1 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Palelee. 2 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Jätinkö hotellihuoneen ikkunan auki? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Hemmetti. 4 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 Heräsittekö jo? 5 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Hei! 6 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Tiedätkö edes, kuka olen? 7 00:01:38,973 --> 00:01:43,478 Oda Shinichiro, japaninkorealainen. Korealainen nimenne on Kim Gwan-il. 8 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 Tulitte kolme päivää sitten turistimatkalle. 9 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Lähettikö joku Nagoyasta sinut? 10 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Tai Tokion Sakaguchi? 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 Tai ehkä Busanin herra Choi? 12 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 Moni taitaa etsiä teitä. 13 00:01:59,244 --> 00:02:03,039 Siksi teidän olisi kannattanut elää paremmin, 14 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 jos olisitte halunnut luonnollisen kuoleman. 15 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Olen kuullut sinusta. 16 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Taidokas naissalamurhaaja Koreasta. 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Jutut taitavat olla totta, 18 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 jos sinut lähetettiin yksin hoitelemaan Oda Shinichiro, Kansain tiikeri. 19 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Yakuzoilla on aina suuret luulot. 20 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 En luule mitään. Olen ylpeä samurai. 21 00:02:32,777 --> 00:02:36,614 Johan nyt. Tehän ymmärrätte koreaa. 22 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Yhtä asiaa vain ihmettelen. 23 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 Miksi odotit, että herään? 24 00:02:45,415 --> 00:02:47,625 Aioin päättää päivänne jo aiemmin, 25 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 mutta muutin mieleni. 26 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Jos juttu ei ole liian pitkä, haluaisin kuulla syyn. 27 00:02:54,841 --> 00:02:58,261 Hyvä on. Sitten jätän teitittelyn sikseen. 28 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Minulla on tytär. 29 00:03:03,016 --> 00:03:05,018 Hän on kaunis, kuten minäkin. 30 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 No mitä? 31 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Hän osaa olla myös töykeä. 32 00:03:13,359 --> 00:03:16,279 Joka tapauksessa, katsoimme viikonlopun uutisia. 33 00:03:16,279 --> 00:03:20,491 {\an8}Senaattori Oh Jeong-sik, uusi pääministeriehdokas, 34 00:03:20,491 --> 00:03:22,911 {\an8}kieltää, että hänen poikansa Oh - 35 00:03:22,911 --> 00:03:25,997 {\an8}olisi saanut vääryydellä paikan musiikkiakatemiassa. 36 00:03:25,997 --> 00:03:29,751 {\an8}Syyttäjä on aloittanut tapauksen tutkinnan. 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Tekopyhää. 38 00:03:32,795 --> 00:03:37,842 Jokainen haluaa lapsensa hyvään kouluun ja tekisi noin, jos voisi. 39 00:03:41,262 --> 00:03:45,225 Siis en väitä, että senaattori toimi oikein. 40 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Äitinä vain ymmärrän, miksi hän teki niin. 41 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Se on epäreilua. 42 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Elämä on epäreilua. 43 00:03:55,652 --> 00:03:58,821 Hän vei opiskelupaikan joltakulta toiselta. 44 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Se olisin voinut olla minä. Olisitko silti samaa mieltä? 45 00:04:07,789 --> 00:04:10,917 Sinuna opettaisin lapseni kilpailemaan rehdisti - 46 00:04:10,917 --> 00:04:13,461 enkä selittäisi, että elämä on epäreilua. 47 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Erikoinen tytär. 48 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 Eikö vain? 49 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 Voimme oppia paljon lapsiltamme. 50 00:04:20,093 --> 00:04:21,511 Totta. 51 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Siksi aion nyt kilpailla rehdisti. 52 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 Oletko varma? Joudut vielä katumaan. 53 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Hienoa! 54 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Sinäkin olet näköjään samurai. 55 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Soisitko minulle vielä vaatteen verhokseni? 56 00:04:49,122 --> 00:04:50,081 Samapa tuo. 57 00:04:53,167 --> 00:04:54,877 Sano suoraan, että palelet. 58 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 Haluatko uudemman miekan? 59 00:04:59,632 --> 00:05:05,513 Tietenkään nainen ei ymmärrä miekoista mitään. 60 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Tämän wakizashin takoi 400 vuotta sitten - 61 00:05:15,857 --> 00:05:21,237 Akihiro, Edo-shogunaatin paras miekantekijä. 62 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Se on samuraille - 63 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 äärimmäisen harvinainen, korvaamaton taideteos. 64 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Mitä sanot? 65 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Eikö olekin upea? 66 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Tämän sai halvalla marketista. 67 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 No niin. 68 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Aloitetaanko? 69 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Olet taitava. 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,155 Tiedän. 71 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Voit olla ylpeä itsestäsi. 72 00:07:22,150 --> 00:07:27,447 Koko Japanissa on vain kolme ihmistä, jotka pärjäävät noin hyvin - 73 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 minua, Oda Shinichiroa vastaan. 74 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Luovutatko? 75 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Aikalisä. 76 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Vaihdan välinettä. 77 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Ole hyvä vain. 78 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 Voitto ei ole koskaan sattumaa. 79 00:08:39,644 --> 00:08:42,438 Tuhat päivää hengen takomiseen. 80 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 Ja kymmenen tuhatta päivää kiillotukseen. 81 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Vasta sen jälkeen... 82 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Saatanan ämmä. 83 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Pahoittelen. 84 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Pitää ehtiä kauppaan. 85 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 KILL BOKSOON 86 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Oi voi. Oletpa sinä nuutunut. 87 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 Mikset ole sanonut mammalle mitään? 88 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Tyttäreni Boksoon on polttanut tupakkaa. 89 00:10:40,765 --> 00:10:42,058 Hän oli vain utelias. 90 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 Hän on vielä nuori ja ymmärtämätön. 91 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Niin kuin minä annan tyttäreni synnit anteeksi, 92 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 anna, Herra, sinä minun syntini anteeksi. 93 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 Aamen. - Aamen. 94 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Ota tämä. 95 00:11:06,165 --> 00:11:07,083 Syö se. 96 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Nielaise se. 97 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Tulet myöhään. 98 00:11:43,119 --> 00:11:44,662 Mistä asti olet polttanut? 99 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Juoda voi joskus, mutta tupakka on pahasta. 100 00:11:49,542 --> 00:11:50,584 Älä aloita sitä. 101 00:11:53,879 --> 00:11:59,969 Sama kuin saarnaisit liikennesäännöistä ajaessasi punaisia päin. Et ole uskottava. 102 00:12:11,147 --> 00:12:13,190 Mistä asti olet polttanut? 103 00:12:15,443 --> 00:12:17,361 Poltetaanko yksi yhdessä? 104 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Älä esitä coolia mutsia. 105 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Tapan hänet vielä. 106 00:12:33,127 --> 00:12:34,378 Gil Jae-young. 107 00:12:34,378 --> 00:12:37,256 Anteeksi, että paiskasin oven. En polta enää. 108 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Mitä? Oliko jotain asiaa? 109 00:12:47,683 --> 00:12:53,481 Auta päättämään, mitä laitan päälleni äitien kokoukseen huomenna. 110 00:12:53,481 --> 00:12:56,150 Ai niin, siihen. 111 00:12:57,860 --> 00:13:03,032 Siellähän vihamieliset äidit leuhkivat rahoillaan ja lapsillaan. 112 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Yhdysvaltojen mantereella kannattaa kyllä käydä. 113 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 Me kävimme viime vuonna myös Havaijilla. 114 00:13:13,459 --> 00:13:17,838 Hyvää ruokaa ja paljon tekemistä, mutta liikaa korealaisia. 115 00:13:17,838 --> 00:13:20,216 Lapset eivät käyttäneet englantia. 116 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 Singaporen-leirit ovat kuulemma suosittuja. 117 00:13:22,927 --> 00:13:26,597 Ei missään nimessä sinne. Siellä on keskivertolapsia. 118 00:13:27,556 --> 00:13:30,392 Eikä mitään laadukkaita aktiviteetteja. 119 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Mitä itse sitten suosittelisit? 120 00:13:34,355 --> 00:13:35,397 Tosiaan. 121 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Miksette te käyneet missään tänä kesänä? 122 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 Tänä kesänäkö? 123 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Olin itse liikematkalla. 124 00:13:51,080 --> 00:13:54,416 Sinulla on varmasti raskasta, kun olet yksinhuoltaja. 125 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Tänä vuonna lähdemme kyllä varmasti. 126 00:13:58,504 --> 00:14:02,132 So-ra sanoo, että minun pitäisi huolehtia Jae-youngistakin. 127 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Mitä teetkään työksesi? 128 00:14:09,723 --> 00:14:12,434 Olen töissä tapahtumasuunnitteluyrityksessä. 129 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Millaisia tapahtumia suunnittelet? 130 00:14:17,273 --> 00:14:20,568 {\an8}Soulissa löydettiin aiemmin aamulla - 131 00:14:20,568 --> 00:14:24,113 {\an8}ammuttu mies Donghon sillan rakennustyömaalta. 132 00:14:24,613 --> 00:14:29,618 {\an8}Japaninkorealainen Kim Gwang-il saapui Koreaan kolme päivää sitten. 133 00:14:29,618 --> 00:14:32,246 {\an8}Mies tunnettiin myös nimellä Oda Shinichiro, 134 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 {\an8}ja hän johti yakuza-järjestöä... 135 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Hän ei taaskaan pysynyt käsikirjoituksessa. 136 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 Kotimaisessa tapahtumassa ei pidä käyttää tuliasetta. 137 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 Ei se ollut huono veto. 138 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Miksei? 139 00:14:57,938 --> 00:15:02,359 Ampumistapaukset ovat harvinaisia Koreassa. 140 00:15:02,860 --> 00:15:07,406 {\an8}Siksi uskomme, että kyseessä oli Japanin yakuzan välienselvittely. 141 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 {\an8}Ei tiedetä, onko mukana korealaisia. 142 00:15:10,075 --> 00:15:15,581 Aivan. Kukaan ei osaa epäillä petettyä vaimoa. 143 00:15:16,540 --> 00:15:20,252 Suhtaudut Boksooniin aina liian ymmärtäväisesti, veli. 144 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Sinäkin tulit. 145 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Tervetuloa. 146 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Tämä uppoaisi kiveenkin kuin voihin. 147 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Boksoon! Kunnioitukseni. 148 00:15:57,206 --> 00:15:59,166 Oliko hauskaa? - Oli. 149 00:16:01,210 --> 00:16:07,716 Luuletteko, että minäkin voin joskus järjestää pääuutisiin päätyvän tapahtuman? 150 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 Olet vielä nuori. 151 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 Älä hätäile, Yun-seok. 152 00:16:13,097 --> 00:16:17,393 Meidän nuorten tilaisuus tulee vielä. Joskus aikojen päästä. 153 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 Missä Min-seok on? 154 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 Hän kuoli kaksi viikkoa sitten liikematkalla Kiinassa. 155 00:16:24,733 --> 00:16:27,736 Voi, minun piti tarjota hänelle illallinen. 156 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Se kuolleista. Kertokaa uusimmasta tapahtumastanne. 157 00:16:30,990 --> 00:16:34,660 Oliko yakuza maineensa veroinen? Oliko hän vahva? 158 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 Millainen hän oli? 159 00:16:38,956 --> 00:16:43,002 Hän oli hyvin vahva. Oikeassa taistelussa olisin voinut hävitä. 160 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Taidan tulla vanhaksi. 161 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 Ettehän! - Hyvänen aika! 162 00:16:48,257 --> 00:16:52,678 Tämä ei kuitenkaan ole kilpailua. Vaikka he olisivat vahvoja, 163 00:16:52,678 --> 00:16:56,640 riittää, että me löydämme heikon kohdan. Vaikka luomalla sen itse. 164 00:16:56,640 --> 00:16:58,559 Suuren Kill Boksoonin sanoin: 165 00:16:58,559 --> 00:17:03,105 "Etsikää ensin heikkous. Jos sellaista ei löydy, luokaa sellainen." 166 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 Aivan! - Miksi hän on tuollainen? 167 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 Taas opin teiltä. 168 00:17:08,235 --> 00:17:10,279 Onko noin, pikku Gwang-man? 169 00:17:10,279 --> 00:17:12,406 Ällöttävää! - Idiootti. 170 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Kuinka paljon niin tärkeästä tapahtumasta maksetaan? 171 00:17:16,994 --> 00:17:21,498 Sen verran, että voin tarjota kierroksen. - Kertokaa nyt. 172 00:17:21,498 --> 00:17:26,211 Jollette halua sanoa ääneen, kirjoittakaa ensimmäinen numero tuohon. 173 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Boksoon tienaa yhdestä tapahtumasta enemmän kuin minä seitsemästä. 174 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 Sinä et olekaan MK:n listoilla. Se on globaali yhtiö. 175 00:17:41,935 --> 00:17:48,233 Sinä sentään voit tehdä töitä. Minä en, koska en ole minkään firman listoilla. 176 00:17:48,233 --> 00:17:52,154 Kiitos MK:n seitsemän vuotta sitten laatimien sääntöjen. 177 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Vai mitä? 178 00:17:56,366 --> 00:17:58,494 On olemassa sanonta. 179 00:17:58,494 --> 00:18:00,454 SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN 180 00:18:00,454 --> 00:18:05,459 "Yksi tappo säästää kolminkertaisesti kärsivällisyyttä." 181 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 Me olemme ammattilaisia ja toteutamme sanontaa käytännössä. 182 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 Emme raada tunkkaisissa etsivätoimistoissa. 183 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Emme ole myöskään kulahtaneita gangstereita - 184 00:18:20,641 --> 00:18:22,518 tyylittömine pukuineen. 185 00:18:25,354 --> 00:18:27,106 Olemme ylpeitä työstämme. 186 00:18:27,815 --> 00:18:28,732 Tappamisesta - 187 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 on tullut globaalia, kunnioitettavaa liiketoimintaa. 188 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 Amatöörit ja freelancerit ovat nyt kuitenkin - 189 00:18:38,992 --> 00:18:42,454 pilanneet maineemme tappamalla jopa lapsia pikkurahasta. 190 00:18:49,753 --> 00:18:51,839 Tilanne on päässyt surkeaksi, 191 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 koska alalla ei ole säännöstöä. 192 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Sen takia - 193 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 ehdotan, että sovimme yksinkertaisista säännöistä. 194 00:19:03,934 --> 00:19:05,394 Minulla on kysymys. 195 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Jos alamme valikoida tapettavia sääntöjen mukaan, 196 00:19:11,650 --> 00:19:15,946 emmekö menetä työtilaisuuksia? Se hyödyttäisi freelancereitä. 197 00:19:16,864 --> 00:19:19,283 Taisitte perustaa firmanne hiljattain. 198 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Se on vasta pieni. Olen kersantti Shin. 199 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Kysymys on hyvä. 200 00:19:27,040 --> 00:19:32,379 Juuri siksi sääntöjen on estettävä omin päin toimiminen. 201 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 Silloin voimme hankkiutua heistä eroon. 202 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Sääntöjä on kolme. 203 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 {\an8}Yksi. 204 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 {\an8}Alaikäisiä ei tapeta. 205 00:19:47,227 --> 00:19:51,273 {\an8}Kaksi. Jokainen tapahtuma sovitaan oman firmanne kautta. 206 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 {\an8}Kolme. 207 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 {\an8}Firman sopimasta tapahtumasta ei voi kieltäytyä. 208 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 {\an8}Näiden sääntöjen ansiosta - 209 00:20:00,032 --> 00:20:03,202 yksin toimivat amatöörit - 210 00:20:04,161 --> 00:20:07,581 eivät voi enää häärätä alallamme. 211 00:20:08,832 --> 00:20:10,292 Suostun sääntöihin! 212 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 Sataprosenttisesti! 213 00:20:17,424 --> 00:20:21,136 En voinut tietää, että käteni ja työsuhteeni katkaistaisiin. 214 00:20:21,637 --> 00:20:25,015 Firmani nääntyi yrittäessään noudattaa sääntöjä, 215 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 enkä edes saanut irtisahaamiskorvausta. 216 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Kysymys. 217 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Miksi säännöt ovat aina valtaapitävien laatimia? 218 00:20:34,107 --> 00:20:37,945 Vastaus: koska säännöt antavat heille yhä enemmän valtaa. 219 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Sääntöjen avulla MK nousi monopoliasemaan alalla. 220 00:20:43,283 --> 00:20:48,705 Kersantti Shinin lisäksi kaikki muutkin ovat joutuneet koville. 221 00:20:48,705 --> 00:20:52,251 Olet itsekin MK:n leivissä. - Siksi voin puhua näin. 222 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 Meidät on jaettu A-, B-, C- ja D-luokkaan. 223 00:20:55,545 --> 00:20:57,422 Niinpä rikkaat rikastuvat, 224 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 ja me muut saamme tyytyä heidän armopaloihinsa. 225 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 On reilua saada palkka taitotason mukaan. 226 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 No, tuo kuulosti siltä, etten olisi tarpeeksi hyvä. 227 00:21:20,904 --> 00:21:23,782 En ole enää se sinua seuraileva poika. 228 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Lähetä minulle sitten verinen veitsi, 229 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 jotta näen, oletko edistynyt. 230 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Miksi pitää puhua verisistä veitsistä? 231 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 On kuitenkin totta, että meidänlaisillamme on vaikeaa - 232 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 MK:n ja suurfirmojen takia. 233 00:21:44,636 --> 00:21:45,971 Pitää paikkansa. 234 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Olenko minä ainoa kova luu täällä? 235 00:21:50,559 --> 00:21:53,520 Kieltäydytkö siis, jos MK pyytää sinut listoilleen? 236 00:21:54,688 --> 00:21:59,443 Toistaitoisilla tekijöillä on tapana syytellä muita ja rypeä itsesäälissä. 237 00:22:01,987 --> 00:22:05,240 Anteeksi vain, että olen liian taitava. 238 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Mitä se verisen veitsen lähettäminen tarkoitti? 239 00:22:15,751 --> 00:22:20,213 Se on vanhan koulun ammattilaisten viesti ajalta ennen nykysääntöjä. 240 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 Jos vaikkapa sinä lähettäisit hänelle verentahriman veitsen, 241 00:22:25,594 --> 00:22:30,724 se olisi kutsu valita aika ja paikka kaksintaistelulle kuolemaan asti. 242 00:22:32,434 --> 00:22:34,353 Tuollainen kuuluu menneisyyteen. 243 00:22:34,353 --> 00:22:38,106 Aikaan, jolloin Boksoon oli huippukunnossa. 244 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Hän oli silloin todella pelottava. 245 00:22:41,902 --> 00:22:44,863 Autossa ei ole edes kunnon varusteita. - Helvetti. 246 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Väistykää. 247 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Mitä selität, vitun lehmä? 248 00:22:53,372 --> 00:22:54,539 Hei, porsaat. 249 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Siis mitä? 250 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Mitä menit sanomaan? 251 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 Kuule... - Rauha nyt. 252 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Ei tuollainen ole kohteliasta puhetta. 253 00:23:05,258 --> 00:23:08,512 Teitä on siinä viisi pientä porsasta. 254 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 Vai mitä? - Saatanan ämmä... 255 00:23:13,058 --> 00:23:17,521 Mutta eikö Hee-sung pääsisi helposti A-listalle jopa MK:lla? 256 00:23:17,521 --> 00:23:21,149 En usko, että edes Boksoon päihittäisi häntä kovin helposti. 257 00:23:21,149 --> 00:23:25,737 Tietenkin hän on tarpeeksi taitava. Hän oli kerran MK:n nouseva tähti. 258 00:23:25,737 --> 00:23:29,449 Hän kuitenkin suututti puheenjohtaja Cha Min-kuyn jotenkin. 259 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Ei siinä ole verta. 260 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 En pysty enää pidättämään. 261 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Pidätä silti. Näin on hyvä. 262 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Lopetatko oikeasti? 263 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Tupakointi kuuluu onnettomaan teini-ikään. 264 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Minkä takia olet onneton? 265 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Kaiken muun paitsi sinun. 266 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Koulupaineiden. 267 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Typerän poikaystävän. 268 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Ja varsinkin äidin. 269 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 Hän tappaisi minut, jos saisi tietää meistä. 270 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 Arvaa, millä nimellä olen äidin puhelimessa. 271 00:24:38,643 --> 00:24:40,312 No? -"Prinsessa." 272 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Eikä. 273 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Kaikki äidit ovat samanlaisia. 274 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 He muka rakastavat meitä, 275 00:24:46,735 --> 00:24:49,362 mutteivät siedä sitä, mitä aidosti olemme. 276 00:24:51,448 --> 00:24:52,782 Ei se haittaa. 277 00:24:54,451 --> 00:24:58,038 En minäkään tunne äitiä kunnolla. Hänelläkin on salaisuuksia. 278 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Millaisia? 279 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Jotain vain. 280 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 Kerro. 281 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Mikset halua kertoa? 282 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Hei siellä! 283 00:25:13,011 --> 00:25:16,181 Teidän pitäisi olla koulussa eikä täällä tupakalla! 284 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Moikka. 285 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 Matikan jälkeen todella kaipaa röökiä. 286 00:25:26,191 --> 00:25:29,027 Mennään automaattikaraokeen. Meillä on kaljaakin. 287 00:25:29,694 --> 00:25:30,779 Mahtavaa. 288 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Tuletko sinä? 289 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Pitäkää hauskaa. 290 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Hei, tule mukaan edes tämän kerran. 291 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Näpit irti. 292 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Huomiseen. 293 00:25:52,133 --> 00:25:56,721 No niin, Cheol-woo. Jae-young antoi jälleen kerran pakit. 294 00:25:56,721 --> 00:26:00,141 Hän oli ihan sikapelottava! - Niinpä! 295 00:26:00,642 --> 00:26:03,728 Häntäkin alkoi pelottaa. Vitun vässykkä. 296 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Mitä oikein sanoit? 297 00:26:06,940 --> 00:26:10,443 Älkää nyt. Tuollainen nimittely suututtaa. 298 00:26:27,335 --> 00:26:28,378 Mitä tämä on? 299 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 Isäsi sairaalakulut. 300 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Raha seksin jälkeen tuntuu oudolta. 301 00:26:35,468 --> 00:26:36,761 En voi ottaa niitä. 302 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Voitko sen sijaan jäädä hetkeksi? 303 00:26:40,432 --> 00:26:44,894 Se on laina. Maksat myöhemmin. - En tarvitse sitä. Maksu on jo hoidettu. 304 00:26:44,894 --> 00:26:46,313 Miten? 305 00:26:46,896 --> 00:26:48,732 Oletko huolissasi minusta? 306 00:26:48,732 --> 00:26:51,026 Haluatko oikeasti tietää? - En. 307 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 En, jos siitä pitäisi välittää. 308 00:26:55,697 --> 00:26:57,490 Odota! 309 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Gil Boksoon! 310 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 {\an8}Myönnä, että olet huolissasi minusta. 311 00:27:04,664 --> 00:27:08,460 Jos välität minusta, perusta oma firma ja ota minut töihin. 312 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 Sopimuksesihan on pian katkolla. 313 00:27:10,587 --> 00:27:14,841 Vastuuttomuus ei ole viehättävää. - Yrityksesi menestyisi varmasti. 314 00:27:15,842 --> 00:27:17,636 Pidän puheenjohtaja Chasta. 315 00:27:18,803 --> 00:27:23,600 Hän opetti minulle kaiken, mitä osaan, ja antoi minulle kaiken, mitä omistan. 316 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 Hän voi myös viedä sinulta kaiken. 317 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Tapatko minut, jos puheenjohtaja käskee? 318 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Miksi edes kysyin? 319 00:27:42,077 --> 00:27:44,412 Lopetan ehkä työt, kun sopimus päättyy. 320 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Noin vainko? Miksi? 321 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 Onko sinulla poikaystävä? 322 00:28:03,598 --> 00:28:04,891 Ei tietenkään. 323 00:28:06,101 --> 00:28:09,604 Jos olisit ystävällisempi, kaikki pojat ihastuisivat sinuun. 324 00:28:14,859 --> 00:28:18,488 Kuulin, että väittelykurssi vaikuttaa arvosanaan. 325 00:28:18,488 --> 00:28:20,949 Typerää, että joudumme taistelemaan. 326 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 Taistelua se nimenomaan on. 327 00:28:25,286 --> 00:28:29,374 Kun vastustaja vavahtaa väitellessä, olet löytänyt hänen heikkoutensa. 328 00:28:29,874 --> 00:28:34,087 Silloin ei pidä antaa armoa. -Äsken käskit olla ystävällisempi. 329 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Mikä on väittelyn aihe? 330 00:28:40,927 --> 00:28:44,431 Kenen kuva pitäisi valita 100 000 wonin seteliin. 331 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 Hauska aihe. Kenet valitsit? 332 00:28:47,642 --> 00:28:49,269 Vaihtoehtoja oli monta. 333 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Gwanggaeto Suuri, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung. 334 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 Huomasin heitä yhdistävän tekijän. 335 00:28:55,525 --> 00:28:57,527 Kaikki ovat miehiä. - Sen lisäksi. 336 00:28:58,486 --> 00:29:00,196 Kaikki ovat tappaneet jonkun. 337 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Siksi valitsin Nongaen. 338 00:29:02,949 --> 00:29:06,035 Naisen ei ole helppo tappaa. Hän onnistui siinä. 339 00:29:08,496 --> 00:29:09,706 Aivan. 340 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Kiinnostava näkökulma. 341 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Jestas, sehän on Gil Boksoon! 342 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 Mikä sinua vaivaa? 343 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 Mikä sinut tänne tuo? - Puheenjohtaja Cha kutsui. 344 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Hienoa. Saat samalla vähän auttaa minua. 345 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Ei, liian noloa. 346 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 Auta nyt, tämän kerran. 347 00:31:13,705 --> 00:31:15,248 En suostu. 348 00:32:12,639 --> 00:32:13,681 Ai, johtaja. 349 00:32:14,182 --> 00:32:15,934 Huomenta, johtaja Cha! 350 00:32:15,934 --> 00:32:17,936 Huomenta, johtaja Cha! 351 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Ei ole totta! 352 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 Hei vain! 353 00:32:32,283 --> 00:32:34,994 Teillä on kuulemma tänään kuukausiarvioinnit. 354 00:32:34,994 --> 00:32:36,621 Tulin vain tsemppaamaan. 355 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Boksoon, olette upea! - Ihailen teitä! 356 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Tutun näköinen paikka. 357 00:32:41,709 --> 00:32:45,588 Aivan. He harjoittelevat tapahtumaanne viiden vuoden takaa. 358 00:32:45,588 --> 00:32:47,256 Yeosun vessatapausta. 359 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 Tyttökö? - Kyllä. 360 00:32:51,386 --> 00:32:54,305 Nykyisin joukossa on paljon tyttöjä. 361 00:32:54,305 --> 00:32:56,933 Hän on kurssin priimus. Pääsee pian työhön. 362 00:32:56,933 --> 00:32:58,601 Niinkö? 363 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 Päivää! Olen Kim Young-ji. 364 00:33:00,853 --> 00:33:02,522 Miksi jännität noin? 365 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Hän ihailee sinua. 366 00:33:05,441 --> 00:33:08,069 Siksi teen hänestä seuraavan Gil Boksoonin. 367 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Niinkö? 368 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 Katso vaikka. 369 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Kuka haluaa Young-jin vastustajaksi? 370 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Eikö kukaan? 371 00:33:22,208 --> 00:33:25,044 Taidat tosiaan olla hyvä. 372 00:33:27,422 --> 00:33:30,341 Ensi kerralla sitten. Onnea kaikille! 373 00:33:30,883 --> 00:33:32,802 Harmi, ettet näe sitä. 374 00:33:32,802 --> 00:33:35,221 Hän on parempi kuin sinä tuossa iässä. 375 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 376 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Saisinko minä sparrata sinua? 377 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Ettekö tarvitse välineitä? 378 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Ei sinullakaan ole oikeita veitsiä. 379 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Tämä riittää. 380 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Valmiina, nyt! 381 00:34:38,034 --> 00:34:41,704 Hyvä, että käytät molempia käsiä, mutta se häiritsee liikkeitä. 382 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Minä tuskin toimin noin hänen iässään. Vai mitä? 383 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Fiksua. 384 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Oikea veitsi olisi viiltänyt kylkeänne. 385 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 On teissä jotakin yhteistä. 386 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Minä olin kauniimpi. 387 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 Kuolit juuri päästämättä ääntäkään. 388 00:36:16,048 --> 00:36:17,842 SOUL 389 00:36:17,842 --> 00:36:19,010 Valitse. 390 00:36:19,510 --> 00:36:20,887 Molemmilla on kiire. 391 00:36:21,012 --> 00:36:21,846 VLADIVOSTOK 392 00:36:21,846 --> 00:36:23,598 Vastaus tarvitaan nopeasti. 393 00:36:28,603 --> 00:36:31,814 Tässä on sokeria. - Anteeksi. Tuon uuden kupillisen. 394 00:36:31,814 --> 00:36:32,982 Ei tarvitse. 395 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Jätän vain juomatta. 396 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Voit mennä. 397 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Mikä sinua vaivaa? Etkö halua töitä? 398 00:36:45,494 --> 00:36:47,663 Tulin juuri edelliseltä tehtävältä. 399 00:36:47,663 --> 00:36:50,708 Voisi jo olla nuoremman sukupolven vuoro. 400 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Han Hee-sung on taitava. 401 00:36:54,253 --> 00:36:56,005 Etkö nähnyt A-kirjainta? 402 00:36:56,672 --> 00:36:58,382 Hän on A-luokan arvoinen. 403 00:36:58,382 --> 00:37:00,218 Minä päätän siitä, et sinä. 404 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Valitsen tämän. 405 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 Taas kotimaassa. Et edes lukenut sitä. 406 00:37:08,142 --> 00:37:10,353 Ikä tuo mukanaan isänmaallisuutta. 407 00:37:14,065 --> 00:37:18,861 Näyttää siis siltä, että minä lähden käymään Venäjällä. 408 00:37:18,861 --> 00:37:22,490 Tapahtuma on merkittävä, jos menette itse. 409 00:37:22,490 --> 00:37:24,242 Mafia liittyy siihen. 410 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Ukko-Dokgo on eläkkeellä ja Rukoilijasirkka lomalla. 411 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Vain me kaksi tulemme kyseeseen. 412 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Oletko miettinyt uusia sopimusehtoja? 413 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 Lapsesihan on nyt 15-vuotias. 414 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Annoit lupauksen 15 vuotta sitten. 415 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 Ei se johdu tyttärestäni. 416 00:38:04,615 --> 00:38:07,910 Mennään syömään. Ehditään samalla jutella. 417 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Olen syönyt jo. 418 00:38:12,039 --> 00:38:14,500 Mennään tteokbokkille. - Siihen paikkaanko? 419 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Eihän siitä voi kieltäytyä. 420 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Toin pyytämänne materiaalit, johtaja Cha. 421 00:38:36,272 --> 00:38:38,566 Jättäkää ne siihen, rikostutkija Kang. 422 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Mitä oikein etsitte? 423 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Rumia asioita. 424 00:38:52,163 --> 00:38:56,834 Ennen hän seurasi minua kaikkialle ja kertoi kaikki koulupäivän tapahtumat. 425 00:38:56,834 --> 00:38:59,587 Nyt hän murjottaa huoneessaan ovi kiinni. 426 00:38:59,587 --> 00:39:02,631 Salaisuuksia riittää. Puhelimessakin on salasana. 427 00:39:02,631 --> 00:39:06,218 Salaisuuksilla hän rakentaa muurin välillenne. 428 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 Juuri niin. Muurin. 429 00:39:10,264 --> 00:39:15,978 Mitkään vanhat oppisi vastustajan liikkeiden ennakoinnista, 430 00:39:15,978 --> 00:39:19,815 heikkouksien löytämisestä ja yllättämisestä eivät päde häneen. 431 00:39:19,815 --> 00:39:22,443 Johan nyt. Hän on kova pala. 432 00:39:23,027 --> 00:39:25,780 Tappaminen on helppoa vanhemmuuteen verrattuna. 433 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Totta. 434 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 Siitä saa hyvää palkkaakin. 435 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Joten... 436 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 Mikset kerro ehtojasi sopimuksen uusimiselle? 437 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Tosi hyvää tteokbokkia. 438 00:39:45,383 --> 00:39:48,636 Jos syy ei ole lapsesi, mikä sitten? 439 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Pelkäätkö jumalten vihaa? 440 00:39:53,557 --> 00:39:54,934 Sinä ja minä - 441 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 joudumme joka tapauksessa helvettiin. 442 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Siksi emme edes rukoile. 443 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 Lapsi vasta. - Täysi-ikäinen. 444 00:40:10,241 --> 00:40:11,867 Miksi A-luokka? 445 00:40:13,160 --> 00:40:17,748 Tämä tapahtuma herättää huomiota. Sen pitää näyttää selvältä itsemurhalta. 446 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Mieleen tulee se, kun tapasimme. 447 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 En enää edes muista. Siitä on niin kauan. 448 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 Hyvää päivää. 449 00:40:43,899 --> 00:40:44,733 Mitä? 450 00:40:47,236 --> 00:40:48,737 Onko Jae-young kunnossa? 451 00:40:52,908 --> 00:40:55,119 Kyllä, tulen heti. 452 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 Mikä hätänä? 453 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Jae-young on iskenyt ystäväänsä saksilla. 454 00:41:02,001 --> 00:41:04,211 Äitiinsä tullut. 455 00:41:09,592 --> 00:41:10,509 Huumoria vain. 456 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Tässä ei ole mitään hauskaa. 457 00:41:15,139 --> 00:41:17,183 Jos vielä vitsailet noin, 458 00:41:18,309 --> 00:41:21,145 saat tylsän veitsen suoraan suuhusi. 459 00:41:25,983 --> 00:41:29,236 Jae-young keskusteli Cheol-woon kanssa välitunnilla - 460 00:41:29,236 --> 00:41:32,323 ja iski tätä sitten saksilla. Ongelmana on, 461 00:41:32,323 --> 00:41:36,452 {\an8}ettei kumpikaan suostu kertomaan syytä tapahtuneelle. 462 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 {\an8}Ei kai se uhrin velvollisuus olekaan? 463 00:41:41,499 --> 00:41:44,126 {\an8}Minun poikani on uhri! 464 00:41:44,126 --> 00:41:45,294 {\an8}Kuulkaa, 465 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 {\an8}pyydän anteeksi. Maksan sairaalakulut. 466 00:41:48,547 --> 00:41:52,468 Ei tarvitse. Minulla on rahaa. Ilmoitus poliisille riittää. 467 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 Eihän lasten riidassa poliisia tarvita? 468 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Poikaani puukotettiin tähän! 469 00:41:58,265 --> 00:42:01,602 Yhtään syvempi haava olisi ollut kohtalokas! 470 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Tyttö yritti selvästi tappaa hänet. 471 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 {\an8}Miten hänet oikein on kasvatettu? 472 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 {\an8}Tuo oli tarpeetonta. 473 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 Ette saisi olla puolueellinen, vaikka Jae-young on So-ran ystävä. 474 00:42:18,327 --> 00:42:21,080 En ole kenenkään puolella. 475 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Yritän sovitella asiaa vanhempainyhdistyksen jäsenenä. 476 00:42:24,458 --> 00:42:29,046 {\an8}So-ran äiti on paikalla, koska So-ra oli ainoa silminnäkijä. 477 00:42:29,046 --> 00:42:30,881 {\an8}Hänkään ei kerro mitään. 478 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 {\an8}Siis oliko So-ra mukana siinä kauheassa tapauksessa? 479 00:42:34,176 --> 00:42:35,928 {\an8}En sanoisi aivan niin. 480 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 {\an8}Joka tapauksessa. Jae-young erotetaan koulusta viikoksi. 481 00:42:40,933 --> 00:42:43,060 Viikoksi! Lastani puukotettiin! 482 00:42:43,060 --> 00:42:47,898 Kurinpitolautakunta kokoontuu silloin. Jollei Jae-young kerro syytä teolleen, 483 00:42:47,898 --> 00:42:52,152 hän ei sääntöjen mukaan voi enää käydä kouluamme. 484 00:42:52,152 --> 00:42:53,362 Erotetaanko hänet? 485 00:42:55,739 --> 00:42:57,866 Sinut erotetaan, jollet kerro syytä. 486 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Sitten et pääse takaisin edes isolla rahalla. 487 00:43:04,665 --> 00:43:06,792 Joutuisit kunnalliseen kouluun. 488 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Lopeta! Olet hirveä snobi. 489 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 Vai snobi? 490 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Itse puukotit ihmistä! Onko se parempi? 491 00:43:16,552 --> 00:43:18,887 Hän olisi voinut kuolla! 492 00:43:21,640 --> 00:43:24,935 Tiedätkö, miten vaarallinen se kohta on? - Tietysti. 493 00:43:26,478 --> 00:43:29,565 Siis mitä? - Iskin siihen, koska halusin tappaa hänet. 494 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Tapoin ensimmäisen kerran 17-vuotiaana. 495 00:43:41,368 --> 00:43:45,748 Silloin tapasin puheenjohtaja Chan. Hän sanoi, että olin luonnonlahjakkuus. 496 00:43:47,708 --> 00:43:50,461 Ei ihme, sillä kasvoin väkivallan keskellä. 497 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Oman lapseni halusin kasvattaa täysin toisin. 498 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Silti näen hänessä välillä itseni nuorena. 499 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 Se on pelottavaa. 500 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Ajattelet liikaa. 501 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Hän saattoi sanoa niin vain, koska haluaa kapinoida. 502 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Hän on siinä iässä. 503 00:44:14,360 --> 00:44:16,111 Nyt tehdään näin. 504 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Kerrot firmalle asian niin kuin se on. 505 00:44:20,783 --> 00:44:23,327 Pääset lähtemään, kun sanot syyksi lapsesi. 506 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 Tai ehkä sinut tapetaan. 507 00:44:28,791 --> 00:44:32,503 Kun päätin pitää Jae-youngin, lupasin puheenjohtaja Challe, 508 00:44:32,503 --> 00:44:34,630 ettei lapsi vaikuta työhöni. 509 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 Se on kuitenkin henkisesti raskasta. 510 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Välillä - 511 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 näen kuvajaiseni kuolevan ihmisen silmissä. 512 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 Niinä päivinä pelkään katsoa Jae-youngia silmiin. 513 00:44:56,235 --> 00:45:00,280 Minua kammottaa ajatus, että isäni tietäisi, mitä nyt teen. 514 00:45:02,991 --> 00:45:07,871 Tämä on itsekästä, mutten silti halua luopua urastani lapsen takia. 515 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Olenko huono äiti? 516 00:45:11,417 --> 00:45:13,961 Sinulla on kova palkka. Olet siis hyvä äiti. 517 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Minäkään en halua luopua urastani isän takia. 518 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Vaikkei minulla juuri nyt edes ole hyvä palkka. 519 00:45:28,892 --> 00:45:31,937 On ristiriitaista, että äiti tekee tällaista työtä. 520 00:45:37,526 --> 00:45:39,653 Voisiko tehdä opettavaisia tappoja? 521 00:45:40,654 --> 00:45:42,489 Maailma on täynnä ristiriitoja. 522 00:45:43,449 --> 00:45:47,661 Soditaan rauhan tähden. Valheet uskotaan mieluummin kuin totuus. 523 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 Ja tappajat laativat yhteiset säännöt. 524 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Hei. 525 00:45:56,003 --> 00:45:57,671 Aiotko kirjoittaa kirjan? 526 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 Kustantaisitko sinä sen? 527 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 "Totuus ristiriitojen takana." 528 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 Se on kirjani nimi. 529 00:46:11,185 --> 00:46:12,227 Totuus on, 530 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 että sinä olet oikeasti hyvä äiti. 531 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Nytkin pohdit, miten kasvatat lastasi - 532 00:46:20,277 --> 00:46:22,446 etkä sitä, miten tappaisit jonkun. 533 00:46:26,784 --> 00:46:28,577 Toitko minulle muuten mitään? 534 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 Eikö sinulla ole mitään tuliaisia? 535 00:46:35,167 --> 00:46:37,044 Se on mennyt suoraan läpi - 536 00:46:37,044 --> 00:46:39,254 aortasta lantioon. 537 00:46:39,963 --> 00:46:41,757 Tarkkaa tietoa. 538 00:46:42,841 --> 00:46:45,677 Kaikki ratkaisemattomat murhat poliisilta. 539 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 Aikamoinen määrä. 540 00:46:48,639 --> 00:46:52,476 Ne on naamioitu vahinkotapoiksi, mutta katsokaa tarkkaan. 541 00:46:53,060 --> 00:46:55,062 Nämä ovat ammattilaisen työtä. 542 00:46:55,062 --> 00:46:59,399 Tarkoitatteko, että nämä ovat freelancerin tapahtumia? 543 00:46:59,399 --> 00:47:05,239 Aivan. Kaikki firmat ovat vahvistaneet, etteivät nämä ole niiden töitä. 544 00:47:05,239 --> 00:47:08,242 Alkavatko freelancerit kapinoida? 545 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 Liian hyvää työtä sellaisen tekemäksi. 546 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Joku eläköitynyt tai erotettu siis. 547 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 Tai nykyinen työntekijä. 548 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 Ei sentään. 549 00:47:19,837 --> 00:47:22,673 Mahdotonta. - Ei missään nimessä. 550 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 Mahdotonta. 551 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Mahdollista se on. 552 00:47:26,718 --> 00:47:29,763 Voi se olla mahdollista. - Onhan se mahdollista. 553 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 Poliisi tutkii asiaa, joten saamme lisätietoja pian. 554 00:47:34,601 --> 00:47:39,815 Jos kyseessä sattuisi olemaan sopimuksen piirissä oleva työntekijä, 555 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 toivon, että me MK:lla - 556 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 voimme hoitaa kyseisen henkilön. 557 00:47:47,072 --> 00:47:51,451 Jos oma työntekijäni toimii väärin, haluan kurittaa häntä itse. 558 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 En halua, että muut pomot käyvät hänen kimppuunsa. 559 00:47:55,789 --> 00:47:59,251 Firmat antavat omien työntekijöidensä rikkoa sääntöjä. 560 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Kuten me kaikki tiedämme. 561 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 Tämä tapaus on tilaisuus oikoa tiettyjä vääryyksiä. 562 00:48:08,427 --> 00:48:09,553 Pelottavaa. 563 00:48:12,097 --> 00:48:12,931 Todella. 564 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Elämme kovia aikoja. 565 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 Liiketoimintaa ei auta, jos työntekijät ajetaan loppuun kuin huorat. 566 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Kersantti Shin. 567 00:48:28,697 --> 00:48:31,617 Jollette pysty johtamaan firmaanne, palatkaa armeijaan. 568 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 Nyt vaikutatte vain epäpätevältä. 569 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Tekijä ei ole vielä tiedossa. 570 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Ei ole varmaa, että hän on työntekijä. 571 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 Entäpä sitten, 572 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 jos se onkin MK:n työntekijä? 573 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 Johan nyt. 574 00:48:58,310 --> 00:49:00,812 Sitten minä kannan vastuun. Mitä haluatte? 575 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 Pääni vadillako? 576 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Niin pitkälle ei sentään tarvitse mennä. 577 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Älä ole niin helläkätinen kersantti Shiniä kohtaan. 578 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Hän on luonnostaan kurja koira. 579 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Jollei häntä pidä kurissa, hän voi purra. 580 00:49:38,100 --> 00:49:39,184 Boksoon - 581 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 ei ehkä uusi sopimusta kanssamme. 582 00:49:46,775 --> 00:49:48,026 Se oli odotettavissa. 583 00:49:48,735 --> 00:49:51,405 Naiset lopettavat työnteon, kun saavat lapsia. 584 00:49:52,656 --> 00:49:54,449 Hän on jatkanut pitkään. 585 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Kuka hänen lapsensa isä olikaan? 586 00:50:02,916 --> 00:50:05,836 Joku mies vain. 587 00:50:08,380 --> 00:50:09,756 Erilainenko kuin me? 588 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 Älä suotta murehdi. 589 00:50:15,178 --> 00:50:19,641 Rukoilijasirkka palaa pian, ja uutta sukupolvea koulutetaan. 590 00:50:20,684 --> 00:50:22,853 Gil Boksoon alkaa olla vanha. 591 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Paraskin veitsi tylsyy ajan myötä. 592 00:50:30,193 --> 00:50:33,864 Puhuin Boksoonille ajattelemattomasti aiemmin. 593 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 Ja - 594 00:50:37,534 --> 00:50:42,456 hän sanoi iskevänsä minua tylsällä veitsellä. 595 00:50:43,874 --> 00:50:45,375 Miksi tylsällä veitsellä? 596 00:50:48,128 --> 00:50:49,171 Koska - 597 00:50:50,464 --> 00:50:51,673 se sattuu enemmän. 598 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 Yrititkö oikeasti tappaa hänet? 599 00:51:03,101 --> 00:51:05,979 Et varmasti yrittänyt. Minä tunnen sinut. 600 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Mutta miksi teit sen? Et ole sellainen ihminen. 601 00:51:12,861 --> 00:51:14,488 Millainen ihminen? 602 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 En ole huonekasvisi. Anna minun olla. 603 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Eivät nekään itsestään kasva. 604 00:51:21,286 --> 00:51:24,664 Niitä pitää kastella ja hoitaa huolellisesti. 605 00:51:24,664 --> 00:51:26,374 Se on minun työtäni. 606 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 Mihin sinä menet? 607 00:51:31,379 --> 00:51:32,839 Yhteyttämään. 608 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 Miten koulussa meni eilen? 609 00:52:12,129 --> 00:52:13,213 Älä edes kysy. 610 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Joku saisi ampua kuulan kallooni. 611 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Saitko puhutuksi tyttäresi kanssa? 612 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Sama kuin seinille puhuisi. 613 00:52:24,766 --> 00:52:26,393 Hän ei avaudu minulle. 614 00:52:28,687 --> 00:52:32,107 Tämä uuvuttaa minut. Olisipa äitiyssopimuskin katkolla. 615 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Muurin rakentamiselle on aina syynsä. 616 00:52:39,281 --> 00:52:43,493 Sinun kannattaa ehkä vain odottaa, 617 00:52:45,537 --> 00:52:47,581 että hän puhuu oma-aloitteisesti. 618 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Äidille - 619 00:52:51,459 --> 00:52:53,670 sellainen on biologisesti mahdotonta. 620 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 Anna hänelle sitten isä. 621 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 No niin. Työkuviosi on selvä. Haluatko harjoitella? 622 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 En. Tehdään se vain. 623 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 Lähetän varusteet ja harjoittelijan. 624 00:53:14,524 --> 00:53:17,819 Anna hänelle aito työelämäkokemus. 625 00:53:19,237 --> 00:53:21,573 Eikö yhdessä nuoressa ole tarpeeksi? 626 00:53:22,908 --> 00:53:24,367 Pidät hänestä varmasti. 627 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Hyvää iltaa! 628 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Avaa. 629 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Mattoveitsi? Mieluummin unilääkkeet. 630 00:53:44,137 --> 00:53:46,765 Puheenjohtaja Cha halusi jotain rajumpaa. 631 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 Itsemurhaviestikö? - Niin. 632 00:53:51,269 --> 00:53:54,522 Kohteen käsialalla, kuulakärkikynällä kirjoitettuna. 633 00:53:54,522 --> 00:53:55,982 Luetteko sen? 634 00:53:55,982 --> 00:53:59,569 En tarvitse sitä tietoa tehtävään. Itsemurha on selkeä. 635 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 Pääsemme pian kotiin. 636 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 {\an8}Onpa hän nuori. 637 00:54:23,843 --> 00:54:25,220 {\an8}Miksi hän kuolee? 638 00:54:25,220 --> 00:54:27,722 {\an8}Peruspervertikon kasvot. 639 00:54:27,722 --> 00:54:31,226 {\an8}Huumaa tytön ja tappaa tämän klassisen musiikin soidessa. 640 00:54:31,226 --> 00:54:32,352 {\an8}Niinkö? 641 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 {\an8}Ei. 642 00:54:34,437 --> 00:54:36,106 {\an8}Enkelinkasvoinen poika. 643 00:55:04,551 --> 00:55:07,095 Miksi kukaan syö tällaista roskaruokaa? 644 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Vasenkätinen. 645 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Selvä. 646 00:55:25,905 --> 00:55:26,990 Odota. 647 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Ei vain yhtä viiltoa. 648 00:55:30,035 --> 00:55:33,621 Itsemurhaajaa viilletään ensin vähän ja sitten enemmän. 649 00:55:33,621 --> 00:55:36,458 He epäröivät aina ensin. 650 00:55:36,458 --> 00:55:37,417 Selvä. 651 00:55:38,043 --> 00:55:39,127 Anna tänne. 652 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Terään täytyy heijastaa tunteita. 653 00:55:48,386 --> 00:55:50,138 Pelkoa 60 prosenttia. 654 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 Ja 40 prosenttia epäröintiä. 655 00:55:55,268 --> 00:55:57,228 Tunteet heijastuvat tänne asti. 656 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Senaattori Oh Jeong-sik, uusi pääministeriehdokas, 657 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 kieltää, että hänen poikansa Oh - 658 00:56:05,111 --> 00:56:08,239 olisi saanut vääryydellä paikan musiikkiakatemiassa. 659 00:56:08,239 --> 00:56:12,035 Syyttäjä on aloittanut tapauksen tutkinnan. 660 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 ISÄNI ON SYYTÖN 661 00:56:18,625 --> 00:56:21,711 EN HALUA OLLA ENÄÄ TAAKKA 662 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 ISÄ, ANNA ANTEEKSI, ETTÄ LÄHDEN ENSIN 663 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Miksi puhelimesi on päällä? 664 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Ei se olekaan. 665 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRINSESSA 666 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Odota ulkopuolella. 667 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 Mitä? - Vai pitäisikö minun poistua? 668 00:56:49,864 --> 00:56:50,949 Ei toki. 669 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Olen töissä. 670 00:57:01,543 --> 00:57:03,711 Tuletko myöhään? - Miten niin? 671 00:57:04,963 --> 00:57:06,256 Muuten vain. 672 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Äiti. 673 00:57:11,803 --> 00:57:12,720 Anteeksi. 674 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Oletko syönyt? 675 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 En vielä. 676 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Muista syödä. Jääkaapissa on kimchipataa. 677 00:57:41,332 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK 678 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 Kaksi paukkua. 679 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 KILL BOKSOON 680 00:58:47,106 --> 00:58:48,358 Voitko puhua? 681 00:58:48,858 --> 00:58:49,901 Voin hetken. 682 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Oletko jo valmis? 683 00:58:53,655 --> 00:58:54,864 Tehtävä epäonnistui. 684 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Mitä? 685 00:58:59,369 --> 00:59:04,207 Hän heräsi. Kaasua ei kai ollut tarpeeksi. Olisi pitänyt tarkistaa etukäteen. 686 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Tein siinä virheen. 687 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Luit itsemurhaviestin. 688 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Tiedät, etten lue niitä. 689 00:59:15,843 --> 00:59:18,096 En usko sinua kolmesta syystä. 690 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 Ensinnäkin. 691 00:59:21,224 --> 00:59:24,269 Gil Boksoon ei epäonnistuisi tällaisessa tehtävässä. 692 00:59:24,936 --> 00:59:28,731 Toiseksi. Tällaisessa tehtävässä Gil Boksoon ei epäonnistuisi. 693 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Kolmanneksi. 694 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 Asiakas on sydämetön isä, joka haluaa tappaa oman lapsensa. 695 00:59:38,866 --> 00:59:41,119 Enkö muka toteuttaisi tehtävää? 696 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Tiedät säännöt. 697 00:59:46,541 --> 00:59:49,377 Firman sopimasta tapahtumasta ei voi kieltäytyä. 698 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Jos et oikeasti epäonnistunut... 699 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 Rikoit sääntöjä. 700 01:00:01,222 --> 01:00:04,100 Joudutko siis tappamaan minut? 701 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Mikset vastaa? 702 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 Odota hetki. 703 01:00:25,204 --> 01:00:26,539 Tapahtuma alkoi. 704 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Puhelinta ei pidetä päällä töissä. 705 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Tappakaa se paska! 706 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Älä väistä! Perkele! 707 01:01:12,919 --> 01:01:14,962 Kuuntele samalla, kun teet töitä. 708 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Sanoin jo, että tapahtuma epäonnistui. 709 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 On sinusta kiinni, uskotko vai et. 710 01:01:21,969 --> 01:01:25,515 Jos haluat, että allekirjoitan sopimuksen, uskot. 711 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Tulitauko! 712 01:01:42,907 --> 01:01:44,450 Eikö ole muuta sanottavaa? 713 01:01:46,327 --> 01:01:47,495 Vain yksi asia. 714 01:01:48,830 --> 01:01:51,249 Kukaan muu ei saa tehdä tätä tapahtumaa. 715 01:01:52,625 --> 01:01:53,668 Näillä ehdoilla - 716 01:01:55,336 --> 01:01:56,921 uusin sopimukseni. 717 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 Ei se ole hän. 718 01:02:30,997 --> 01:02:33,374 Tuolla! 719 01:03:09,243 --> 01:03:11,412 Anna puhelin harjoittelijalle. 720 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Pitääkö valehdella? 721 01:03:16,167 --> 01:03:19,629 Et. Kerrot vain totuuden. 722 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Iltaa, puheenjohtaja Cha. 723 01:03:27,303 --> 01:03:28,971 Epäonnistuiko hän oikeasti? 724 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 En ollut paikalla. 725 01:03:35,603 --> 01:03:36,687 Kysyn uudelleen. 726 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Kyllä. Epäonnistui hän. 727 01:03:42,401 --> 01:03:45,613 Taisin laskea kaasun määrän väärin. Pyydän anteeksi. 728 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Hyvä on. 729 01:03:53,412 --> 01:03:54,956 Minullakin on yksi ehto. 730 01:03:59,502 --> 01:04:03,005 Minä päätän sopimuskauden pituuden. Gil Boksoon - 731 01:04:04,048 --> 01:04:06,551 pysyy MK:n veitsenä. 732 01:04:38,165 --> 01:04:42,587 SO-RA, MIKSET VASTAA? SOITA MINULLE 733 01:04:49,594 --> 01:04:51,178 Mitä ihmettä? 734 01:04:52,013 --> 01:04:54,098 Äitiyden pehmentämänäkin... 735 01:05:03,482 --> 01:05:07,194 Entä, jos hän rikkoi sääntöjä tahallaan? 736 01:05:09,363 --> 01:05:10,781 Miksi olisi rikkonut? 737 01:05:15,786 --> 01:05:19,957 Hyvä on. Annan tapahtuman jollekulle toiselle. 738 01:05:19,957 --> 01:05:23,210 Ei. Se suljetaan epäonnistuneena. 739 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Oletko seonnut? 740 01:05:27,214 --> 01:05:31,344 A-luokan tapahtuma. Maineemme menee. Suunnitteliko Gil Boksoon tämän? 741 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Aivan. 742 01:05:37,224 --> 01:05:38,476 Hän ei epäonnistunut. 743 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 Olette uskomaton kaksikko. 744 01:05:42,355 --> 01:05:44,482 Miten hän saa sinut toimimaan näin? 745 01:05:45,149 --> 01:05:48,486 Kone lähtee. Kirjoita sopimus valmiiksi. 746 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Onneksi tyttäresi muistuttaa äitiään. 747 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 Mutta hän näyttää onnettomalta. 748 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Hän olisi kauniimpi, jos hymyilisi. 749 01:06:16,722 --> 01:06:22,019 Sinun olisi pitänyt olla parempi poliisi, jos olisit halunnut luonnollisen kuoleman. 750 01:06:23,020 --> 01:06:24,939 Se on ohi, kun otan tuolin pois. 751 01:06:58,556 --> 01:07:00,766 Sinun pitäisi olla koulussa. 752 01:07:03,686 --> 01:07:05,271 Aiotteko tappaa isäni? 753 01:07:08,190 --> 01:07:10,026 Isäsi tappaa itsensä - 754 01:07:10,026 --> 01:07:13,571 ammuttuaan ensin tyttärensä. 755 01:07:15,990 --> 01:07:19,827 Ai. Olisi pitänyt jäädä viimeiselle tunnille. 756 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Kaoottista. 757 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Saisit tämän ratkaistua sääntöjä noudattamalla. 758 01:07:34,175 --> 01:07:36,969 Sekoittaisitte sen kuitenkin uudelleen. 759 01:07:40,306 --> 01:07:41,807 Miten vanha olet? 760 01:07:43,392 --> 01:07:45,811 Seitsemäntoista. - Se hankaloittaa asioita. 761 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Miten niin? 762 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Minulla on pikkusisko. 763 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 En tapa lapsia. Minulla on sellainen sääntö. 764 01:07:54,987 --> 01:07:57,782 Kaikki tappajat eivät siis olekaan pahoja. 765 01:08:05,539 --> 01:08:07,541 Oletko aina noin rohkea? 766 01:08:07,541 --> 01:08:11,796 Lapsuuden raja on häilyvä. 767 01:08:12,838 --> 01:08:17,426 Sääntöjen pitäisi olla selkeitä. Onko alaikäinen aina lapsi? 768 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Todistajan jättäminen henkiin... 769 01:08:28,729 --> 01:08:30,356 Nyt te olette todistaja. 770 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Onko huono päivä, johtaja Cha? 771 01:09:10,563 --> 01:09:14,441 Jos näette sen itsekin, on epäkohteliasta kysyä. 772 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Löytyikö mitään? 773 01:09:19,071 --> 01:09:22,491 Löytyi. Daejeonin tutkijamurhasta. 774 01:09:23,075 --> 01:09:27,705 Löysimme paikalta paenneen auton romuttamolta. 775 01:09:27,705 --> 01:09:30,249 Kojelautakamera oli ehjä. 776 01:09:30,249 --> 01:09:32,543 Saimme kuvat kaikista kävijöistä. 777 01:09:35,045 --> 01:09:37,214 Voi hitto. - Tunnistatteko hänet? 778 01:09:47,433 --> 01:09:48,934 Rikostutkija Kang. 779 01:09:48,934 --> 01:09:51,896 Poliisivoimissakin on tällaisia henkilöitä. 780 01:09:56,192 --> 01:09:59,945 Lahjoja löytyy, mutta ura ei etene. Mistä sellainen johtuu? 781 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Ehkä asenneongelmasta. 782 01:10:02,573 --> 01:10:05,075 Tai esimies ei pidä heistä. 783 01:10:05,075 --> 01:10:07,244 Aivan. Hänet on sivuutettu. 784 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 Eikä hän ymmärrä, miksi. 785 01:10:11,290 --> 01:10:12,541 Rassukka. 786 01:10:19,590 --> 01:10:23,552 Näytät yllättyneeltä. Kuin itse teosta kiinni jääneeltä. 787 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Minä olen täysin syytön! 788 01:10:28,557 --> 01:10:33,145 Minua mustamaalaavat tahot käyvät nyt poikani kimppuun. 789 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Minä, Oh Jeong-sik, 790 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 voin pitää pääni pystyssä surkeista syytöksistä huolimatta. 791 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 {\an8}Oh Jeon-sik! Oh Jeon-sik! 792 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 En yrittänyt tappaa häntä. 793 01:10:51,038 --> 01:10:53,207 En ole mikään psykopaatti. 794 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 Lopetanko? 795 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 Ei, jatka vain. 796 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Istu siihen. 797 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Kerro. 798 01:11:09,974 --> 01:11:12,184 Cheol-woo ei jättänyt minua rauhaan. 799 01:11:13,602 --> 01:11:15,688 Mutten aikonut puukottaa häntä. 800 01:11:15,688 --> 01:11:19,900 Halusin vain pelotella... - Aivan. Niin siinä tapahtui. 801 01:11:22,861 --> 01:11:23,988 Yoo Cheol-woo - 802 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 on pelkuri, vaikka esittää kovista. 803 01:11:27,408 --> 01:11:29,743 Hänen äitinsä on samanlainen. 804 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 Kuuntele minua. 805 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Tietysti. Anteeksi. 806 01:11:36,000 --> 01:11:37,001 Nimittäin, 807 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 hän lähetti minulle kuvia ruokiksella. 808 01:11:55,227 --> 01:11:56,895 Anteeksi, että keskeytän, 809 01:11:57,896 --> 01:11:59,857 mutta mitä kuvia ne olivat? 810 01:12:01,066 --> 01:12:04,194 Ihan vain kuvia, jotka hän otti salaa. 811 01:12:06,363 --> 01:12:08,282 Pyysin, että hän poistaisi ne. 812 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Yhdellä ehdolla. 813 01:12:11,118 --> 01:12:13,871 Salakuvaaminen on rikos. Poista ne! 814 01:12:15,039 --> 01:12:17,958 Ole tyttöystäväni kuukauden ajan. - Mitä? 815 01:12:17,958 --> 01:12:21,670 Onko sinulla päässä vikaa? 816 01:12:22,254 --> 01:12:26,508 Kuukausi vain. Sen jälkeen erotaan. 817 01:12:27,509 --> 01:12:29,345 Niin, että minä jätän sinut. 818 01:12:31,388 --> 01:12:33,015 Mitä järkeä siinä on? 819 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Ei siinä järkeä olekaan. 820 01:12:36,143 --> 01:12:38,354 Se kuitenkin parantaa imagoani. 821 01:12:41,148 --> 01:12:42,775 Olet yksi vitun vässykkä. 822 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Mitä? 823 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 Voi saatana! 824 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Sinun takiasi minä olen tällainen! 825 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Tee päätös. 826 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Kun lähetän kuvat, 827 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 puoli koulua näkee ne. 828 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 Siitä vain. 829 01:13:12,471 --> 01:13:13,680 Sitten tapan sinut. 830 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Hui, kun pelottaa. 831 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 Lähetän nämä oikeasti. 832 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Viisi. 833 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 Neljä. 834 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Kolme. 835 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Kaksi. 836 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 Yksi! 837 01:13:30,948 --> 01:13:33,158 Odota! 838 01:13:33,158 --> 01:13:36,370 Cheol-woo, älä tee sitä. 839 01:13:36,370 --> 01:13:37,996 Elämäni menisi pilalle. 840 01:13:39,081 --> 01:13:40,207 Älä minua anele. 841 01:13:41,250 --> 01:13:42,960 Se on Jae-youngista kiinni. 842 01:13:45,796 --> 01:13:46,880 Kusipää. 843 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Tehdään niin kuin hän haluaa. 844 01:13:52,678 --> 01:13:56,056 Mitä menetettävää sinulla on? - Et häviä mitään. 845 01:13:56,056 --> 01:13:57,599 Minä rukoilen sinua. 846 01:13:57,599 --> 01:13:59,059 Hän rukoilee sinua. 847 01:13:59,768 --> 01:14:01,478 Emme ole oikeasti tällaisia. 848 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 Kumpi teistä on suhteen mies? 849 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 Jae-young! Ei! 850 01:14:11,697 --> 01:14:13,532 Miten kävi, Cheol-woo? 851 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 Minä ja So-ra. 852 01:14:33,927 --> 01:14:34,928 Aivan. 853 01:14:43,020 --> 01:14:44,563 Minä pidän tytöistä, äiti. 854 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Miksi katsot noin? 855 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Mitä? 856 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young. 857 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Ehkä olet vain hämmennyksissä. 858 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Mikset ole sanonut mitään? 859 01:15:25,938 --> 01:15:27,731 Jos pitäisin pojista, 860 01:15:29,233 --> 01:15:33,904 pitäisikö minun silloinkin sanoa se? "Äiti, taidan pitää pojista." 861 01:15:34,947 --> 01:15:35,781 Siis... 862 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Ei kai, mutta... 863 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Miksen tiedä sinusta mitään? 864 01:15:46,625 --> 01:15:47,793 Entä sinä itse? 865 01:15:49,127 --> 01:15:50,796 Kerrotko muka kaiken? 866 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Haluatko kuolla? 867 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Tämä on minun kotini. 868 01:16:05,143 --> 01:16:07,854 Tappakaa minut vain. Johtaja Cha erotti minut. 869 01:16:08,647 --> 01:16:10,274 Ennen debyyttiäsi. 870 01:16:10,941 --> 01:16:12,359 Onhan se ymmärrettävää, 871 01:16:13,151 --> 01:16:16,780 kun minä harjoittelijana pilasin Gil Boksoonin tapahtuman. 872 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 En ehkä ole teille pölyhiukkasenkaan arvoinen, 873 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 mutta tein valtavasti töitä päästäkseni tähän. 874 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Hyvä on. 875 01:16:33,672 --> 01:16:35,257 Tulit hyvään aikaan. 876 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Aina minä joudun töihin hankalalla hetkellä. 877 01:16:47,936 --> 01:16:51,523 Jatketaan, kun tulen takaisin. 878 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Tulitko siis haastamaan minut? 879 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 En tehnyt mitään väärää. 880 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Paitsi valehtelin puolestanne. 881 01:17:20,260 --> 01:17:21,637 Tiedetään. 882 01:17:23,889 --> 01:17:28,101 Elämässä käy joskus niin, että saa kärsiä syyttä. 883 01:17:28,101 --> 01:17:30,771 Joskus taas pääsee kuin koira veräjästä. 884 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Ei niin käy koskaan. 885 01:17:33,815 --> 01:17:35,400 Kerron esimerkin. 886 01:17:37,653 --> 01:17:39,613 Sanotaan, että pidät tytöistä. 887 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 Siinä ei ole mitään väärää. - Ei niin. 888 01:17:43,700 --> 01:17:46,703 Muiden mielestä se ehkä kuitenkin on väärin. 889 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 Aika ahdasta ajattelua ammattitappajalta. 890 01:17:50,832 --> 01:17:54,920 Sellaisia aikuiset ovat! Ovatko omat vanhempasi muka erilaisia? 891 01:17:54,920 --> 01:17:56,672 Vanhempani ovat kuolleet. 892 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Vain itse tietää, onko toiminut oikein vai väärin. 893 01:18:04,179 --> 01:18:05,806 Muut eivät sitä määrittele. 894 01:18:10,477 --> 01:18:11,978 Nykynuoret! 895 01:18:14,272 --> 01:18:15,607 Niin hemmetin fiksuja. 896 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 PRINSESSA 897 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Näkemiin. 898 01:18:31,081 --> 01:18:32,833 Kahdet asiakkaat tänään. 899 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 Päivää. - Kukas hän on? 900 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Firman harjoittelija. 901 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 MK:n harjoittelijat ovat parhaimmistoa. Milloin teet debyyttisi? 902 01:18:43,176 --> 01:18:44,886 Sain potkut. 903 01:18:44,886 --> 01:18:46,471 Et sinä potkuja saa. 904 01:18:47,222 --> 01:18:49,141 Tästä ihmisestä kuullaan vielä. 905 01:18:49,141 --> 01:18:51,977 Olen itse nähnyt, että hän on huipputerässä. 906 01:18:55,063 --> 01:18:58,191 Jos itse Kill Boksoon sanoo noin... 907 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 Päivää, Boksoon. - Hei. 908 01:19:04,906 --> 01:19:06,575 Sinulla on uusi pukukin. 909 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Päivää. 910 01:19:10,704 --> 01:19:14,166 Hauska tavata. Olen Kim Young-ji, MK:n harjoittelija. 911 01:19:14,166 --> 01:19:16,001 Oikein MK:lla. 912 01:19:16,001 --> 01:19:18,754 Vai MK:lla? Hauska tavata. 913 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 Tulit siis onnittelemaan ylempääsi. 914 01:19:22,215 --> 01:19:25,510 Sanoinhan, että isoissakin firmoissa on yhteishenkeä. 915 01:19:26,261 --> 01:19:29,806 Ketä onnittelemaan? - Ettekö tulleet onnittelemaan Hee-sungia? 916 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Ettekö tienneet? Hänet ylennettiin tänään A-luokkaan. 917 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 Yhtäkkiäkö? 918 01:19:38,565 --> 01:19:40,275 Niin, yllättäen. 919 01:19:52,954 --> 01:19:54,247 Miten se tapahtui? 920 01:19:55,248 --> 01:19:58,376 Anteeksi, etten kertonut aiemmin. Ymmärrät varmaan. 921 01:19:58,877 --> 01:20:00,962 Tämä on firman etu. 922 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 Toimit ilman lupaani. 923 01:20:03,423 --> 01:20:05,342 Olen firman toinen johtaja. 924 01:20:06,676 --> 01:20:08,762 Mitä erityistä Kill Boksoonissa on? 925 01:20:10,138 --> 01:20:13,308 Nyt saa leuhkia! Tapahtumasi oli pääuutisissa. 926 01:20:14,976 --> 01:20:19,064 Katsokaa nyt, Boksoon, ja kehukaa miestä vähän. 927 01:20:19,064 --> 01:20:22,776 Kello 16.30 pääministeriehdokas Oh Jeon-sikin poika - 928 01:20:22,776 --> 01:20:26,613 menehtyi pudottuaan asuinkerrostalonsa katolta. 929 01:20:26,613 --> 01:20:30,909 Hän ei enää hengittänyt ambulanssin ehtiessä paikalle. 930 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 No mitä? 931 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 Miksi katsot minua noin? 932 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Olenko mielestäni hullu muija? 933 01:21:19,958 --> 01:21:22,043 Ainakin olen rehellinen itselleni. 934 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 Voitko sanoa samaa? 935 01:21:30,886 --> 01:21:34,139 Jos haluan kukkasen, otan sen, vaikka katkaisemalla. 936 01:21:37,267 --> 01:21:38,852 Sinä et pysty sellaiseen. 937 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Siksi pidän sen veitsenä taskussani. 938 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Kirjoita se sopimus. 939 01:21:48,111 --> 01:21:50,488 Tuo on se tapahtuma, josta luovuin. 940 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Siis mitä? Etkö suorittanut annettua tapahtumaa? 941 01:21:54,034 --> 01:21:56,411 Hän tarkoitti, että epäonnistui siinä. 942 01:21:56,411 --> 01:21:58,413 Epäonnistuiko Boksoon? 943 01:21:58,413 --> 01:21:59,539 Kuka se oli? 944 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 Onko pakko vastata? 945 01:22:02,626 --> 01:22:05,670 Jaa, mätikeitto on varmaan kohta valmista. 946 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 Miksi pääsit yhtäkkiä A-luokkaan? 947 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 Miksikö? 948 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Luulitko, etten pääse siihen koskaan? 949 01:22:13,970 --> 01:22:14,930 Luulin. 950 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 Oletko tosissasi? 951 01:22:20,018 --> 01:22:23,188 Kenen takia en saanut kunnon tehtävää ennen kuin nyt? 952 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Mikä siinä kesti? 953 01:22:55,553 --> 01:22:56,596 Johtaja Cha. 954 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Kas vain. 955 01:23:02,852 --> 01:23:05,355 Sinäkö siellä? - Teit jännittävän ratkaisun. 956 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Kuulehan, 957 01:23:07,482 --> 01:23:09,693 minulla on enemmän valtaa kuin uskot. 958 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 Mitä teet, kun joudut pulaan? 959 01:23:12,070 --> 01:23:13,863 Min-kyu ei rankaise minua. 960 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Ei niin. Toisin kuin minä. 961 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Soitin Hee-sungille, en sinulle. 962 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Hyvä on. Tapaamme pian. 963 01:23:30,505 --> 01:23:31,631 Puhu tässä. 964 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Niin, johtaja Cha? 965 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Ei. 966 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Täällä on Boksoon, 967 01:23:48,023 --> 01:23:51,735 ystäviä toisista firmoista ja harjoittelijamme. 968 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Ei kai... 969 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 Se olisi vaikeaa. 970 01:24:06,249 --> 01:24:07,375 Ymmärrän. 971 01:24:12,464 --> 01:24:15,508 Johtaja Cha haluaa puhua. 972 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 Meillekö? - Päivää, MK:n Cha Min-hee täällä. 973 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Ettekö vastaa? 974 01:24:22,599 --> 01:24:24,434 Päivää. 975 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 Young-ji, oletko siellä? - Olen. 976 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Hee-sung on puhunut teistä kaikista. 977 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 Teissä on kuulemma potentiaalia. 978 01:24:34,986 --> 01:24:37,572 Siksi annan teille kaikille tilaisuuden - 979 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 tulla töihin MK:lle vähintään B-tasolle. 980 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 Young-jin debyytti olisi heti. 981 01:24:44,871 --> 01:24:46,372 Puhu suoraan nyt. 982 01:24:46,372 --> 01:24:49,459 Anteeksi! Koskeeko tarjous työttömiä? 983 01:24:49,459 --> 01:24:50,418 Koskee. 984 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Osallistutte Hee-sungin tapahtumaan. 985 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Yksi työntekijöistämme häpäisi meidät rikkomalla sääntöjä. 986 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Teen tämän ratkaisun MK:n johtajana. 987 01:25:01,096 --> 01:25:02,388 Kyseinen työntekijä... 988 01:25:03,932 --> 01:25:05,141 Päästä irti siitä. 989 01:25:14,901 --> 01:25:18,321 Eikö teitä hävetä? Viimeksi syytitte MK:ta... 990 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRINSESSA 991 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Luovuta jo! 992 01:26:53,541 --> 01:26:54,459 Väistä! 993 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Oho. Sattuiko? 994 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Ei kasvoihin. 995 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Kunnioitan teitä, Boksoon. 996 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Tässä on nyt ristiriita. 997 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Sinä nautit tästä. 998 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Toivottavasti ymmärrät. 999 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Näin se vain - 1000 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 joskus menee. 1001 01:27:46,386 --> 01:27:47,303 Niinpä. 1002 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Jokainen on omillaan. 1003 01:28:02,193 --> 01:28:03,695 Pääset vielä pitkälle. 1004 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Onnea debyytistä. 1005 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Tein tapahtumia omillani. 1006 01:30:33,719 --> 01:30:36,180 Johtaja Cha sai sen selville. 1007 01:30:41,936 --> 01:30:44,021 Minä pidin sinusta oikeasti. 1008 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Älä lässytä. 1009 01:30:53,698 --> 01:30:54,907 Taidamme siis erota. 1010 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Kuule. 1011 01:31:03,791 --> 01:31:06,461 Katsoisitko välillä isäni perään? 1012 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 PRINSESSA 1013 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Gil Boksoon tässä. 1014 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Selitän myöhemmin. Täällä pitää siivota. 1015 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 Taidamme olla pulassa. - Ei. 1016 01:32:02,975 --> 01:32:04,227 Olemme kusessa. 1017 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Helpottaa kuitenkin vähän - 1018 01:32:12,318 --> 01:32:13,819 olla samassa kusessa. 1019 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Miksi autoit minua? 1020 01:32:24,163 --> 01:32:26,499 Jotta jäisin henkiin. 1021 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 Teidän puolellanne se oli todennäköisempää. 1022 01:32:46,811 --> 01:32:50,731 Anteeksi, etten päässyt vastaamaan. Täällä kestää vielä. 1023 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Itketkö sinä? 1024 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 Minun takianiko? 1025 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Älä itke, Jae-young. 1026 01:33:05,162 --> 01:33:06,581 Onko jotakin tapahtunut? 1027 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Äiti? 1028 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Tällä kertaa menit liian pitkälle. 1029 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 En voi katsoa kaikkea sormieni läpi. 1030 01:33:18,050 --> 01:33:19,885 Äiti, mitä nyt? - Puhelin... 1031 01:33:20,386 --> 01:33:21,345 Haloo? 1032 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Sulje puhelin. 1033 01:33:24,432 --> 01:33:25,266 Äiti! 1034 01:33:28,978 --> 01:33:30,688 Äiti, mitä siellä tapahtuu? 1035 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Haloo? 1036 01:33:32,982 --> 01:33:34,400 Äiti... 1037 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Älkää! Hän ei toiminut väärin! Johtaja Cha aiheutti sen! 1038 01:33:44,201 --> 01:33:47,246 Johtaja Cha käski heidän tappaa hänet. 1039 01:34:07,266 --> 01:34:11,771 Siivoojien pitää ilmoittaa työntekijöiden ruumiista näiden firmoille. 1040 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Menen kotiin yöksi. 1041 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Kaikki firmat tietävät tästä aamuun mennessä. 1042 01:34:19,445 --> 01:34:22,657 Sano siskollesi, että tulen tapaamaan häntä. 1043 01:34:25,534 --> 01:34:28,871 Et voi tehdä hänelle mitään. Hän laatii sopimuksesi. 1044 01:34:28,871 --> 01:34:29,872 Vitsailetko? 1045 01:34:29,872 --> 01:34:31,874 Voin suojella sinua vain, 1046 01:34:33,250 --> 01:34:35,211 jos olet MK:n palveluksessa. 1047 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Liikuttavaa. 1048 01:34:37,797 --> 01:34:40,132 On kyse toisten firmojen ylpeydestä. 1049 01:34:40,132 --> 01:34:43,719 Ne eivät tiedä, miksi niiden työntekijät kuolivat. 1050 01:34:43,719 --> 01:34:47,515 Ne jahtaavat sinua, kunnes kuolet. 1051 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 Entä jos kerron syyn? 1052 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 Miten siskosi sitten kävisi? 1053 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Tappaisin sinut tähän paikkaan. 1054 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 Sydämeni särkyisi. 1055 01:35:07,493 --> 01:35:09,370 Tyttäresi jäisi orvoksi. 1056 01:35:42,778 --> 01:35:44,488 Tulen töihin huomenna. 1057 01:35:45,114 --> 01:35:46,490 Sopimus odottaa sitten. 1058 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Rakensit itsekin sitä muuria. 1059 01:36:07,553 --> 01:36:09,472 Hän ei ole tehnyt mitään väärää. 1060 01:36:09,972 --> 01:36:11,599 Hänet kannattaa pitää. 1061 01:36:17,855 --> 01:36:19,857 Kiitos tästä päivästä, rouva Gil! 1062 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Mitä siellä tapahtui? 1063 01:36:57,102 --> 01:36:59,438 Katkaisit puhelun etkä enää vastannut! 1064 01:36:59,438 --> 01:37:01,649 Olin hirveän huolissani! 1065 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Puhelin putosi. 1066 01:37:07,696 --> 01:37:09,114 Mikä hätänä? 1067 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Minulla on kaikki hyvin. 1068 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 Onko sinulla? 1069 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 Kaikki on hyvin. 1070 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1071 01:37:34,890 --> 01:37:36,684 So-ra ja minä erosimme. 1072 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Miksi? 1073 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 Kun sanoin kertoneeni sinulle, hän kielsi soittamasta enää. 1074 01:37:41,647 --> 01:37:44,233 Koko juttu oli kuulemma pelkkä vitsi. 1075 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Se, että hän piti minusta. 1076 01:37:49,280 --> 01:37:50,948 Se, että hän suuteli minua. 1077 01:38:00,249 --> 01:38:02,209 Hän ei kuulemma ole "sellainen". 1078 01:38:08,966 --> 01:38:11,260 Sinäkö olet "sellainen"? 1079 01:38:11,260 --> 01:38:13,345 Olen minä. 1080 01:38:14,889 --> 01:38:17,016 Siksihän sinä häivyit aiemmin. 1081 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Anteeksi. 1082 01:38:23,522 --> 01:38:25,274 Mitä pyydät anteeksi? 1083 01:38:27,359 --> 01:38:29,403 Nyt tiedän, mitä pitää tehdä. 1084 01:38:30,988 --> 01:38:32,865 Piilotan tunteeni kaikilta. 1085 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Etkö voi hyväksyä anteeksipyyntöäni? 1086 01:38:36,118 --> 01:38:39,121 Helpottaako minun nolaamiseni omaa oloasi? 1087 01:38:45,628 --> 01:38:46,670 Sitä paitsi, 1088 01:38:47,630 --> 01:38:51,008 ei sinun tarvitse piilotella. Ei ole tehnyt mitään väärää. 1089 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 Jotain taisi tapahtua. 1090 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Ei ole pakko kertoa. 1091 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 Työtoverini - 1092 01:39:54,947 --> 01:39:57,241 kohtelivat minua vähän ikävästi. 1093 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Meille tuli riitaa. 1094 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Miksi? 1095 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 Sellaista se välillä on töissä. 1096 01:40:13,132 --> 01:40:14,925 Jokainen yrittää selviytyä. 1097 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 Kerrohan. 1098 01:40:22,641 --> 01:40:24,685 Uskotko, että se oli pelkkä vitsi? 1099 01:40:26,145 --> 01:40:27,271 Et taida uskoa. 1100 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 So-rakin yrittää selviytyä. 1101 01:40:35,404 --> 01:40:37,072 Mitä aiot tehdä? 1102 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Hoidin asian jo. 1103 01:40:43,954 --> 01:40:45,330 En näe heitä enää. 1104 01:40:49,918 --> 01:40:51,336 Tyylikkäästi hoidettu. 1105 01:40:54,965 --> 01:40:56,383 Minä en pysty samaan. 1106 01:40:58,844 --> 01:41:00,637 Pidän hänestä niin paljon. 1107 01:41:03,932 --> 01:41:05,601 Jos olisin tiennyt tästä, 1108 01:41:07,144 --> 01:41:09,772 olisin ollut Cheol-woon kanssa kuukauden. 1109 01:41:11,565 --> 01:41:13,692 Sitten minulla olisi vielä So-ra, 1110 01:41:15,819 --> 01:41:18,739 ja voisin jatkaa siinä koulussa. 1111 01:41:20,574 --> 01:41:21,575 Niin kai. 1112 01:41:23,202 --> 01:41:24,703 Mikset tehnyt niin? 1113 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Halusin pysyä rehellisenä itselleni. 1114 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Ihailen sinua, tyttöseni. 1115 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Äiti. 1116 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Niin? 1117 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Olen nähnyt, että laukussasi on ase. 1118 01:42:05,994 --> 01:42:07,412 Ja väärennetty passi. 1119 01:42:14,920 --> 01:42:16,588 Oletko oikeasti töissä - 1120 01:42:25,055 --> 01:42:26,431 tiedustelupalvelussa? 1121 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Katsoin netistä, ja se kävisi järkeen. 1122 01:42:43,198 --> 01:42:44,241 Jae-young. 1123 01:42:46,535 --> 01:42:48,036 Minä en sano mitään. 1124 01:42:52,207 --> 01:42:53,292 Niinpä. 1125 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Et saa sanoa. 1126 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Olet varmasti uupunut. 1127 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Niin sinäkin. 1128 01:43:08,348 --> 01:43:09,266 Käyn pesulla. 1129 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Äiti! Oletko koskaan ampunut aseellasi? 1130 01:43:30,454 --> 01:43:33,207 Olen, mutta vain harjoitellessani. 1131 01:43:49,681 --> 01:43:54,102 Olkoon vain Gil Boksoon tai Kill Boksoon. Hän saa vastata teoistaan. 1132 01:43:54,686 --> 01:43:57,731 Olen antanut kaikkeni firmalleni. 1133 01:43:58,732 --> 01:44:00,776 Mitä sanon työntekijöilleni? 1134 01:44:02,527 --> 01:44:07,449 Gil Boksoon on huippuammattilainen. Se kertoo jotain MK:n aikeista. 1135 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 Siivoojien mukaan he olivat baarissa. 1136 01:44:12,871 --> 01:44:15,165 Se oli henkilökohtainen ratkaisu. 1137 01:44:17,334 --> 01:44:18,877 Henkilökohtainen ratkaisu. 1138 01:44:18,877 --> 01:44:21,964 MK:n pitäisi rangaista häntä. 1139 01:44:21,964 --> 01:44:24,549 Hän on puheenjohtaja Chan suosikki... - Mutta. 1140 01:44:28,303 --> 01:44:29,554 Oliko tämä tosiaan - 1141 01:44:31,848 --> 01:44:33,392 henkilökohtainen ratkaisu? 1142 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Anteeksi kauheasti! 1143 01:44:41,191 --> 01:44:43,777 Se ei toimi enää, koska sinun piti kuolla. 1144 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Americano, ei makusiirappia, vai mitä? 1145 01:44:48,073 --> 01:44:49,283 Älä hymyile. 1146 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Kulmahampaasi näkyvät. 1147 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Varo vain. Puren kipeästi. 1148 01:44:58,375 --> 01:44:59,793 Nipistihän se vähän. 1149 01:45:03,380 --> 01:45:05,173 Vaikka Gil Boksoon - 1150 01:45:05,173 --> 01:45:07,259 on kylmä muija, 1151 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 on vaikea uskoa, että hän tappaisi muiden firmojen työntekijöitä - 1152 01:45:14,308 --> 01:45:16,184 humalaisesta päähänpistosta. 1153 01:45:16,184 --> 01:45:17,811 Olen samaa mieltä. 1154 01:45:18,895 --> 01:45:21,231 Mutta miksi hän sitten tekisi niin? 1155 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Kysytään puheenjohtaja Chalta. 1156 01:45:25,819 --> 01:45:30,115 Jos se oli Gil Boksoonin oma ratkaisu, Cha antaa hänet meille. 1157 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 Jos Cha puolustelee häntä, 1158 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 Cha itsekin saattaa olla rikkomassa sääntöjä. 1159 01:45:44,880 --> 01:45:45,881 Kysymys. 1160 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Onko teistä selvittämään asia kasvokkain puheenjohtaja Chan kanssa? 1161 01:45:51,094 --> 01:45:52,596 Todellakin on! 1162 01:45:52,596 --> 01:45:55,140 Hänhän ne helvetin säännöt laatikin! 1163 01:45:55,640 --> 01:46:00,687 Hän pakotti meidät tappamaan omia työntekijöitämme sääntörikkomuksista. 1164 01:46:00,687 --> 01:46:02,439 Tällä kertaa minä kyllä... 1165 01:46:06,818 --> 01:46:08,862 Olettekin kaikki jo paikalla. 1166 01:46:14,826 --> 01:46:17,120 Kaikki reagoivat vaistomaisesti. 1167 01:46:20,374 --> 01:46:22,376 Johtaja Cha ei tullutkaan. 1168 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Hänen pitää hoitaa eräs asia. 1169 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Aloitetaanko? 1170 01:46:29,091 --> 01:46:32,010 Min-kyu on nyt minimoimassa vahinkoa. 1171 01:46:33,261 --> 01:46:34,638 Minä en ymmärrä. 1172 01:46:35,639 --> 01:46:38,517 Mikseivät hänen sääntönsä koske sinua? 1173 01:46:42,270 --> 01:46:45,607 Miksi olet erityinen? - Hän tekee varmasti parhaansa. 1174 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 Pelastaakseen siskonsa. 1175 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Minutko? 1176 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Sopimus on juuri sitä varten. 1177 01:46:58,078 --> 01:46:59,830 Sinetöimme kohtalomme yhteen. 1178 01:47:01,957 --> 01:47:03,291 Älä pelkää. 1179 01:47:04,626 --> 01:47:07,587 En aio yrittää kaveerata kanssasi. 1180 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Silti meidän on pakko pitää yhtä. 1181 01:47:16,638 --> 01:47:18,765 Millainen tarina siitä mahtaa tulla? 1182 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Yhteisestä kohtalostamme. 1183 01:47:23,395 --> 01:47:28,108 Viimeisimmän itsenäisen tapahtuman takana oli valitettavasti MK:n työntekijä. 1184 01:47:28,650 --> 01:47:29,693 Han Hee-sung. 1185 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Aivan aluksi pyydän sitä anteeksi teiltä kaikilta. 1186 01:47:34,239 --> 01:47:39,161 Annoin asian tehtäväksi toiselle MK:laiselle, Gil Boksoonille. 1187 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 Pyrimme hoitamaan asian tehokkaasti sisäisesti. 1188 01:47:44,916 --> 01:47:45,917 Eilen illalla - 1189 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 kun Gil oli suorittamassa tehtävää, Han vastusteli. 1190 01:47:50,922 --> 01:47:52,924 Muiden firmojen työntekijät, 1191 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 Hanin ystävät, tukivat häntä, ja siksi... 1192 01:47:56,845 --> 01:47:57,929 Hetkinen nyt. 1193 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Väitättekö siis, 1194 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 että meidän työntekijämme rikkoivat myös sääntöjä? 1195 01:48:08,732 --> 01:48:09,691 En toki. 1196 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Uskon, että he yrittivät vain auttaa ystäväänsä. 1197 01:48:15,989 --> 01:48:20,577 MK antaa teille soveliaan korvauksen valitettavasta tapahtumasta. 1198 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 Paljonko korvaus olisi? 1199 01:48:23,914 --> 01:48:25,790 Sitäkö sinä nyt mietit? 1200 01:48:25,790 --> 01:48:28,752 Ensin pitää selvittää tosiasiat! 1201 01:48:28,752 --> 01:48:30,170 Riittää! 1202 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 Ehdotan, että otamme Gil Boksoonin komitean kuultavaksi. 1203 01:48:38,386 --> 01:48:40,472 Ilman muuta, aikanaan. 1204 01:48:40,472 --> 01:48:42,349 Nyt hän toipuu vammasta. 1205 01:48:42,349 --> 01:48:43,725 Entä se tyttö? 1206 01:48:44,726 --> 01:48:48,730 Siivoojat näkivät tytön Gil Boksoonin seurassa. 1207 01:48:50,232 --> 01:48:51,733 Hänhän oli harjoittelija. 1208 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Kuullaan sitten häntä ensin. 1209 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Tästä ei kerrota kenellekään. 1210 01:48:57,822 --> 01:49:00,116 Ei. - Tiedän, että onnistut. 1211 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Valehtelit minulle viimeksikin taitavasti. 1212 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Pyydän sitä anteeksi. 1213 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 Älä pyydä anteeksi. 1214 01:49:11,127 --> 01:49:13,505 Äläkä ikinä myönnä, että valehtelet. 1215 01:49:14,756 --> 01:49:17,342 Niillekään, jotka tietävät, että valehtelet. 1216 01:49:21,221 --> 01:49:23,848 Minä osaan kyllä. 1217 01:49:23,848 --> 01:49:26,935 Olen hyvä valehtelija. En myönnä... 1218 01:49:33,066 --> 01:49:34,192 Paras ratkaisu - 1219 01:49:34,192 --> 01:49:37,153 on hankkiutua ongelmasta kokonaan eroon. 1220 01:49:37,821 --> 01:49:38,780 Eikö vain? 1221 01:49:39,531 --> 01:49:41,116 Miten se on mahdollista? 1222 01:49:41,116 --> 01:49:44,077 Ainoa todistaja katosi yhtäkkiä. 1223 01:49:44,077 --> 01:49:45,787 Voi sitä typerää tyttöä. 1224 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 Hänestä oli suuret odotukset. 1225 01:49:49,541 --> 01:49:51,251 Ei voi mitään nyt. 1226 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Olemme paljon vartijoina. 1227 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 Me kaikki olemme samaa mieltä. 1228 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 Tämä on aivan liian epäilyttävää. 1229 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Ei ole kyse vain Gil Boksoonista. 1230 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 Ehkä hyvä toverimme puheenjohtaja Cha - 1231 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 on itsekin rikkonut sääntöjä. 1232 01:50:16,359 --> 01:50:19,821 Siihen johtopäätökseen olemme yhdessä tulleet. 1233 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 Yksi juttu vielä. 1234 01:50:26,578 --> 01:50:28,496 Siitä itsenäisestä tapahtumasta. 1235 01:50:29,331 --> 01:50:33,668 Sanoitte kantavanne vastuun, jos se olisi MK:n työntekijä. 1236 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 Mitä aiotte? 1237 01:50:39,883 --> 01:50:40,800 Saammeko siis - 1238 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 päänne vadilla? 1239 01:50:47,349 --> 01:50:48,558 Mitä luulette? 1240 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 Tässä on tapahtunut väärinkäsitys. 1241 01:50:58,068 --> 01:51:02,072 Minä en voi rikkoa sääntöjä. 1242 01:51:08,828 --> 01:51:09,829 Sillä - 1243 01:51:11,665 --> 01:51:13,083 säännöt olen minä. 1244 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 EI hitto! 1245 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Yksi! Alaikäisiä ei tapeta! 1246 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 Kaksi! Jokainen tapahtuma sovitaan oman firman kautta! 1247 01:51:43,863 --> 01:51:49,077 Kolme! Firman sopimasta tapahtumasta ei voi kieltäytyä! 1248 01:51:51,788 --> 01:51:52,831 Neljä! 1249 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 Pyhässä kokouksessa ei oteta esille aseita! 1250 01:52:03,633 --> 01:52:04,759 Viimeisen säännön - 1251 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 lisäsin nyt. 1252 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Onko joku muu vetänyt johtopäätöksiä? 1253 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Kuka haluaa yrittää? 1254 01:52:30,452 --> 01:52:31,411 Eikö kukaan? 1255 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Jos joku haluaa tappaa minut, 1256 01:52:36,708 --> 01:52:38,877 saa luvan lähettää verisen veitsen. 1257 01:52:41,296 --> 01:52:43,214 Otan haasteen aina vastaan. 1258 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Anna tämä johtaja Challe. Hän valitsee ajan ja paikan. 1259 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 Tämä on todella epäoikeudenmukaista. 1260 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 {\an8}Poikani oli juuri täyttänyt 20. 1261 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 {\an8}Hän oli rehti ja lahjakas nuorukainen. 1262 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Tämä ei ollut itsemurha. 1263 01:53:14,120 --> 01:53:18,541 Tämä oli tappo, jonka aiheuttivat aikuisten vinoutuneet poliittiset kiistat. 1264 01:53:19,501 --> 01:53:20,502 Haloo? 1265 01:53:23,296 --> 01:53:24,672 Haloo? 1266 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 Haloo? 1267 01:53:31,221 --> 01:53:33,890 Olet varmaankin Jae-young. 1268 01:53:35,099 --> 01:53:37,435 Äitisi on kertonut sinusta paljon. 1269 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 Kuka siellä on? 1270 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Olen äitisi työtoveri. 1271 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Ai tapahtumasuunnittelufirmasta? 1272 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Niin. 1273 01:53:51,241 --> 01:53:55,703 Soititte lankapuhelimeen, koska hänen kännykkänsä hajosi. Hän ei ole kotona. 1274 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Selvä. Kiitos. 1275 01:54:01,876 --> 01:54:02,877 Odottakaa. 1276 01:54:05,839 --> 01:54:08,091 Voinko kysyä yhtä juttua? 1277 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Millainen äiti on, 1278 01:54:14,013 --> 01:54:15,640 kun hän on töissä? 1279 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Äitisi on taitava työssään. 1280 01:54:25,233 --> 01:54:26,776 Hän rakastaa sitä. 1281 01:54:28,945 --> 01:54:30,280 Onko muuta kysyttävää? 1282 01:54:32,031 --> 01:54:34,242 Haluatteko jättää hänelle viestin? 1283 01:54:42,500 --> 01:54:43,501 Haloo? 1284 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Kerro, että sain hänen viestinsä. 1285 01:54:51,467 --> 01:54:53,678 Ja että nähdään toimistolla. 1286 01:54:58,725 --> 01:55:01,311 Siis tappoiko Gil Boksoon johtaja Chan? 1287 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Mitä hittoa oikein on tekeillä? 1288 01:55:06,566 --> 01:55:09,027 Kuulin tämän tutultani MK:sta. 1289 01:55:09,986 --> 01:55:13,406 Gil lähetti puheenjohtaja Challe verisen veitsen. 1290 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Ota tätä myös. 1291 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Eikä. 1292 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 Pitää maistaa kaikkea. 1293 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Äiti. 1294 01:55:40,558 --> 01:55:43,269 Taidan kertoa totuuden ja pysyä tässä koulussa. 1295 01:55:44,771 --> 01:55:46,397 Olisiko se hyvä ratkaisu? 1296 01:55:47,523 --> 01:55:48,816 Kestätkö sen? 1297 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 En minäkään oikeasti pinaatista pidä. Se on kitkerää. 1298 01:56:05,166 --> 01:56:06,542 Meneekö töissä myöhään? 1299 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 Se selviää paikan päällä. 1300 01:56:13,257 --> 01:56:14,550 Tiedätkö mitä? 1301 01:56:16,260 --> 01:56:17,887 Epäterveellinen on parasta. 1302 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Hän on yläkerrassa. 1303 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Etkö lähde kotiin? 1304 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 No... 1305 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Haluat nähdä, kumpi meistä palaa. 1306 01:59:13,729 --> 01:59:15,022 Nähdään myöhemmin. 1307 02:00:07,992 --> 02:00:09,160 Otatko juotavaa? 1308 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Olen autolla. 1309 02:00:18,211 --> 02:00:22,131 Kun siskoni kuoli, en vuodattanut kyyneltäkään. 1310 02:00:25,635 --> 02:00:27,887 Olen ollut alalla liian pitkään. 1311 02:00:27,887 --> 02:00:29,680 Olet aina ollut sellainen. 1312 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 Etkö itse ole? 1313 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 Ehkä aiemmin. 1314 02:00:37,897 --> 02:00:40,066 Minäkin luulin sinun muuttuneen. 1315 02:00:41,275 --> 02:00:42,276 Olin väärässä. 1316 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Istuthan siinä edessäni. 1317 02:00:51,577 --> 02:00:52,662 Totta. 1318 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Olemme yhä samanlaisia. 1319 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Istummehan tässä vastakkain. 1320 02:01:00,044 --> 02:01:03,965 Johtuuko tämä siitä harjoittelijasta? - Hän ei tehnyt mitään väärää. 1321 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Sanoin sen sinulle. 1322 02:01:08,344 --> 02:01:12,556 Sinun rikkeesi katosivat hänen mukanaan. - Se, mikä on tehty, ei katoa. 1323 02:01:13,057 --> 02:01:14,600 Jos kukaan ei tiedä siitä, 1324 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 sitä ei tapahtunut. 1325 02:01:17,228 --> 02:01:18,854 Minä tiedän siitä. 1326 02:01:21,148 --> 02:01:22,984 En olisi rehellinen itselleni. 1327 02:01:29,156 --> 02:01:33,119 Et ikinä käytä molempia käsiä. Onko oikeaan käteen sattunut? 1328 02:03:53,300 --> 02:03:56,429 Mitä nyt? Etkö pysy ennakoimaan, mitä teen? 1329 02:03:59,473 --> 02:04:01,350 Vaikka olisin loukannut käteni, 1330 02:04:02,268 --> 02:04:04,353 en antaisi sen heikentää itseäni. 1331 02:04:07,189 --> 02:04:09,233 Tiedän jo heikkoutesi. 1332 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 Mikä se on? 1333 02:04:14,947 --> 02:04:15,990 Minä. 1334 02:04:16,991 --> 02:04:18,033 Gil Boksoon. 1335 02:04:29,503 --> 02:04:31,130 Mutta mistä lähtien? 1336 02:05:00,701 --> 02:05:02,244 Nyt te olette todistaja. 1337 02:06:34,461 --> 02:06:35,879 Minä ajattelin asiaa. 1338 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Tiesin toisen meistä - 1339 02:06:42,970 --> 02:06:44,263 kuolevan tänään. 1340 02:06:50,144 --> 02:06:52,229 Kestäisinkö minä elää ilman sinua? 1341 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Tai kestäisitkö sinä, 1342 02:07:01,322 --> 02:07:03,699 jos tyttäresi näkisi tämän? 1343 02:07:37,691 --> 02:07:38,734 Eihän? 1344 02:07:54,541 --> 02:07:55,417 Ei ole totta. 1345 02:07:58,587 --> 02:07:59,421 Ei voi olla. 1346 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Ei voi olla, ei voi! 1347 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Ei voi olla totta! 1348 02:09:14,538 --> 02:09:15,372 Äiti. 1349 02:09:16,373 --> 02:09:17,583 Viivyit pitkään. 1350 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Niin. 1351 02:09:20,419 --> 02:09:21,420 Herätinkö? 1352 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Anteeksi. Nuku vain. 1353 02:09:27,426 --> 02:09:28,510 Äiti. 1354 02:09:44,651 --> 02:09:45,861 Teit hyvää työtä. 1355 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Kiitos. 1356 02:09:57,956 --> 02:10:00,542 Näytät väsyneeltä. Lepää nyt. 1357 02:10:02,336 --> 02:10:03,253 Selvä. 1358 02:10:06,048 --> 02:10:07,007 Hyvää yötä. 1359 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Jätä ovi auki. 1360 02:10:12,054 --> 02:10:13,222 Jotta ilma vaihtuu. 1361 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Uutinen pääministeri Oh Jeong-sikistä. 1362 02:11:39,141 --> 02:11:40,350 Jae-young! 1363 02:11:40,350 --> 02:11:44,271 Hän löytyi kuolleena autostaan tänään kello 12.18. 1364 02:11:44,271 --> 02:11:46,440 Kuolinsyy oli häkämyrkytys. 1365 02:11:46,440 --> 02:11:51,486 Poliisi arvelee Oh Jeong-sikin masentuneen vakavasti poikansa kuoleman jälkeen. 1366 02:11:51,486 --> 02:11:54,364 Siksi hän teki itsemurhan. - Jae-young! 1367 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Tulin hyvästelemään ystäväni. 1368 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 Etkö hyvästele parasta ystävääsi? 1369 02:12:17,554 --> 02:12:18,889 Ajattelin asiaa. 1370 02:12:21,058 --> 02:12:23,185 Mietin, suutelenko sinua nyt, 1371 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 vai tapanko sinut. 1372 02:12:38,367 --> 02:12:39,409 Hei sitten. 1373 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 Tekstitys: Mari Harve