1 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Hideg van. 2 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Vajon nyitva hagytam a hotel ablakát? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 A fenébe! 4 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 Ébren van, uram? 5 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Te! 6 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Tudod te egyáltalán, hogy ki vagyok? 7 00:01:38,973 --> 00:01:43,478 Oda Shinichiro, második generációs koreai zanicsi. Koreai neve: Kim Gwang-il. 8 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 Három napja jött ide turistaként, nem? 9 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Nagojából küldött valaki? 10 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Vagy Sakaguchi Tokióból? 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 Vagy Mr. Choi Puszanból? 12 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 Maga aztán népszerű! 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,203 Ezért is 14 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 kellett volna jobb életet élnie, 15 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 ha természetes halállal kívánt volna meghalni, uram. 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Hallottam már rólad. 17 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Egy tehetséges női bérgyilkos a félszigetről. 18 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Bizonyára igazak a pletykák, 19 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 ha egyedül küldtek téged ellenem, Oda Shinichiro, a kanszai tigris ellen. 20 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Milyen elbizakodottak a jakuzák! 21 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 Nem vagyok elbizakodott, csak büszke szamuráj. 22 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 Nahát! 23 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Ért koreaiul! 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 De azon gondolkodom, 25 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 miért vártad meg, hogy Oda Sinichiro felébredjen? 26 00:02:45,415 --> 00:02:47,625 Már meg akartam ölni, 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 de meggondoltam magam. 28 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Ha nem túl hosszú a történet, szívesen meghallgatom. 29 00:02:54,841 --> 00:02:56,009 Oké, elmondom. 30 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Akkor tegeződjünk! 31 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Van egy lányom. 32 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Pont olyan szép, mint én. 33 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Mi van? 34 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 De néha kicsit undok. 35 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 Az a lényeg, 36 00:03:14,194 --> 00:03:16,279 hogy hétvégén néztük a híreket. 37 00:03:16,279 --> 00:03:20,491 {\an8}Oh Jeong-sik szenátor, az új miniszterelnök-jelölt 38 00:03:20,491 --> 00:03:23,912 {\an8}tagadja azt, hogy a fia, Oh csalással került volna be 39 00:03:23,912 --> 00:03:25,872 {\an8}a zeneegyetemre. 40 00:03:25,872 --> 00:03:29,751 {\an8}Az ügyészek beidézték Oht, hogy elkezdjék a kivizsgálást. 41 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Micsoda emberek! 42 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 Mindenki jó iskolát szán a gyerekének. 43 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 Ők is ugyanezt tennék. 44 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 Most komolyan! 45 00:03:41,262 --> 00:03:42,764 Mármint... 46 00:03:43,389 --> 00:03:48,394 Nem állítom, hogy helyes, amit tett. De szülőként megértem, miért tette. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Akkor sem igazságos. 48 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Az életben semmi sem az. 49 00:03:55,652 --> 00:03:59,155 Ha valaki így került be, valaki más kiesett miatta. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,282 És ha én lennék a kieső? 51 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Akkor is így vélekednél? 52 00:04:07,789 --> 00:04:10,917 Arra tanítanám a lányom, hogy küzdjön tisztességesen, 53 00:04:10,917 --> 00:04:13,461 nem arra, hogy igazságtalan a világ. 54 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Rendkívüli lány. 55 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 Ugye? 56 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 Néha tanulhatunk a gyerekektől. 57 00:04:20,093 --> 00:04:21,511 Egyetértek. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Ezért ma tisztességesen küzdök. 59 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 Tényleg ezt akarod? Ezt még bánni fogod. 60 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Remek! 61 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Látom, hogy te is szamuráj vagy. 62 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Adj kelmét, hogy tisztességesen fogadjalak! 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,081 Ha gondolod. 64 00:04:53,167 --> 00:04:54,711 Mondd inkább, hogy fázol! 65 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 A kardod régi. Kérsz valami újat? 66 00:04:59,632 --> 00:05:05,513 A nők nem értenek a kardokhoz. 67 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Ezt a vakizasit 400 éve készítette 68 00:05:15,857 --> 00:05:21,237 Akihira, az Edo-sógunátus legnagyobb kardkészítője. 69 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Egy szamuráj számára 70 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 ez a Szent Grálhoz hasonló mesteri alkotás. 71 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Mit szólsz hozzá? 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Hát nem lenyűgöző? 73 00:05:42,342 --> 00:05:44,594 Ezt a Walmartban vettem 30 000 wonért. 74 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Lássuk csak! 75 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Kezdhetjük? 76 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Lenyűgöző vagy. 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Igen, tudom. 78 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 Büszke lehetsz magadra. 79 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 Csak három ember van 80 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 egész Japánban, aki ennyi ideig bír harcolni 81 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 ellenem, Oda Shinichiro ellen. 82 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Feladod? 83 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Időt kérek! 84 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Másik fegyver kell. 85 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Ahogy akarod. 86 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 Nem lehet véletlenül győzni. 87 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 Ezer napon át kell kovácsolni a szellemet... 88 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 és tízezer napon át kell csiszolni. 89 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Csak a fegyelmezett... 90 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Te rohadt kurva! 91 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Bocs. 92 00:09:17,723 --> 00:09:19,350 Még el kell érnem a boltba. 93 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 BOKSOON KETTŐS ÉLETE 94 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Jaj, drágám! Mikor hervadtál így el? 95 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Szólnod kellett volna anyucinak. 96 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 A lányom, Boksoon cigarettázott. 97 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Kíváncsiságból tette, akár egy tudatlan kisgyerek. 98 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Megbocsátom a lányom bűneit, 99 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 és Uram, kérlek, te is ugyanúgy bocsásd meg a bűneimet! 100 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 - Ámen. - Ámen. 101 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Vedd el! 102 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 Edd meg! 103 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Le kell nyelned. 104 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Későn jöttél. 105 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Mióta dohányzol? 106 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Az ivás még elmegy, de a cigi rossz ötlet. 107 00:11:49,542 --> 00:11:50,584 Ne csináld! 108 00:11:53,879 --> 00:11:57,007 Felelős közlekedésre intesz, majd áthajtasz a piroson? 109 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 Nem vagy túl hiteles, tudod? 110 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Mióta dohányzol? 111 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Elszívjunk egyet? 112 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Ne játszd a menő anyát! 113 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Megölöm. 114 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Gil Jae-Young! 115 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 Bocs, hogy becsaptam az ajtót. Többé nem cigizek. 116 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Mi van? Mondani akartál valamit? 117 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Segítenél kiválasztani, mit vegyek fel 118 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 a holnapi oktatási értekezletre? 119 00:12:53,481 --> 00:12:56,150 Ja, hogy arra! 120 00:12:57,860 --> 00:12:59,236 Az egy olyan találka, 121 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 ahol a magánsulis anyák villognak a pénzükkel és a gyerekeikkel? 122 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Okkal jár mindenki Amerikába. 123 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 Tavaly is Hawaiira utaztunk. 124 00:13:13,459 --> 00:13:16,712 Az étel jó volt, és sok az érdekes program, 125 00:13:16,712 --> 00:13:20,216 de túl sok a koreai. A gyerekek nem tanulnak angolul. 126 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 Ezért mennek manapság sokan Szingapúrba. 127 00:13:22,927 --> 00:13:24,345 Azt felejtsd el! 128 00:13:24,345 --> 00:13:26,430 Oda az átlagos gyerekek járnak. 129 00:13:27,473 --> 00:13:29,225 Ott pocsékok a szakkörök. 130 00:13:29,225 --> 00:13:30,392 Értem. 131 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Mit javasolnál, hova utazzunk? 132 00:13:34,355 --> 00:13:35,397 Tényleg. 133 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Miért nem nyaraltatok idén sehol? 134 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 - Idén nyáron? - Igen. 135 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Üzleti úton voltam. 136 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Biztosan nehezebb neked, mert egyedül vagy. 137 00:13:55,918 --> 00:13:58,087 Idén mindenképp elutazunk külföldre. 138 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 So-ra azt mondta, vigyázzak Jae-youngra is. 139 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Mit mondtál, mi is a szakmád? 140 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 Egy rendezvényszervező cégnél dolgozom. 141 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Milyen rendezvényekkel foglalkoztok? 142 00:14:17,273 --> 00:14:21,318 {\an8}Ma reggel Szöulban találtak egy negyven év körüli, lelőtt férfit, 143 00:14:21,318 --> 00:14:24,113 {\an8}az építkezés miatt lezárt Dongho hídon. 144 00:14:24,613 --> 00:14:27,408 {\an8}A japán származású, koreai Kim Gwang-il 145 00:14:27,408 --> 00:14:29,159 {\an8}három napja jött Koreába. 146 00:14:29,702 --> 00:14:32,037 {\an8}Miután kiderült, hogy ő Oda Shinichiro, 147 00:14:32,037 --> 00:14:34,665 {\an8}a jakuza feje Kóbéban, Japánban... 148 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Megint eltért a forgatókönyvtől. 149 00:14:47,678 --> 00:14:51,348 Hogy hozzuk helyre, hogy pisztolyt használt egy hazai show-ban? 150 00:14:51,348 --> 00:14:53,559 A japán kormány még nem... 151 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 Szerintem nem volt rossz lépés. 152 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Miért nem? 153 00:14:57,938 --> 00:15:02,359 Mint tudják, a fegyveres bűncselekmények ritkák Koreában. 154 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 Ennek fényében 155 00:15:03,944 --> 00:15:07,406 ez valószínűleg a japán jakuza hatalmi harcának eredménye. 156 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Nem tudjuk, koreaiak érintettek-e. 157 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 Látod? 158 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 Ki gyanúsítaná egy hűtlen jakuza férfi dühös feleségét? 159 00:15:15,581 --> 00:15:17,666 - A nyomozás eredménye... - Egek! 160 00:15:18,250 --> 00:15:20,252 Túl elnéző vagy Boksoonnal. 161 00:15:20,252 --> 00:15:25,007 Egy második generációs japán-koreai, akinek a japán neve Oda Shinichiro, 162 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 a koreai meg Kim Gwang-il... 163 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Hát itt van! 164 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Szia! 165 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Ez egy sziklát is átvágna, akár a vajat. 166 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Minden elismerésem, Boksoon. 167 00:15:57,206 --> 00:15:59,166 - Jól mulattál vele? - Igen. 168 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Ön szerint lesz nekem valaha olyan show-m, 169 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 amiről majd főműsoridőben beszélnek a hírekben? 170 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 Még fiatal vagy. 171 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 Igen. Fel a fejjel, Yun-seok! 172 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 A mi generációnk is bizonyíthat. 173 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Talán majd a 23. században. 174 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 Miért nincs itt Min-seok? 175 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 Meghalt. Két hete, egy kínai üzleti úton. 176 00:16:24,733 --> 00:16:27,736 Jaj, pedig lógtam neki egy vacsorával. 177 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Elég a halottakról! Meséljen a legújabb show-járól! 178 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 Tényleg olyan kemény volt a jakuza-fickó? 179 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 Erős volt? 180 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 Milyen volt? 181 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 Nagyon erős volt. 182 00:16:40,874 --> 00:16:43,002 Ha tisztán harcolok, talán legyőz. 183 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Kezdek kiöregedni. 184 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 - Ugyan már! - Dehogy! 185 00:16:48,257 --> 00:16:52,678 Ez nem verseny. Mit számít, hogy erősek vagy gyengék? 186 00:16:52,678 --> 00:16:56,640 Meg kell találnunk a gyenge pontjukat. Ha nincs, alkotunk egyet. 187 00:16:56,640 --> 00:17:00,310 Kill Boksoon mondá: „Találd meg a gyenge pontját! 188 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Ha nem találod, csinálj egyet!” 189 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 - Igen. - Miért csinálja ezt folyton? 190 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Mindig tanulok öntől, hölgyem. 191 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Valóban, kis Gwang-man? 192 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 - De undi! - Mekkora tökfej! 193 00:17:12,823 --> 00:17:16,410 De mennyit fizetnek egy ekkora show-ért? 194 00:17:16,410 --> 00:17:18,829 Annyit, hogy ma a vendégeim vagytok. 195 00:17:18,829 --> 00:17:21,498 Ne már! Nekünk elárulhatod. 196 00:17:21,498 --> 00:17:23,208 Ha nem akarod kimondani, 197 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 írd ide az első számot! 198 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Egek, Boksoon többet keres egy show-n, mint én héttel a cégnél. 199 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 A céged nem mérhető az MK-hoz. 200 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 Az MK globális vállalat. 201 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 Szerencsétek van, hogy dolgozhattok. 202 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Én nem, mivel nem tartozom egy céghez se. 203 00:17:48,233 --> 00:17:52,154 Mindez az MK hét évvel ezelőtti szabályainak köszönhető, nem? 204 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Vagy tévedek? 205 00:17:56,366 --> 00:17:59,244 Van egy régi szólás. 206 00:17:59,244 --> 00:18:00,412 HÉT ÉVVEL KORÁBBAN 207 00:18:00,412 --> 00:18:05,459 „Egy gyilkosság hamarabb lejár, mint három türelmi idő.” 208 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 Mi vagyunk a profik, akik ezt a szólást valóra váltják. 209 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 Nem egy ósdi nyomozóiroda munkásai vagyunk. 210 00:18:17,513 --> 00:18:22,059 Sem ízléstelen öltönyben feszítő, régimódi gengszterek. 211 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Büszkék vagyunk a hivatásunkra. 212 00:18:27,815 --> 00:18:28,732 A gyilkolás 213 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 globális üzletág lett, és kiérdemeltük a tiszteletet. 214 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 Amíg az amatőr, le nem szerződött gyilkosok 215 00:18:38,951 --> 00:18:42,496 tönkre nem tették a hírnevünket, aprópénzért ölve gyerekeket. 216 00:18:49,753 --> 00:18:51,839 Azért kerültünk ilyen helyzetbe, 217 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 mert az iparágban nincsenek szabályok. 218 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Ezért hát 219 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 előterjesztenék pár egyszerű szabályt. 220 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Kérdeznék valamit. 221 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Ha szabályokat betartva döntjük el, kit ölünk meg, 222 00:19:11,650 --> 00:19:13,694 nem veszítjük el a munkánkat? 223 00:19:14,194 --> 00:19:16,280 Ez a szerződés nélkülieknek kedvez. 224 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Ön alapított nemrég céget, igaz? 225 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Még kicsi a cégem. Shin őrmester vagyok, uram. 226 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Jogos a kérdés. 227 00:19:27,040 --> 00:19:32,379 Ezért olyan szabályok kellenek, amiket a munkanélküliek nem tudnának betartani. 228 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 Így jogosan szabadulhatunk meg tőlük. 229 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Pontosan három szabály lenne. 230 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 {\an8}Az első: 231 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 {\an8}nem ölünk kiskorúakat. 232 00:19:47,227 --> 00:19:51,273 {\an8}A második: mindenki csak a cége által jóváhagyott show-n dolgozik. 233 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 {\an8}A harmadik: 234 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 {\an8}mindenki próbálja teljesíteni a cégétől kapott show-t. 235 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 {\an8}Ha elfogadják ezt a három szabályt, 236 00:20:00,032 --> 00:20:03,202 a munkanélküli amatőrök 237 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 többé nem tudnak majd ebben az iparágban dolgozni. 238 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Egyetértek. 239 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Teljesen egyetértek! 240 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Honnan tudhattam volna, 241 00:20:18,884 --> 00:20:21,553 hogy amikor levágják a kezem, kirúgnak? 242 00:20:21,553 --> 00:20:25,182 A cégem csődbe ment, hogy betarthassuk a szabályokat, 243 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 és még végkielégítést sem kaptam. A francba! 244 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Kérdeznék valamit. 245 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Miért a hatalmon lévők határozzák meg a szabályokat? 246 00:20:34,107 --> 00:20:35,359 A válasz az, 247 00:20:35,359 --> 00:20:37,945 hogy a szabályok által válnak még erősebbé. 248 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 A szabályok csak arra szolgáltak, hogy az MK monopolizálja az ipart, nem? 249 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Shin őrmesteren kívül 250 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 minden cég csak mellékszereplő 251 00:20:47,537 --> 00:20:48,705 az MK mellett. 252 00:20:48,705 --> 00:20:49,957 Te is MK-s vagy. 253 00:20:49,957 --> 00:20:51,583 Ezért szidhatom a céget. 254 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 A, B, C és D kategóriákba osztanak minket. 255 00:20:55,545 --> 00:21:02,094 Így a gazdagok gazdagabbak lesznek, míg nekünk, többieknek jutnak a maradékok. 256 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Képességeink szerint fizetnek, ez van. 257 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Ez úgy hangzott, mintha nem lennék elég jó. 258 00:21:20,904 --> 00:21:23,824 Már nem vagyok az a kölyök, aki mindenhová követ. 259 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Akkor küldj egy véres kést! 260 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 Hogy lássam, mennyit fejlődtél. 261 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Mi ez a véres késes duma? 262 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 De igaz, hogy a hozzánk hasonlók dolgát 263 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 megnehezítik az MK-szerű cégek. 264 00:21:43,468 --> 00:21:45,637 Ez igaz. 265 00:21:46,638 --> 00:21:48,432 Én lennék itt a csatakanca? 266 00:21:50,600 --> 00:21:53,520 Szóval, ha az MK hívna, elutasítanád, Hyeon-cheol? 267 00:21:54,688 --> 00:21:56,940 A mások hibáztatása és az önsajnálat 268 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 az inkompetensek kiváltsága, nem? 269 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 Bocsássatok meg! 270 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Túl kompetens vagyok. 271 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Amúgy mit jelent, ha valaki egy véres kést küld? 272 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Ez egy régimódi üzenet, 273 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 még a szabályok előtti korból. 274 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 Tegyük fel, hogy egy kést küldesz neki, amin vér van! 275 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 Ez azt jelenti, hogy ő választ egy helyet és időt 276 00:22:28,889 --> 00:22:30,724 egy élet-halál harcra. 277 00:22:31,433 --> 00:22:34,353 De ezek a romantikus gesztusok már a múlté. 278 00:22:34,353 --> 00:22:38,106 Ez a hagyomány még Boksoon fénykorából való. 279 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Akkoriban nagyon ijesztő volt. 280 00:22:41,902 --> 00:22:43,945 Basszus, ez nem is full extrás! 281 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 A fenébe! 282 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Menjenek el! 283 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Frigid ribanc! 284 00:22:53,372 --> 00:22:54,539 Mi van, öt disznó? 285 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Tessék? 286 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Mi a faszt mondtál? 287 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 - Hé! - Nyugodj le! 288 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Hölgyem, nem szép ilyet mondani az embereknek! 289 00:23:05,258 --> 00:23:08,512 Egy, kettő, három, négy és öt disznó. 290 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 - Mi van? - Te kis kurva... 291 00:23:13,058 --> 00:23:17,521 Nem gondoljátok, hogy Hee-sungnak már az MK-nál is A szintűnek kéne lennie? 292 00:23:17,521 --> 00:23:21,149 Hírnév ide vagy oda, szerintem Boksoon sem győzné le könnyen. 293 00:23:21,149 --> 00:23:23,151 Kimondottan jó képességű. 294 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Régen az MK-nál ő volt a jövő reménysége. 295 00:23:25,737 --> 00:23:29,449 De Cha Min-kyu elnök valamiért nem kedveli. 296 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Nincs rajta vér. 297 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Nem bírom tovább. 298 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Tarts ki! Úgy élvezem! 299 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Tényleg abbahagyod? 300 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 A cigizés szomorú tinikorunk fontos része. 301 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Mi szomorít el? 302 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Rajtad kívül minden. 303 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 A suli kemény. 304 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 A pasim hülye. 305 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Anyám meg főleg. 306 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 Megölne, ha rájönne erre. Olyan betokosodott! 307 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 Tudod, hogy vagyok lementve anyám mobilján? 308 00:24:38,643 --> 00:24:40,312 - Hogy? - „Hercegnő”. 309 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Na ne! 310 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Az anyukák mind egyformák. 311 00:24:44,774 --> 00:24:49,362 Úgy tesznek, mintha szeretnének. De undorodnának az igazi énünktől. 312 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Mindegy. 313 00:24:54,451 --> 00:24:58,038 Én sem tudok mindent anyámról. Sok mindent titkol előlem. 314 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Például mit? 315 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Nem fontos. 316 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 Mi van? 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Titkolsz valamit... 318 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Hé, ti ketten! 319 00:25:13,011 --> 00:25:16,181 Nem ér lógni, és itt cigizni! 320 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Sziasztok! 321 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 A trigonometria utáni dohányzás a legjobb. 322 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 Elmegyünk karaokézni és sörözni. 323 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Szuper! 324 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Nem jössz? 325 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Jó mulatást! 326 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Gyere ma velünk! 327 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Kopj le rólam! 328 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Holnap tali. 329 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 Hé, Cheol-woo! 330 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Jae-young megint elutasított. 331 00:25:56,721 --> 00:26:00,141 - Rémisztő volt, nem? - Ugye? 332 00:26:00,642 --> 00:26:03,728 Még be is ijedt tőle. Kibaszott lúzer! 333 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Mi a faszt mondtál? 334 00:26:06,940 --> 00:26:10,443 Hagyd abba! Kiborul, ha így nevezed. 335 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Ez meg mi? 336 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 Pénz. Apád műtétjére. 337 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Olyan fura érzés, ha utána pénzt adsz. 338 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 Kösz, de nem kérem. 339 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Nem maradsz inkább még egy kicsit? 340 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 Nem adomány. Majd visszafizetheted. 341 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 Nem kell. Már elintéztem. 342 00:26:44,894 --> 00:26:46,313 Hogyan? 343 00:26:46,313 --> 00:26:48,189 Látom, aggódsz értem. 344 00:26:48,815 --> 00:26:51,026 - Érdekel, hogy hogyan? - Nem. 345 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 Ha aggódnom kell érte, nem érdekel. 346 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Boksoon! 347 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Gil Boksoon! 348 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Valld be, hogy aggódsz értem! 349 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Ha tényleg így van, 350 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 alapíts céget, és vigyél magaddal! 351 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 Hamarosan lejár a szerződésed, nem? 352 00:27:10,587 --> 00:27:12,380 A vakmerőség nem vonzó. 353 00:27:12,380 --> 00:27:14,841 Ha céget alapítanál, biztos befutna. 354 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Kedvelem Cha elnököt. 355 00:27:18,803 --> 00:27:21,640 Ő tanított meg mindenre, amit tudok, 356 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 és mindenemet neki áldoztam. 357 00:27:25,310 --> 00:27:28,104 És el is vehet tőled mindent. 358 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Ha azt mondaná, ölj meg, megtennéd? 359 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Naná, hogy igen! 360 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 Lehet, hogy nem újítok szerződést. 361 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Miért mondanál fel ilyen hirtelen? 362 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 A lányomnak pasija van? 363 00:28:03,598 --> 00:28:04,891 Dehogy! 364 00:28:06,101 --> 00:28:09,521 Ha kicsit barátságosabb lennél, sok fiú odalenne érted. 365 00:28:14,859 --> 00:28:18,488 Töriórán vitáznotok kell, nem? Úgy tudom, beleszámít a jegybe. 366 00:28:18,488 --> 00:28:20,949 Osztályzatért harcolni gyerekes. 367 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 Ez benne a lényeg, hogy harc. 368 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Tudod, hogy ha a vitán meghátrál az ellenfél, 369 00:28:27,997 --> 00:28:29,374 az a gyengeség jele. 370 00:28:29,874 --> 00:28:34,087 - Megtaposod, amíg kegyelemért könyörög. - Azt mondtad, legyek kedves! 371 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Mi a vita témája? 372 00:28:40,927 --> 00:28:44,431 Hogy ki lehetne a 100 000 wonos bankón, ha létezne ilyen. 373 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 Ez érdekes. 374 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 Kit választottál? 375 00:28:47,642 --> 00:28:49,269 Sok jelölt volt. 376 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Kvanggetho király, Eulji Mundeok, Kim Gu, Ab Dzsunggun... 377 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 De rájöttem, mi bennük a közös. 378 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 Mind férfiak. 379 00:28:56,568 --> 00:28:57,527 Azon kívül. 380 00:28:58,486 --> 00:29:00,113 Mind megöltek valakit. 381 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Nongae-t választottam. 382 00:29:02,949 --> 00:29:06,035 Egy nőnek nehéz gyilkolni. Ez tetszik benne. 383 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Értem. 384 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Érdekes nézőpont. 385 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Úristen, Gil Boksoon! 386 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 Jesszus, mi van veled? 387 00:31:01,776 --> 00:31:03,444 Hogyhogy itt vagy? 388 00:31:03,444 --> 00:31:04,821 Cha elnök hívatott. 389 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Remek! Ha már itt vagy, segíts! 390 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Nem, ez kínos. 391 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 Kérlek, csak most az egyszer! 392 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 - Nem fogok. - Kivételesen. 393 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Igazgatónő! 394 00:32:14,182 --> 00:32:15,934 Jó reggelt, Cha igazgatónő! 395 00:32:15,934 --> 00:32:17,936 Jó reggelt, Cha igazgatónő! 396 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Atyaég! 397 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 Helló! 398 00:32:32,283 --> 00:32:34,994 Hallottam, hogy ma lesz a havi kiértékelőtök. 399 00:32:34,994 --> 00:32:36,621 Sok szerencsét hozzá! 400 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 - Boksoon olyan klassz! - Ön csodás! 401 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Ismerős ez a hely. 402 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Igen. 403 00:32:43,252 --> 00:32:47,256 Az öt évvel ezelőtti show-dat próbálják. A Yeosu mosdóban játszódót. 404 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 - Egy lány? - Igen. 405 00:32:51,386 --> 00:32:54,305 Manapság egyre több lány van a szakmában. 406 00:32:54,305 --> 00:32:56,933 Ő az éltanulónk. Hamarosan debütál. 407 00:32:56,933 --> 00:32:58,601 Tényleg? 408 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 Üdvözlöm! Kim Young-ji vagyok. 409 00:33:00,853 --> 00:33:02,522 Miért vagy ideges? 410 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Te vagy a hőse. 411 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 Belőle csinálom a következő Gil Boksoont. 412 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Hajrá! 413 00:33:12,115 --> 00:33:12,991 Megmutatom. 414 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Ki akar újra kiállni Young-ji ellen? 415 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Senki? 416 00:33:22,208 --> 00:33:25,044 Hűha! Biztos nagyon ügyes vagy. 417 00:33:27,422 --> 00:33:28,631 Viszlát legközelebb! 418 00:33:29,132 --> 00:33:30,341 Sok szerencsét! 419 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 Kár, hogy nem látod. 420 00:33:32,885 --> 00:33:35,138 Ügyesebb, mint te voltál ennyi idősen. 421 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 422 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Megküzdenél velem? 423 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Nincs szüksége fegyverekre? 424 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Te sem használsz valódi kést. 425 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Ez éppen elég. 426 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Kész, rajt! 427 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 A kétkezes támadás jó, de a mozdulataid túl visszafogottak. 428 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Nem így küzdöttem ennyi idősen, ugye? 429 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Jó döntés. 430 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Egy igazi kés most megvágta volna. 431 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Nos? Nem emlékeztet önmagadra? 432 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Szebb voltam nála. 433 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 Hangtalanul meghaltál. 434 00:36:16,048 --> 00:36:17,425 SZÖUL - KOREA 435 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Válassz! 436 00:36:19,510 --> 00:36:22,930 Mindkét show sürgős. Gyors választ várnak tőlünk. 437 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Ez édes. 438 00:36:30,438 --> 00:36:31,814 Sajnálom. Főzök újat. 439 00:36:31,814 --> 00:36:32,982 Nem, maradhat. 440 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Csak nem iszom meg. 441 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Elmehet. 442 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Mi bajod van? Miért akadékoskodsz? 443 00:36:45,494 --> 00:36:47,663 Most fejeztem be egy show-t. 444 00:36:47,663 --> 00:36:50,708 Esélyt kéne adnom a következő generációnak is. 445 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Mit szólnál Han Hee-sunghoz? Egész ügyes. 446 00:36:54,253 --> 00:36:56,005 Nem látod rajta az A betűt? 447 00:36:56,672 --> 00:36:58,382 Hozza az A szintet. 448 00:36:58,382 --> 00:37:00,218 Erről én döntök, nem te. 449 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Ezt választom. 450 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 Újabb hazai show. El sem olvastad. 451 00:37:08,142 --> 00:37:10,353 Öregszem, hazahúz a szívem. 452 00:37:14,065 --> 00:37:18,861 Ezek szerint Oroszországba látogatok, hála neked. 453 00:37:18,861 --> 00:37:22,490 Fontos show lehet, ha magad vállalod. 454 00:37:22,490 --> 00:37:24,242 A maffia is benne van. 455 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Az öreg Dokgo visszavonult, Imádkozó sáska pedig nyaral, 456 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 így csak te meg én maradtunk. 457 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Gondolkodtál a szerződésed megújításán? 458 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 A lányod már 15 éves, ugye? 459 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Tizenöt éve ígéretet tettél nekem. 460 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 Mondtam, hogy nem miatta van. 461 00:38:04,615 --> 00:38:05,533 Együnk valamit! 462 00:38:06,367 --> 00:38:07,910 Közben elcseveghetünk. 463 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Már reggeliztem. 464 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Együnk ttokpokkit! 465 00:38:13,124 --> 00:38:14,542 - Azon a helyen? - Aha. 466 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Erre nem mondhatok nemet. 467 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Itt vannak a kért anyagok, Cha igazgatónő. 468 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Tegye csak oda, Kang nyomozó! 469 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Mit nézett? 470 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Valami rondát. 471 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Mindig a nyomomban volt, 472 00:38:53,748 --> 00:38:56,834 és mindent elmesélt az iskolában történtekről. 473 00:38:56,834 --> 00:38:59,587 Most magára csukja a szobája ajtaját. 474 00:38:59,587 --> 00:39:02,631 Annyi titka van! A mobilján is jelszó van. 475 00:39:02,631 --> 00:39:06,218 A titkolózás azt jelenti, hogy falat állít közétek. 476 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 Igazad van. Egy falat. 477 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 Minden, amire megtanítottál, amikor elkezdtem, 478 00:39:13,559 --> 00:39:17,855 hogy figyeljem az ellent, keressem a gyengéjét, és támadjak váratlanul... 479 00:39:17,855 --> 00:39:20,566 - Nála egyik sem működik. - Ajjaj! 480 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Kemény dió. 481 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 Könnyebb gyilkolni, mint gyereket nevelni. 482 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Igazad van. 483 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 És jól is keresel vele. 484 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 De akkor 485 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 miért nem mondod el, mit kérsz a szerződés megújításához? 486 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Finom ez a ttokpokki. 487 00:39:45,383 --> 00:39:48,636 Ha nem a gyereked miatt van, akkor mi az oka? 488 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Isten haragjától félsz? 489 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Te és én 490 00:39:56,435 --> 00:39:58,521 már így is a pokolra jutunk. 491 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Ezért nem imádkozunk. 492 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 - Ez egy gyerek. - Nem kiskorú. 493 00:40:10,241 --> 00:40:11,867 Ez miért A szintű show? 494 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Az egész város erről beszél majd. 495 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Öngyilkosságnak kell tűnnie. 496 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Ez a megismerkedésünkre emlékeztet. 497 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Azt az emléket már a múlt homálya fedi. 498 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 Jó napot, uram! 499 00:40:43,774 --> 00:40:44,692 Micsoda? 500 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 Jae-young jól van? 501 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Igen, máris jövök. 502 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 Mi a baj? 503 00:40:58,956 --> 00:41:01,500 Jae-young leszúrta egy ollóval egy barátját. 504 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Úgy tűnik, tehetséges, mint az anyja. 505 00:41:09,592 --> 00:41:10,509 Csak vicceltem. 506 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Ezzel ne viccelődj! 507 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Még egy ilyen vicc, 508 00:41:18,309 --> 00:41:21,145 és a világ legtompább kését dugom a szádba. 509 00:41:25,983 --> 00:41:29,278 Azt mondták, Jae-young a szünetben beszélt Cheol-woo-val, 510 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 aztán leszúrta egy ollóval. 511 00:41:31,238 --> 00:41:36,494 {\an8}Az a baj, hogy egyikük sem hajlandó elmondani, mi történt. 512 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 {\an8}Az áldozatnak is magyarázkodnia kell? 513 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 {\an8}A fiam az áldozat! 514 00:41:44,210 --> 00:41:48,547 {\an8}Asszonyom, nagyon sajnálom. Kifizetem a kezelés költségeit. 515 00:41:48,547 --> 00:41:50,549 {\an8}Felejtse el! Van pénzem. 516 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Hívja a rendőrséget! 517 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 Ők még gyerekek. Nincs szükség rendőrségre. 518 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Itt szúrta meg! 519 00:41:57,681 --> 00:42:01,602 Ha mélyebbre szúr, halálos sebet ejt rajta! 520 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Biztosan meg akarta ölni. 521 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 {\an8}Mi a fenét tanulhatott a szüleitől? 522 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 {\an8}Ez már túlzás, Cheol-woo mamája! 523 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 Nem szabadna a pártját fognia, csak mert So-ra Jae-young barátja. 524 00:42:18,327 --> 00:42:21,080 Nem fogom Jae-young pártját. 525 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 A szülőbizottság tagjaként vagyok itt közvetítőnek. 526 00:42:24,458 --> 00:42:29,046 {\an8}Azért hívtuk ide So-ra édesanyját, mert So-ra az egyetlen szemtanú. 527 00:42:29,046 --> 00:42:30,881 {\an8}De ő sem hajlandó beszélni. 528 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 {\an8}Azt akarja mondani, So-ra látta ezt a szörnyűséget? 529 00:42:34,176 --> 00:42:35,928 {\an8}Nem, nem ezt mondtam. 530 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 {\an8}Mindenesetre, Ms. Gil, Jae-young csak egy hét felfüggesztést kap. 531 00:42:40,933 --> 00:42:43,060 A fiamat leszúrták. Ez nem elég! 532 00:42:43,060 --> 00:42:45,354 Utána fegyelmi tanácsot tartunk. 533 00:42:45,354 --> 00:42:52,152 Ha Jae-young nem mondja el, miért tette, akkor a szabályok szerint eltanácsoljuk. 534 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 Eltanácsolják? 535 00:42:55,739 --> 00:42:57,866 Ha nem mondod el az okát, kicsapnak. 536 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Utána nem térhetsz vissza, bármennyit is fizetünk. 537 00:43:04,665 --> 00:43:06,792 Szerinted túlélnél egy állami sulit? 538 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Hagyd abba! Olyan sznob vagy! 539 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 „Sznob”? 540 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Vagyis leszúrni valakit művelt dolog? 541 00:43:16,552 --> 00:43:18,721 Meg is ölhetted volna! 542 00:43:21,640 --> 00:43:23,475 Tudod, milyen veszélyes ez? 543 00:43:23,475 --> 00:43:24,935 Naná! 544 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Mit mondtál? 545 00:43:27,521 --> 00:43:29,523 Meg akartam ölni. 546 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Tizenhét évesen gyilkoltam először. 547 00:43:41,368 --> 00:43:45,748 Akkor ismertem meg Cha elnököt. Született tehetségnek tartott. 548 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Nem lep meg. Erőszakos gyerekkorom volt. 549 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Ezért akartam őt teljesen másképp nevelni. 550 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 De amikor ránézek, néha a fiatalkori énemre emlékeztet. 551 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 És ez ijesztő. 552 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Túl sokat agyalsz rajta. 553 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Azért is mondhatta ezt, hogy lázadjon. 554 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Ez jellemző a korára. 555 00:44:14,360 --> 00:44:16,111 Megmondom, mit tehetsz. 556 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Mondd el a cégnek az igazat! 557 00:44:20,783 --> 00:44:23,327 Cha elnök elenged, ha a lányod miatt mennél. 558 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 Vagy megöl. 559 00:44:28,791 --> 00:44:32,419 Amikor úgy döntöttem, vállalom Jae-youngot, megígértem neki, 560 00:44:32,419 --> 00:44:34,630 hogy ez nem lesz hatással a munkára. 561 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 De nehéz. Nem fizikailag, érzelmileg. 562 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Néha 563 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 látom a tükörképemet egy haldokló szemében. 564 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 Olyankor félek hazamenni, és a szemébe nézni. 565 00:44:56,235 --> 00:44:59,071 Ha arra gondolok, hogy apám tudja, mit teszek, 566 00:44:59,571 --> 00:45:00,864 kiráz tőle a hideg. 567 00:45:02,991 --> 00:45:07,871 Tudom, önző dolog, de nem akarom feladni a karrieremet a gyerekemért. 568 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Nem vagyok anyának való? 569 00:45:11,417 --> 00:45:13,961 Egy jó anya jól keres. 570 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Én sem adnám fel a karrieremet az apámért. 571 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Még akkor sem, ha jelenleg nem keresek sokat. 572 00:45:28,892 --> 00:45:31,937 Ironikus, hogy anya létemre ilyen munkát végzek. 573 00:45:37,443 --> 00:45:39,319 Van nevelő célzatú gyilkosság? 574 00:45:40,654 --> 00:45:42,281 A világ tele van iróniával. 575 00:45:43,449 --> 00:45:47,661 Háborúzunk a békéért. A hazugságot elhisszük, az igazat nem. 576 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 És a gyilkosok összegyűlnek, és szabályokat alkotnak. 577 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Hé! 578 00:45:56,003 --> 00:45:57,671 Könyvet írsz, vagy mi? 579 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 Miért? Ki fogod adni nekem? 580 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 „Keresd az irónia mögötti igazat!” 581 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 Ez a könyvem címe. 582 00:46:11,185 --> 00:46:12,019 Az az igazság... 583 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 hogy biztosan jó anya vagy. 584 00:46:16,774 --> 00:46:22,446 Látod? Azon gondolkodsz, hogyan nevelj egy gyereket, nem azon, hogyan öld meg. 585 00:46:26,784 --> 00:46:28,577 Egyébként nem hoztál semmit? 586 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 Hogy jöhettél üres kézzel? 587 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Istenem! Nézzék, hogy átszúrta 588 00:46:37,044 --> 00:46:39,254 az ágyékban az ütőeret! 589 00:46:39,963 --> 00:46:41,757 Hűha, nagyon részletes! 590 00:46:42,841 --> 00:46:45,677 Ezek a rendőrség megoldatlan gyilkossági ügyei. 591 00:46:46,512 --> 00:46:47,596 Elég sok van, nem? 592 00:46:48,555 --> 00:46:52,476 Felindulásból elkövetett emberölésnek tűnhetnek, de nézzék meg jól! 593 00:46:52,476 --> 00:46:54,645 Ezek egy profi munkái. 594 00:46:55,145 --> 00:46:59,399 Azt akarja mondani, hogy ezek engedély nélküli show-k? 595 00:46:59,399 --> 00:47:00,734 Pontosan. 596 00:47:00,734 --> 00:47:05,239 A többi elnök megerősítette, hogy ezek nem a cégeik show-i. 597 00:47:05,239 --> 00:47:08,242 A le nem szerződöttek lázadnak? 598 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 Ez annál szebb munka. 599 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Akkor olyan tette, aki nyugdíjas, vagy kirúgták. 600 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 Vagy jelenlegi alkalmazott. 601 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 Az kizárt! 602 00:47:19,837 --> 00:47:22,673 - Lehetetlen! - Olyan nincs! 603 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 Nem lehet. 604 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Lehetséges. 605 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Szerintem lehetséges. 606 00:47:28,095 --> 00:47:29,763 Igen, megtörténhet. 607 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 A rendőrség mindenütt nyomoz, szóval hamarosan többet tudunk majd. 608 00:47:34,601 --> 00:47:39,815 Azon elenyésző lehetőség esetén, hogy az egyik alkalmazottunknak köze van ehhez, 609 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 szeretném, ha mi, az MK vállalat 610 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 vonhatnánk felelősségre. 611 00:47:47,072 --> 00:47:49,449 Ha egy kölyköm rakoncátlankodik, 612 00:47:49,449 --> 00:47:51,451 nekem kell megnevelnem őt. 613 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Rémes, ha egy főnöktől elveszik a döntés lehetőségét. 614 00:47:55,789 --> 00:47:59,251 A cégek elnézőek a szabályokat megszegő alkalmazottaikkal. 615 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Ezt mindenki tudja. 616 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 Most lehetőségünk van helyrehozni néhány hibát. 617 00:48:08,427 --> 00:48:09,344 Hű, de ijesztő! 618 00:48:12,097 --> 00:48:13,015 Nagyon ijesztő. 619 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Nehéz idők járnak, 620 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 és az nem segít, ha mindenkivel keménykedünk. 621 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Shin őrmester! 622 00:48:28,697 --> 00:48:31,617 Ha nehezére esik a cégvezetés, legyen újra katona! 623 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 Így csak inkompetensnek tűnik. 624 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Nem tudjuk, ki a tettes. 625 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Ezért mondtam, hogy valószínűtlen. 626 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 És mi van, ha... 627 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 a tettes az MK alkalmazottja? 628 00:48:56,016 --> 00:48:56,934 Atyaég! 629 00:48:58,310 --> 00:49:00,771 Akkor vállalom a felelősséget. Mit kíván? 630 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 A fejemet, tálcán? 631 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Azért nem kell túlozni! 632 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Ne légy elnéző a felfuvalkodott Shin őrmesterrel! 633 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Az egy rohadék. 634 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Ha nem fenyíted meg, még baj lesz. 635 00:49:38,100 --> 00:49:39,017 Boksoon 636 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 talán nem újítja meg a szerződését. 637 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 Ez nem lep meg. 638 00:49:48,735 --> 00:49:51,405 A nők szülés után felhagynak a munkával. 639 00:49:52,572 --> 00:49:54,157 Már így is sokáig bírta. 640 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 De ki a gyerek apja? 641 00:50:02,916 --> 00:50:03,834 Valami 642 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 fickó. 643 00:50:08,380 --> 00:50:09,464 Nem közülünk való? 644 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 Ne aggódj! 645 00:50:15,178 --> 00:50:19,641 Imádkozó sáska hamarosan visszatér, és kitanítjuk az új generációt. 646 00:50:20,684 --> 00:50:22,853 Gil Boksoon fénykora már lejárt. 647 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Még a legjobb kés is eltompul idővel. 648 00:50:30,193 --> 00:50:33,864 Ma mondtam neki egy ostobaságot. 649 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 És... 650 00:50:37,534 --> 00:50:42,456 azt mondta, a világ legtompább késével szúr le. 651 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Miért éppen azzal? 652 00:50:48,086 --> 00:50:51,631 Mert az jobban fáj. 653 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 Tényleg meg akartad ölni őt? 654 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Biztosan nem. 655 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Ismerlek. 656 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Akkor miért tetted? Ez nem vall rád. 657 00:51:12,861 --> 00:51:14,613 Miért? Kire vall? 658 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 Nem vagyok szobanövény, hagyj békén! 659 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Szerinted azok maguktól nőnek? 660 00:51:21,286 --> 00:51:26,374 Öntöznöm, átültetem, levágom a leveleiket, és gyomlálom őket. Ez a dolgom. 661 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 Hova mész? 662 00:51:31,379 --> 00:51:32,881 Fotoszintetizálnom kell. 663 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 Hogy mentek a dolgok tegnap az iskolában? 664 00:52:12,129 --> 00:52:13,088 Ne is kérdezd! 665 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Bárcsak valaki fejbe lőne! 666 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Hogy van a lányod? Beszéltél vele? 667 00:52:21,847 --> 00:52:23,598 Mintha a falhoz beszélnék. 668 00:52:24,766 --> 00:52:26,184 Elzárkózik előlem. 669 00:52:28,687 --> 00:52:32,190 Kimerít. Bárcsak az anyaságnak is lenne leszerződött ideje! 670 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Az emberek mindig okkal zárkóznak el másoktól. 671 00:52:39,281 --> 00:52:40,490 Talán az a megoldás, 672 00:52:41,908 --> 00:52:43,493 hogy vársz. 673 00:52:45,537 --> 00:52:47,038 Amíg ő nyit feléd. 674 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Az anyák számára 675 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 ez biológiailag lehetetlen. 676 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 Akkor szerezz neki egy apát! 677 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Igen. Kész a munkaterved. Szeretnéd elpróbálni? 678 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 Nem. Azonnal forgassuk le! 679 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 Küldök felszerelést és gyakornokot. 680 00:53:14,524 --> 00:53:17,819 Gyakornoki szezon van. Szerezz neki egy igazi élményt! 681 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Nincs elég bajom a gyerekekkel? 682 00:53:22,908 --> 00:53:24,117 Kedvelni fogod. 683 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Jó estét, asszonyom! 684 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Nyisd ki! 685 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Sniccer? Az altató tisztább megoldás. 686 00:53:44,137 --> 00:53:46,765 Cha igazgatónő szerint ütősnek kell lennie. 687 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 Értem. 688 00:53:49,809 --> 00:53:51,311 - Ez a búcsúlevél? - Igen. 689 00:53:51,311 --> 00:53:54,522 Elemezték a célszemély kézírását, úgy hamisították. 690 00:53:54,522 --> 00:53:55,982 Szeretné ellenőrizni? 691 00:53:55,982 --> 00:53:58,318 Nem, háttérismeretek nélkül könnyebb. 692 00:53:58,318 --> 00:54:01,655 {\an8}Az öngyilkosság sima ügy. Igyekezzünk, aztán irány haza! 693 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 {\an8}Fiatalabbnak hat nálam. 694 00:54:23,843 --> 00:54:25,220 {\an8}Miért fog meghalni? 695 00:54:25,220 --> 00:54:27,639 {\an8}Egy tipikus perverz alak. 696 00:54:27,639 --> 00:54:31,226 {\an8}Drogot tesz a nők italába, és klasszikus zenére végez velük. 697 00:54:31,226 --> 00:54:32,352 {\an8}Tényleg? 698 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 {\an8}Nem. 699 00:54:34,437 --> 00:54:36,106 {\an8}Angyali arca van. 700 00:55:04,551 --> 00:55:07,095 Miért eszik készételeket? Egészségtelenek. 701 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Balkezes. 702 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Rendben. 703 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Várj! 704 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Nem vágd egy mozdulattal! 705 00:55:30,035 --> 00:55:33,621 Az öngyilkosságnál vágás közben megállsz, majd újrakezded. 706 00:55:33,621 --> 00:55:36,458 Így lesz a tétovázási seb. 707 00:55:36,458 --> 00:55:38,793 - Rendben. - Add ide! 708 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Érzelmeket kell vinned a penge hegyébe. 709 00:55:48,386 --> 00:55:49,721 Úgy 60% félelmet... 710 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 és 40% habozást. 711 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Nahát, innen érzem az érzelmeket! 712 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Oh Jeong-sik szenátor, az új miniszterelnök-jelölt, 713 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 tagadja azt, hogy a fia, Oh 714 00:56:05,111 --> 00:56:08,114 csalással került volna be a zeneegyetemre. 715 00:56:08,114 --> 00:56:12,035 Az ügyészek beidézték Oht, hogy elkezdjék a kivizsgálást. 716 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 AZ APÁM ÁRTATLAN 717 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 FÁJÓAN IGAZSÁGTALAN 718 00:56:19,751 --> 00:56:21,711 NEM AKAROK TÖBBÉ TEHER LENNI 719 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 APA, BOCSÁSS MEG, HOGY ELMEGYEK 720 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Ki mondta, hogy hozhatsz mobilt? 721 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Ki van kapcsolva. 722 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 HERCEGNŐ 723 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Menj ki egy picit! 724 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - Mi? - Menjek inkább én ki? 725 00:56:49,864 --> 00:56:50,782 Nem. 726 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Éppen dolgozom. 727 00:57:01,543 --> 00:57:03,711 - Későn érsz haza? - Miért kérdezed? 728 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 Csak úgy. 729 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Anya! 730 00:57:11,803 --> 00:57:12,637 Sajnálom. 731 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Ettél már? 732 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Még nem. 733 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Ne hagyd ki az étkezést! A hűtőben találsz kimcshi ccsigét. 734 00:57:41,249 --> 00:57:42,834 VLAGYIVOSZTOK 735 00:58:25,752 --> 00:58:26,669 Két rövidet! 736 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 KILL BOKSOON 737 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Tudsz beszélni? 738 00:58:48,858 --> 00:58:49,776 Csak röviden. 739 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Már végeztél? 740 00:58:53,655 --> 00:58:54,572 Nem sikerült. 741 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Micsoda? 742 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Felébredt. Talán kevés volt az altatógáz. 743 00:59:02,413 --> 00:59:04,207 Ellenőriznem kellett volna. 744 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Az én hibám volt. 745 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Vagyis elolvastad a búcsúlevelet. 746 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Tudod, hogy nem olvasok olyanokat. 747 00:59:15,843 --> 00:59:18,096 Három okból nem hiszek neked. 748 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 Az első: 749 00:59:21,224 --> 00:59:23,851 Gil Boksoon sosem rontana el ezt a show-t. 750 00:59:24,936 --> 00:59:28,731 A második: ezt a show-t Gil Boksoon nem baltázná el. 751 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 És a harmadik: 752 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 az ügyfél egy szívtelen apa, aki meg akarja ölni a saját gyermekét. 753 00:59:38,866 --> 00:59:41,119 Vagyis ezért nem végezném a munkám? 754 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Annál okosabb vagy. 755 00:59:46,541 --> 00:59:49,377 „Próbáld teljesíteni a cégedtől kapott show-t!” 756 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Ha nem hibáztál... 757 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 megszegted a szabályokat. 758 01:00:01,222 --> 01:00:04,100 És akkor megölsz? 759 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Miért nem válaszolsz? 760 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 Várj! 761 01:00:25,204 --> 01:00:26,539 Elkezdődött a show. 762 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 A munka alatt nincs mobilozás. 763 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Öld meg azt az ázsiai majmot! 764 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Ne menekülj, te disznó! 765 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Akkor munka közben figyelj rám! 766 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Kijelentettem, hogy kudarcot vallottam. 767 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 Rajtad múlik, hogy elhiszed-e nekem. 768 01:01:21,969 --> 01:01:25,515 De hinned kell nekem, ha kell az aláírásom a szerződésre. 769 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Tüzet szüntess! 770 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Ennyit akartál mondani? 771 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 Még valami. 772 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Más sem dolgozhat a bukott show-n. 773 01:01:52,625 --> 01:01:57,088 Ezek a feltételeim a szerződésem meghosszabbítására. 774 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 Ez nem ő. 775 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Ott van! 776 01:03:09,243 --> 01:03:10,787 Add a gyakornokot! 777 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Hazudnom kell? 778 01:03:16,167 --> 01:03:19,629 Nem, mondd el neki az igazat! 779 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Üdvözlöm, Cha elnök! 780 01:03:27,261 --> 01:03:28,596 Tényleg elbukta? 781 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 Nem voltam a helyszínen. 782 01:03:35,603 --> 01:03:36,687 Újra megkérdezem. 783 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Igen, elrontotta. 784 01:03:42,401 --> 01:03:45,321 Kevés gázt hoztam. Bocsásson meg, uram! 785 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Igen, uram. 786 01:03:53,412 --> 01:03:55,081 Nekem is van egy feltételem. 787 01:03:59,502 --> 01:04:02,964 Én döntök a szerződés időtartamáról. És amíg úgy akarom, 788 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 Gil Boksoon az MK bérgyilkosa marad. 789 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 790 01:04:39,125 --> 01:04:42,587 MIÉRT NEM VESZED FEL? HÍVJ VISSZA! 791 01:04:49,594 --> 01:04:51,304 Ennek meg mi értelme? 792 01:04:52,013 --> 01:04:54,140 Még ha az anyaság gyengévé is tette... 793 01:05:03,399 --> 01:05:04,233 Mi van, 794 01:05:05,610 --> 01:05:07,612 ha szándékosan szegett szabályt? 795 01:05:09,238 --> 01:05:10,323 Miért tenne ilyet? 796 01:05:15,703 --> 01:05:16,621 Rendben. 797 01:05:17,914 --> 01:05:19,957 Lássuk, kinek adhatom át a show-t! 798 01:05:19,957 --> 01:05:20,875 Nem. 799 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Zárd le sikertelen ügyként! 800 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Megőrültél? 801 01:05:27,214 --> 01:05:29,467 Ez A szintű meló. És a jó hírünk? 802 01:05:29,467 --> 01:05:31,344 Ez is része Gil tervének? 803 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Akkor igen. 804 01:05:37,224 --> 01:05:38,476 Nem is bukta el. 805 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 Elképesztőek vagytok. 806 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 Ki ő neked, hogy így viselkedsz? 807 01:05:45,149 --> 01:05:48,486 Indul a gépem. Készítsd elő a szerződést! 808 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 A lánya szerencsére az anyjára hasonlít. 809 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 De levertnek tűnik. 810 01:06:11,384 --> 01:06:13,052 Szebb lenne, ha mosolyogna. 811 01:06:16,722 --> 01:06:22,019 Ezért is kellett volna jobb életet élnie zsaruként, hogy természetes halált haljon. 812 01:06:23,020 --> 01:06:24,939 Ha ellököm a széket, meghal. 813 01:06:58,556 --> 01:07:00,766 Iskolában kéne lennie. 814 01:07:03,686 --> 01:07:05,271 Meg akarja ölni az apámat? 815 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Az apja önmagát öli meg, 816 01:07:10,026 --> 01:07:13,571 miután lelőtte a lányát. 817 01:07:15,990 --> 01:07:19,827 Miért is nem maradtam az utolsó órán? 818 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Milyen zavaros! 819 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Azonnal megoldhatnád, ha betartanád a szabályokat. 820 01:07:34,175 --> 01:07:36,969 Úgyis újra összekeveri. Minek sietnék? 821 01:07:40,306 --> 01:07:41,140 Hány éves? 822 01:07:43,392 --> 01:07:45,519 - Tizenhét. - Ez bonyolítja a dolgot. 823 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Hogyhogy? 824 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Van egy húgom. 825 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Ezért nem ölök gyerekeket. Ez az én szabályom. 826 01:07:54,987 --> 01:07:57,490 Ez a munka nem csak rossz embereknek való. 827 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Rettenthetetlen vagy? 828 01:08:07,625 --> 01:08:09,460 De a gyerek meghatározás 829 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 nem túl pontos. 830 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 Egyértelmű szabály kell. 831 01:08:15,007 --> 01:08:17,426 Mondjuk a kiskorúak! Még nincs személyim. 832 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 De ha hagyom túlélni a szemtanút... 833 01:08:21,514 --> 01:08:22,681 Hé! 834 01:08:28,729 --> 01:08:30,147 Így te vagy a szemtanú. 835 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Rossz napja van, Cha igazgatónő? 836 01:09:10,563 --> 01:09:14,441 Udvariatlanság ilyet kérdezni, ha látja, hogy szar napom van. 837 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Talált valamit? 838 01:09:19,071 --> 01:09:22,575 Igen. A legutóbbi, tedzsoni gyilkossági üggyel kapcsolatban. 839 01:09:23,075 --> 01:09:25,870 Megtaláltuk a helyszínről eltűnt teherautót 840 01:09:25,870 --> 01:09:27,705 egy roncstelepen. 841 01:09:27,705 --> 01:09:30,249 Szerencsére a kamera még működik, 842 01:09:30,249 --> 01:09:32,543 így minden benne ülőt azonosítottunk. 843 01:09:35,045 --> 01:09:37,214 - A fenébe! - Felismert valakit? 844 01:09:47,433 --> 01:09:48,434 Kang nyomozó! 845 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 A rendőrségen is van ilyen ember, nem? 846 01:09:56,066 --> 01:09:58,402 Aki tehetséges, de nem vitte nagyra. 847 01:09:58,903 --> 01:10:00,154 Mi oka lehet ennek? 848 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Talán a hozzáállása a gond. 849 01:10:02,573 --> 01:10:05,075 Vagy a főnökei nem kedvelik. 850 01:10:05,075 --> 01:10:07,244 Pontosan. Ridegen bánnak vele. 851 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 És azt sem tudja, miért. 852 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Szegény pára! 853 01:10:19,590 --> 01:10:23,552 Miért vagy így meglepve? Mintha rajtakaptak volna valamin. 854 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Teljesen ártatlan vagyok! 855 01:10:28,557 --> 01:10:30,392 A rágalmazóim 856 01:10:30,392 --> 01:10:33,145 most a fiamat támadják. 857 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Én, Oh Jeong-sik 858 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 rettenthetetlenül szembeszállok az aljas támadókkal. 859 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 {\an8}- Oh Jeong-sik! - Oh Jeong-sik! 860 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Nem akartam megölni. 861 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Nem vagyok pszichopata. 862 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 Hallgassak? 863 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 Nem, folytasd csak! 864 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Tessék! 865 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Igen? 866 01:11:09,890 --> 01:11:11,809 Cheol-woo folyton zaklatott. 867 01:11:13,602 --> 01:11:15,688 De nem akartam leszúrni. 868 01:11:15,688 --> 01:11:17,606 - Rá akartam ijeszteni. - Értem. 869 01:11:18,107 --> 01:11:19,900 Biztosan így volt. 870 01:11:22,861 --> 01:11:23,696 Yoo Cheol-woo 871 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 gyáva, de keménynek tetteti magát. 872 01:11:27,408 --> 01:11:29,535 Az anyja is ilyen. 873 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 Folytathatom? 874 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Igen. Bocsáss meg! 875 01:11:35,416 --> 01:11:36,500 Az történt... 876 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 hogy ebédszünetben küldött pár fotót. 877 01:11:55,144 --> 01:11:59,440 Bocs, hogy közbeszólok, de miféle fotókat? 878 01:12:01,066 --> 01:12:04,403 Csak olyanokat, amiket a tudtom nélkül készített. 879 01:12:06,363 --> 01:12:08,157 Kértem, hogy törölje ki őket. 880 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Egy feltétellel. 881 01:12:11,118 --> 01:12:13,871 Másokat fotózni bűncselekmény. Töröld már ki! 882 01:12:15,039 --> 01:12:17,958 - Csak ha jársz velem egy hónapig. - Tessék? 883 01:12:17,958 --> 01:12:21,670 Neked elment az eszed? 884 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 Egy hónapig. 885 01:12:23,589 --> 01:12:26,508 Utána végleg szakítunk. 886 01:12:27,509 --> 01:12:29,345 Én doblak majd. 887 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 Mi értelme van ennek? 888 01:12:33,515 --> 01:12:38,354 Semmi. Csak az számít, hogy mások mit szólnak majd ehhez. 889 01:12:41,148 --> 01:12:42,775 Te kibaszott lúzer! 890 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Hé! 891 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 A kurva életbe! 892 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Miattad lettem ilyen, Gil Jae-young! 893 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Mi legyen? 894 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Ha megnyomom a „küldés” gombot, 895 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 a fél iskola megkapja a képeket. 896 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Nyomd csak! 897 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 Aztán megöllek. 898 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Hű, mennyire félek! 899 01:13:17,351 --> 01:13:18,560 Megnyomom. 900 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Öt. 901 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Négy. 902 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Három. 903 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Kettő. 904 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 Egy! 905 01:13:30,948 --> 01:13:33,158 Várj! 906 01:13:33,158 --> 01:13:36,370 Cheol-woo, kérlek, ne légy ilyen! 907 01:13:36,370 --> 01:13:37,788 Ha megnyomod, végem. 908 01:13:39,081 --> 01:13:39,998 Ne nekem mondd! 909 01:13:41,250 --> 01:13:42,709 Csak Jae-youngon múlik. 910 01:13:45,796 --> 01:13:46,755 Rohadék! 911 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Jae-young, tegyük, amit mond! 912 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 Mit veszíthetünk? 913 01:13:54,179 --> 01:13:56,056 Igen, nem lesz belőle baj. 914 01:13:56,056 --> 01:13:57,599 Könyörgöm! 915 01:13:57,599 --> 01:13:59,059 Látod? Könyörög neked. 916 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Ezek nem mi vagyunk. 917 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 Ki viseli nálatok a nadrágot? 918 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 Jae-young! Jaj, ne! 919 01:14:11,613 --> 01:14:13,532 Cheol-woo, jól vagy? Ne! 920 01:14:29,923 --> 01:14:31,425 Azok mi vagyunk So-rával. 921 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Világos. 922 01:14:43,020 --> 01:14:44,563 A lányokat szeretem, anya. 923 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Miért bámulsz így? 924 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Mi? 925 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young! 926 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Talán csak össze vagy zavarodva. 927 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Miért nem mondtad el? 928 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Ha a fiúkat szeretném, 929 01:15:29,233 --> 01:15:33,904 azt be kellene vallanom neked? Így: „Anya, azt hiszem, a fiúkat szeretem”? 930 01:15:34,947 --> 01:15:35,781 Nem, vagyis... 931 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Nem egészen, de... 932 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Miért nem tudok rólad semmit? 933 01:15:46,625 --> 01:15:47,584 És veled mi van? 934 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Őszinte vagy? 935 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Meg akarsz halni? 936 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Hogy mersz ide jönni? 937 01:16:05,143 --> 01:16:07,729 Kérem, öljön meg! Cha igazgatónő kirúgott. 938 01:16:08,647 --> 01:16:10,232 Nem is debütálhattam. 939 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Ami érthető is, 940 01:16:13,151 --> 01:16:16,780 hisz egy egyszerű gyakornok elrontotta Gil Boksoon show-ját. 941 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Magának talán semmit sem jelentek, 942 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 de tudja, mennyit küzdöttem, hogy idáig eljussak? 943 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Rendben. 944 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Épp jókor jöttél. 945 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Mindig ilyenkor hívnak be dolgozni. 946 01:16:47,936 --> 01:16:51,523 Jae-young, folytassuk, ha visszajöttem! 947 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Azért jöttél, hogy lehordj? 948 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Nem tettem semmi rosszat. 949 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Maga miatt hazudtam. 950 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 Tudom. 951 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 De az életben 952 01:17:26,183 --> 01:17:28,101 néha ok nélkül is hibás vagy. 953 01:17:28,101 --> 01:17:30,771 Máskor meg megúszod a dolgokat. 954 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Ilyen nincs. 955 01:17:33,815 --> 01:17:35,400 Mondok egy példát. 956 01:17:37,653 --> 01:17:39,446 Mondjuk, a lányokat szereted! 957 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 - Nem csináltál semmi rosszat. - Igen. 958 01:17:43,700 --> 01:17:46,703 De az emberek azt gondolhatják, hogy ez rossz. 959 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 Ez elég beszűkült világnézet egy gyilkostól, nem? 960 01:17:50,832 --> 01:17:54,920 Ilyenek a felnőttek. Szerinted a te szüleid mások? 961 01:17:54,920 --> 01:17:56,672 A szüleim már nem élnek. 962 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Csak maga tudhatja, hogy helyesen cselekedett-e. 963 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Ezt más nem döntheti el. 964 01:18:10,477 --> 01:18:11,812 Ezek a mai gyerekek! 965 01:18:14,272 --> 01:18:15,190 Olyan okosak! 966 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 HERCEGNŐ 967 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Minden jót! 968 01:18:31,081 --> 01:18:32,833 Ma két asztalom volt. 969 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 - Helló! - Ki ez? 970 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 A cégünk gyakornoka. 971 01:18:38,922 --> 01:18:42,134 Egy MK-gyakornok az elit tagja! 972 01:18:42,134 --> 01:18:43,176 Mikor debütálsz? 973 01:18:43,176 --> 01:18:44,469 Kirúgtak. 974 01:18:44,970 --> 01:18:46,471 Nem rúgnak ki. 975 01:18:47,222 --> 01:18:51,977 Jegyezd őt meg, nagy jövő vár rá! Már bizonyította, hogy éles a pengéje. 976 01:18:53,019 --> 01:18:58,191 Jézusom, ha Kill Boksoon ilyet mond... 977 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 Mi történt? 978 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 - Üdv, Boksoon! - Helló! 979 01:19:04,906 --> 01:19:06,575 Új öltönyt is kaptál. 980 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Már itt is van! 981 01:19:10,704 --> 01:19:14,166 Örvendek, uram! Kim Young-ji vagyok, végzős MK-gyakornok. 982 01:19:14,166 --> 01:19:16,001 - Istenem, MK! - MK. 983 01:19:16,001 --> 01:19:18,754 Nahát, MK? Örvendek. 984 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 Te is gratulálsz a munkatársadnak? 985 01:19:22,215 --> 01:19:25,385 Látod? Mondtam, hogy a nagy cégeknél mind hűségesek. 986 01:19:26,219 --> 01:19:27,262 Kinek gratulálok? 987 01:19:27,262 --> 01:19:29,806 Nem Hee-sungnak jött gratulálni? 988 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Nem is tudja? Hee-sungot ma előléptették az A kategóriába. 989 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 Csak úgy? 990 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Így jött össze. 991 01:19:52,954 --> 01:19:54,247 Mi történt pontosan? 992 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Bocs, hogy nem szóltam. 993 01:19:57,167 --> 01:19:58,376 Megérted, nem? 994 01:19:58,877 --> 01:20:00,545 Így a legjobb a cégnek. 995 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 Nem volt jogod így dönteni. 996 01:20:03,423 --> 01:20:05,342 Én is a cég igazgatója vagyok. 997 01:20:06,676 --> 01:20:08,637 Mi olyan különleges Boksoonban? 998 01:20:09,638 --> 01:20:11,223 Rajta, dicsekedj el vele! 999 01:20:11,223 --> 01:20:13,308 A show-d a hírekben is benne volt! 1000 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Boksoon, nézze meg, és mondja el neki, hogy jó munkát végzett! 1001 01:20:19,064 --> 01:20:21,775 Ma délután fél ötkor a miniszterelnök-jelölt, 1002 01:20:21,775 --> 01:20:26,613 Oh Jeong-sik fia lezuhant a lakóépülete tetejéről, és meghalt. 1003 01:20:26,613 --> 01:20:28,907 Oh már nem lélegzett 1004 01:20:28,907 --> 01:20:31,451 a mentő érkezésekor. 1005 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 Mi van? 1006 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 Miért nézel így rám? 1007 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Egy őrült ribancnak tartasz, ugye? 1008 01:21:19,958 --> 01:21:21,751 De őszinte vagyok magamhoz. 1009 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 És te? 1010 01:21:30,886 --> 01:21:34,264 Ha kell egy virág, megkapom, még ha le is kell szakítanom. 1011 01:21:37,267 --> 01:21:38,852 Te képtelen vagy rá, ugye? 1012 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Ezért tartom a zsebemben, fegyver formájában. 1013 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Készítsd elő a szerződést! 1014 01:21:48,111 --> 01:21:50,488 Tudod, hogy ez a lemondott show-m? 1015 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Hogyhogy? Feladott egy kiszabott show-t? 1016 01:21:54,034 --> 01:21:56,328 Nem erre gondolt. Nem sikerült neki. 1017 01:21:56,328 --> 01:21:58,413 Boksoon elbukott? 1018 01:21:58,413 --> 01:21:59,539 Ki volt az? 1019 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 Muszáj felelnem? 1020 01:22:02,626 --> 01:22:05,670 Úristen, eddig biztosan kész az ikraleves! 1021 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 És miért kaptál hirtelen A szintű műsort? 1022 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 Miért? 1023 01:22:11,718 --> 01:22:14,930 - Azt hitted, sosem érem el az A szintet? - Igen. 1024 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 Bassza meg! Komolyan? 1025 01:22:20,018 --> 01:22:23,188 Szerinted ki miatt nem kaptam eddig nagy munkát? 1026 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Mi tartott ilyen sokáig? 1027 01:22:55,553 --> 01:22:56,471 Cha igazgatónő? 1028 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Istenem! 1029 01:23:02,852 --> 01:23:05,355 - Boksoon? - Ez érdekes lépés volt. 1030 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Boksoon, 1031 01:23:07,482 --> 01:23:09,484 nagyobb hatalmam van, mint hinnéd. 1032 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 És ha bajba kerülsz? 1033 01:23:12,070 --> 01:23:13,863 Min-kyu sosem büntetne meg. 1034 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Ő nem, de én igen. 1035 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Hee-sungot hívtam, nem téged. 1036 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Jó. Hamarosan találkozunk. 1037 01:23:30,505 --> 01:23:31,506 Itt beszélj vele! 1038 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Igen, igazgatónő. 1039 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Nem. 1040 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Boksoonnal vagyok, 1041 01:23:48,023 --> 01:23:51,735 pár barátommal más cégektől, és a gyakornokunkkal. 1042 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Nem, vagyis... 1043 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 Az nehéz lesz. 1044 01:24:06,249 --> 01:24:07,167 Értem. 1045 01:24:10,837 --> 01:24:13,256 Cha igazgatónő köszönni szeretne. 1046 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 - Nekünk? - Üdv! Cha Min-hee vagyok, az MK-tól. 1047 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Nem köszöntök? 1048 01:24:22,599 --> 01:24:24,434 - Helló! - Helló! 1049 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 - Young-ji, te is ott vagy? - Igen. 1050 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Sokat jót hallottam rólatok Hee-sungtól. 1051 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 Azt mondja, tehetségesek vagytok. 1052 01:24:34,986 --> 01:24:37,572 Ezért mindenkinek lehetőséget adok, 1053 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 hogy legalább B szintű MK-s legyen. 1054 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 Young-ji, most debütálsz. 1055 01:24:44,871 --> 01:24:46,372 Ne viccelj, Cha! 1056 01:24:46,372 --> 01:24:49,459 Elnézést! Ez a munkanélküliekre is vonatkozik? 1057 01:24:49,459 --> 01:24:50,418 Igen. 1058 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Hee-sunggal együtt kaptok egy show-t. 1059 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Az egyik alkalmazottunk megszegte a szabályokat. 1060 01:24:57,884 --> 01:25:01,096 Az MK igazgatójaként engedélyezem ezt a show-t. 1061 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 Az az alkalmazott... 1062 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Han Hee-sung, tedd le! 1063 01:25:14,901 --> 01:25:18,321 Nem szégyelled magad? Múltkor azt mondtad, az MK... 1064 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 HERCEGNŐ 1065 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Engedj el! 1066 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 Félre! 1067 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Istenem, ez fájt? 1068 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Az arcom tabu! 1069 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Jól van. 1070 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Minden tiszteletem, Boksoon. 1071 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Ez is ironikus, nemde? 1072 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Te is élvezed ezt. 1073 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Remélem, megérti, Boksoon. 1074 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Egyszerűen... 1075 01:27:44,592 --> 01:27:45,802 így mennek a dolgok. 1076 01:27:45,802 --> 01:27:47,303 Persze. 1077 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Segíts magadon, nem? 1078 01:28:02,193 --> 01:28:03,736 Még nagyra viszed, kölyök. 1079 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Gratula! Debütáltál. 1080 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Engedély nélküli show-kat nyomtam. 1081 01:30:33,719 --> 01:30:36,180 De Cha igazgatónő rájött. 1082 01:30:41,936 --> 01:30:44,021 Tudod, hogy nagyon kedveltelek? 1083 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Ez béna, Hee-sung. 1084 01:30:53,698 --> 01:30:54,866 Látom, nem működik. 1085 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Boksoon! 1086 01:31:03,791 --> 01:31:06,210 Kérlek, látogasd meg néha apámat! 1087 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 HERCEGNŐ 1088 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Itt Gil Boksoon. 1089 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Később elmagyarázom. Takarítást kérek ide. 1090 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 - Bajban vagyok, ugye? - Nem. 1091 01:32:02,975 --> 01:32:03,976 Szarban vagyunk. 1092 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Az vigasztal, 1093 01:32:12,318 --> 01:32:13,861 hogy önnel vagyok szarban. 1094 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Miért segítettél? 1095 01:32:24,080 --> 01:32:26,499 Azért, hogy túléljem. 1096 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 Gondoltam, önnel jobb esélyem van rá. 1097 01:32:46,310 --> 01:32:48,437 Bocs, hogy nem tudtam felvenni. 1098 01:32:48,437 --> 01:32:50,731 Még eltart egy darabig... 1099 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Sírsz? 1100 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 Miattam? 1101 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Ne sírj, Jae-young! 1102 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 Történt valami? 1103 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Halló? 1104 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Halló? 1105 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Most átlépted a határt. 1106 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Hányszor kell még elnézőnek lennem veled? 1107 01:33:18,050 --> 01:33:19,885 - Anya, mi a baj? - A telefon... 1108 01:33:20,386 --> 01:33:21,345 Halló? 1109 01:33:22,638 --> 01:33:23,848 Kapcsold ki, kérlek! 1110 01:33:24,432 --> 01:33:25,266 Anya! 1111 01:33:28,853 --> 01:33:30,313 Anya, mi történt? 1112 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Halló? 1113 01:33:32,982 --> 01:33:34,400 Anya! 1114 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Uram! Nem vétett semmit! Cha igazgatónő utasítása volt! 1115 01:33:44,201 --> 01:33:47,246 Cha igazgatónő azt mondta, öljék meg. Ezért történt. 1116 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 A takarítóknak jelenteniük kell a cégeknek a halott alkalmazottaik kilétét. 1117 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Most hazamegyek lefeküdni. 1118 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Holnap reggelre minden cég tudni fogja. 1119 01:34:19,445 --> 01:34:22,657 Mondd meg a húgodnak, hogy hamarosan meglátogatom! 1120 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Nem kezdhetsz ki vele. 1121 01:34:27,036 --> 01:34:28,871 Ő intézi a szerződésedet. 1122 01:34:28,871 --> 01:34:29,872 Viccelsz velem? 1123 01:34:29,872 --> 01:34:31,874 Csak addig tudlak megvédeni, 1124 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 amíg az MK-nál vagy. 1125 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Milyen megható! 1126 01:34:37,797 --> 01:34:40,132 A többi cég büszkesége a tét. 1127 01:34:40,132 --> 01:34:43,719 Az alkalmazottaik meghaltak, és nem tudják, miért. 1128 01:34:43,719 --> 01:34:47,515 Addig nem hagynak majd békén, amíg holtan nem látnak. 1129 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 És ha elmondom, mi történt? 1130 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 A húgod biztonságban lenne? 1131 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Akkor muszáj lenne most megölnöm téged. 1132 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 És az összetörné a szívemet. 1133 01:35:07,493 --> 01:35:09,370 Mert a lányod is árva lesz. 1134 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Holnap jövök munkába. 1135 01:35:45,114 --> 01:35:46,490 Vár majd a szerződés. 1136 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Most te is falat emelsz közénk? 1137 01:36:07,553 --> 01:36:08,888 Ő nem vétett semmit. 1138 01:36:09,972 --> 01:36:11,807 Túl ügyes ahhoz, hogy kirúgják. 1139 01:36:17,855 --> 01:36:19,857 Köszönöm a leckét, Ms. Gil! 1140 01:36:54,558 --> 01:36:59,438 Mi történt? Miért tetted le? Miért nem hívtál vissza? 1141 01:36:59,438 --> 01:37:01,649 Tudod, mennyire aggódtam? 1142 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Elejtettem a telefonomat. 1143 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 Mi a baj? 1144 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Nem történt velem semmi. 1145 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 Veled igen? 1146 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Meséld el! 1147 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 Velem sem történt semmi. 1148 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young! 1149 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 So-rával vége. 1150 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Miért? 1151 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 Mondtam, hogy elmondtam neked, és többé nem beszél velem. 1152 01:37:41,647 --> 01:37:44,233 Azt mondta, neki ez csak vicc volt. 1153 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Azt mondta, hogy kedvel... 1154 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 és megcsókolt... 1155 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Azt mondta, ő nem olyan. 1156 01:38:08,966 --> 01:38:11,260 Ezek szerint te „olyan” vagy? 1157 01:38:11,260 --> 01:38:13,345 Igen. 1158 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 Ezért futottál el? 1159 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Sajnálom. 1160 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 Mit sajnálsz? 1161 01:38:27,359 --> 01:38:29,403 Most, hogy ez történt, már biztos. 1162 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 Ezentúl titkolni fogom. 1163 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Nem fogadnád el egyszer a bocsánatkérésemet? 1164 01:38:36,118 --> 01:38:39,121 Hülyének kell nézz, hogy jobban érezd magam? 1165 01:38:45,628 --> 01:38:50,925 És miért kéne eltitkolnod mindenki elől, ha nem tettél semmi rosszat? 1166 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 Valami történt, igaz? 1167 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Nem kell elmondanod. 1168 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 A kollégáim... 1169 01:39:54,947 --> 01:39:57,241 ma kicsit gonoszak voltak hozzám. 1170 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Ezért összevesztünk. 1171 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Miért? 1172 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 A munkában megesik az ilyesmi. 1173 01:40:13,132 --> 01:40:14,925 Mert túlélésre játszanak. 1174 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 Na és te? 1175 01:40:22,641 --> 01:40:24,685 Elhitted neki, hogy vicc volt? 1176 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 Ugye nem? 1177 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 Ő is túlélésre játszik. 1178 01:40:35,404 --> 01:40:37,072 Akkor mit fogsz tenni? 1179 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Végeztem velük. 1180 01:40:43,954 --> 01:40:45,330 Többé nem találkozunk. 1181 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Laza! 1182 01:40:54,965 --> 01:40:56,383 Én még nem zártam le. 1183 01:40:58,844 --> 01:41:00,637 Azt hiszem, nagyon kedvelem. 1184 01:41:03,932 --> 01:41:05,726 Ha tudtam volna, hogy ez lesz, 1185 01:41:07,144 --> 01:41:09,855 jártam volna egy hónapot a lúzer Cheol-woo-val. 1186 01:41:11,565 --> 01:41:13,692 Akkor nem kéne szakítanom So-rával, 1187 01:41:15,819 --> 01:41:18,739 és maradhatnék a suliban, ahogy azt szeretnéd. 1188 01:41:20,574 --> 01:41:21,408 Valószínűleg. 1189 01:41:23,202 --> 01:41:24,453 És miért nem tetted? 1190 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Hű akartam maradni önmagamhoz. 1191 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Olyan csodálatos vagy, kislányom! 1192 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Anya! 1193 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Igen? 1194 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Láttam a táskádban a fegyvert. 1195 01:42:05,994 --> 01:42:07,412 És a hamis útlevelet. 1196 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 A munkahelyed valójában... 1197 01:42:25,055 --> 01:42:26,014 a hírszerzésnél van? 1198 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Megnéztem a neten, és ez tűnt a leglogikusabbnak. 1199 01:42:43,198 --> 01:42:44,032 Jae-young! 1200 01:42:46,535 --> 01:42:47,786 Nem tőlem hallottad. 1201 01:42:52,207 --> 01:42:53,125 Tudtam! 1202 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Ez bizalmas. 1203 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Biztos kimerültél. 1204 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Ahogy te is. 1205 01:43:08,348 --> 01:43:09,850 - Megyek mosakodni. - Oké. 1206 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Anya? Lőttél már valaha a fegyverrel? 1207 01:43:30,454 --> 01:43:32,998 Igen, de csak gyakorlatozáson. 1208 01:43:49,681 --> 01:43:52,100 Nem érdekel, hogy Gil vagy Kill Boksoon. 1209 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 Ezt nem úszhatja meg. 1210 01:43:54,102 --> 01:43:57,731 Szível-lélekkel dolgoztam ezen a rohadt cégen. 1211 01:43:58,732 --> 01:44:00,776 Hogy nézzek szembe az embereimmel? 1212 01:44:02,527 --> 01:44:05,030 De ha egy ilyen fontos ember tette ezt, 1213 01:44:05,030 --> 01:44:07,449 akkor az MK valami mást is tervez? 1214 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 A takarítók szerint iszogattak. 1215 01:44:12,871 --> 01:44:15,040 Biztos saját döntése volt. 1216 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 „Saját döntés.” 1217 01:44:18,835 --> 01:44:21,964 De miért nem büntette meg az MK? 1218 01:44:21,964 --> 01:44:24,258 - Ő Cha elnök kedvence... - Egyébként. 1219 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Vajon ez valóban... 1220 01:44:31,848 --> 01:44:33,183 saját döntése volt? 1221 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Jaj, bocsi. 1222 01:44:41,191 --> 01:44:43,819 Deaktiváltam a kártyádat. Halottnak hittelek. 1223 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Americano, ugye? Szirup nélkül. 1224 01:44:48,073 --> 01:44:49,032 Ne vigyorogj! 1225 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Látom a szemfogaidat. 1226 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Csak óvatosan! A harapásom fájdalmas. 1227 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 Igen. 1228 01:44:58,292 --> 01:44:59,418 Tényleg fájt picit. 1229 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Bármennyire is kiszámíthatatlan ribanc, 1230 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 nehezemre esik elhinni, hogy Gil Boksoon megölné más cégek alkalmazottait 1231 01:45:14,308 --> 01:45:15,809 holmi részeg szeszélyből. 1232 01:45:16,310 --> 01:45:17,811 Én is így gondolom. 1233 01:45:18,895 --> 01:45:21,231 De akkor Gil Boksoon miért tenne ilyet? 1234 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Hagyjuk, hogy Cha elnök magyarázza el! 1235 01:45:25,819 --> 01:45:30,115 Ha tényleg Boksoon döntése volt, akkor átadja őt nekünk. 1236 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 De ha kifogásokat keres, 1237 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 Cha elnök is megsérti a szabályokat. 1238 01:45:44,880 --> 01:45:45,881 És uraim! 1239 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Szemtől szembe is rá mernek kérdezni az ügyre Cha elnöknél? 1240 01:45:51,094 --> 01:45:52,596 Még szép! 1241 01:45:52,596 --> 01:45:55,140 Eleve ő találta ki a rohadt szabályokat! 1242 01:45:55,640 --> 01:45:58,685 Valahányszor megszegte valaki, azt meg kellett ölni, 1243 01:45:58,685 --> 01:46:00,687 és így csődközelbe kerültünk. 1244 01:46:00,687 --> 01:46:02,439 Most nem fogok... 1245 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Már mind megjöttek! 1246 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Ösztönös reakció. 1247 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Látom, Cha igazgatónő ma nincs itt. 1248 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Nincs. Volt egy kis dolga. 1249 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Kezdhetjük? 1250 01:46:29,091 --> 01:46:32,010 Min-kyu éppen most próbálja helyrehozni a dolgot. 1251 01:46:33,261 --> 01:46:34,638 Lenyűgöző! 1252 01:46:35,639 --> 01:46:38,517 Hogyhogy rád nem érvényesek a szabályai? 1253 01:46:42,270 --> 01:46:43,438 Mitől vagy más? 1254 01:46:43,438 --> 01:46:45,607 Biztosan keményen próbálkozik, 1255 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 mert különben a húga bánja. 1256 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Hogy én? 1257 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Ezért írjuk alá a szerződést. 1258 01:46:58,078 --> 01:46:59,830 A közös sorsunk zálogát. 1259 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Ne aggódj! 1260 01:47:04,626 --> 01:47:07,587 Nem számítok arra, hogy jól kijövünk majd. 1261 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Maradjunk ilyen barátságos viszonyban! 1262 01:47:16,638 --> 01:47:18,557 Kíváncsi vagyok, ebből mi lesz. 1263 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Ha már közös a sorsunk. 1264 01:47:23,395 --> 01:47:25,939 A legutóbbi engedély nélküli show-t 1265 01:47:25,939 --> 01:47:29,693 sajnos az egyik MK-s emberem, Han Hee-sung hajtotta végre. 1266 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Először is szeretnék bocsánatot kérni. 1267 01:47:34,239 --> 01:47:36,074 Az ügyet átadtam 1268 01:47:36,658 --> 01:47:38,910 egy másik MK-snak, Gil Boksoonnak, 1269 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 hogy cégen belül megoldjuk az ügyet. 1270 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 Tegnap este, 1271 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 amikor Gil el akarta rendezni az ügyet, Han ellenállt. 1272 01:47:50,922 --> 01:47:53,091 A többi cég alkalmazottja, 1273 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 akik közel álltak Hanhoz, a segítségére siettek, és... 1274 01:47:56,845 --> 01:47:57,888 Egy pillanat! 1275 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Azt akarja mondani... 1276 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 hogy az alkalmazottaink részt vettek a szabályok megsértésében? 1277 01:48:08,732 --> 01:48:09,691 Nem. 1278 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Azt hiszem, csak segíteni akartak egy kedves barátjukon. 1279 01:48:15,989 --> 01:48:19,075 Az MK méltó kártérítéssel szolgál önöknek 1280 01:48:19,075 --> 01:48:20,577 e sajnálatos eset után. 1281 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 A „méltó kártérítés” azt jelenti... 1282 01:48:23,914 --> 01:48:25,790 Ez lenne most a lényeg? 1283 01:48:25,790 --> 01:48:28,752 Először meg kell állapítanunk a tényeket! 1284 01:48:28,752 --> 01:48:30,170 Rendben. 1285 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 Hívjuk ide Gil Boksoont, hogy valljon a tanács előtt! 1286 01:48:38,386 --> 01:48:42,349 Megtesszük. Idővel. Csak épüljön fel a sérüléséből. 1287 01:48:42,349 --> 01:48:43,725 És a kölyök? 1288 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 A takarítók azt mondták, láttak egy lányt Gil Boksoonnal. 1289 01:48:50,232 --> 01:48:51,608 MK-gyakornok, nem? 1290 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Hívjuk ide őt! 1291 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Senki sem tudhat a ma történtekről. 1292 01:48:57,822 --> 01:49:00,116 - Jó, uram. - Ügyes leszel. Tudom. 1293 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Mint amikor legutóbb hazudtál nekem. 1294 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Elnézését kérem érte, uram. 1295 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 Ne kérj elnézést! 1296 01:49:11,127 --> 01:49:13,505 A hazugság mellett ki kell tartani. 1297 01:49:14,756 --> 01:49:16,841 Azok előtt is, akik tudnak róla. 1298 01:49:21,221 --> 01:49:23,848 Jó munkát végzek majd. 1299 01:49:23,848 --> 01:49:26,935 Remekül tudok hazudni. És fenntartom... 1300 01:49:33,066 --> 01:49:37,153 Egy problémára az a legegyszerűbb megoldás, ha megszabadulunk tőle. 1301 01:49:37,821 --> 01:49:38,780 Igaz? 1302 01:49:39,531 --> 01:49:40,699 Az meg hogy lehet? 1303 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 Hogy az egyetlen tanú eltűnt? 1304 01:49:44,077 --> 01:49:45,787 Ostoba cafka! 1305 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 Nagy reményeket fűztem magához. 1306 01:49:49,541 --> 01:49:51,251 De nem volt mit tenni. 1307 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Túl nagy a tét. 1308 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 Mind ugyanazt gondoljuk. 1309 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 Itt valami bűzlik. 1310 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Nem csak Gil Boksoonról van szó. 1311 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 Talán a kedves Cha elnök kollégánk 1312 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 is megszegte a szabályokat. 1313 01:50:16,359 --> 01:50:19,821 Erre a következtetésre jutottam. 1314 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 És még valami. 1315 01:50:26,578 --> 01:50:28,079 Az engedély nélküli show. 1316 01:50:29,331 --> 01:50:30,749 Nem vállal felelősséget, 1317 01:50:32,584 --> 01:50:34,252 ha már egy MK-s tette? 1318 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 Mit fog tenni? 1319 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Tényleg... 1320 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 megkapjuk a fejét, tálcán? 1321 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Vajon? 1322 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 Azt hiszem, félreértettek. 1323 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Én 1324 01:51:00,403 --> 01:51:02,072 nem szegek szabályokat. 1325 01:51:08,828 --> 01:51:09,663 Ugyanis... 1326 01:51:11,665 --> 01:51:12,999 maga vagyok a szabály. 1327 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 A francba! 1328 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Első: nem ölünk kiskorúakat. 1329 01:51:40,276 --> 01:51:43,988 Második: mindenki csak a cége által jóváhagyott show-n dolgozik. 1330 01:51:43,988 --> 01:51:49,077 Harmadik: mindenki próbálja teljesíteni a cégétől kapott show-t. 1331 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 Negyedik! 1332 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 Nem rántunk elő fegyvert egy szent gyűlésen! 1333 01:52:03,633 --> 01:52:04,551 Az utolsót 1334 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 most találtam ki. 1335 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Más is jutott hasonló következtetésre? 1336 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Ki akar kiállni ellenem? 1337 01:52:30,452 --> 01:52:31,286 Senki? 1338 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Ha a véremet akarják, 1339 01:52:36,624 --> 01:52:38,585 küldjenek egy véres kést! 1340 01:52:41,296 --> 01:52:43,214 Mindig szívesen válaszolok. 1341 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Ezt add át Cha elnöknek! Üzenje meg nekem az időt és a helyet! 1342 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 Ez tényleg igazságtalan halál. 1343 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 {\an8}A fiam még csak most lett 20 éves. 1344 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 {\an8}Őszinte és tehetséges fiatalember volt. 1345 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Ez nem öngyilkosság, 1346 01:53:14,120 --> 01:53:18,166 hanem a kegyetlen felnőttek közötti politikai viták okozta gyilkosság 1347 01:53:19,501 --> 01:53:23,213 - Halló? - A fiamnak, aki őrködik felettem... 1348 01:53:23,213 --> 01:53:24,255 Halló? 1349 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 Halló? 1350 01:53:31,221 --> 01:53:33,890 Biztosan te vagy Jae-young. 1351 01:53:35,099 --> 01:53:37,018 Anyukád sokat mesélt rólad. 1352 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 Kivel beszélek? 1353 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Édesanyád munkatársa vagyok. 1354 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Értem. A rendezvényszervező cégnél? 1355 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Igen. 1356 01:53:51,241 --> 01:53:55,411 Elromlott a mobilja. Azért keresi itt? Még nem ért haza. 1357 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Rendben. Köszönöm. 1358 01:54:01,876 --> 01:54:02,710 Várjon! 1359 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 Kérdezhetek valamit? 1360 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Milyen az anyám, 1361 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 amikor dolgozik? 1362 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Anyukád remek munkaerő. 1363 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 Imádja a munkáját. 1364 01:54:28,945 --> 01:54:30,280 Van még valami? 1365 01:54:32,031 --> 01:54:34,242 Mit mondjak neki, ha hazajön? 1366 01:54:42,500 --> 01:54:43,334 Halló? 1367 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Azt, hogy megkaptam az üzenetét. 1368 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 És hogy találkozunk az irodában. 1369 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 Gil Boksoon ölte meg Cha igazgatónőt? 1370 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Mi a fene folyik itt? A francba! 1371 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Ezt egy MK-s mondta. 1372 01:55:09,986 --> 01:55:13,406 Gil még egy véres kést is küldött Cha elnöknek. 1373 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Ebből is egyél! 1374 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Ne! 1375 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 Ennyi idősen mindent kóstolj meg! 1376 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Anya! 1377 01:55:40,558 --> 01:55:43,269 Inkább bevallok mindent, és maradok a suliban. 1378 01:55:44,771 --> 01:55:46,397 Te is azt szeretnéd, nem? 1379 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 Biztos? 1380 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 Őszintén szólva én sem szeretem a spenótot. Keserű. 1381 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 Ma későn érsz haza? 1382 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 Ez majd kiderül, ha odaérek. 1383 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 És tudod, mit? 1384 01:56:16,260 --> 01:56:18,096 Az egészségtelen kaja finomabb. 1385 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Fent várja. 1386 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Nem mész haza? 1387 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Nos... 1388 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Látni akarod, ki jön le, igaz? 1389 01:59:13,729 --> 01:59:15,022 Később találkozunk. 1390 02:00:07,992 --> 02:00:08,951 Kérsz egy italt? 1391 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Kocsival jöttem. 1392 02:00:18,211 --> 02:00:21,964 A húgom meghalt, de egy könnyet sem ejtettem. 1393 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Túl rég vagyok a szakmában. 1394 02:00:27,970 --> 02:00:29,680 Mindig is ilyen voltál. 1395 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 Na és te? 1396 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 Talán a múltban? 1397 02:00:37,897 --> 02:00:39,774 Azt hittem, megváltoztál. 1398 02:00:41,275 --> 02:00:42,235 De nem. 1399 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Most itt ülsz előttem. 1400 02:00:51,535 --> 02:00:52,453 Igazad van. 1401 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Semmit nem változtunk. 1402 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Így, hogy szemben ülünk egymással. 1403 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 Young-ji miatt tetted? 1404 02:01:01,587 --> 02:01:03,756 Ő nem vétetett semmit. 1405 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Mondtam neked. 1406 02:01:08,344 --> 02:01:12,556 - Eltűnt, és vele a baklövésed is. - Ami történt, megtörtént. 1407 02:01:13,057 --> 02:01:14,308 Ha más nem tudja, 1408 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 meg sem történt. 1409 02:01:17,228 --> 02:01:18,437 De én tudok róla. 1410 02:01:21,148 --> 02:01:22,525 Nem vagyok önazonos. 1411 02:01:29,156 --> 02:01:30,825 Nem használod mindkét kezed. 1412 02:01:31,867 --> 02:01:33,119 Akkor a jobb sérült? 1413 02:03:53,175 --> 02:03:54,009 Mi a baj? 1414 02:03:55,136 --> 02:03:56,929 Nem tudod, mire készülök? 1415 02:03:59,473 --> 02:04:01,267 Bármelyik kezem is sérült meg, 1416 02:04:02,268 --> 02:04:03,936 az nem válik a gyengémmé. 1417 02:04:07,189 --> 02:04:08,899 Tudom, mi a gyenge pontod. 1418 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 És mi az? 1419 02:04:14,947 --> 02:04:15,781 Én. 1420 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Gil Boksoon. 1421 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 De mióta? 1422 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Így te vagy a szemtanú. 1423 02:06:34,461 --> 02:06:35,713 Készültem. 1424 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Hogy akár te halsz meg, 1425 02:06:42,970 --> 02:06:43,804 akár én... 1426 02:06:49,643 --> 02:06:52,229 pokoli érzés lenne nekem nélküled élni? 1427 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Vagy az lenne pokoli... 1428 02:07:01,322 --> 02:07:03,699 ha a gyereked végignézné ezt? 1429 02:07:37,691 --> 02:07:38,734 Nem igaz, ugye? 1430 02:07:54,541 --> 02:07:55,459 Nem lehet igaz. 1431 02:07:58,587 --> 02:07:59,421 Az nem lehet. 1432 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Istenem, kérlek! 1433 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Kérlek, Istenem! 1434 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Anya? 1435 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Későn értél haza. 1436 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Igen. 1437 02:09:20,419 --> 02:09:21,503 Felébresztettelek? 1438 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Bocs, aludj vissza! 1439 02:09:27,301 --> 02:09:28,385 Anya! 1440 02:09:44,610 --> 02:09:45,694 Ügyes voltál. 1441 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Kösz. 1442 02:09:57,956 --> 02:10:00,542 Fáradtnak tűnsz. Pihenj egy kicsit! 1443 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Rendben. 1444 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Jó éjt! 1445 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Ne csukd be az ajtót! 1446 02:10:12,054 --> 02:10:13,055 Dohos a levegő. 1447 02:11:36,388 --> 02:11:39,182 Híreink: Oh Jeong-siket, az új miniszterelnököt... 1448 02:11:39,182 --> 02:11:40,350 Jae-young! 1449 02:11:40,350 --> 02:11:44,271 ...ma délben 12.18-kor holtan találták a kocsijában. 1450 02:11:44,271 --> 02:11:46,440 - Gil Jae-young! - Szén-monoxid-mérgezés. 1451 02:11:46,440 --> 02:11:48,567 A rendőrség gyanúja szerint 1452 02:11:48,567 --> 02:11:51,486 a fia halála miatt súlyos depresszióba esett. 1453 02:11:51,486 --> 02:11:54,364 - Öngyilkos lett. - Jae-young! 1454 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 El akarok búcsúzni a barátaimtól. 1455 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 Nem búcsúzol el a barátnődtől? 1456 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 Mérlegeltem a dolgot. 1457 02:12:21,058 --> 02:12:23,185 Hogy megcsókoljalak... 1458 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 vagy megöljelek. 1459 02:12:37,866 --> 02:12:38,867 Vigyázz magadra! 1460 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 A feliratot fordította: Péter Orsolya