. 1224 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Her zamanki gibi samimiymişiz gibi davranalım. 1225 01:47:16,680 --> 01:47:18,598 Acaba nasıl bir hikâye olacak? 1226 01:47:21,643 --> 01:47:23,437 Aynı kaderi paylaşıyoruz ya. 1227 01:47:23,520 --> 01:47:25,939 Son onaylanmamış işteki suçlu, 1228 01:47:26,022 --> 01:47:28,108 maalesef MK çalışanlarından 1229 01:47:28,191 --> 01:47:29,651 Han Hee-sung'du. 1230 01:47:30,735 --> 01:47:33,738 Öncelikle hepinizden özür dilemek istiyorum. 1231 01:47:34,239 --> 01:47:36,158 Bu yüzden bu sorunu çözmesi için 1232 01:47:36,700 --> 01:47:38,952 bir başka MK çalışanı 1233 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 Gil Boksoon'u görevlendirdim. 1234 01:47:44,958 --> 01:47:45,959 Dün gece 1235 01:47:46,877 --> 01:47:50,464 Gil, Han'ın hakkından gelirken Han direnmiş. 1236 01:47:50,964 --> 01:47:52,841 Han'a yakın olan 1237 01:47:53,758 --> 01:47:56,887 diğer şirketlerin çalışanları da onun tarafını tutmuş… 1238 01:47:56,970 --> 01:47:57,971 Bir dakika. 1239 01:47:59,347 --> 01:48:01,141 Yani çalışanlarımızın… 1240 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 …kuralları çiğnediğini mi söylüyorsun? 1241 01:48:08,815 --> 01:48:09,816 Hayır. 1242 01:48:11,276 --> 01:48:14,529 Sadece arkadaşlarına yardım etmeye çalışıyorlardı. 1243 01:48:15,989 --> 01:48:20,577 Bu talihsiz olay için MK olarak size yüklü bir tazminat vermek istiyoruz. 1244 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 "Yüklü tazminat" derken… 1245 01:48:23,997 --> 01:48:25,790 Şu an önemli olan bu mu? 1246 01:48:25,874 --> 01:48:28,752 Önce durumun doğruluğunu teyit etmeliyiz! 1247 01:48:28,835 --> 01:48:30,170 Tamam. 1248 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 O zaman Boksoon'u komite karşısına çıkarıp söyleyeceklerini dinleyelim. 1249 01:48:38,470 --> 01:48:42,349 Evet, vakti gelince. Şu anda sakatlığı için tedavi görüyor. 1250 01:48:42,432 --> 01:48:43,725 Çocuk ne olacak? 1251 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 Temizlikçiler Gil Boksoon'un yanında bir kız görmüşler. 1252 01:48:50,190 --> 01:48:51,691 MK'in stajyeri değil mi? 1253 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Önce onu çıkaralım. 1254 01:48:55,654 --> 01:48:57,906 Bugün olanları kimseye söylememelisin. 1255 01:48:57,989 --> 01:49:00,116 -Emredersiniz. -İyi iş çıkaracağını biliyorum. 1256 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Geçen sefer bana yalan söylediğin gibi. 1257 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Bunun için üzgünüm. 1258 01:49:07,999 --> 01:49:09,376 Üzgün olmamalısın. 1259 01:49:11,169 --> 01:49:13,547 Her zaman yalanını sürdürmelisin. 1260 01:49:14,798 --> 01:49:17,300 Yalan olduğunu bilenlerin karşısında bile. 1261 01:49:21,263 --> 01:49:23,890 Yapabilirim. 1262 01:49:23,974 --> 01:49:26,977 Harika bir yalancıyım. Yalanı sürdürebilirim… 1263 01:49:33,108 --> 01:49:35,527 Bir sorunu çözmenin en kolay yolu 1264 01:49:35,610 --> 01:49:37,153 ondan kurtulmaktır. 1265 01:49:37,862 --> 01:49:38,863 Katılmıyor musun? 1266 01:49:39,573 --> 01:49:40,699 Bu mantıklı mı? 1267 01:49:41,199 --> 01:49:44,119 Olayın tek tanığı birden ortadan kayboldu yani? 1268 01:49:44,202 --> 01:49:45,829 Küçük sürtük. 1269 01:49:46,788 --> 01:49:48,456 Ben de ondan çok umutluydum. 1270 01:49:49,583 --> 01:49:51,293 Ama elimden bir şey gelmezdi. 1271 01:49:52,711 --> 01:49:54,546 Korumamız gereken çok şey var. 1272 01:49:57,340 --> 01:50:01,595 Açıkçası hepimiz aynı şeyi düşünüyoruz. 1273 01:50:02,637 --> 01:50:05,640 İşin içinde bir bityeniği var. 1274 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Belki sadece Gil Boksoon değil, 1275 01:50:10,478 --> 01:50:12,939 sevgili meslektaşımız Başkan Cha da 1276 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 kuralları çiğnemiştir. 1277 01:50:16,401 --> 01:50:19,863 Vardığımız mantıklı sonuç bu. 1278 01:50:22,157 --> 01:50:23,450 Bir şey daha var. 1279 01:50:26,620 --> 01:50:28,079 Son onaylanmamış iş. 1280 01:50:29,372 --> 01:50:30,790 Bir MK çalışanı yaparsa 1281 01:50:32,584 --> 01:50:34,252 sorumluluğu üstlenecektiniz. 1282 01:50:36,755 --> 01:50:37,797 Ne yapacaksınız? 1283 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Cidden… 1284 01:50:43,011 --> 01:50:44,679 …kellenizi verecek misiniz? 1285 01:50:47,057 --> 01:50:47,974 Merak ediyorum. 1286 01:50:51,311 --> 01:50:54,814 Sanırım hepiniz yanlış anladınız. 1287 01:50:58,109 --> 01:50:59,194 Kuralları çiğnemem 1288 01:51:00,445 --> 01:51:02,113 mümkün değil. 1289 01:51:08,870 --> 01:51:09,871 Çünkü 1290 01:51:11,706 --> 01:51:12,999 kural benim. 1291 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 Lanet olsun! 1292 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Birincisi, reşit olmayanları öldürmeyeceksiniz! 1293 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 İkincisi, şirketinizin onayladığı işleri alacaksınız! 1294 01:51:43,947 --> 01:51:45,532 Üçüncüsü, 1295 01:51:45,615 --> 01:51:49,077 her zaman şirketinizin verdiği işleri tamamlamalısınız! 1296 01:51:51,788 --> 01:51:52,789 Dördüncüsü! 1297 01:51:54,249 --> 01:51:58,002 Toplantıda silah çıkarmamalısınız! 1298 01:52:03,633 --> 01:52:04,634 Son kuralı 1299 01:52:06,386 --> 01:52:08,096 şimdi koydum. 1300 01:52:19,566 --> 01:52:23,111 Konuyla ilgili şüphesi olan başka biri var mı? 1301 01:52:26,406 --> 01:52:29,200 Kim beni alt etmek istiyor? 1302 01:52:30,493 --> 01:52:31,494 Kimse yok mu? 1303 01:52:33,872 --> 01:52:35,999 Bir daha beni öldürmek istediğinizde 1304 01:52:36,666 --> 01:52:38,626 kanlı bir bıçak gönderin. 1305 01:52:41,337 --> 01:52:43,339 Her zaman seve seve cevap veririm. 1306 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Bunu Başkan Cha'ya ver, yeri ve zamanı seçsin. 1307 01:52:59,981 --> 01:53:02,400 Bu gerçekten zamansız bir ölüm. 1308 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 Oğlum 20 yaşına yeni basmıştı. 1309 01:53:07,197 --> 01:53:09,783 Dürüst ve yetenekli bir gençti. 1310 01:53:10,950 --> 01:53:13,119 Bu sadece bir intihar değildi. 1311 01:53:14,120 --> 01:53:16,623 Sapkın yetişkinlerin siyasi tartışmalarının 1312 01:53:16,706 --> 01:53:18,208 yol açtığı bir cinayetti. 1313 01:53:19,542 --> 01:53:23,171 -Alo? -Beni yukarıdan izleyen oğluma… 1314 01:53:23,254 --> 01:53:24,255 Alo? 1315 01:53:28,426 --> 01:53:29,427 Alo? 1316 01:53:31,262 --> 01:53:33,932 Sen Jae-young olmalısın. 1317 01:53:35,141 --> 01:53:37,018 Annen senden çok bahsetti. 1318 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 Kiminle görüşüyorum? 1319 01:53:40,939 --> 01:53:43,107 Annenin iş arkadaşıyım. 1320 01:53:43,858 --> 01:53:46,694 Anladım, Organizasyon Şirketi'nden mi? 1321 01:53:49,405 --> 01:53:50,406 Evet. 1322 01:53:51,157 --> 01:53:53,868 Telefonu bozulduğu için evden aradınız sanırım. 1323 01:53:53,952 --> 01:53:55,453 Daha eve gelmedi. 1324 01:53:59,457 --> 01:54:00,708 Peki. Teşekkürler. 1325 01:54:01,918 --> 01:54:02,919 Bekleyin. 1326 01:54:05,880 --> 01:54:07,924 Size bir şey sorabilir miyim? 1327 01:54:11,386 --> 01:54:12,512 Annem işteyken 1328 01:54:14,013 --> 01:54:15,473 nasıl biri? 1329 01:54:22,397 --> 01:54:24,357 Annen yaptığı işte harika. 1330 01:54:25,275 --> 01:54:26,609 İşini çok seviyor. 1331 01:54:28,987 --> 01:54:30,321 Başka bir şey var mı? 1332 01:54:32,073 --> 01:54:34,284 Eve geldiğinde ona ne diyeyim? 1333 01:54:42,542 --> 01:54:43,543 Alo? 1334 01:54:47,422 --> 01:54:49,382 Mesajını aldığımı söyle. 1335 01:54:51,509 --> 01:54:53,636 Ve onunla ofiste görüşeceğimi. 1336 01:54:58,766 --> 01:55:01,144 Müdür Cha'yı Gil Boksoon mu öldürmüş? 1337 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Neler oluyor? Lanet olsun. 1338 01:55:06,566 --> 01:55:08,985 Bunu MK'deki birinden duydum. 1339 01:55:10,028 --> 01:55:13,448 Gil, Başkan Cha'ya da kanlı bir bıçak göndermiş. 1340 01:55:19,037 --> 01:55:20,371 Şundan da al. 1341 01:55:22,248 --> 01:55:23,249 Hayır. 1342 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 Bu yaşta her şeyi denemelisin. 1343 01:55:38,681 --> 01:55:39,682 Anne. 1344 01:55:40,600 --> 01:55:43,311 Sanırım gerçeği söyleyip bu okulda kalacağım. 1345 01:55:44,687 --> 01:55:46,522 Sen de bunu istersin, değil mi? 1346 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 Emin misin? 1347 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 Açıkçası ben de ıspanak sevmiyorum. Acı. 1348 01:56:05,124 --> 01:56:06,542 Bugün geç mi geleceksin? 1349 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 İşe gittiğimde öğreneceğim. 1350 01:56:13,299 --> 01:56:14,342 Biliyor musun? 1351 01:56:16,177 --> 01:56:17,971 Sağlıksız yemekler daha leziz. 1352 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Yukarıda bekliyor. 1353 01:59:02,093 --> 01:59:03,469 Mesain hâlâ bitmedi mi? 1354 01:59:04,846 --> 01:59:08,307 -Şey… -Kimin ineceğini mi görmek istiyorsun? 1355 01:59:13,729 --> 01:59:15,022 Sonra görüşürüz. 1356 02:00:08,034 --> 02:00:09,076 İçki ister misin? 1357 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Arabayla geldim. 1358 02:00:18,252 --> 02:00:22,006 Kız kardeşim öldü ama bir damla bile gözyaşı dökmedim. 1359 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Çok uzun süredir bu işteyim. 1360 02:00:28,012 --> 02:00:29,722 Hep böyleydin. 1361 02:00:31,682 --> 02:00:32,767 Peki ya sen? 1362 02:00:35,645 --> 02:00:36,646 Belki geçmişte. 1363 02:00:37,939 --> 02:00:39,815 Değiştiğini sanmıştım. 1364 02:00:41,317 --> 02:00:42,443 Ama hiç değişmedin. 1365 02:00:47,490 --> 02:00:50,243 Şu anda karşımda oturuyorsun. 1366 02:00:51,577 --> 02:00:52,578 Haklısın. 1367 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Hiç değişmedik. 1368 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Karşılıklı oturduğumuza göre. 1369 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 Young-ji yüzünden mi? 1370 02:01:01,671 --> 02:01:03,756 O yanlış bir şey yapmamıştı. 1371 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Bunu sana söyledim. 1372 02:01:08,261 --> 02:01:10,179 Hatalarının yok olması için ölmesi gerekti. 1373 02:01:10,263 --> 02:01:12,556 Olanlar öylece yok olmuyor. 1374 02:01:13,057 --> 02:01:14,350 Kimse bilmiyorsa 1375 02:01:15,726 --> 02:01:17,270 olay yaşanmamıştır. 1376 02:01:17,353 --> 02:01:18,437 Ama ben biliyorum. 1377 02:01:21,190 --> 02:01:22,858 Kendime ihanet etmiş olurum. 1378 02:01:29,115 --> 02:01:31,033 Normalde iki elini kullanmazsın. 1379 02:01:31,909 --> 02:01:33,160 Sağ elin mi yaralı? 1380 02:03:53,217 --> 02:03:54,218 Ne oldu? 1381 02:03:54,969 --> 02:03:56,929 Sonraki hamlemi okuyamıyor musun? 1382 02:03:59,515 --> 02:04:03,936 Hangi elim yaralanmış olursan olsun bunun beni engellemesine izin vermem. 1383 02:04:07,231 --> 02:04:08,941 Zaafını zaten biliyorum. 1384 02:04:11,819 --> 02:04:12,820 Neymiş? 1385 02:04:14,989 --> 02:04:15,990 Ben. 1386 02:04:16,991 --> 02:04:18,033 Gil Boksoon. 1387 02:04:29,545 --> 02:04:30,921 Ama ne zamandan beri? 1388 02:05:00,576 --> 02:05:02,077 Şimdi tanık sizsiniz. 1389 02:06:34,503 --> 02:06:35,754 Bunu çok düşündüm. 1390 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Hangimizin öldüğü 1391 02:06:42,970 --> 02:06:44,263 fark etmeksizin… 1392 02:06:49,643 --> 02:06:52,271 Sensiz yaşamak mı benim için ölüm olurdu? 1393 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Yoksa çocuğunun… 1394 02:07:01,363 --> 02:07:03,741 …bunu izlemesi mi? 1395 02:07:37,650 --> 02:07:38,984 Doğru değil, değil mi? 1396 02:07:54,583 --> 02:07:55,626 Bu doğru olamaz. 1397 02:07:58,629 --> 02:07:59,630 Olamaz. 1398 02:08:04,635 --> 02:08:08,430 Tanrım, lütfen. 1399 02:08:31,078 --> 02:08:33,080 Tanrım, lütfen! 1400 02:09:14,496 --> 02:09:15,497 Anne? 1401 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Geç kaldın. 1402 02:09:18,625 --> 02:09:19,626 Evet. 1403 02:09:20,461 --> 02:09:21,462 Uyandırdım mı? 1404 02:09:23,380 --> 02:09:25,299 Özür dilerim, uyumaya devam et. 1405 02:09:27,342 --> 02:09:28,427 Anne. 1406 02:09:44,651 --> 02:09:45,986 Bugün iyi iş çıkardın. 1407 02:09:55,329 --> 02:09:56,330 Teşekkürler. 1408 02:09:57,998 --> 02:10:00,250 Yorgun görünüyorsun. Biraz dinlen. 1409 02:10:02,294 --> 02:10:03,295 Peki. 1410 02:10:05,964 --> 02:10:06,965 İyi geceler. 1411 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Kapıyı kapatma. 1412 02:10:12,095 --> 02:10:13,222 Çok havasız oluyor. 1413 02:11:36,179 --> 02:11:39,016 Son dakika haberi. Yeni seçilen Başbakan Oh Jeong-sik… 1414 02:11:39,099 --> 02:11:40,225 Jae-young. 1415 02:11:40,309 --> 02:11:44,021 …bugün 12.18'de arabasında ölü bulundu. 1416 02:11:44,104 --> 02:11:46,315 -Gil Jae-young! -Karbonmonoksit zehirlenmesi. 1417 02:11:46,398 --> 02:11:48,442 Polis, oğlunun ölümünden sonra 1418 02:11:48,525 --> 02:11:51,361 ağır depresyon yaşadığından şüpheleniyor. 1419 02:11:51,445 --> 02:11:54,364 -O sebeple intihar ettiği düşünülüyor. -Jae-young. 1420 02:11:57,492 --> 02:11:59,494 Arkadaşıma veda etmeye geldim. 1421 02:12:10,631 --> 02:12:12,758 En iyi dostuna veda etmeyecek misin? 1422 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 Bunu çok düşündüm. 1423 02:12:20,933 --> 02:12:23,060 Seni şimdi öpsem mi… 1424 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 …yoksa öldürsem mi diye. 1425 02:12:37,866 --> 02:12:38,867 Kendine iyi bak. 1426 02:16:53,955 --> 02:16:58,960 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı