1
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Qué frío.
2
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
¿Dejé abierta la ventana del hotel?
3
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Maldita sea.
4
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
¿Ya se despertó, señor?
5
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Oye.
6
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
¿Sabes quién soy?
7
00:01:38,973 --> 00:01:41,726
Oda Shinichiro,
inmigrante coreano de segunda generación.
8
00:01:41,726 --> 00:01:43,812
Su nombre coreano es Kim Gwang-il.
9
00:01:44,395 --> 00:01:46,815
Vino hace tres días a hacer turismo, ¿no?
10
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
¿Te envía alguien de Nagoya?
11
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
¿O Sakaguchi, de Tokio?
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
¿O quizá el señor Choi, de Busan?
13
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
Parece que es muy famoso.
14
00:01:59,244 --> 00:02:00,203
Por eso mismo,
15
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
debería haber llevado una vida mejor
16
00:02:03,039 --> 00:02:06,835
si lo que desea es morir
por causas naturales, señor.
17
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
He oído hablar de ti.
18
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Eres una hábil asesina de la península.
19
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Los rumores deben de ser ciertos
20
00:02:22,433 --> 00:02:27,105
si te mandan sola a ocuparte de mí,
Oda Shinichiro, el tigre de Kansai.
21
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Qué presumidos que son los yakuza.
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
No soy presumido.
Es mi orgullo como samurái.
23
00:02:32,777 --> 00:02:33,862
Por Dios.
24
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
¡Entiende coreano!
25
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Tengo una duda.
26
00:02:40,410 --> 00:02:45,415
¿Por qué has esperado a que despierte?
27
00:02:45,415 --> 00:02:47,625
Quería acabar con usted antes,
28
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
pero cambié de opinión.
29
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Si no es muy larga,
me gustaría escuchar la historia.
30
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
Muy bien.
31
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Me dejaré de formalismos.
32
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Tengo una hija.
33
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Es bonita como yo.
34
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
¿Qué?
35
00:03:11,107 --> 00:03:13,359
Aunque a veces es bastante maleducada.
36
00:03:13,359 --> 00:03:16,321
En fin, estábamos viendo el noticiero.
37
00:03:16,321 --> 00:03:20,491
{\an8}El senador Oh Jeong-sik,
nuevo candidato a primer ministro,
38
00:03:20,491 --> 00:03:23,912
{\an8}niega que su hijo Oh
haya entrado de manera fraudulenta
39
00:03:23,912 --> 00:03:25,914
{\an8}a la facultad de música.
40
00:03:25,914 --> 00:03:29,751
{\an8}Oh comparecerá ante la fiscalía
para iniciar la investigación.
41
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
Qué gente...
42
00:03:32,670 --> 00:03:36,966
Todos queremos a nuestros hijos
en buenas facultades. ¿Qué tanto alboroto?
43
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
Lo que hay que ver.
44
00:03:41,262 --> 00:03:42,555
Digo...
45
00:03:43,389 --> 00:03:45,225
lo que hizo no estuvo bien,
46
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
pero, como madre,
lo entiendo perfectamente.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Pero no es justo.
48
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
La vida no es justa.
49
00:03:55,652 --> 00:03:59,155
Para aceptar a alguien así,
tienen que rechazar a otro.
50
00:04:00,156 --> 00:04:01,699
¿Y si fuera a mí?
51
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
¿Seguirías diciendo eso?
52
00:04:07,789 --> 00:04:10,917
Yo que tú, mamá,
enseñaría a mis hijos a jugar limpio
53
00:04:10,917 --> 00:04:13,628
en vez de quejarme
de lo injusto que es todo.
54
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Qué maravilla de niña.
55
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
¿Verdad que sí?
56
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
Qué lecciones nos dan a veces.
57
00:04:20,093 --> 00:04:21,511
Es cierto.
58
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Por eso hoy voy a jugar limpio.
59
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
¿Estás segura? Te vas a arrepentir.
60
00:04:39,487 --> 00:04:40,530
¡Estupendo!
61
00:04:43,366 --> 00:04:45,827
Veo que tú también eres samurái.
62
00:04:46,327 --> 00:04:49,122
Concédeme una prenda
para recibirte debidamente.
63
00:04:49,122 --> 00:04:50,206
Sí, claro.
64
00:04:53,167 --> 00:04:54,877
Si tienes frío, dilo y punto.
65
00:04:57,422 --> 00:04:59,632
Esa catana está vieja. ¿Quieres otra?
66
00:04:59,632 --> 00:05:01,009
Por Dios.
67
00:05:01,759 --> 00:05:05,513
Cuánto tienen que aprender
las mujeres sobre catanas.
68
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Este wakizashi fue forjado hace 400 años
69
00:05:15,940 --> 00:05:21,321
por Akihiro, el más célebre forjador
de catanas del shogunato Edo.
70
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Para un samurái,
71
00:05:26,242 --> 00:05:29,537
es una obra de arte magistral
al nivel del Santo Grial.
72
00:05:32,165 --> 00:05:33,207
¿Qué me dices?
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
¿No te parece impresionante?
74
00:05:42,342 --> 00:05:44,594
Compré esto por 30 000 wones en el súper.
75
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
A ver.
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
¿Empezamos en serio?
77
00:06:42,944 --> 00:06:44,237
Eres impresionante.
78
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Dime algo que no sepa.
79
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
Deberías sentirte orgullosa.
80
00:07:22,150 --> 00:07:27,280
Solo hay tres personas en todo Japón
capaces de aguantar este nivel de lucha
81
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
contra mí, Oda Shinichiro.
82
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
¿Te rindes?
83
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Un descanso.
84
00:08:25,713 --> 00:08:26,881
Cambiaré de arma.
85
00:08:27,507 --> 00:08:28,966
Como quieras.
86
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
La victoria no nace de la casualidad.
87
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
Mil días para forjar el espíritu...
88
00:08:46,317 --> 00:08:50,488
y diez mil días para darle brillo.
89
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Solo después de recibir esta disciplina...
90
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Hija de puta...
91
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Lo siento.
92
00:09:17,723 --> 00:09:19,392
Es que cierran el súper.
93
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
BOKSOON DEBE MORIR
94
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Mi chica. ¿Cuándo te marchitaste así?
95
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
¿Cómo no me avisaste?
96
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Mi hija, Boksoon, ha fumado cigarrillos.
97
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Lo hizo por curiosidad,
como la adolescente ignorante que es.
98
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Así como yo perdono
los pecados de mi hija,
99
00:10:48,189 --> 00:10:51,817
perdóname mis pecados, Señor.
100
00:10:52,735 --> 00:10:53,611
Amén.
101
00:10:54,111 --> 00:10:55,029
Amén.
102
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Toma.
103
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
Cómetelo.
104
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Ahora trágatelo.
105
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Llegas tarde.
106
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
¿Desde cuándo fumas?
107
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Beber tiene su encanto,
pero fumar no está nada bueno.
108
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
Déjalo.
109
00:11:53,879 --> 00:11:56,549
Qué bien predicas con el ejemplo, ¿no?
110
00:11:57,550 --> 00:11:59,677
No eres muy convincente.
111
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
¿Desde cuándo fumas?
112
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
¿Quieres fumar uno conmigo?
113
00:12:17,945 --> 00:12:19,739
Deja de fingir ser buena onda.
114
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
La voy a matar.
115
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Gil Jae-young.
116
00:12:34,462 --> 00:12:37,006
Perdón por el portazo. Y dejaré de fumar.
117
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
¿Qué? ¿Querías decir algo?
118
00:12:47,683 --> 00:12:50,519
Bueno, quería que me ayudes
a elegir qué me pongo
119
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
para la reunión escolar de mañana.
120
00:12:53,481 --> 00:12:54,398
Ah, sí.
121
00:12:55,107 --> 00:12:56,150
Esa reunión.
122
00:12:57,860 --> 00:13:02,740
¿No es donde las madres de coles privados
se jactan de su dinero y sus hijos?
123
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Por algo todo el mundo
va a Estados Unidos.
124
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
El año pasado, también fuimos a Hawái.
125
00:13:13,459 --> 00:13:16,629
La comida era buena
y había mil cosas para hacer,
126
00:13:16,629 --> 00:13:20,341
pero ahora hay mucho coreano
y los niños no mejoran su inglés.
127
00:13:20,341 --> 00:13:22,927
Por eso ahora van todos a Singapur.
128
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Uy, ni se te ocurra.
Ahí van los niños del montón.
129
00:13:27,473 --> 00:13:30,392
- No tienen buenas extraescolares.
- Ah.
130
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
¿Y dónde recomendarías mandarlos?
131
00:13:34,438 --> 00:13:35,397
Es verdad.
132
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
¿Por qué no viajaron Jae-young y tú?
133
00:13:38,317 --> 00:13:39,652
¿Este verano?
134
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Sí.
135
00:13:42,780 --> 00:13:45,199
Porque tuve que viajar por trabajo.
136
00:13:51,080 --> 00:13:54,416
Para ti no debe de ser tan fácil
siendo madre soltera.
137
00:13:55,918 --> 00:13:58,087
Pero la próxima vez pienso mandarla.
138
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
De hecho, So-ra me ha pedido
que cuide también de Jae-young.
139
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Por cierto, ¿a qué te dedicabas?
140
00:14:09,723 --> 00:14:12,226
Me dedico a la organización de eventos.
141
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
¿Eventos?
142
00:14:15,145 --> 00:14:16,146
¿De qué tipo?
143
00:14:17,231 --> 00:14:21,318
{\an8}Esta mañana, en Seúl, hallaron
a un hombre muerto de un disparo
144
00:14:21,318 --> 00:14:24,488
{\an8}en el puente Dongho,
actualmente en construcción.
145
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
{\an8}La víctima es Kim Gwang-il,
nacido en Japón,
146
00:14:27,491 --> 00:14:29,577
{\an8}que llegó a Corea hace tres días.
147
00:14:29,577 --> 00:14:32,162
{\an8}Nos indican que se trata
de Oda Shinichiro,
148
00:14:32,162 --> 00:14:34,665
{\an8}líder de una banda Yakuza en Kobe, Japón...
149
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
¿Ves? Una vez más, se ha salido del guion.
150
00:14:47,803 --> 00:14:51,348
¿Cómo vamos a limpiarlo
si usa un arma en un show doméstico?
151
00:14:51,348 --> 00:14:53,642
El Gobierno japonés aún no ha podido...
152
00:14:53,642 --> 00:14:55,686
No me parece una mala jugada.
153
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
¿Cómo que no?
154
00:14:57,938 --> 00:15:02,318
Como todos saben,
los tiroteos no son algo común en Corea.
155
00:15:02,902 --> 00:15:07,823
{\an8}Así pues, esto probablemente esté ligado
a la lucha por el poder de los yakuza.
156
00:15:07,823 --> 00:15:10,075
{\an8}Desconocemos la implicación
de bandas coreanas...
157
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
¿Ves?
158
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
¿Quién sospecharía
de la mujer enfadada de un yakuza infiel?
159
00:15:15,581 --> 00:15:18,167
- Para resumir nuestra labor...
- Por Dios.
160
00:15:18,167 --> 00:15:20,252
Qué blandito eres con Boksoon.
161
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
Este coreano nacido en Japón
162
00:15:22,296 --> 00:15:25,007
es Oda Shinichiro,
según su nombre japonés,
163
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
y Kim Gwang-il en coreano...
164
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Por fin.
165
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
Bienvenido.
166
00:15:51,367 --> 00:15:53,535
Esto rebana cualquier cosa.
167
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Mis respetos, Boksoon.
168
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
- ¿Te has divertido?
- Sí.
169
00:16:01,210 --> 00:16:07,716
¿Cree que algún día haré un show
que aparezca en el noticiero, como usted?
170
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
Aún eres joven.
171
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
Sí, ten fe, Yun-seok.
172
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
Nuestra generación llegará alto.
173
00:16:16,058 --> 00:16:17,476
Quizá en el siglo XXIII.
174
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
¿Min-seok no viene hoy?
175
00:16:20,604 --> 00:16:24,733
Es que murió.
Hace dos semanas, en un encargo en China.
176
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
No me digas. Le debía una cena.
177
00:16:27,736 --> 00:16:31,115
No hablemos más de muertos.
Cuéntanos lo del último show.
178
00:16:31,115 --> 00:16:33,909
¿De verdad era para tanto el yakuza ese?
179
00:16:33,909 --> 00:16:34,910
¿Era fuerte?
180
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
¿Cómo era?
181
00:16:39,039 --> 00:16:40,249
Era muy fuerte, sí.
182
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
De haber peleado en serio,
me habría matado.
183
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Se me está pasando la hora.
184
00:16:45,921 --> 00:16:47,840
- No digas eso.
- Ni hablar.
185
00:16:48,340 --> 00:16:52,678
Esto no es una competición, ¿eh?
¿Qué más da lo fuertes que sean?
186
00:16:52,678 --> 00:16:54,972
La clave es dar con sus debilidades
187
00:16:54,972 --> 00:16:56,640
o incluso crearles una.
188
00:16:56,640 --> 00:17:00,310
Como dijo Boksoon:
"Primero hallarás su debilidad.
189
00:17:00,310 --> 00:17:03,105
Si ninguna es hallada, habrá de crearse".
190
00:17:03,105 --> 00:17:05,691
- ¡Sí!
- ¿Por qué siempre hace eso?
191
00:17:06,275 --> 00:17:07,568
Me inspira, señora.
192
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
No me digas, mi pequeño Gwang-man.
193
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
- ¡Qué asco!
- Qué idiota.
194
00:17:12,823 --> 00:17:16,410
En serio, ¿cuánto pagan
por un show de esa magnitud?
195
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
Suficiente para invitarlos a beber.
196
00:17:18,829 --> 00:17:21,540
Vamos, puedes contárnoslo.
197
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Si no quieres decirlo en alto,
198
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
escribe la primera cifra.
199
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Cielos, Boksoon gana más con un show
que yo con siete.
200
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
No compares tu empresa con MK.
201
00:17:40,392 --> 00:17:41,935
Es una multinacional.
202
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
Bastante que puedes trabajar.
203
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Yo ni siquiera puedo si no me contratan.
204
00:17:48,233 --> 00:17:52,154
Todo gracias a las reglas
que impuso MK hace siete años, ¿no?
205
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
¿O no es así?
206
00:17:56,366 --> 00:17:59,286
{\an8}Como dice el dicho...
207
00:17:59,286 --> 00:18:00,537
{\an8}HACE SIETE AÑOS
208
00:18:00,537 --> 00:18:05,459
{\an8}..."una muerte te ahorrará
el triple de paciencia".
209
00:18:08,170 --> 00:18:13,383
Nosotros somos los profesionales
que ponemos en práctica esas palabras.
210
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
No somos empleados
de una agencia de detectives.
211
00:18:18,013 --> 00:18:22,059
Tampoco somos
gánsteres anticuados con trajes feos.
212
00:18:25,312 --> 00:18:26,939
Trabajamos con orgullo.
213
00:18:27,815 --> 00:18:28,774
Matar...
214
00:18:30,109 --> 00:18:33,737
ahora es un negocio global
y tenemos el respeto que merecemos.
215
00:18:34,279 --> 00:18:37,908
Hasta que llegan esos aficionados
que actúan por cuenta propia
216
00:18:38,992 --> 00:18:42,496
y manchan nuestra reputación
matando niños por dos centavos.
217
00:18:49,753 --> 00:18:52,089
Estamos en esta desafortunada situación
218
00:18:53,549 --> 00:18:55,634
porque es una industria sin reglas.
219
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
Por eso mismo...
220
00:18:59,471 --> 00:19:02,224
les propongo
una lista de reglas muy sencillas.
221
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
¡Una pregunta!
222
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Si elegimos a quién matar,
siguiendo las reglas,
223
00:19:11,650 --> 00:19:13,694
¿no perderemos nuestro trabajo?
224
00:19:14,194 --> 00:19:16,780
Eso solo beneficia a los aficionados.
225
00:19:16,780 --> 00:19:19,199
Usted abrió una empresa hace poco, ¿no?
226
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Aún es muy pequeña.
Soy el sargento Shin, señor.
227
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Es un buen punto.
228
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
Por esa razón,
229
00:19:28,542 --> 00:19:32,462
las reglas no deben ser
aplicables a los aficionados.
230
00:19:33,463 --> 00:19:34,965
De esa manera,
231
00:19:34,965 --> 00:19:37,467
deshacernos de ellos quedará justificado.
232
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Propongo exactamente tres reglas.
233
00:19:42,347 --> 00:19:43,348
{\an8}Primera:
234
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
{\an8}no matar a menores.
235
00:19:47,227 --> 00:19:48,228
{\an8}Segunda:
236
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
{\an8}solo aceptar shows de tu propia empresa.
237
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
{\an8}Tercera:
238
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
{\an8}llevar a cabo todo show
autorizado por tu empresa.
239
00:19:58,197 --> 00:20:00,032
Si cumplimos estas reglas,
240
00:20:00,032 --> 00:20:03,202
todos esos aficionados ya no podrán
241
00:20:04,119 --> 00:20:07,998
volver a trabajar en esta industria.
242
00:20:08,832 --> 00:20:09,833
¡Cuente conmigo!
243
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
¡Estoy totalmente de acuerdo!
244
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
¿Cómo iba yo a saber
245
00:20:18,884 --> 00:20:21,553
que me cortarían la mano y me echarían?
246
00:20:21,553 --> 00:20:24,890
Mi empresa se fue a pique
intentando seguir esas reglas
247
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
y ni siquiera me indemnizaron, carajo.
248
00:20:29,102 --> 00:20:30,270
Una pregunta:
249
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
¿por qué todas las reglas
las hacen los poderosos?
250
00:20:34,107 --> 00:20:38,362
¡Pi! Respuesta: porque las reglas
los hacen aún más poderosos.
251
00:20:38,362 --> 00:20:42,699
Esas reglas eran solo para que MK
lograra monopolizar el sector, ¿o no?
252
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Salvo la del sargento Shin,
253
00:20:45,118 --> 00:20:48,705
todas las empresas acabaron acobardadas,
a la sombra de MK.
254
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
- Tú también eres de MK.
- Por eso puedo hablar.
255
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Nos clasifican como quieren: A, B, C y D.
256
00:20:55,545 --> 00:20:57,923
Así, solo los ricos se enriquecen
257
00:20:57,923 --> 00:21:02,094
y nosotros nos tenemos que conformar
con las migajas que se les caen.
258
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Te pagan según tus habilidades.
259
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Vaya, parece que piensas
que no soy lo suficientemente bueno.
260
00:21:20,904 --> 00:21:23,782
Ya no soy el chico que te seguía.
261
00:21:26,285 --> 00:21:30,664
Mándame un cuchillo ensangrentado
para ver hasta dónde has llegado.
262
00:21:34,209 --> 00:21:36,878
¿Qué es eso del cuchillo ensangrentado?
263
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Es cierto que muchos
la estamos pasando mal
264
00:21:41,174 --> 00:21:43,468
por culpa de empresas como MK.
265
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Es verdad.
266
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Ni que fuera la mala del lugar.
267
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
¿No te pasarías a MK
si te llamaran, Hyeon-cheol?
268
00:21:54,688 --> 00:21:59,067
Culpar a otros dando lástima
es un privilegio de los incompetentes.
269
00:22:01,987 --> 00:22:05,240
Lo siento, chicos.
Debo de ser demasiado competente.
270
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
¿Qué significa enviar
un cuchillo ensangrentado?
271
00:22:15,751 --> 00:22:20,213
Era el típico mensaje que se enviaba
antes de que existiera ninguna regla.
272
00:22:20,213 --> 00:22:25,594
Si tú le mandas
un cuchillo ensangrentado a él,
273
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
lo estás invitando a elegir hora y lugar
274
00:22:28,889 --> 00:22:30,724
para un duelo a muerte.
275
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
¡Por Dios! Todo ese romanticismo
es cosa del pasado.
276
00:22:34,353 --> 00:22:38,190
Eso sería en la época
del apogeo de Boksoon.
277
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
La verdad es que era realmente aterradora.
278
00:22:41,902 --> 00:22:44,946
- No es para tanto. No tiene casi extras.
- Mierda.
279
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
Apártense.
280
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Está loca la frígida esta.
281
00:22:53,455 --> 00:22:55,165
Vaya, los cinco cerditos.
282
00:22:55,165 --> 00:22:56,249
¿Qué?
283
00:22:58,251 --> 00:22:59,711
¿Cómo carajos nos llamó?
284
00:22:59,711 --> 00:23:01,630
- Ey.
- Tranquilo.
285
00:23:02,214 --> 00:23:05,300
Oiga, señora, esas cosas no se dicen.
286
00:23:05,300 --> 00:23:08,553
Uno, dos, tres, cuatro y cinco cerdos.
287
00:23:09,054 --> 00:23:11,098
- ¿No es así?
- Maldita hija de...
288
00:23:13,058 --> 00:23:17,479
¿Y no creen que Hee-sung
debería ser de categoría A, incluso en MK?
289
00:23:17,479 --> 00:23:21,274
Más allá de la reputación,
no sería un rival fácil para Boksoon.
290
00:23:21,274 --> 00:23:23,235
Aptitud tiene, desde luego.
291
00:23:23,235 --> 00:23:25,821
En MK, lo veían como una joven promesa.
292
00:23:25,821 --> 00:23:29,408
Pero, por alguna razón,
el presidente Cha Min-kyu lo apartó.
293
00:23:45,549 --> 00:23:47,342
Ni una gota de sangre.
294
00:23:55,058 --> 00:23:58,562
No sé si aguanto mucho más
en esta posición.
295
00:23:58,562 --> 00:24:00,939
Aguanta. Me está encantando.
296
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
¿En serio vas a dejar?
297
00:24:15,454 --> 00:24:18,290
Fumar es clave
en nuestra miserable adolescencia.
298
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
¿Qué la hace tan miserable?
299
00:24:21,835 --> 00:24:23,420
Todo menos tú.
300
00:24:24,004 --> 00:24:25,422
La vida escolar intensa.
301
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
El tonto de mi novio.
302
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Y mi madre sobre todo.
303
00:24:32,179 --> 00:24:35,974
Me mataría si se enterara de esto.
Es muy conservadora.
304
00:24:35,974 --> 00:24:38,643
¿Sabes cómo me tiene agendada mi madre?
305
00:24:38,643 --> 00:24:40,312
- ¿Cómo?
- "Plincesita".
306
00:24:41,104 --> 00:24:42,105
Ay, no.
307
00:24:43,023 --> 00:24:44,816
Las madres son todas iguales.
308
00:24:44,816 --> 00:24:46,735
Fingen que nos quieren.
309
00:24:46,735 --> 00:24:49,237
Pero nuestro verdadero yo les daría asco.
310
00:24:51,531 --> 00:24:52,699
Como sea.
311
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
No conozco tan bien a la mía.
Ella también me oculta cosas.
312
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
¿Como qué?
313
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Nada.
314
00:25:02,250 --> 00:25:03,543
No, en serio.
315
00:25:04,085 --> 00:25:05,712
¿Me estás ocultando tú al...?
316
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
¡Oigan!
317
00:25:13,094 --> 00:25:15,931
¿Qué es eso de faltar a clase
para venir a fumar?
318
00:25:17,849 --> 00:25:19,017
Hola.
319
00:25:20,352 --> 00:25:24,523
Fumar después de Trigonometría
es lo mejor.
320
00:25:26,233 --> 00:25:27,859
Vamos a un karaoke.
321
00:25:27,859 --> 00:25:29,027
Y tenemos cerveza.
322
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
¡Genial!
323
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
¿Qué dices?
324
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Que se diviertan.
325
00:25:36,910 --> 00:25:37,786
Oye...
326
00:25:38,537 --> 00:25:40,163
Ven, aunque sea solo hoy.
327
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
¿Quieres morir?
328
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Hasta mañana.
329
00:25:52,175 --> 00:25:53,760
Vaya, Cheol-woo.
330
00:25:55,011 --> 00:25:56,805
Jae-young te rechazó de nuevo.
331
00:25:56,805 --> 00:26:00,559
- Hasta a mí me dio miedo.
- Sí.
332
00:26:00,559 --> 00:26:03,728
Mira, él también se asustó. Maldito lerdo.
333
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
¿Cómo carajos me llamaste?
334
00:26:06,940 --> 00:26:08,149
Oigan, basta.
335
00:26:08,149 --> 00:26:10,443
No le gusta nada que le digan eso.
336
00:26:27,377 --> 00:26:28,378
¿Qué es esto?
337
00:26:29,421 --> 00:26:31,798
Para la operación de tu padre.
338
00:26:31,798 --> 00:26:34,217
¿Y me lo das ahora, después de hacerlo?
339
00:26:35,510 --> 00:26:36,595
Gracias, pero no.
340
00:26:37,512 --> 00:26:39,848
En vez de dinero, regálame un rato más.
341
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
No es un regalo, es un préstamo.
342
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
No lo necesito. Ya lo resolví.
343
00:26:45,478 --> 00:26:46,313
¿Cómo?
344
00:26:46,896 --> 00:26:48,773
¿Te preocupas por mí?
345
00:26:48,773 --> 00:26:51,067
- ¿Quieres saber cómo?
- No.
346
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
Si me va a molestar, olvídalo.
347
00:26:55,196 --> 00:26:56,197
Boksoon.
348
00:26:56,865 --> 00:26:57,741
¡Boksoon!
349
00:26:58,283 --> 00:26:59,284
¡Gil Boksoon!
350
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Solo di que te preocupas por mí, anda.
351
00:27:04,664 --> 00:27:06,207
Si de verdad te importo,
352
00:27:06,207 --> 00:27:08,376
abre una empresa y contrátame.
353
00:27:08,376 --> 00:27:10,587
Tu contrato vencía pronto, ¿no?
354
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
La osadía no es atractiva.
355
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Si abres una empresa, triunfas seguro.
356
00:27:15,842 --> 00:27:17,427
Respeto al presidente Cha.
357
00:27:18,803 --> 00:27:21,640
Me enseñó todo lo que sé
358
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
y me dio todo lo que tengo.
359
00:27:25,310 --> 00:27:27,520
Del mismo modo, podría quitarte todo.
360
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
¿Me matarías
si te lo pidiera el presidente?
361
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Por supuesto que sí.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,412
Quizá deje de trabajar
cuando acabe mi contrato.
363
00:27:45,413 --> 00:27:47,624
¿Así, de repente? ¿Por qué?
364
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
¿Estás hablando con tu novio?
365
00:28:03,765 --> 00:28:04,891
Nada que ver.
366
00:28:06,142 --> 00:28:09,270
Si fueras más amable,
se pelearían todos por ti.
367
00:28:14,943 --> 00:28:18,571
¿No tienes debate de historia?
He visto que cuenta para nota.
368
00:28:18,571 --> 00:28:21,157
Es penoso que nos enfrenten por las notas.
369
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
Esa es la gracia: la pelea.
370
00:28:25,370 --> 00:28:28,081
Con el gusto que da
ver al rival retorciéndose.
371
00:28:28,081 --> 00:28:29,791
Ataca su debilidad.
372
00:28:29,791 --> 00:28:32,085
Aplástalo hasta que suplique piedad.
373
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
¿No querías que fuera amable?
374
00:28:39,509 --> 00:28:40,927
¿Sobre qué es el debate?
375
00:28:40,927 --> 00:28:44,848
Sobre quién debería salir
en el billete de 100 000 wones.
376
00:28:44,848 --> 00:28:46,641
Suena divertido.
377
00:28:46,641 --> 00:28:49,686
- ¿A quién elegirás?
- Hay muchos candidatos.
378
00:28:49,686 --> 00:28:53,356
Gwanggaeto el Grande, Eulji Mundeok,
Kim Koo, An Jung-geun...
379
00:28:53,356 --> 00:28:55,525
Todos tienen algo en común.
380
00:28:55,525 --> 00:28:56,568
Que son hombres.
381
00:28:56,568 --> 00:28:57,652
Aparte de eso.
382
00:28:58,570 --> 00:29:00,071
Todos mataron a alguien.
383
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
He elegido a Non Gae.
384
00:29:03,032 --> 00:29:06,119
Matar no es fácil para una mujer,
por eso la admiro.
385
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Cierto.
386
00:29:11,416 --> 00:29:13,501
Es una perspectiva muy interesante.
387
00:30:56,104 --> 00:30:57,230
¡No puede ser!
388
00:30:57,230 --> 00:30:59,399
¡Pero si es Gil Boksoon!
389
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
Cielos, ¿qué te pasa?
390
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
- ¿Qué haces aquí?
- Me ha llamado el presidente.
391
00:31:05,780 --> 00:31:06,781
Genial.
392
00:31:07,365 --> 00:31:09,033
Ayúdame, ya que estás aquí.
393
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
No, qué vergüenza.
394
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Por favor, solo por esta vez.
395
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
- He dicho que no.
- Solo por hoy.
396
00:32:12,639 --> 00:32:13,640
Ah, directora...
397
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
Buenos días, directora Cha.
398
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
¡Buenos días, directora Cha!
399
00:32:27,820 --> 00:32:28,821
No puede ser.
400
00:32:29,948 --> 00:32:30,990
¡Hola a todos!
401
00:32:32,367 --> 00:32:36,704
Me han dicho que hoy les toca
evaluación mensual. Vengo a animarlos.
402
00:32:36,704 --> 00:32:39,207
- Boksoon, ¡eres la mejor!
- ¡Te adoramos!
403
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Esto me resulta familiar.
404
00:32:41,709 --> 00:32:43,169
Sí.
405
00:32:43,169 --> 00:32:45,755
Están recreando tu show
de hace cinco años.
406
00:32:45,755 --> 00:32:47,674
El caso del baño de Yeosu.
407
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
- ¿Una chica?
- Sí.
408
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
Veo que hay muchas.
409
00:32:54,305 --> 00:32:57,016
Es la mejor del grupo.
No tardará en debutar.
410
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
No me digas.
411
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Hola, soy Kim Young-ji.
412
00:33:00,853 --> 00:33:03,314
¿Por qué estás tan nerviosa?
413
00:33:03,314 --> 00:33:04,524
Eres su heroína.
414
00:33:05,483 --> 00:33:08,611
Por eso la convertiré
en la próxima Gil Boksoon.
415
00:33:10,238 --> 00:33:11,197
Adelante.
416
00:33:12,198 --> 00:33:13,199
Te enseñaré.
417
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
¿Quién quiere volver a pelear
con Young-ji?
418
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
¿Nadie?
419
00:33:22,208 --> 00:33:25,044
¡Vaya, debes de ser muy buena!
420
00:33:27,463 --> 00:33:29,090
Lo veré la próxima vez.
421
00:33:29,090 --> 00:33:30,800
¡Buena suerte a todos!
422
00:33:30,800 --> 00:33:32,802
Qué pena que no lo veas.
423
00:33:32,802 --> 00:33:35,304
Seguro que es mejor que tú a esa edad.
424
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
¿Young-ji?
425
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
¿Una pelea rápida?
426
00:33:58,911 --> 00:34:00,830
¿De verdad va a pelear sin nada?
427
00:34:01,956 --> 00:34:04,042
Ni que usaras cuchillos de verdad.
428
00:34:06,169 --> 00:34:07,086
Esto está bien.
429
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
¿Listas? ¡Ya!
430
00:34:38,034 --> 00:34:41,621
Haces bien en usar las dos manos,
pero te mueves demasiado.
431
00:34:43,664 --> 00:34:45,666
Dudo que yo peleara así a su edad.
432
00:34:46,542 --> 00:34:47,376
¿No crees?
433
00:34:56,761 --> 00:34:57,678
Buena elección.
434
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Un cuchillo real la habría rebanado.
435
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
¿Y? ¿Ya empieza a recordarte a ti?
436
00:35:50,815 --> 00:35:52,233
Yo era más bonita.
437
00:36:01,742 --> 00:36:03,202
Acabas de morir...
438
00:36:03,995 --> 00:36:05,413
sin decir ni mu.
439
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
{\an8}SEÚL, COREA CONFIDENCIAL
440
00:36:17,800 --> 00:36:18,801
{\an8}Elige.
441
00:36:19,510 --> 00:36:22,972
{\an8}Ambos son encargos urgentes.
Hay que decidirse rápido.
442
00:36:28,561 --> 00:36:29,520
Está dulce.
443
00:36:30,438 --> 00:36:31,814
Perdón, le haré otro.
444
00:36:31,814 --> 00:36:32,982
No hace falta.
445
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Me quedaré sin café.
446
00:36:36,903 --> 00:36:38,029
Déjanos a solas.
447
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
¿Por qué te pones así?
¿No quieres trabajar?
448
00:36:45,494 --> 00:36:47,663
Acabo de completar un encargo
449
00:36:47,663 --> 00:36:50,458
y hay que dejar paso
a las nuevas generaciones.
450
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
¿Qué tal Han Hee-sung? Es bastante bueno.
451
00:36:54,253 --> 00:36:56,130
¿No ves que piden un agente A?
452
00:36:56,672 --> 00:37:00,218
- Es que él debería tener una A.
- Eso lo decido yo, no tú.
453
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Elijo este.
454
00:37:05,556 --> 00:37:08,184
Otro show nacional.
Ni siquiera lo has leído.
455
00:37:08,184 --> 00:37:10,144
La edad me vuelve patriótica.
456
00:37:14,065 --> 00:37:15,816
Bueno, gracias a ti,
457
00:37:16,901 --> 00:37:18,903
parece que me toca visitar Rusia.
458
00:37:18,903 --> 00:37:22,615
Cielos, debe de ser muy importante
si vas tú en persona.
459
00:37:22,615 --> 00:37:24,283
Temas de mafia.
460
00:37:26,494 --> 00:37:29,747
Con el viejo Dokgo jubilado
y Mantis de vacaciones,
461
00:37:31,374 --> 00:37:32,541
la cosa se reduce...
462
00:37:33,501 --> 00:37:34,835
a ti y a mí.
463
00:37:42,218 --> 00:37:44,762
¿Has revisado
las condiciones de renovación?
464
00:37:49,058 --> 00:37:50,643
Tu hija ya tiene 15, ¿no?
465
00:37:52,853 --> 00:37:56,524
Me lo prometiste hace 15 años.
466
00:37:58,859 --> 00:38:00,861
Ya te dije que no es por ella.
467
00:38:04,657 --> 00:38:05,658
Vamos a comer.
468
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
Así nos ponemos al día.
469
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
Acabo de desayunar.
470
00:38:11,956 --> 00:38:13,207
Pediremos tteokbokki.
471
00:38:13,207 --> 00:38:14,709
- ¿En el lugar ese?
- Sí.
472
00:38:18,379 --> 00:38:20,381
Cómo sabes que no sé decir que no.
473
00:38:31,100 --> 00:38:34,061
Los materiales que pidió, directora Cha.
474
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Déjelos ahí, detective Kang.
475
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
¿Qué observa tan atenta?
476
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Cosas desagradables.
477
00:38:52,079 --> 00:38:55,207
Antes me perseguía
para contarme su día en la escuela,
478
00:38:55,207 --> 00:38:56,834
hasta el menú del comedor.
479
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
Ahora llega y se encierra en su cuarto.
480
00:38:59,420 --> 00:39:02,631
Qué secretismo.
Tiene hasta contraseña en el teléfono.
481
00:39:02,631 --> 00:39:06,218
Al guardarse secretos,
está creando un muro entre las dos.
482
00:39:07,011 --> 00:39:07,928
Exactamente.
483
00:39:08,429 --> 00:39:09,263
Un muro.
484
00:39:10,306 --> 00:39:13,100
¿Sabes todo lo que me enseñaste
cuando empecé
485
00:39:13,601 --> 00:39:16,103
sobre leer al rival,
encontrar su debilidad
486
00:39:16,103 --> 00:39:17,897
y agarrarlo desprevenido?
487
00:39:17,897 --> 00:39:20,608
- Nada me funciona con ella.
- Ay, pobre.
488
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Es difícil.
489
00:39:23,110 --> 00:39:25,654
Es más fácil matar que criar.
490
00:39:26,489 --> 00:39:27,490
Es verdad.
491
00:39:29,200 --> 00:39:30,868
Y encima está bien pagado.
492
00:39:33,245 --> 00:39:34,288
Entonces...
493
00:39:35,706 --> 00:39:39,085
¿por qué no me dices
qué quieres para renovar tu contrato?
494
00:39:42,254 --> 00:39:43,964
El tteokbokki está buenísimo.
495
00:39:45,383 --> 00:39:46,926
Si no es por tu hija,
496
00:39:46,926 --> 00:39:48,386
¿por qué es?
497
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
¿Le temes a la ira de Dios?
498
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Mira, tú y yo...
499
00:39:56,519 --> 00:39:58,729
vamos a ir directo al infierno.
500
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Por eso no rezamos.
501
00:40:07,196 --> 00:40:09,532
- Es un chico.
- Pero es mayor de edad.
502
00:40:10,324 --> 00:40:12,034
¿Por qué requiere un nivel A?
503
00:40:13,244 --> 00:40:15,204
Será el chisme de la ciudad.
504
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Debe parecer un suicidio.
505
00:40:23,129 --> 00:40:25,297
Esto me recuerda a cuando te conocí.
506
00:40:28,134 --> 00:40:30,678
Ya ni me acuerdo.
Parece un recuerdo lejano.
507
00:40:38,269 --> 00:40:40,187
Hola, señor director.
508
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
¿Cómo?
509
00:40:47,236 --> 00:40:48,487
¿Jae-young está bien?
510
00:40:52,950 --> 00:40:55,161
Claro, ya mismo voy para allá.
511
00:40:56,245 --> 00:40:57,246
¿Qué pasó?
512
00:40:59,081 --> 00:41:02,001
Mi hija apuñaló
a un chico con unas tijeras.
513
00:41:02,001 --> 00:41:04,086
De tal palo, tal astilla.
514
00:41:09,675 --> 00:41:10,718
Lo digo en broma.
515
00:41:11,844 --> 00:41:13,554
No es para bromear.
516
00:41:15,139 --> 00:41:17,183
Una broma más sobre el tema,
517
00:41:18,392 --> 00:41:20,686
y las tijeras te las clavo a ti.
518
00:41:25,983 --> 00:41:29,153
Al parecer, Jae-young
estaba charlando con Cheol-woo
519
00:41:29,153 --> 00:41:31,322
cuando lo apuñaló con unas tijeras.
520
00:41:31,322 --> 00:41:36,494
{\an8}El problema es que ninguno de los dos
nos quiere contar qué pasó.
521
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
{\an8}Disculpe, pero ¿las víctimas necesitan
tener una razón?
522
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
{\an8}¡Mi hijo es una víctima!
523
00:41:44,210 --> 00:41:48,547
{\an8}Señora, lo siento mucho.
Pagaré los gastos hospitalarios...
524
00:41:48,547 --> 00:41:50,549
Ni se le ocurra. No lo necesito.
525
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Llame a la policía.
526
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
Fue una pelea entre jóvenes.
No exageremos.
527
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Lo apuñaló aquí. ¡Aquí!
528
00:41:58,265 --> 00:42:01,602
¡Si la herida fuera más profunda,
lo habría matado!
529
00:42:02,978 --> 00:42:07,191
Es evidente que intentaba matarlo.
530
00:42:08,901 --> 00:42:11,445
{\an8}Por Dios, ¿qué le han enseñado sus padres?
531
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
{\an8}Señora, por favor, contrólese.
532
00:42:14,448 --> 00:42:18,410
No debería tomar partido
solo porque So-ra sea amiga de Jae-young.
533
00:42:18,410 --> 00:42:21,080
¡No estoy tomando partido por nadie!
534
00:42:21,080 --> 00:42:24,458
Solo estoy mediando
como miembro del comité de padres.
535
00:42:24,458 --> 00:42:28,629
{\an8}Hemos citado a la madre de So-ra
porque So-ra fue la única testigo.
536
00:42:29,129 --> 00:42:30,923
{\an8}Pero tampoco quiere hablar.
537
00:42:30,923 --> 00:42:34,176
{\an8}¿Cómo? ¿So-ra también está
involucrada en todo esto?
538
00:42:34,176 --> 00:42:35,719
{\an8}No, yo no dije eso.
539
00:42:36,804 --> 00:42:39,098
{\an8}Resumiendo, Sra. Gil: una semana.
540
00:42:39,098 --> 00:42:40,933
{\an8}Será una semana de suspensión.
541
00:42:40,933 --> 00:42:45,646
- ¿Por apuñalar a mi hijo? ¿Eso es todo?
- Y crearemos un comité disciplinario.
542
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
Si, para entonces, no ha confesado,
543
00:42:47,940 --> 00:42:52,152
Jae-young no podrá volver a la escuela,
según las reglas de la misma.
544
00:42:52,152 --> 00:42:53,362
¿La van a expulsar?
545
00:42:55,823 --> 00:42:57,658
Si no confiesas, te expulsarán.
546
00:43:00,619 --> 00:43:04,123
Y, si te expulsan, no podrás volver,
por mucho que paguemos.
547
00:43:04,665 --> 00:43:06,917
¿Te imaginas en una escuela pública?
548
00:43:06,917 --> 00:43:08,919
¡Basta ya! Pareces una clasista.
549
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
¿Clasista?
550
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
¿Y apuñalar a alguien qué es?
¿Un acto culto?
551
00:43:16,552 --> 00:43:18,721
¡Podrías haberlo matado!
552
00:43:21,640 --> 00:43:24,935
- ¿Sabes lo peligroso que es el cuello?
- Claro que sí.
553
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
¿Cómo dices?
554
00:43:27,521 --> 00:43:29,398
Le apunté ahí para matarlo.
555
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
Cometí mi primer asesinato con 17 años.
556
00:43:41,368 --> 00:43:43,954
Fue cuando conocí al presidente Cha.
557
00:43:43,954 --> 00:43:45,748
Según él, nací para matar.
558
00:43:47,791 --> 00:43:50,628
Tenía sentido,
ya que crecí rodeada de violencia.
559
00:43:52,004 --> 00:43:56,050
Por eso quise criar a mi hija
para que no fuera como yo.
560
00:43:57,384 --> 00:44:01,180
Pero, cuando la miro,
a veces me recuerda a mí de joven.
561
00:44:01,180 --> 00:44:02,473
Y eso me aterroriza.
562
00:44:04,058 --> 00:44:05,809
Le das demasiadas vueltas.
563
00:44:07,394 --> 00:44:11,315
A lo mejor dijo eso
porque está en plena época rebelde.
564
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Está en esa edad, ¿no?
565
00:44:14,943 --> 00:44:16,111
Mira, haz así:
566
00:44:17,196 --> 00:44:19,740
cuéntale la verdad a la empresa.
567
00:44:20,824 --> 00:44:23,494
Si es por tu hija,
el presidente te dejará ir.
568
00:44:24,995 --> 00:44:26,455
O te matará, quién sabe.
569
00:44:28,874 --> 00:44:32,544
Cuando decidí tener a Jae-young,
570
00:44:32,544 --> 00:44:35,047
le prometí que no afectaría a mi trabajo.
571
00:44:37,299 --> 00:44:39,593
Pero, emocionalmente, no es fácil.
572
00:44:43,764 --> 00:44:45,099
A veces...
573
00:44:47,017 --> 00:44:50,020
cuando veo mi reflejo
en los ojos de mis víctimas...
574
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
me da miedo ir a casa
y mirarla a los ojos.
575
00:44:56,235 --> 00:44:59,488
Solo de pensar
que mi padre sabe lo que hago,
576
00:44:59,488 --> 00:45:00,989
me da escalofríos.
577
00:45:03,075 --> 00:45:07,579
Sé que es egoísta,
pero tampoco quiero sacrificar mi carrera.
578
00:45:08,997 --> 00:45:10,791
¿Significa que soy mala madre?
579
00:45:11,458 --> 00:45:14,461
Claro que no.
Mira todo el dinero que llevas a casa.
580
00:45:16,004 --> 00:45:20,718
Pero te entiendo. Yo tampoco quiero
renunciar a mi carrera por mi padre.
581
00:45:21,760 --> 00:45:25,723
Y eso que no gano la fortuna que ganas tú.
582
00:45:28,976 --> 00:45:32,020
Parece incompatible
ser madre y dedicarme a esto.
583
00:45:37,526 --> 00:45:39,611
¿Existen los asesinatos educativos?
584
00:45:40,738 --> 00:45:42,448
El mundo en sí es una ironía.
585
00:45:43,532 --> 00:45:48,203
Libramos guerras en nombre de la paz.
Preferimos creer la mentira a la verdad.
586
00:45:48,203 --> 00:45:52,750
Hasta los asesinos se unen y crean reglas.
587
00:45:53,876 --> 00:45:54,877
Oye...
588
00:45:56,003 --> 00:45:57,796
¿Escribes un libro o algo así?
589
00:45:59,506 --> 00:46:02,050
¿Por qué lo dices?
¿Me lo vas a publicar tú?
590
00:46:05,095 --> 00:46:06,805
"La verdad tras la ironía".
591
00:46:08,974 --> 00:46:10,309
El título de mi libro.
592
00:46:11,268 --> 00:46:12,269
Y la verdad es...
593
00:46:14,104 --> 00:46:16,523
que eres una madre estupenda.
594
00:46:17,483 --> 00:46:20,277
Mírate: estás pensando
en cómo criar a una niña
595
00:46:20,277 --> 00:46:22,529
más que en cómo matar a otro.
596
00:46:26,867 --> 00:46:28,786
Por cierto, ¿me trajiste algo?
597
00:46:29,578 --> 00:46:32,414
¿Cómo vienes a verme con las manos vacías?
598
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Santo cielo, fíjense en cómo pasó
599
00:46:37,044 --> 00:46:39,254
de la aorta a la zona lumbar.
600
00:46:40,047 --> 00:46:41,840
Los detalles son increíbles.
601
00:46:42,883 --> 00:46:45,677
Son asesinatos
que la policía no pudo resolver.
602
00:46:46,595 --> 00:46:47,721
Unos cuantos, ¿eh?
603
00:46:48,639 --> 00:46:51,433
Los disfrazaron
de homicidios involuntarios,
604
00:46:51,433 --> 00:46:52,476
pero miren bien.
605
00:46:53,060 --> 00:46:54,686
Es obra de profesionales.
606
00:46:55,187 --> 00:46:59,399
¿De verdad sugieres
que se trata de shows no autorizados?
607
00:46:59,399 --> 00:47:00,484
Exacto.
608
00:47:00,984 --> 00:47:05,239
Todos los demás presidentes confirman
que no son shows de una empresa.
609
00:47:05,239 --> 00:47:08,242
Entonces, ¿los aficionados
han vuelto a la carga?
610
00:47:08,867 --> 00:47:11,370
El trabajo es muy bueno para ser suyo.
611
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Debe ser alguien
a quien jubilaron o despidieron.
612
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
O quizá un empleado actual.
613
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
De ninguna manera.
614
00:47:19,837 --> 00:47:21,463
Imposible.
615
00:47:21,463 --> 00:47:22,673
Claro que no.
616
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
No puede ser.
617
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Sí puede ser.
618
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
En realidad, es cierto.
619
00:47:28,679 --> 00:47:29,805
Es posible.
620
00:47:30,597 --> 00:47:33,141
La policía profundizará
en la investigación,
621
00:47:33,141 --> 00:47:34,601
así que pronto lo sabremos.
622
00:47:34,601 --> 00:47:39,815
En el improbable caso
de que sea uno de nuestros empleados,
623
00:47:39,815 --> 00:47:45,654
quiero que nos ocupemos de él
desde dentro de MK.
624
00:47:47,072 --> 00:47:49,449
Si mi hijo se pasa de la raya,
625
00:47:49,449 --> 00:47:51,451
soy yo quien debo enderezarlo.
626
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Es horrible recibir una paliza
del padre de otra persona.
627
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
Las empresas ignoran
a los empleados que rompen las reglas.
628
00:48:00,794 --> 00:48:02,296
Todos aquí lo saben.
629
00:48:03,922 --> 00:48:07,759
Este incidente será una oportunidad
para corregir algunos errores.
630
00:48:08,510 --> 00:48:09,428
Vaya.
631
00:48:12,180 --> 00:48:13,015
Qué miedo.
632
00:48:14,975 --> 00:48:16,602
Son épocas difíciles,
633
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
y no ayudará para nada al negocio
que solucionemos las cosas así.
634
00:48:24,776 --> 00:48:25,736
Sargento Shin.
635
00:48:28,697 --> 00:48:31,783
Si no puedes manejar tu empresa,
regresa al ejército.
636
00:48:32,868 --> 00:48:35,203
Quedas como un incompetente.
637
00:48:39,291 --> 00:48:41,668
Nadie sabe quién es el culpable.
638
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Por eso dije que era improbable.
639
00:48:45,672 --> 00:48:47,758
¿Y si existe la posibilidad...
640
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
de que sea un empleado de MK?
641
00:48:56,016 --> 00:48:59,770
Cielos. Entonces debo asumir
la responsabilidad.
642
00:48:59,770 --> 00:49:00,771
¿Qué quieres?
643
00:49:03,774 --> 00:49:05,233
¿Mi cabeza en bandeja?
644
00:49:15,369 --> 00:49:18,872
Bueno, no es para tanto.
645
00:49:26,922 --> 00:49:30,425
No sea tan blandito
con ese sargento maleducado.
646
00:49:30,425 --> 00:49:32,970
En el fondo, es un hijo de puta.
647
00:49:33,762 --> 00:49:36,348
Si no lo controlas, te puede morder.
648
00:49:38,183 --> 00:49:39,101
Boksoon...
649
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
quizá no renueve su contrato.
650
00:49:46,858 --> 00:49:47,776
Eso parece.
651
00:49:48,777 --> 00:49:51,780
Las mujeres dejan de trabajar
cuando tienen hijos.
652
00:49:52,656 --> 00:49:54,241
Ya aguantó demasiado.
653
00:49:58,620 --> 00:50:00,747
Pero ¿quién era el padre de la niña?
654
00:50:03,000 --> 00:50:03,917
Es...
655
00:50:04,751 --> 00:50:05,919
un tipo normal.
656
00:50:08,422 --> 00:50:09,506
¿No como nosotros?
657
00:50:13,093 --> 00:50:14,386
No te preocupes.
658
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
Mantis regresará pronto,
659
00:50:16,680 --> 00:50:19,433
y la nueva generación es muy capaz.
660
00:50:20,767 --> 00:50:22,936
Gil Boksoon ya no está en su apogeo.
661
00:50:24,771 --> 00:50:27,816
Hasta el mejor cuchillo
se desafila con el tiempo.
662
00:50:30,277 --> 00:50:33,947
Le dije algo que no debía a Boksoon.
663
00:50:34,948 --> 00:50:35,866
Y...
664
00:50:37,617 --> 00:50:42,164
dijo que me apuñalaría con el cuchillo
más desafilado del mundo.
665
00:50:43,373 --> 00:50:45,500
¿Por qué con un cuchillo desafilado?
666
00:50:48,086 --> 00:50:49,171
Porque...
667
00:50:50,547 --> 00:50:51,715
duele más.
668
00:50:59,806 --> 00:51:01,641
No intentaste matarlo, ¿verdad?
669
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Claro que no.
670
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Te conozco.
671
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Pero ¿por qué hiciste eso? Tú no eres así.
672
00:51:12,861 --> 00:51:14,362
¿Así cómo?
673
00:51:15,405 --> 00:51:17,824
No soy una de tus plantas. Déjame en paz.
674
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
¿Crees que esas plantas crecen solas?
675
00:51:21,286 --> 00:51:24,664
¡Tengo que regarlas,
trasplantarlas y podarlas!
676
00:51:24,664 --> 00:51:26,374
¡Ese es mi trabajo!
677
00:51:30,045 --> 00:51:31,463
¿Adónde vas?
678
00:51:31,463 --> 00:51:32,923
A fotosintetizar.
679
00:52:07,124 --> 00:52:09,918
¿Cómo te fue en la escuela ayer?
680
00:52:12,212 --> 00:52:13,171
No preguntes.
681
00:52:13,964 --> 00:52:16,675
Ojalá me dispararan en la cabeza.
682
00:52:18,135 --> 00:52:20,762
¿Cómo está tu hija?
¿Pudiste hablar con ella?
683
00:52:21,930 --> 00:52:23,765
Es como hablar con una pared.
684
00:52:24,850 --> 00:52:26,268
No se abre conmigo.
685
00:52:28,770 --> 00:52:29,771
Me está agotando.
686
00:52:29,771 --> 00:52:32,190
Ojalá se venciera mi contrato de madre.
687
00:52:35,485 --> 00:52:38,780
Siempre hay una razón
por la que la gente pone un muro.
688
00:52:39,281 --> 00:52:40,824
Espera a que te lo cuente.
689
00:52:41,992 --> 00:52:43,577
Eso es lo mejor.
690
00:52:45,537 --> 00:52:47,038
No la presiones.
691
00:52:48,707 --> 00:52:50,167
Para las madres,
692
00:52:51,543 --> 00:52:53,461
eso es biológicamente imposible.
693
00:52:54,337 --> 00:52:57,507
Entonces, podrías darle un padre.
694
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Oye, tu horario está listo.
¿Necesitas ensayar?
695
00:53:08,560 --> 00:53:10,896
No. Podemos empezar a filmar.
696
00:53:11,897 --> 00:53:14,441
Te enviaré el equipo y a una pasante.
697
00:53:14,441 --> 00:53:18,028
Es temporada de pasantías.
Dale experiencia de la vida real.
698
00:53:19,237 --> 00:53:21,239
Con una joven ya tengo suficiente.
699
00:53:22,949 --> 00:53:24,159
Te caerá bien.
700
00:53:31,583 --> 00:53:32,959
¡Buenas noches, señora!
701
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Ábrelo.
702
00:53:41,593 --> 00:53:44,137
¿Un cúter? Los somníferos son mejores.
703
00:53:44,137 --> 00:53:46,765
La directora Cha ordenó algo intenso.
704
00:53:46,765 --> 00:53:47,766
Ya veo.
705
00:53:49,851 --> 00:53:51,269
- ¿La nota suicida?
- Sí.
706
00:53:51,269 --> 00:53:54,648
Analizaron la letra de la víctima
y la falsificaron.
707
00:53:54,648 --> 00:53:55,982
¿Quiere verla?
708
00:53:55,982 --> 00:53:58,401
No, es mejor no saber toda la historia.
709
00:53:58,401 --> 00:54:01,404
Será una tarea fácil.
Hagámoslo y vámonos a casa.
710
00:54:03,073 --> 00:54:06,576
{\an8}SEGURIDAD
711
00:54:13,083 --> 00:54:14,376
{\an8}APAGADO - ENCENDIDO
712
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
{\an8}Parece más joven que yo.
713
00:54:23,843 --> 00:54:25,220
{\an8}¿Por qué morirá?
714
00:54:25,220 --> 00:54:27,639
{\an8}Tiene cara de pervertido
715
00:54:27,639 --> 00:54:31,226
{\an8}que droga a una chica
y la mata al son de la música clásica.
716
00:54:31,226 --> 00:54:32,352
{\an8}A ver.
717
00:54:33,019 --> 00:54:34,354
{\an8}No.
718
00:54:34,354 --> 00:54:36,273
{\an8}Tiene cara de un maldito ángel.
719
00:55:04,634 --> 00:55:07,178
¿Por qué come tanta comida chatarra?
720
00:55:17,063 --> 00:55:18,231
Es zurdo.
721
00:55:20,150 --> 00:55:20,984
Bien.
722
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Espera.
723
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
No puedes cortarlo de una vez.
724
00:55:29,951 --> 00:55:33,621
Cuando una persona se suicida,
se corta y se detiene.
725
00:55:33,621 --> 00:55:36,458
A eso se le llama herida de indecisión.
726
00:55:36,458 --> 00:55:37,375
Bien.
727
00:55:38,043 --> 00:55:39,044
Dámelo.
728
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Debes hacerlo sintiendo estas emociones.
729
00:55:48,386 --> 00:55:50,138
Hay un 60 % de miedo
730
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
y un 40 % de duda.
731
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Vaya, puedo sentirlo desde aquí.
732
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
El senador Oh Jeong-sik,
nuevo candidato a primer ministro,
733
00:56:02,859 --> 00:56:06,571
niega que su hijo Oh
haya entrado de manera fraudulenta
734
00:56:06,571 --> 00:56:08,114
a la facultad de música.
735
00:56:08,114 --> 00:56:12,035
Oh comparecerá ante la fiscalía
para iniciar la investigación.
736
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
MI PADRE ES INOCENTE
737
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
NO SOPORTO LA INJUSTICIA
738
00:56:19,751 --> 00:56:21,711
YA NO QUIERO SER UNA CARGA
739
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
PERDÓN, PAPÁ, POR IRME PRIMERO
740
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
¿Por qué trajiste tu teléfono?
741
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
No es el mío.
742
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PLINCESITA
743
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Ve afuera un momento.
744
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- ¿Qué?
- ¿O salgo yo?
745
00:56:49,864 --> 00:56:50,782
No, claro.
746
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Estoy trabajando.
747
00:57:01,626 --> 00:57:03,545
- ¿Llegarás tarde?
- ¿Por qué?
748
00:57:05,046 --> 00:57:06,089
Porque sí.
749
00:57:09,050 --> 00:57:09,884
Mamá.
750
00:57:11,886 --> 00:57:12,720
Lo siento.
751
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
¿Ya comiste?
752
00:57:21,312 --> 00:57:22,188
Aún no.
753
00:57:24,482 --> 00:57:26,067
No te saltes las comidas.
754
00:57:26,067 --> 00:57:28,069
Te dejé estofado en la heladera.
755
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOK
756
00:58:25,752 --> 00:58:26,669
Dos tragos.
757
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
GIL BOKSOON
758
00:58:47,190 --> 00:58:48,233
¿Puedes hablar?
759
00:58:48,942 --> 00:58:49,859
Un ratito.
760
00:58:51,819 --> 00:58:52,904
¿Ya terminaste?
761
00:58:53,738 --> 00:58:54,656
Fallé.
762
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
¿Qué?
763
00:58:59,327 --> 00:59:02,413
Se despertó.
Quizá no fue suficiente gas somnífero.
764
00:59:02,413 --> 00:59:04,290
Debí haberme fijado antes.
765
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Fue mi error.
766
00:59:07,377 --> 00:59:10,380
Debes haber leído la nota suicida.
767
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Sabes que no las leo.
768
00:59:15,927 --> 00:59:18,179
Tengo tres razones para no creerte.
769
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Primero,
770
00:59:21,307 --> 00:59:23,935
Gil Boksoon nunca fallaría en este show.
771
00:59:25,019 --> 00:59:26,229
Segundo,
772
00:59:26,229 --> 00:59:28,731
este show es pan comido para Gil Boksoon.
773
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Y tercero,
774
00:59:30,733 --> 00:59:34,737
el cliente es un padre desalmado
que intenta matar a su propio hijo.
775
00:59:38,950 --> 00:59:41,286
¿Dices que no lo hice por esas razones?
776
00:59:42,245 --> 00:59:43,955
Lo sabes mejor que nadie.
777
00:59:46,541 --> 00:59:49,544
"Llevar a cabo todo show
autorizado por tu empresa".
778
00:59:50,545 --> 00:59:52,380
Si no fallaste...
779
00:59:58,553 --> 01:00:00,388
rompiste las reglas.
780
01:00:01,264 --> 01:00:04,142
Entonces, ¿vas a matarme?
781
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
¿Por qué no me contestas?
782
01:00:18,239 --> 01:00:19,073
Espera.
783
01:00:25,204 --> 01:00:26,539
Ya comenzaron.
784
01:00:27,248 --> 01:00:29,667
Debería apagar su teléfono en el trabajo.
785
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
¡Maten al puto asiático!
786
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
¡Ya verás, hijo de puta!
787
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
Escúchame mientras trabajas.
788
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
He dicho claramente que fallé.
789
01:01:19,634 --> 01:01:22,053
Si me crees o no es cosa tuya.
790
01:01:22,053 --> 01:01:25,682
Pero tendrás que creerme
si quieres mi firma en ese contrato.
791
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
¡Alto al fuego!
792
01:01:42,782 --> 01:01:44,450
¿Es todo lo que vas a decir?
793
01:01:46,411 --> 01:01:47,495
No, una cosa más.
794
01:01:48,913 --> 01:01:51,457
Nadie más puede trabajar
en mi show fallido.
795
01:01:52,625 --> 01:01:54,127
Esas son mis condiciones...
796
01:01:55,336 --> 01:01:57,505
para renovar mi contrato.
797
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
No es él.
798
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
¡Por allá!
799
01:03:09,285 --> 01:03:11,412
Déjame hablar con la pasante.
800
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
¿Le miento?
801
01:03:16,167 --> 01:03:19,629
No, solo dile la verdad.
802
01:03:24,217 --> 01:03:25,843
Hola, presidente Cha.
803
01:03:27,345 --> 01:03:28,679
¿De verdad falló?
804
01:03:32,642 --> 01:03:34,477
No estaba en la escena.
805
01:03:35,686 --> 01:03:36,771
Contéstame.
806
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Sí, falló.
807
01:03:42,401 --> 01:03:44,320
Calculé mal la cantidad de gas.
808
01:03:44,320 --> 01:03:45,404
Lo siento, señor.
809
01:03:48,241 --> 01:03:49,075
Sí, señor.
810
01:03:53,412 --> 01:03:54,956
Con una condición.
811
01:03:59,502 --> 01:04:01,838
Yo decido la duración del contrato.
812
01:04:01,838 --> 01:04:02,964
Y hasta entonces,
813
01:04:04,090 --> 01:04:06,592
Gil Boksoon sigue siendo
el cuchillo de MK.
814
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
815
01:04:39,125 --> 01:04:42,587
NO ME RESPONDES. LLÁMAME.
816
01:04:49,677 --> 01:04:51,387
Eso no tiene sentido.
817
01:04:52,096 --> 01:04:54,181
Incluso si se ablandó por ser mamá...
818
01:05:03,482 --> 01:05:04,317
¿Y si...
819
01:05:05,610 --> 01:05:07,612
rompió las reglas a propósito?
820
01:05:09,238 --> 01:05:10,781
¿Por qué haría eso?
821
01:05:15,786 --> 01:05:16,704
Está bien.
822
01:05:17,914 --> 01:05:19,999
Veré a quién le puedo dar ese show.
823
01:05:19,999 --> 01:05:20,917
No.
824
01:05:21,417 --> 01:05:23,210
Ciérralo como un caso fallido.
825
01:05:24,587 --> 01:05:25,546
¿Estás loco?
826
01:05:27,214 --> 01:05:29,467
Era nivel A. ¿Y nuestra reputación?
827
01:05:29,467 --> 01:05:31,552
¿También es parte del plan de Gil?
828
01:05:35,056 --> 01:05:36,140
Entonces, fue así.
829
01:05:37,224 --> 01:05:38,893
En realidad, no falló.
830
01:05:39,602 --> 01:05:41,312
Ustedes dos son de no creer.
831
01:05:42,438 --> 01:05:44,690
¿Tanto te importa ella que actúas así?
832
01:05:45,232 --> 01:05:48,569
El avión está por despegar.
Prepara el contrato.
833
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Tu hija, afortunadamente,
se parece a su madre.
834
01:06:08,547 --> 01:06:10,508
Pero parece deprimida.
835
01:06:11,384 --> 01:06:13,469
Sería más bonita si sonriera.
836
01:06:16,639 --> 01:06:20,017
Por eso, debería haber
llevado una vida mejor como policía
837
01:06:20,017 --> 01:06:22,019
si deseaba una muerte natural.
838
01:06:23,020 --> 01:06:25,231
Todo terminará cuando mueva la silla.
839
01:06:58,597 --> 01:07:00,599
Deberías estar en la escuela.
840
01:07:03,769 --> 01:07:05,396
¿Viniste a matar a mi papá?
841
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Tu papá se va a suicidar
842
01:07:10,026 --> 01:07:13,571
después de dispararle a su propia hija.
843
01:07:16,073 --> 01:07:19,535
Ah. Debí quedarme a la última clase.
844
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Qué caótico.
845
01:07:27,752 --> 01:07:31,297
Podrías resolver esto de inmediato
si siguieras las reglas.
846
01:07:34,258 --> 01:07:37,053
Si vuelves a mezclarlo, ¿cuál es la prisa?
847
01:07:40,139 --> 01:07:41,140
¿Qué edad tienes?
848
01:07:43,476 --> 01:07:45,728
- Diecisiete.
- Eso complica las cosas.
849
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
¿En qué sentido?
850
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Tengo una hermana menor.
851
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Así que no mato niños. Esa es mi regla.
852
01:07:55,029 --> 01:07:57,823
Veo que este trabajo
no es solo para gente mala.
853
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
¿Siempre eres tan valiente?
854
01:08:07,625 --> 01:08:09,460
Definir a alguien como niño
855
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
es muy complicado.
856
01:08:12,922 --> 01:08:15,007
Las reglas deben ser claras.
857
01:08:15,007 --> 01:08:17,510
¿Y los menores? Aún no tengo 18.
858
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Pero dejar que un testigo sobreviva...
859
01:08:21,514 --> 01:08:22,681
¡Oye!
860
01:08:28,813 --> 01:08:30,314
Ahora tú eres el testigo.
861
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
¿Tiene un mal día, directora Cha?
862
01:09:10,646 --> 01:09:14,608
Si te das cuenta de que tengo un mal día,
sé educado y no preguntes.
863
01:09:17,361 --> 01:09:18,988
¿Encontraste algo?
864
01:09:18,988 --> 01:09:22,575
Sí. Un asesinato
de un investigador de Daejeon.
865
01:09:23,075 --> 01:09:27,788
Encontramos la camioneta que desapareció
de la escena en un depósito de chatarra.
866
01:09:27,788 --> 01:09:30,249
Por suerte, la cámara estaba funcionando
867
01:09:30,249 --> 01:09:32,668
y pudimos identificar a los visitantes.
868
01:09:35,129 --> 01:09:37,298
- Maldición.
- ¿Lo reconoce?
869
01:09:47,516 --> 01:09:48,934
Detective Kang.
870
01:09:48,934 --> 01:09:51,896
También hay una persona así
en la policía, ¿no?
871
01:09:56,108 --> 01:09:58,903
Alguien con talento,
pero que no puede triunfar.
872
01:09:58,903 --> 01:10:00,237
¿Por qué?
873
01:10:00,738 --> 01:10:02,656
Quizá sea problemático.
874
01:10:02,656 --> 01:10:05,159
O no les agrada a sus jefes.
875
01:10:05,159 --> 01:10:07,578
Exacto. Alguien que fue dejado de lado.
876
01:10:08,245 --> 01:10:10,414
Y ni siquiera saben por qué.
877
01:10:11,373 --> 01:10:12,374
Pobrecito.
878
01:10:19,632 --> 01:10:21,133
¿Por qué te sorprendes?
879
01:10:21,842 --> 01:10:23,761
Parece que te hubieran atrapado.
880
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
¡Juro que soy inocente!
881
01:10:28,557 --> 01:10:30,392
La gente que intenta difamarme
882
01:10:30,392 --> 01:10:33,145
ahora está atacando a mi hijo.
883
01:10:34,104 --> 01:10:36,315
Yo, Oh Jeong-sik,
884
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
me defenderé de estos ataques.
885
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
{\an8}¡Oh Jeong-sik!
886
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
No quise matarlo.
887
01:10:51,038 --> 01:10:52,665
No soy una psicópata.
888
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
¿Me callo?
889
01:10:57,378 --> 01:11:00,047
¿Qué? No, ven aquí.
890
01:11:01,423 --> 01:11:02,258
Siéntate.
891
01:11:05,844 --> 01:11:06,679
¿Sí?
892
01:11:09,974 --> 01:11:11,892
Cheol-woo me molestaba siempre.
893
01:11:13,686 --> 01:11:15,688
Pero nunca quise apuñalarlo.
894
01:11:15,688 --> 01:11:17,690
- Solo quería asustarlo...
- Claro.
895
01:11:18,190 --> 01:11:19,984
Eso fue lo que pasó.
896
01:11:22,945 --> 01:11:23,779
Yoo Cheol-woo...
897
01:11:25,114 --> 01:11:27,491
es un cobarde que se hace el rudo.
898
01:11:27,491 --> 01:11:29,618
Su mamá también es así.
899
01:11:30,828 --> 01:11:32,371
¿Me dejas hablar a mí?
900
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Claro. Lo siento.
901
01:11:35,416 --> 01:11:36,625
Lo que pasa es que...
902
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
me envió unas fotos durante el almuerzo.
903
01:11:55,144 --> 01:11:56,895
Lamento interrumpir,
904
01:11:57,855 --> 01:11:59,857
pero ¿de qué eran las fotos?
905
01:12:01,150 --> 01:12:04,069
Solo unas fotos que tomó
sin que yo lo supiera.
906
01:12:06,405 --> 01:12:08,741
Así que le pedí que las borrara.
907
01:12:08,741 --> 01:12:10,242
Con una condición.
908
01:12:11,076 --> 01:12:14,079
Es un crimen fotografiar a escondidas.
¡Bórralas ya!
909
01:12:15,122 --> 01:12:16,790
Sal conmigo un mes.
910
01:12:16,790 --> 01:12:18,042
¿Qué?
911
01:12:18,042 --> 01:12:21,754
¿Te golpeaste la cabeza?
912
01:12:22,338 --> 01:12:23,505
Solo un mes.
913
01:12:23,505 --> 01:12:26,508
Después de un mes, nos separamos.
914
01:12:27,593 --> 01:12:29,428
Y seré yo quien te deje.
915
01:12:31,347 --> 01:12:33,057
¿Qué sentido tiene eso?
916
01:12:33,599 --> 01:12:36,226
No tiene ningún sentido.
917
01:12:36,226 --> 01:12:38,437
El punto es cómo me ven los demás.
918
01:12:41,065 --> 01:12:42,775
Sí que eres un maldito lerdo.
919
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Oye.
920
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
¡Puta madre!
921
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
¡Por tu culpa todos me ven así,
Gil Jae-young!
922
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
¿Qué haremos?
923
01:13:02,920 --> 01:13:05,089
Cuando apriete enviar,
924
01:13:05,881 --> 01:13:07,883
toda la escuela verá las fotos.
925
01:13:08,384 --> 01:13:09,218
Hazlo.
926
01:13:12,471 --> 01:13:13,597
Y te mataré.
927
01:13:14,515 --> 01:13:15,808
Ay, qué miedo.
928
01:13:17,351 --> 01:13:18,685
Entonces, las enviaré.
929
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Cinco.
930
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
Cuatro.
931
01:13:25,859 --> 01:13:26,735
Tres.
932
01:13:27,945 --> 01:13:28,862
Dos.
933
01:13:29,822 --> 01:13:31,031
¡Uno!
934
01:13:31,031 --> 01:13:33,242
¡Espera!
935
01:13:33,242 --> 01:13:36,453
Cheol-woo, por favor, no lo hagas.
936
01:13:36,453 --> 01:13:37,871
Me van a matar.
937
01:13:39,123 --> 01:13:40,332
No me lo pidas a mí.
938
01:13:41,333 --> 01:13:42,876
Todo depende de Jae-young.
939
01:13:45,879 --> 01:13:46,839
Desgraciado.
940
01:13:48,924 --> 01:13:52,261
Jae-young, hagamos lo que dice.
941
01:13:52,761 --> 01:13:54,263
¿Qué podemos perder?
942
01:13:54,263 --> 01:13:56,140
Cierto, no pierdes nada.
943
01:13:56,140 --> 01:13:57,683
Te lo ruego.
944
01:13:57,683 --> 01:13:59,143
¿Ves? Te lo ruega.
945
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
Esto no es real.
946
01:14:02,604 --> 01:14:03,939
Por cierto,
947
01:14:03,939 --> 01:14:06,358
¿quién de las dos lleva los pantalones?
948
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
¡Jae-young! ¡No!
949
01:14:11,697 --> 01:14:13,532
Cheol-woo, ¿estás bien?
950
01:14:30,007 --> 01:14:31,425
Somos So-ra y yo.
951
01:14:34,011 --> 01:14:34,845
Ya veo.
952
01:14:42,936 --> 01:14:44,563
Me gustan las chicas, mamá.
953
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
¿Por qué me miras así?
954
01:14:56,909 --> 01:14:57,743
¿Qué?
955
01:15:12,799 --> 01:15:14,343
Jae-young.
956
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Podrías estar confundida.
957
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
¿Por qué no me lo contaste?
958
01:15:25,938 --> 01:15:27,731
Si me gustaran los chicos,
959
01:15:29,233 --> 01:15:33,904
¿tendría que confesarme diciendo:
"Mamá, creo que me gustan los chicos"?
960
01:15:35,030 --> 01:15:35,864
No, digo...
961
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
No es eso, pero...
962
01:15:40,994 --> 01:15:43,497
¿Cómo es posible que no sepa nada de ti?
963
01:15:46,625 --> 01:15:50,170
¿Y tú? ¿Me dices la verdad?
964
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
¿Quieres morir?
965
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Esta es mi puta casa.
966
01:16:05,143 --> 01:16:07,729
Máteme. La directora Cha me despidió.
967
01:16:08,730 --> 01:16:10,315
Ni siquiera pude debutar.
968
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Tiene sentido,
969
01:16:13,235 --> 01:16:14,778
ya que una simple pasante
970
01:16:14,778 --> 01:16:17,489
se atrevió a arruinar
el show de Gil Boksoon.
971
01:16:18,824 --> 01:16:21,660
Quizá no valga nada para usted,
972
01:16:23,370 --> 01:16:26,290
pero ¿sabe cuánto luché
para llegar hasta aquí?
973
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Está bien.
974
01:16:33,755 --> 01:16:35,340
Llegaste justo a tiempo.
975
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Siempre me necesitan en el trabajo
en momentos como estos.
976
01:16:48,020 --> 01:16:51,607
Jae-young, seguiremos la charla luego.
977
01:17:09,583 --> 01:17:12,252
¿Viniste a discutir conmigo?
978
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
No hice nada malo.
979
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
En todo caso, mentí por su culpa.
980
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Lo sé.
981
01:17:23,930 --> 01:17:26,058
Pero a veces en la vida,
982
01:17:26,058 --> 01:17:28,101
asumes la culpa sin tenerla,
983
01:17:28,101 --> 01:17:30,771
y otras veces, te sales con la tuya.
984
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Eso no es cierto.
985
01:17:33,815 --> 01:17:35,400
Te daré un ejemplo.
986
01:17:37,736 --> 01:17:39,696
Digamos que te gustan las chicas.
987
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
- No hiciste nada malo.
- Claro.
988
01:17:43,700 --> 01:17:46,703
Pero la gente puede pensar que está mal.
989
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
¿No es un poco conservador
para una asesina paga?
990
01:17:50,832 --> 01:17:54,920
Todos los adultos son así.
¿Crees que tus padres son diferentes?
991
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
Mis padres no están vivos.
992
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Solo uno sabe si hizo bien o mal.
993
01:18:04,179 --> 01:18:05,889
Nadie más puede opinar.
994
01:18:10,560 --> 01:18:12,062
Los chicos de ahora...
995
01:18:14,272 --> 01:18:15,524
son muy inteligentes.
996
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
PLINCESA
997
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Cuídese.
998
01:18:31,164 --> 01:18:32,916
Solo tuve dos mesas hoy.
999
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
- Hola.
- ¿Quién es?
1000
01:18:36,628 --> 01:18:38,839
La pasante de nuestra empresa.
1001
01:18:38,839 --> 01:18:42,134
Un pasante de MK es miembro de la élite.
1002
01:18:42,134 --> 01:18:43,176
¿Cuándo debutas?
1003
01:18:43,176 --> 01:18:44,469
Me despidieron.
1004
01:18:45,053 --> 01:18:46,555
No te van a despedir.
1005
01:18:47,222 --> 01:18:49,224
Va a triunfar, así que recuérdala.
1006
01:18:49,224 --> 01:18:52,060
Por lo poco que vi,
es muy buena con la espada.
1007
01:18:53,103 --> 01:18:58,275
Cielos, si lo dice Gil Boksoon...
1008
01:19:00,068 --> 01:19:00,902
¿Qué sucede?
1009
01:19:03,405 --> 01:19:04,906
- Hola, Boksoon.
- Hola.
1010
01:19:04,906 --> 01:19:06,575
Hasta te compraste traje.
1011
01:19:09,035 --> 01:19:10,704
Llegaron temprano. Hola.
1012
01:19:10,704 --> 01:19:11,913
Mucho gusto, señor.
1013
01:19:11,913 --> 01:19:14,166
Soy Kim Young-ji, pasante de MK.
1014
01:19:14,166 --> 01:19:16,001
- Vaya, MK.
- MK.
1015
01:19:16,001 --> 01:19:18,754
Ah, ¿MK? Un gusto.
1016
01:19:20,172 --> 01:19:22,299
Viniste a felicitar a tu superior.
1017
01:19:22,299 --> 01:19:25,469
¿Ves? Te dije que son leales
en las empresas grandes.
1018
01:19:26,261 --> 01:19:27,763
¿Felicitar a quién?
1019
01:19:27,763 --> 01:19:29,806
A Hee-sung, ¿no?
1020
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
¿No sabías?
Hee-sung fue promovido a nivel A hoy.
1021
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
¿Así, de repente?
1022
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Sí, así, de repente.
1023
01:19:53,038 --> 01:19:54,372
¿Qué pasó exactamente?
1024
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Lamento no haberte dicho antes.
1025
01:19:57,167 --> 01:19:58,376
Ya lo sabes, ¿no?
1026
01:19:58,960 --> 01:20:00,962
Es lo mejor para la empresa.
1027
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
No tienes derecho a decidir.
1028
01:20:03,423 --> 01:20:05,342
Yo también soy directora.
1029
01:20:06,760 --> 01:20:08,720
¿Qué tiene de especial esa perra?
1030
01:20:09,638 --> 01:20:11,223
Vamos, presume un poco.
1031
01:20:11,223 --> 01:20:13,391
Tu show fue noticia de última hora.
1032
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Boksoon, échale un vistazo
y dile que hizo un buen trabajo.
1033
01:20:19,064 --> 01:20:21,775
Hoy a las 4:30 p. m.,
el hijo de Oh Jeong-sik
1034
01:20:21,775 --> 01:20:26,613
murió al caer del techo
de su complejo de apartamentos.
1035
01:20:26,613 --> 01:20:28,907
El joven ya no respiraba
1036
01:20:28,907 --> 01:20:31,451
para cuando llegó la ambulancia.
1037
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
¿Qué?
1038
01:21:11,950 --> 01:21:13,368
¿Por qué me miras así?
1039
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Debes pensar que soy una perra loca, ¿no?
1040
01:21:20,000 --> 01:21:22,085
Al menos soy sincera conmigo misma.
1041
01:21:28,633 --> 01:21:29,926
¿Y tú?
1042
01:21:30,886 --> 01:21:34,389
Si quiero una flor, la consigo,
aunque tenga que arrancarla.
1043
01:21:37,142 --> 01:21:39,352
Pero tú no puedes hacer eso, ¿verdad?
1044
01:21:39,352 --> 01:21:43,189
Por eso la guardaré
como un cuchillo en mi bolsillo.
1045
01:21:46,318 --> 01:21:48,111
Prepara el resto del contrato.
1046
01:21:48,111 --> 01:21:50,906
Sabes que ese es el show
al que renuncié, ¿no?
1047
01:21:50,906 --> 01:21:54,117
¿A qué te refieres?
¿Renunciaste a un show autorizado?
1048
01:21:54,117 --> 01:21:56,328
No se refería a eso. Ella falló.
1049
01:21:56,328 --> 01:21:58,413
¿Boksoon falló?
1050
01:21:58,413 --> 01:21:59,539
¿Quién fue?
1051
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
¿Tengo que contestar?
1052
01:22:02,626 --> 01:22:05,670
Muy bien, veré si la sopa está lista.
1053
01:22:05,670 --> 01:22:08,173
¿Por qué de repente te dieron
un show de nivel A?
1054
01:22:09,883 --> 01:22:10,717
¿Por?
1055
01:22:11,593 --> 01:22:13,970
¿Pensabas que nunca llegaría al nivel A?
1056
01:22:13,970 --> 01:22:14,930
No.
1057
01:22:16,681 --> 01:22:18,141
En serio, carajo.
1058
01:22:20,018 --> 01:22:23,271
¿Por quién crees que nunca conseguí
un buen trabajo en todos estos años?
1059
01:22:52,050 --> 01:22:53,885
¿Por qué tardaste tanto?
1060
01:22:55,637 --> 01:22:56,554
¿Directora Cha?
1061
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Cielos.
1062
01:23:02,852 --> 01:23:05,397
- ¿Boksoon?
- Veo que hizo algo interesante.
1063
01:23:05,897 --> 01:23:06,773
Boksoon,
1064
01:23:07,565 --> 01:23:09,526
tengo más poder del que crees.
1065
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
¿Y si te metes en problemas?
1066
01:23:12,070 --> 01:23:13,863
Min-kyu nunca me castigaría.
1067
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
No, pero yo sí.
1068
01:23:21,079 --> 01:23:23,581
Llamé a Hee-sung, no a ti.
1069
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Bien, nos vemos pronto.
1070
01:23:30,588 --> 01:23:31,506
Habla aquí.
1071
01:23:39,014 --> 01:23:40,098
Sí, directora Cha.
1072
01:23:42,267 --> 01:23:43,226
No.
1073
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Estoy con Boksoon,
1074
01:23:48,023 --> 01:23:51,735
unos amigos de otras empresas
y nuestra pasante.
1075
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
No, digo...
1076
01:23:57,407 --> 01:23:59,117
Creo que será difícil.
1077
01:24:06,332 --> 01:24:07,250
Entiendo.
1078
01:24:12,547 --> 01:24:15,592
La directora Cha quiere saludarlos.
1079
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
- ¿A nosotros?
- Hola, soy Cha Min-hee, de MK.
1080
01:24:21,264 --> 01:24:22,682
¿No van a saludarme?
1081
01:24:22,682 --> 01:24:24,517
- Hola.
- Hola.
1082
01:24:25,185 --> 01:24:27,771
- Young-ji, ¿estás ahí también?
- Sí.
1083
01:24:27,771 --> 01:24:30,231
Hee-sung me ha hablado mucho de ustedes.
1084
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
Dice que tienen un gran potencial.
1085
01:24:34,986 --> 01:24:37,530
Por eso quiero darles
a todos la oportunidad
1086
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
de comenzar a trabajar en el nivel B.
1087
01:24:43,369 --> 01:24:44,871
Young-ji, vas a debutar.
1088
01:24:44,871 --> 01:24:46,372
Oye, deja de bromear.
1089
01:24:46,372 --> 01:24:49,459
¿Eso también incluye a los aficionados?
1090
01:24:49,459 --> 01:24:50,418
Sí.
1091
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Tendrán que hacer un show con Hee-sung.
1092
01:24:54,380 --> 01:24:57,884
Uno de nuestros empleados
nos deshonró al romper las reglas.
1093
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Tomo esta decisión como directora de MK.
1094
01:25:01,096 --> 01:25:02,597
Ese empleado...
1095
01:25:03,765 --> 01:25:05,141
Han Hee-sung, suéltalo.
1096
01:25:14,901 --> 01:25:16,361
¿No les da vergüenza?
1097
01:25:16,361 --> 01:25:18,321
La última vez, dijeron que MK...
1098
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PLINCESA
1099
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
¡Vamos!
1100
01:26:53,541 --> 01:26:54,459
¡Muévete!
1101
01:26:58,087 --> 01:26:59,505
Cielos, ¿te dolió?
1102
01:27:02,050 --> 01:27:03,426
Mi cara está prohibida.
1103
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
¡Bien!
1104
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Mis respetos, Boksoon.
1105
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Qué contradicción, ¿no?
1106
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Lo estás disfrutando.
1107
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Espero que entiendas, Boksoon.
1108
01:27:41,297 --> 01:27:42,298
Así...
1109
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
son las cosas.
1110
01:27:45,802 --> 01:27:47,303
Claro.
1111
01:27:49,305 --> 01:27:50,807
Sálvese quien pueda, ¿no?
1112
01:28:02,277 --> 01:28:03,778
Vas por buen camino.
1113
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Buen debut.
1114
01:30:30,633 --> 01:30:32,635
Trabajé en shows no autorizados.
1115
01:30:33,719 --> 01:30:36,180
Pero la directora Cha se enteró.
1116
01:30:41,936 --> 01:30:44,021
Sabes que me gustabas mucho, ¿no?
1117
01:30:50,236 --> 01:30:51,779
Eso es patético, Hee-sung.
1118
01:30:53,698 --> 01:30:55,199
Veo que esto no funciona.
1119
01:31:02,039 --> 01:31:02,874
Boksoon.
1120
01:31:03,875 --> 01:31:06,586
Por favor, visita a mi papá
de vez en cuando.
1121
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
PLINCESA
1122
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Habla Gil Boksoon.
1123
01:31:49,754 --> 01:31:52,757
Te lo explicaré luego.
Por favor, limpia este lugar.
1124
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
- Estamos en problemas, ¿no?
- No.
1125
01:32:03,059 --> 01:32:04,060
Estamos jodidas.
1126
01:32:09,398 --> 01:32:11,234
Me consuela saber
1127
01:32:12,401 --> 01:32:14,028
que ambas estamos jodidas.
1128
01:32:18,241 --> 01:32:19,492
¿Por qué me ayudaste?
1129
01:32:24,163 --> 01:32:24,997
Para...
1130
01:32:25,498 --> 01:32:26,582
que sobreviva.
1131
01:32:29,252 --> 01:32:32,213
Pensé que tendría
más posibilidades con usted.
1132
01:32:43,432 --> 01:32:46,727
{\an8}LLAMADAS PERDIDAS: PLINCESA
1133
01:32:46,727 --> 01:32:48,437
Lamento no haber atendido.
1134
01:32:48,437 --> 01:32:50,731
Seguro llegaré un poco más tarde.
1135
01:32:55,069 --> 01:32:56,028
¿Estás llorando?
1136
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
¿Es por mí?
1137
01:33:02,785 --> 01:33:04,579
No llores, Jae-young.
1138
01:33:05,246 --> 01:33:06,497
¿Pasó algo?
1139
01:33:07,373 --> 01:33:08,291
¿Hola?
1140
01:33:09,750 --> 01:33:10,751
¿Hola?
1141
01:33:11,377 --> 01:33:14,338
Esta vez te pasaste de la raya.
1142
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
¿Cuánto más tengo
que hacer la vista gorda por ti?
1143
01:33:18,050 --> 01:33:20,303
- Mamá, ¿qué pasa?
- Mi teléfono...
1144
01:33:20,303 --> 01:33:21,345
¿Hola?
1145
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Apaga mi teléfono.
1146
01:33:24,515 --> 01:33:25,725
¡Mamá!
1147
01:33:28,936 --> 01:33:30,396
Mamá, ¿qué pasa?
1148
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
¿Hola?
1149
01:33:32,982 --> 01:33:34,400
Mamá.
1150
01:33:38,362 --> 01:33:41,532
¡Señor! ¡Ella no hizo nada malo!
1151
01:33:41,532 --> 01:33:43,451
¡Lo ordenó la directora Cha!
1152
01:33:44,201 --> 01:33:47,413
Ella ordenó que la mataran.
¡Eso fue lo que causó esto!
1153
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
Los limpiadores deben reportar
los empleados muertos a sus empresas.
1154
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Yo me iré a casa.
1155
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Todas las empresas lo sabrán
mañana por la mañana.
1156
01:34:19,445 --> 01:34:22,782
Dile a tu hermana que iré a verla pronto.
1157
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
No te metas con ella.
1158
01:34:27,036 --> 01:34:28,871
Se encargará de tu contrato.
1159
01:34:28,871 --> 01:34:29,872
¿Bromeas?
1160
01:34:29,872 --> 01:34:31,999
Solo puedo protegerte
1161
01:34:33,084 --> 01:34:34,627
mientras trabajes para MK.
1162
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Qué conmovedor.
1163
01:34:37,797 --> 01:34:41,467
El orgullo de las otras empresas
está en juego, sus empleados murieron
1164
01:34:41,467 --> 01:34:43,719
y no saben por qué.
1165
01:34:43,719 --> 01:34:47,515
No pararán hasta verte muerta.
1166
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
¿Y si les digo yo?
1167
01:34:53,979 --> 01:34:56,273
¿Tu hermana estaría a salvo?
1168
01:34:58,192 --> 01:35:00,695
Entonces, tendría que matarte ahora mismo.
1169
01:35:04,573 --> 01:35:06,367
Y me rompería el corazón
1170
01:35:07,576 --> 01:35:09,453
que tu hija quede huérfana.
1171
01:35:42,570 --> 01:35:43,904
Iré a trabajar mañana.
1172
01:35:45,197 --> 01:35:46,574
Prepararé el contrato.
1173
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
¿No eres tú también
la que está creando un muro?
1174
01:36:07,553 --> 01:36:08,929
Ella no hizo nada malo.
1175
01:36:09,972 --> 01:36:11,891
Es demasiado buena para echarla.
1176
01:36:17,938 --> 01:36:20,191
¡Gracias por la lección, señorita Gil!
1177
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
¿Qué pasó?
1178
01:36:57,102 --> 01:36:59,438
¿Por qué colgaste así y no contestabas?
1179
01:36:59,438 --> 01:37:01,649
¿Sabes lo preocupada que estaba?
1180
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Se me cayó el teléfono.
1181
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
¿Qué te pasa?
1182
01:37:14,954 --> 01:37:16,622
No me pasó nada.
1183
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
¿Te pasó algo a ti?
1184
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Cuéntame.
1185
01:37:22,378 --> 01:37:23,921
A mí tampoco me pasó nada.
1186
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1187
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
So-ra me dejó.
1188
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
¿Por qué?
1189
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
Le dije que te conté,
y me dijo que no la volviera a llamar.
1190
01:37:41,647 --> 01:37:44,233
Dijo que era solo una broma para ella.
1191
01:37:45,442 --> 01:37:47,111
Decirme que le gustaba...
1192
01:37:49,363 --> 01:37:50,948
y besarme...
1193
01:38:00,249 --> 01:38:01,917
Dijo que no era de ese tipo.
1194
01:38:08,966 --> 01:38:11,260
¿Estás diciendo que eres de ese tipo?
1195
01:38:11,260 --> 01:38:13,345
Sí, lo soy.
1196
01:38:14,847 --> 01:38:16,390
¿Por eso te fuiste corriendo?
1197
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Lo siento.
1198
01:38:23,606 --> 01:38:25,065
¿Por qué lo sientes?
1199
01:38:27,443 --> 01:38:29,486
Ahora que pasó esto, estoy segura.
1200
01:38:30,988 --> 01:38:32,865
Pero lo esconderé de ahora en más.
1201
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
¿No puedes aceptar mi disculpa
por una vez?
1202
01:38:36,118 --> 01:38:39,246
¿Debes hacerme quedar
como una tonta para sentirte mejor?
1203
01:38:45,711 --> 01:38:46,545
Además,
1204
01:38:47,713 --> 01:38:51,008
¿por qué tienes que esconderlo
si no hiciste nada malo?
1205
01:39:15,532 --> 01:39:17,201
Pasó algo, ¿verdad?
1206
01:39:25,167 --> 01:39:26,961
No tienes que decírmelo.
1207
01:39:49,400 --> 01:39:51,360
Tengo unos colegas...
1208
01:39:55,030 --> 01:39:57,324
que hoy fueron un poco malos conmigo.
1209
01:40:01,036 --> 01:40:02,579
Tuvimos una pequeña pelea.
1210
01:40:04,832 --> 01:40:05,666
¿Por qué?
1211
01:40:08,585 --> 01:40:10,921
A veces pasan esas cosas en el trabajo.
1212
01:40:13,215 --> 01:40:15,009
Todos intentan sobrevivir.
1213
01:40:19,179 --> 01:40:20,097
¿Y tú?
1214
01:40:22,725 --> 01:40:24,518
¿Crees que todo fue una broma?
1215
01:40:26,228 --> 01:40:27,229
No, ¿verdad?
1216
01:40:29,940 --> 01:40:31,859
Ella también intenta sobrevivir.
1217
01:40:35,487 --> 01:40:37,156
¿Y qué vas a hacer?
1218
01:40:41,326 --> 01:40:42,453
Me harté de ellos.
1219
01:40:44,038 --> 01:40:45,456
Ya no los volveré a ver.
1220
01:40:50,002 --> 01:40:51,295
Parece no importarte.
1221
01:40:55,049 --> 01:40:56,467
Yo no me harté.
1222
01:40:58,927 --> 01:41:00,721
Supongo que me gusta mucho.
1223
01:41:04,016 --> 01:41:05,684
De saber que esto sucedería,
1224
01:41:07,227 --> 01:41:09,855
habría salido con el lerdo de Cheol-woo.
1225
01:41:11,648 --> 01:41:13,776
Así, no habría terminado con So-ra...
1226
01:41:15,819 --> 01:41:19,031
y podría haber seguido yendo
a la escuela que te gusta.
1227
01:41:20,657 --> 01:41:21,492
Supongo.
1228
01:41:23,285 --> 01:41:24,787
¿Y por qué no lo hiciste?
1229
01:41:28,540 --> 01:41:31,126
Quería ser fiel a mí misma.
1230
01:41:46,767 --> 01:41:49,645
Te admiro tanto, hija mía.
1231
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Mamá.
1232
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
¿Sí?
1233
01:41:59,780 --> 01:42:03,784
He visto un arma en tu bolso.
1234
01:42:06,078 --> 01:42:07,496
Y un pasaporte falso.
1235
01:42:15,003 --> 01:42:16,463
¿No será que trabajas...
1236
01:42:25,055 --> 01:42:26,431
en Inteligencia?
1237
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Lo busqué en Internet,
y eso era lo que tenía más sentido.
1238
01:42:43,282 --> 01:42:44,116
Jae-young.
1239
01:42:46,618 --> 01:42:47,870
Yo no dije nada.
1240
01:42:52,291 --> 01:42:53,208
Lo sabía.
1241
01:42:55,127 --> 01:42:56,211
Es confidencial.
1242
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Debes estar exhausta.
1243
01:43:04,511 --> 01:43:05,637
Y tú también.
1244
01:43:08,432 --> 01:43:09,933
- Iré a lavarme.
- Bien.
1245
01:43:24,865 --> 01:43:28,368
Mamá, ¿alguna vez usaste esa arma?
1246
01:43:30,537 --> 01:43:33,081
Sí, solo cuando estoy practicando.
1247
01:43:49,765 --> 01:43:52,517
No me importa que sea Gil Boksoon.
1248
01:43:52,517 --> 01:43:54,102
No puede salir impune.
1249
01:43:54,102 --> 01:43:57,731
Dediqué toda mi vida
a esta maldita empresa.
1250
01:43:58,774 --> 01:44:00,901
¿Qué les diré a mis empleados ahora?
1251
01:44:02,402 --> 01:44:05,113
Pero si una empleada de primera,
como Gil Boksoon, hizo eso,
1252
01:44:05,113 --> 01:44:07,574
¿no será que MK tenía otras intenciones?
1253
01:44:08,533 --> 01:44:12,037
Los limpiadores dijeron
que sucedió entre copas.
1254
01:44:12,913 --> 01:44:15,123
Debe haber sido su decisión personal.
1255
01:44:17,334 --> 01:44:18,835
"Una decisión personal".
1256
01:44:18,835 --> 01:44:21,964
Pero ¿MK la dejaría ir tan fácilmente?
1257
01:44:21,964 --> 01:44:24,675
- Es la favorita del presidente Cha...
- Por cierto.
1258
01:44:28,303 --> 01:44:29,471
¿Fue realmente...
1259
01:44:31,932 --> 01:44:33,267
su decisión personal?
1260
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
¡Cielos, lo siento!
1261
01:44:41,191 --> 01:44:44,486
Desactivé tu tarjeta
porque pensé que estarías muerta.
1262
01:44:44,486 --> 01:44:47,072
Un americano, ¿no? Sin jarabe.
1263
01:44:48,156 --> 01:44:49,116
No sonrías.
1264
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Se te ven los colmillos.
1265
01:44:53,370 --> 01:44:54,830
Ten cuidado.
1266
01:44:54,830 --> 01:44:56,290
Duele cuando muerdo.
1267
01:44:56,290 --> 01:44:57,207
Sí.
1268
01:44:58,375 --> 01:44:59,793
Me dolió un poco.
1269
01:45:03,463 --> 01:45:07,342
Por más que sea
la perra más malvada de todas,
1270
01:45:08,635 --> 01:45:13,015
cuesta creer que Gil Boksoon haya matado
a los empleados de otras compañías
1271
01:45:14,391 --> 01:45:16,268
por una simple borrachera.
1272
01:45:16,268 --> 01:45:17,894
Sí, a eso me refiero.
1273
01:45:18,979 --> 01:45:21,315
Pero ¿por qué Gil Boksoon haría eso?
1274
01:45:22,107 --> 01:45:24,818
Escuchemos al presidente Cha.
1275
01:45:25,902 --> 01:45:28,113
Si realmente fue decisión de ella,
1276
01:45:28,113 --> 01:45:30,490
dirá que nos encarguemos nosotros.
1277
01:45:35,078 --> 01:45:37,039
Pero si sigue inventando excusas,
1278
01:45:37,998 --> 01:45:42,627
el presidente Cha
también estaría rompiendo las reglas.
1279
01:45:44,963 --> 01:45:45,964
Caballeros.
1280
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
¿Están dispuestos a enfrentar
al presidente Cha, cara a cara?
1281
01:45:51,094 --> 01:45:52,554
¡Claro que sí!
1282
01:45:52,554 --> 01:45:55,557
¡Él inventó estas malditas reglas
en primer lugar!
1283
01:45:55,557 --> 01:45:59,186
Nos hacía matar a nuestros empleados
cada vez que se violaba una puta regla,
1284
01:45:59,186 --> 01:46:00,687
y nos llevó a la ruina.
1285
01:46:00,687 --> 01:46:02,439
Esta vez no...
1286
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Llegaron temprano.
1287
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Qué instintivos son todos.
1288
01:46:19,831 --> 01:46:22,793
Veo que la directora Cha no está aquí hoy.
1289
01:46:22,793 --> 01:46:24,795
Tenía que hacer unas cosas.
1290
01:46:28,215 --> 01:46:29,174
¿Comenzamos?
1291
01:46:29,174 --> 01:46:32,094
Min-kyu está encargándose
del control de daños.
1292
01:46:33,345 --> 01:46:34,721
Es increíble.
1293
01:46:35,722 --> 01:46:38,600
¿Cómo puede ser que no sigas sus reglas?
1294
01:46:42,270 --> 01:46:43,688
¿Qué tienes de especial?
1295
01:46:43,688 --> 01:46:46,233
Estoy segura de que está trabajando duro,
1296
01:46:46,233 --> 01:46:49,152
porque la vida de su hermana
está en juego.
1297
01:46:50,779 --> 01:46:51,613
¿La mía?
1298
01:46:55,075 --> 01:46:57,285
Por eso firmaremos este contrato.
1299
01:46:58,078 --> 01:46:59,996
Para compartir un mismo destino.
1300
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
No te preocupes.
1301
01:47:04,709 --> 01:47:07,671
No tengo planes de llevarme bien contigo.
1302
01:47:10,215 --> 01:47:12,592
Finjamos ser amigas,
1303
01:47:12,592 --> 01:47:14,594
como siempre lo hemos hecho.
1304
01:47:16,721 --> 01:47:18,640
Me pregunto cómo resultará esto.
1305
01:47:21,601 --> 01:47:24,062
Ya que compartimos un mismo destino.
1306
01:47:24,062 --> 01:47:26,773
El protagonista
del último show no autorizado
1307
01:47:26,773 --> 01:47:30,110
fue uno de mis empleados, Han Hee-sung.
1308
01:47:30,777 --> 01:47:34,156
Primero, me gustaría disculparme
con todos ustedes.
1309
01:47:34,156 --> 01:47:36,575
Por lo tanto, le asigné este asunto
1310
01:47:36,575 --> 01:47:38,910
a su compañera Gil Boksoon
1311
01:47:40,203 --> 01:47:44,207
para que lo manejemos internamente
de la forma más eficiente posible.
1312
01:47:45,000 --> 01:47:45,876
Anoche,
1313
01:47:46,918 --> 01:47:50,839
mientras Gil se encargaba de Han,
este mostró resistencia.
1314
01:47:50,839 --> 01:47:53,091
Los empleados de otras empresas
1315
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
amigos de Han se pusieron de su lado,
y en el proceso...
1316
01:47:56,845 --> 01:47:57,888
Un momento.
1317
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
¿Dices que nuestros empleados...
1318
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
de alguna manera
tomaron parte en violar las reglas?
1319
01:48:08,732 --> 01:48:09,691
No.
1320
01:48:11,318 --> 01:48:14,571
Creo que solo intentaban
ayudar a un querido amigo.
1321
01:48:15,989 --> 01:48:19,075
Por eso MK quiere darles
una compensación suficiente
1322
01:48:19,075 --> 01:48:20,577
por este infortunio.
1323
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
Por "compensación suficiente"...
1324
01:48:23,914 --> 01:48:25,790
¿Acaso importa eso ahora?
1325
01:48:25,790 --> 01:48:28,752
¡Primero debemos esclarecer los hechos!
1326
01:48:28,752 --> 01:48:30,170
Está bien.
1327
01:48:32,464 --> 01:48:34,966
¿Qué tal si llamamos a Gil Boksoon
1328
01:48:34,966 --> 01:48:38,386
y escuchamos lo que tiene que decir?
1329
01:48:38,386 --> 01:48:40,388
Sí, a su debido tiempo.
1330
01:48:40,388 --> 01:48:42,432
Ahora está sanando una herida.
1331
01:48:42,432 --> 01:48:44,142
¿Y la chica esa?
1332
01:48:44,142 --> 01:48:48,730
Los limpiadores dijeron
que vieron a una chica con Gil Boksoon.
1333
01:48:50,315 --> 01:48:51,691
Era su pasante, ¿no?
1334
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Traigámosla a ella primero.
1335
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Nadie sabrá qué pasó aquí hoy.
1336
01:48:57,822 --> 01:49:00,534
- Sí, señor.
- Sé que harás un buen trabajo.
1337
01:49:00,534 --> 01:49:03,828
Como cuando me mentiste la última vez.
1338
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Lo siento, señor.
1339
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
No te lamentes.
1340
01:49:11,211 --> 01:49:13,588
Siempre debes mantener una mentira.
1341
01:49:14,839 --> 01:49:16,925
Incluso cuando ya te descubrieron.
1342
01:49:21,304 --> 01:49:23,932
Puedo hacer un buen trabajo.
1343
01:49:23,932 --> 01:49:26,643
Soy una gran mentirosa. Mantendré...
1344
01:49:33,024 --> 01:49:35,527
La manera más fácil
de resolver un problema
1345
01:49:35,527 --> 01:49:37,153
es deshacerse de él.
1346
01:49:37,904 --> 01:49:38,863
¿No crees?
1347
01:49:39,531 --> 01:49:41,116
¿Tiene algún sentido?
1348
01:49:41,116 --> 01:49:44,077
¿Que la única testigo haya desaparecido?
1349
01:49:44,077 --> 01:49:45,787
Esa estúpida.
1350
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Le tenía mucha fe.
1351
01:49:49,624 --> 01:49:51,334
Pero fue inevitable.
1352
01:49:52,752 --> 01:49:54,588
Tenemos mucho que proteger.
1353
01:49:57,382 --> 01:50:01,636
Honestamente, todos pensamos lo mismo.
1354
01:50:02,679 --> 01:50:05,682
Algo huele mal. Muy mal.
1355
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Tal vez no sea solo Gil Boksoon,
1356
01:50:10,437 --> 01:50:13,356
sino también
nuestro querido presidente Cha
1357
01:50:13,356 --> 01:50:15,775
quien rompió las reglas.
1358
01:50:16,443 --> 01:50:19,904
Esa es la conclusión lógica
a la que llegamos.
1359
01:50:22,198 --> 01:50:23,491
Y una cosa más.
1360
01:50:26,661 --> 01:50:28,121
Este show no autorizado.
1361
01:50:29,331 --> 01:50:30,999
Dijiste que te harías cargo...
1362
01:50:32,584 --> 01:50:34,252
si era un empleado de MK.
1363
01:50:36,713 --> 01:50:37,756
¿Qué harás ahora?
1364
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Dime.
1365
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
¿Entregarás tu cabeza en bandeja?
1366
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Me imagino.
1367
01:50:51,353 --> 01:50:54,856
Creo que todos han entendido mal.
1368
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Yo...
1369
01:51:00,487 --> 01:51:02,155
no puedo romper las reglas.
1370
01:51:08,912 --> 01:51:09,746
Porque...
1371
01:51:11,748 --> 01:51:13,041
yo soy la regla.
1372
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
¡Maldición!
1373
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
¡Primera regla: no matar a menores!
1374
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
¡Segunda: solo aceptar shows
de tu propia empresa!
1375
01:51:43,863 --> 01:51:49,077
¡Tercera: llevar a cabo todo show
autorizado por tu empresa!
1376
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
¡Cuarta!
1377
01:51:54,290 --> 01:51:58,044
¡No sacar armas
durante una reunión sagrada!
1378
01:52:03,633 --> 01:52:04,968
Se me acaba de ocurrir
1379
01:52:06,428 --> 01:52:08,138
esta última regla.
1380
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
¿Alguien más ha llegado
a su propia conclusión?
1381
01:52:26,406 --> 01:52:29,200
¿Quién más quiere desafiarme?
1382
01:52:30,493 --> 01:52:31,327
¿Nadie?
1383
01:52:33,997 --> 01:52:35,832
Si alguna vez quieren matarme,
1384
01:52:36,708 --> 01:52:38,793
envíenme un cuchillo ensangrentado.
1385
01:52:41,379 --> 01:52:43,298
Siempre responderé con gusto.
1386
01:52:46,259 --> 01:52:49,929
Dale esto al presidente Cha
y dile que establezca hora y lugar.
1387
01:52:59,981 --> 01:53:02,400
Esta es una muerte injusta.
1388
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
{\an8}Mi hijo acababa de cumplir 20 años.
1389
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
{\an8}Era un joven honesto y talentoso.
1390
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Esto no fue un suicidio,
1391
01:53:14,204 --> 01:53:17,248
fue un homicidio causado
por las disputas políticas
1392
01:53:17,248 --> 01:53:18,708
de adultos pervertidos.
1393
01:53:19,584 --> 01:53:20,418
¿Hola?
1394
01:53:20,960 --> 01:53:23,296
A mi hijo, que me está mirando...
1395
01:53:23,296 --> 01:53:24,672
¿Hola?
1396
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
¿Hola?
1397
01:53:31,304 --> 01:53:33,973
Tú debes ser Jae-young.
1398
01:53:35,099 --> 01:53:37,435
Tu mamá me habló mucho de ti.
1399
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
¿Con quién hablo?
1400
01:53:40,980 --> 01:53:43,149
Soy alguien que trabaja con tu mamá.
1401
01:53:43,900 --> 01:53:46,736
¿En la empresa de organización de eventos?
1402
01:53:49,531 --> 01:53:50,365
Sí.
1403
01:53:51,199 --> 01:53:53,910
Supongo que llama a casa
porque su teléfono se rompió.
1404
01:53:53,910 --> 01:53:55,495
Aún no está aquí.
1405
01:53:59,499 --> 01:54:00,750
Está bien. Gracias.
1406
01:54:01,960 --> 01:54:02,794
Espere.
1407
01:54:05,922 --> 01:54:07,966
¿Puedo preguntarle algo?
1408
01:54:11,427 --> 01:54:12,554
¿Cómo es mi mamá
1409
01:54:14,055 --> 01:54:15,515
en el trabajo?
1410
01:54:22,272 --> 01:54:24,232
Es muy buena en lo que hace.
1411
01:54:25,233 --> 01:54:26,568
Le encanta su trabajo.
1412
01:54:28,945 --> 01:54:30,280
¿Algo más?
1413
01:54:32,031 --> 01:54:34,242
¿Qué le digo cuando llegue a casa?
1414
01:54:42,500 --> 01:54:43,334
¿Hola?
1415
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
Dile que recibí su mensaje.
1416
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
Y que la veré en la oficina.
1417
01:54:58,725 --> 01:55:01,102
¿Gil Boksoon mató a la directora Cha?
1418
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
¿Qué diablos pasa? Maldición.
1419
01:55:06,608 --> 01:55:09,027
Una fuente de MK me dijo
1420
01:55:09,986 --> 01:55:13,990
que Gil incluso le envió al presidente Cha
un cuchillo ensangrentado.
1421
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Come esto también.
1422
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
No.
1423
01:55:24,709 --> 01:55:26,794
Tienes que comer de todo a tu edad.
1424
01:55:38,723 --> 01:55:39,557
Mamá.
1425
01:55:40,558 --> 01:55:43,269
Creo que diré la verdad
y me quedaré en esta escuela.
1426
01:55:44,771 --> 01:55:46,940
A ti también te gustaría, ¿no?
1427
01:55:46,940 --> 01:55:48,399
¿Estás segura?
1428
01:55:56,491 --> 01:55:58,660
A mí tampoco me gusta la espinaca.
1429
01:55:58,660 --> 01:55:59,577
Es amarga.
1430
01:56:05,083 --> 01:56:06,542
¿Volverás tarde hoy?
1431
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
Lo sabré cuando llegue.
1432
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
¿Y sabes qué?
1433
01:56:16,260 --> 01:56:17,929
La comida poco saludable sabe mejor.
1434
01:58:59,382 --> 01:59:00,716
Está esperando arriba.
1435
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
¿Vas a quedarte aquí?
1436
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Bueno...
1437
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Quieres ver quién baja, ¿no?
1438
01:59:13,729 --> 01:59:15,022
Nos vemos luego.
1439
02:00:07,992 --> 02:00:09,076
¿Quieres un trago?
1440
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Vine en auto.
1441
02:00:18,211 --> 02:00:19,629
Mi hermana murió,
1442
02:00:20,463 --> 02:00:22,298
pero no derramé ni una lágrima.
1443
02:00:25,635 --> 02:00:27,887
Este trabajo me volvió insensible.
1444
02:00:27,887 --> 02:00:29,680
Siempre has sido así.
1445
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
¿Y tú?
1446
02:00:35,603 --> 02:00:37,063
¿Quizá en el pasado?
1447
02:00:37,980 --> 02:00:39,857
Pensé que habías cambiado.
1448
02:00:41,275 --> 02:00:42,360
Pero sigues igual.
1449
02:00:47,406 --> 02:00:50,201
Estás sentada frente a mí.
1450
02:00:51,535 --> 02:00:52,578
Tienes razón.
1451
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
No hemos cambiado nada.
1452
02:00:56,499 --> 02:00:58,542
Bueno, estamos aquí juntos.
1453
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
¿Es por Young-ji?
1454
02:01:01,587 --> 02:01:03,756
Ella no hizo nada malo.
1455
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Creí habértelo dicho.
1456
02:01:08,219 --> 02:01:10,179
Tuvo que morir
para desaparecer tus errores.
1457
02:01:10,179 --> 02:01:12,974
Las cosas que sucedieron no desaparecen.
1458
02:01:12,974 --> 02:01:14,308
Si nadie lo sabe,
1459
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
entonces no sucedió.
1460
02:01:17,228 --> 02:01:18,854
Pero yo lo sé.
1461
02:01:21,148 --> 02:01:23,067
Me estaría engañando a mí misma.
1462
02:01:29,156 --> 02:01:30,825
Nunca usas ambas manos.
1463
02:01:31,867 --> 02:01:33,119
¿Tu mano derecha?
1464
02:03:53,259 --> 02:03:54,093
¿Qué pasa?
1465
02:03:55,136 --> 02:03:56,929
¿No puedes leerme?
1466
02:03:59,473 --> 02:04:01,392
No importa qué mano está herida,
1467
02:04:02,184 --> 02:04:04,353
no será mi debilidad.
1468
02:04:07,231 --> 02:04:08,941
Ya conozco tu debilidad.
1469
02:04:11,944 --> 02:04:12,778
¿Cuál es?
1470
02:04:15,030 --> 02:04:15,865
Yo.
1471
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Gil Boksoon.
1472
02:04:29,503 --> 02:04:30,880
Pero ¿desde cuándo?
1473
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
Ahora tú eres el testigo.
1474
02:06:34,545 --> 02:06:35,796
Estuve pensándolo.
1475
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Sin importar si tú mueres
1476
02:06:43,053 --> 02:06:44,263
o yo muero...
1477
02:06:49,643 --> 02:06:52,229
¿sería un infierno para mí vivir sin ti...
1478
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
o que tu hija...
1479
02:07:01,405 --> 02:07:03,782
esté viendo esto ahora?
1480
02:07:37,691 --> 02:07:39,401
No es cierto, ¿verdad?
1481
02:07:54,541 --> 02:07:55,417
No puede ser.
1482
02:07:58,587 --> 02:07:59,421
No puede ser.
1483
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Dios, por favor.
1484
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
¡Dios, por favor!
1485
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
¿Mamá?
1486
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Llegas tarde.
1487
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Sí.
1488
02:09:20,419 --> 02:09:21,336
¿Te desperté?
1489
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Lo siento, vuelve a dormir.
1490
02:09:27,384 --> 02:09:28,469
Mamá.
1491
02:09:44,693 --> 02:09:45,778
Buen trabajo hoy.
1492
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Gracias.
1493
02:09:57,956 --> 02:10:00,542
Te ves cansada. Ve a acostarte.
1494
02:10:02,336 --> 02:10:03,170
Bien.
1495
02:10:06,048 --> 02:10:06,882
Buenas noches.
1496
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
No cierres la puerta.
1497
02:10:12,054 --> 02:10:13,055
Así corre aire.
1498
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Noticia de última hora.
El primer ministro Oh Jeong-sik...
1499
02:11:39,141 --> 02:11:40,350
Jae-young.
1500
02:11:40,350 --> 02:11:44,229
...fue encontrado muerto
en su auto hoy a las 12:18 p. m.
1501
02:11:44,229 --> 02:11:47,065
- ¡Gil Jae-young!
- Se asfixió con monóxido de carbono.
1502
02:11:47,065 --> 02:11:51,445
Sospechan que fue un suicidio,
debido a que sufría depresión severa
1503
02:11:51,445 --> 02:11:54,323
- por la muerte de su hijo.
- Jae-young.
1504
02:11:57,618 --> 02:12:00,037
Solo vine a despedirme de mi amiga.
1505
02:12:10,631 --> 02:12:12,758
¿No te despedirás de tu mejor amiga?
1506
02:12:17,554 --> 02:12:18,805
Estuve pensando.
1507
02:12:21,058 --> 02:12:23,185
Si besarte ahora mismo...
1508
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
o simplemente matarte.
1509
02:12:37,866 --> 02:12:38,867
Cuídate.
1510
02:16:34,728 --> 02:16:38,148
{\an8}LOS PERSONAJES, LUGARES, EMPRESAS,
ORGANIZACIONES Y HECHOS
1511
02:16:38,148 --> 02:16:39,733
{\an8}SON OBRA DE FICCIÓN.
1512
02:16:39,733 --> 02:16:43,195
{\an8}CUALQUIER SIMILITUD CON LA VIDA REAL
ES PURA COINCIDENCIA.
1513
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
Subtítulos: Sofía Bentin