1
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Hideg van.
2
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Vajon nyitva hagytam a hotel ablakát?
3
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
A fenébe!
4
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
Ébren van, uram?
5
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Te!
6
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Tudod te egyáltalán, hogy ki vagyok?
7
00:01:38,973 --> 00:01:43,478
Oda Shinichiro, második generációs
koreai zanicsi. Koreai neve: Kim Gwang-il.
8
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
Három napja jött ide turistaként, nem?
9
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Nagojából küldött valaki?
10
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Vagy Sakaguchi Tokióból?
11
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
Vagy Mr. Choi Puszanból?
12
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
Maga aztán népszerű!
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,203
Ezért is
14
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
kellett volna jobb életet élnie,
15
00:02:03,039 --> 00:02:06,835
ha természetes halállal
kívánt volna meghalni, uram.
16
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Hallottam már rólad.
17
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Egy tehetséges
női bérgyilkos a félszigetről.
18
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Bizonyára igazak a pletykák,
19
00:02:22,433 --> 00:02:27,105
ha egyedül küldtek téged ellenem,
Oda Shinichiro, a kanszai tigris ellen.
20
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Milyen elbizakodottak a jakuzák!
21
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
Nem vagyok elbizakodott,
csak büszke szamuráj.
22
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
Nahát!
23
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Ért koreaiul!
24
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
De azon gondolkodom,
25
00:02:40,410 --> 00:02:45,415
miért vártad meg,
hogy Oda Sinichiro felébredjen?
26
00:02:45,415 --> 00:02:47,625
Már meg akartam ölni,
27
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
de meggondoltam magam.
28
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Ha nem túl hosszú a történet,
szívesen meghallgatom.
29
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
Oké, elmondom.
30
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Akkor tegeződjünk!
31
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Van egy lányom.
32
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Pont olyan szép, mint én.
33
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Mi van?
34
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
De néha kicsit undok.
35
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
Az a lényeg,
36
00:03:14,194 --> 00:03:16,279
hogy hétvégén néztük a híreket.
37
00:03:16,279 --> 00:03:20,491
{\an8}Oh Jeong-sik szenátor,
az új miniszterelnök-jelölt
38
00:03:20,491 --> 00:03:23,912
{\an8}tagadja azt, hogy a fia,
Oh csalással került volna be
39
00:03:23,912 --> 00:03:25,872
{\an8}a zeneegyetemre.
40
00:03:25,872 --> 00:03:29,751
{\an8}Az ügyészek beidézték Oht,
hogy elkezdjék a kivizsgálást.
41
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
Micsoda emberek!
42
00:03:32,795 --> 00:03:35,131
Mindenki jó iskolát szán a gyerekének.
43
00:03:35,131 --> 00:03:36,966
Ők is ugyanezt tennék.
44
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
Most komolyan!
45
00:03:41,262 --> 00:03:42,764
Mármint...
46
00:03:43,389 --> 00:03:48,394
Nem állítom, hogy helyes, amit tett.
De szülőként megértem, miért tette.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Akkor sem igazságos.
48
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Az életben semmi sem az.
49
00:03:55,652 --> 00:03:59,155
Ha valaki így került be,
valaki más kiesett miatta.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,282
És ha én lennék a kieső?
51
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Akkor is így vélekednél?
52
00:04:07,789 --> 00:04:10,917
Arra tanítanám a lányom,
hogy küzdjön tisztességesen,
53
00:04:10,917 --> 00:04:13,461
nem arra, hogy igazságtalan a világ.
54
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Rendkívüli lány.
55
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
Ugye?
56
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
Néha tanulhatunk a gyerekektől.
57
00:04:20,093 --> 00:04:21,511
Egyetértek.
58
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Ezért ma tisztességesen küzdök.
59
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
Tényleg ezt akarod? Ezt még bánni fogod.
60
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
Remek!
61
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Látom, hogy te is szamuráj vagy.
62
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
Adj kelmét,
hogy tisztességesen fogadjalak!
63
00:04:49,122 --> 00:04:50,081
Ha gondolod.
64
00:04:53,167 --> 00:04:54,711
Mondd inkább, hogy fázol!
65
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
A kardod régi. Kérsz valami újat?
66
00:04:59,632 --> 00:05:05,513
A nők nem értenek a kardokhoz.
67
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Ezt a vakizasit 400 éve készítette
68
00:05:15,857 --> 00:05:21,237
Akihira, az Edo-sógunátus
legnagyobb kardkészítője.
69
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Egy szamuráj számára
70
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
ez a Szent Grálhoz
hasonló mesteri alkotás.
71
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Mit szólsz hozzá?
72
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Hát nem lenyűgöző?
73
00:05:42,342 --> 00:05:44,594
Ezt a Walmartban vettem 30 000 wonért.
74
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Lássuk csak!
75
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
Kezdhetjük?
76
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Lenyűgöző vagy.
77
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Igen, tudom.
78
00:07:19,439 --> 00:07:22,150
Büszke lehetsz magadra.
79
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Csak három ember van
80
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
egész Japánban,
aki ennyi ideig bír harcolni
81
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
ellenem, Oda Shinichiro ellen.
82
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Feladod?
83
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Időt kérek!
84
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Másik fegyver kell.
85
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Ahogy akarod.
86
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
Nem lehet véletlenül győzni.
87
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
Ezer napon át kell kovácsolni a szellemet...
88
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
és tízezer napon át kell csiszolni.
89
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Csak a fegyelmezett...
90
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Te rohadt kurva!
91
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Bocs.
92
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
Még el kell érnem a boltba.
93
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
BOKSOON KETTŐS ÉLETE
94
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Jaj, drágám! Mikor hervadtál így el?
95
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Szólnod kellett volna anyucinak.
96
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
A lányom, Boksoon cigarettázott.
97
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Kíváncsiságból tette,
akár egy tudatlan kisgyerek.
98
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Megbocsátom a lányom bűneit,
99
00:10:48,189 --> 00:10:51,859
és Uram, kérlek,
te is ugyanúgy bocsásd meg a bűneimet!
100
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
- Ámen.
- Ámen.
101
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Vedd el!
102
00:11:06,123 --> 00:11:06,999
Edd meg!
103
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Le kell nyelned.
104
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Későn jöttél.
105
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Mióta dohányzol?
106
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Az ivás még elmegy, de a cigi rossz ötlet.
107
00:11:49,542 --> 00:11:50,584
Ne csináld!
108
00:11:53,879 --> 00:11:57,007
Felelős közlekedésre intesz,
majd áthajtasz a piroson?
109
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Nem vagy túl hiteles, tudod?
110
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Mióta dohányzol?
111
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Elszívjunk egyet?
112
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Ne játszd a menő anyát!
113
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Megölöm.
114
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Gil Jae-Young!
115
00:12:34,462 --> 00:12:37,298
Bocs, hogy becsaptam az ajtót.
Többé nem cigizek.
116
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Mi van? Mondani akartál valamit?
117
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Segítenél kiválasztani, mit vegyek fel
118
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
a holnapi oktatási értekezletre?
119
00:12:53,481 --> 00:12:56,150
Ja, hogy arra!
120
00:12:57,860 --> 00:12:59,236
Az egy olyan találka,
121
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
ahol a magánsulis anyák
villognak a pénzükkel és a gyerekeikkel?
122
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Okkal jár mindenki Amerikába.
123
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
Tavaly is Hawaiira utaztunk.
124
00:13:13,459 --> 00:13:16,712
Az étel jó volt,
és sok az érdekes program,
125
00:13:16,712 --> 00:13:20,216
de túl sok a koreai.
A gyerekek nem tanulnak angolul.
126
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
Ezért mennek manapság sokan Szingapúrba.
127
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
Azt felejtsd el!
128
00:13:24,345 --> 00:13:26,430
Oda az átlagos gyerekek járnak.
129
00:13:27,473 --> 00:13:29,225
Ott pocsékok a szakkörök.
130
00:13:29,225 --> 00:13:30,392
Értem.
131
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
Mit javasolnál, hova utazzunk?
132
00:13:34,355 --> 00:13:35,397
Tényleg.
133
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Miért nem nyaraltatok idén sehol?
134
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
- Idén nyáron?
- Igen.
135
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Üzleti úton voltam.
136
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
Biztosan nehezebb neked,
mert egyedül vagy.
137
00:13:55,918 --> 00:13:58,087
Idén mindenképp elutazunk külföldre.
138
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
So-ra azt mondta,
vigyázzak Jae-youngra is.
139
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Mit mondtál, mi is a szakmád?
140
00:14:09,723 --> 00:14:12,226
Egy rendezvényszervező cégnél dolgozom.
141
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Milyen rendezvényekkel foglalkoztok?
142
00:14:17,273 --> 00:14:21,318
{\an8}Ma reggel Szöulban találtak
egy negyven év körüli, lelőtt férfit,
143
00:14:21,318 --> 00:14:24,113
{\an8}az építkezés miatt lezárt Dongho hídon.
144
00:14:24,613 --> 00:14:27,408
{\an8}A japán származású, koreai Kim Gwang-il
145
00:14:27,408 --> 00:14:29,159
{\an8}három napja jött Koreába.
146
00:14:29,702 --> 00:14:32,037
{\an8}Miután kiderült, hogy ő Oda Shinichiro,
147
00:14:32,037 --> 00:14:34,665
{\an8}a jakuza feje Kóbéban, Japánban...
148
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Megint eltért a forgatókönyvtől.
149
00:14:47,678 --> 00:14:51,348
Hogy hozzuk helyre, hogy pisztolyt
használt egy hazai show-ban?
150
00:14:51,348 --> 00:14:53,559
A japán kormány még nem...
151
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
Szerintem nem volt rossz lépés.
152
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Miért nem?
153
00:14:57,938 --> 00:15:02,359
Mint tudják, a fegyveres bűncselekmények
ritkák Koreában.
154
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
Ennek fényében
155
00:15:03,944 --> 00:15:07,406
ez valószínűleg a japán jakuza
hatalmi harcának eredménye.
156
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Nem tudjuk, koreaiak érintettek-e.
157
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
Látod?
158
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
Ki gyanúsítaná egy hűtlen
jakuza férfi dühös feleségét?
159
00:15:15,581 --> 00:15:17,666
- A nyomozás eredménye...
- Egek!
160
00:15:18,250 --> 00:15:20,252
Túl elnéző vagy Boksoonnal.
161
00:15:20,252 --> 00:15:25,007
Egy második generációs japán-koreai,
akinek a japán neve Oda Shinichiro,
162
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
a koreai meg Kim Gwang-il...
163
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Hát itt van!
164
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Szia!
165
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Ez egy sziklát is átvágna, akár a vajat.
166
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Minden elismerésem, Boksoon.
167
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
- Jól mulattál vele?
- Igen.
168
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
Ön szerint lesz nekem valaha olyan show-m,
169
00:16:04,546 --> 00:16:07,716
amiről majd főműsoridőben
beszélnek a hírekben?
170
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
Még fiatal vagy.
171
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
Igen. Fel a fejjel, Yun-seok!
172
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
A mi generációnk is bizonyíthat.
173
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Talán majd a 23. században.
174
00:16:19,019 --> 00:16:20,604
Miért nincs itt Min-seok?
175
00:16:20,604 --> 00:16:24,733
Meghalt. Két hete, egy kínai üzleti úton.
176
00:16:24,733 --> 00:16:27,736
Jaj, pedig lógtam neki egy vacsorával.
177
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Elég a halottakról!
Meséljen a legújabb show-járól!
178
00:16:30,990 --> 00:16:33,909
Tényleg olyan kemény volt a jakuza-fickó?
179
00:16:33,909 --> 00:16:34,910
Erős volt?
180
00:16:36,328 --> 00:16:37,246
Milyen volt?
181
00:16:38,956 --> 00:16:40,165
Nagyon erős volt.
182
00:16:40,874 --> 00:16:43,002
Ha tisztán harcolok, talán legyőz.
183
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Kezdek kiöregedni.
184
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
- Ugyan már!
- Dehogy!
185
00:16:48,257 --> 00:16:52,678
Ez nem verseny.
Mit számít, hogy erősek vagy gyengék?
186
00:16:52,678 --> 00:16:56,640
Meg kell találnunk a gyenge pontjukat.
Ha nincs, alkotunk egyet.
187
00:16:56,640 --> 00:17:00,310
Kill Boksoon mondá:
„Találd meg a gyenge pontját!
188
00:17:00,310 --> 00:17:03,105
Ha nem találod, csinálj egyet!”
189
00:17:03,105 --> 00:17:05,691
- Igen.
- Miért csinálja ezt folyton?
190
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Mindig tanulok öntől, hölgyem.
191
00:17:08,152 --> 00:17:10,863
Valóban, kis Gwang-man?
192
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
- De undi!
- Mekkora tökfej!
193
00:17:12,823 --> 00:17:16,410
De mennyit fizetnek egy ekkora show-ért?
194
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
Annyit, hogy ma a vendégeim vagytok.
195
00:17:18,829 --> 00:17:21,498
Ne már! Nekünk elárulhatod.
196
00:17:21,498 --> 00:17:23,208
Ha nem akarod kimondani,
197
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
írd ide az első számot!
198
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Egek, Boksoon többet keres egy show-n,
mint én héttel a cégnél.
199
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
A céged nem mérhető az MK-hoz.
200
00:17:40,392 --> 00:17:41,935
Az MK globális vállalat.
201
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
Szerencsétek van, hogy dolgozhattok.
202
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Én nem, mivel nem tartozom egy céghez se.
203
00:17:48,233 --> 00:17:52,154
Mindez az MK hét évvel ezelőtti
szabályainak köszönhető, nem?
204
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Vagy tévedek?
205
00:17:56,366 --> 00:17:59,244
Van egy régi szólás.
206
00:17:59,244 --> 00:18:00,412
HÉT ÉVVEL KORÁBBAN
207
00:18:00,412 --> 00:18:05,459
„Egy gyilkosság hamarabb lejár,
mint három türelmi idő.”
208
00:18:08,170 --> 00:18:13,383
Mi vagyunk a profik,
akik ezt a szólást valóra váltják.
209
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
Nem egy ósdi
nyomozóiroda munkásai vagyunk.
210
00:18:17,513 --> 00:18:22,059
Sem ízléstelen öltönyben feszítő,
régimódi gengszterek.
211
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
Büszkék vagyunk a hivatásunkra.
212
00:18:27,815 --> 00:18:28,732
A gyilkolás
213
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
globális üzletág lett,
és kiérdemeltük a tiszteletet.
214
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Amíg az amatőr,
le nem szerződött gyilkosok
215
00:18:38,951 --> 00:18:42,496
tönkre nem tették a hírnevünket,
aprópénzért ölve gyerekeket.
216
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
Azért kerültünk ilyen helyzetbe,
217
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
mert az iparágban nincsenek szabályok.
218
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
Ezért hát
219
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
előterjesztenék pár egyszerű szabályt.
220
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Kérdeznék valamit.
221
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Ha szabályokat betartva döntjük el,
kit ölünk meg,
222
00:19:11,650 --> 00:19:13,694
nem veszítjük el a munkánkat?
223
00:19:14,194 --> 00:19:16,280
Ez a szerződés nélkülieknek kedvez.
224
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Ön alapított nemrég céget, igaz?
225
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Még kicsi a cégem.
Shin őrmester vagyok, uram.
226
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Jogos a kérdés.
227
00:19:27,040 --> 00:19:32,379
Ezért olyan szabályok kellenek, amiket
a munkanélküliek nem tudnának betartani.
228
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
Így jogosan szabadulhatunk meg tőlük.
229
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Pontosan három szabály lenne.
230
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
{\an8}Az első:
231
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
{\an8}nem ölünk kiskorúakat.
232
00:19:47,227 --> 00:19:51,273
{\an8}A második: mindenki csak a cége által
jóváhagyott show-n dolgozik.
233
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
{\an8}A harmadik:
234
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
{\an8}mindenki próbálja teljesíteni
a cégétől kapott show-t.
235
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
{\an8}Ha elfogadják ezt a három szabályt,
236
00:20:00,032 --> 00:20:03,202
a munkanélküli amatőrök
237
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
többé nem tudnak majd
ebben az iparágban dolgozni.
238
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Egyetértek.
239
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
Teljesen egyetértek!
240
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
Honnan tudhattam volna,
241
00:20:18,884 --> 00:20:21,553
hogy amikor levágják a kezem, kirúgnak?
242
00:20:21,553 --> 00:20:25,182
A cégem csődbe ment,
hogy betarthassuk a szabályokat,
243
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
és még végkielégítést sem kaptam.
A francba!
244
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Kérdeznék valamit.
245
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Miért a hatalmon lévők
határozzák meg a szabályokat?
246
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
A válasz az,
247
00:20:35,359 --> 00:20:37,945
hogy a szabályok által
válnak még erősebbé.
248
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
A szabályok csak arra szolgáltak,
hogy az MK monopolizálja az ipart, nem?
249
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Shin őrmesteren kívül
250
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
minden cég csak mellékszereplő
251
00:20:47,537 --> 00:20:48,705
az MK mellett.
252
00:20:48,705 --> 00:20:49,957
Te is MK-s vagy.
253
00:20:49,957 --> 00:20:51,583
Ezért szidhatom a céget.
254
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
A, B, C és D kategóriákba osztanak minket.
255
00:20:55,545 --> 00:21:02,094
Így a gazdagok gazdagabbak lesznek,
míg nekünk, többieknek jutnak a maradékok.
256
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Képességeink szerint fizetnek, ez van.
257
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Ez úgy hangzott,
mintha nem lennék elég jó.
258
00:21:20,904 --> 00:21:23,824
Már nem vagyok az a kölyök,
aki mindenhová követ.
259
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Akkor küldj egy véres kést!
260
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Hogy lássam, mennyit fejlődtél.
261
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Mi ez a véres késes duma?
262
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
De igaz, hogy a hozzánk hasonlók dolgát
263
00:21:41,174 --> 00:21:43,468
megnehezítik az MK-szerű cégek.
264
00:21:43,468 --> 00:21:45,637
Ez igaz.
265
00:21:46,638 --> 00:21:48,432
Én lennék itt a csatakanca?
266
00:21:50,600 --> 00:21:53,520
Szóval, ha az MK hívna,
elutasítanád, Hyeon-cheol?
267
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
A mások hibáztatása és az önsajnálat
268
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
az inkompetensek kiváltsága, nem?
269
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
Bocsássatok meg!
270
00:22:03,822 --> 00:22:05,240
Túl kompetens vagyok.
271
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Amúgy mit jelent,
ha valaki egy véres kést küld?
272
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
Ez egy régimódi üzenet,
273
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
még a szabályok előtti korból.
274
00:22:20,213 --> 00:22:25,594
Tegyük fel,
hogy egy kést küldesz neki, amin vér van!
275
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
Ez azt jelenti,
hogy ő választ egy helyet és időt
276
00:22:28,889 --> 00:22:30,724
egy élet-halál harcra.
277
00:22:31,433 --> 00:22:34,353
De ezek a romantikus gesztusok
már a múlté.
278
00:22:34,353 --> 00:22:38,106
Ez a hagyomány
még Boksoon fénykorából való.
279
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Akkoriban nagyon ijesztő volt.
280
00:22:41,902 --> 00:22:43,945
Basszus, ez nem is full extrás!
281
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
A fenébe!
282
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Menjenek el!
283
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Frigid ribanc!
284
00:22:53,372 --> 00:22:54,539
Mi van, öt disznó?
285
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Tessék?
286
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Mi a faszt mondtál?
287
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Hé!
- Nyugodj le!
288
00:23:02,172 --> 00:23:05,258
Hölgyem, nem szép
ilyet mondani az embereknek!
289
00:23:05,258 --> 00:23:08,512
Egy, kettő, három, négy és öt disznó.
290
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
- Mi van?
- Te kis kurva...
291
00:23:13,058 --> 00:23:17,521
Nem gondoljátok, hogy Hee-sungnak
már az MK-nál is A szintűnek kéne lennie?
292
00:23:17,521 --> 00:23:21,149
Hírnév ide vagy oda,
szerintem Boksoon sem győzné le könnyen.
293
00:23:21,149 --> 00:23:23,151
Kimondottan jó képességű.
294
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Régen az MK-nál ő volt a jövő reménysége.
295
00:23:25,737 --> 00:23:29,449
De Cha Min-kyu elnök
valamiért nem kedveli.
296
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Nincs rajta vér.
297
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Nem bírom tovább.
298
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Tarts ki! Úgy élvezem!
299
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Tényleg abbahagyod?
300
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
A cigizés szomorú tinikorunk fontos része.
301
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Mi szomorít el?
302
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Rajtad kívül minden.
303
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
A suli kemény.
304
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
A pasim hülye.
305
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Anyám meg főleg.
306
00:24:32,179 --> 00:24:35,557
Megölne, ha rájönne erre.
Olyan betokosodott!
307
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
Tudod, hogy vagyok lementve
anyám mobilján?
308
00:24:38,643 --> 00:24:40,312
- Hogy?
- „Hercegnő”.
309
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Na ne!
310
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Az anyukák mind egyformák.
311
00:24:44,774 --> 00:24:49,362
Úgy tesznek, mintha szeretnének.
De undorodnának az igazi énünktől.
312
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Mindegy.
313
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
Én sem tudok mindent anyámról.
Sok mindent titkol előlem.
314
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Például mit?
315
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Nem fontos.
316
00:25:02,250 --> 00:25:03,543
Mi van?
317
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Titkolsz valamit...
318
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Hé, ti ketten!
319
00:25:13,011 --> 00:25:16,181
Nem ér lógni, és itt cigizni!
320
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Sziasztok!
321
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
A trigonometria utáni dohányzás a legjobb.
322
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
Elmegyünk karaokézni és sörözni.
323
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Szuper!
324
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Nem jössz?
325
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Jó mulatást!
326
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Gyere ma velünk!
327
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Kopj le rólam!
328
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Holnap tali.
329
00:25:52,133 --> 00:25:54,010
Hé, Cheol-woo!
330
00:25:54,511 --> 00:25:56,721
Jae-young megint elutasított.
331
00:25:56,721 --> 00:26:00,141
- Rémisztő volt, nem?
- Ugye?
332
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
Még be is ijedt tőle. Kibaszott lúzer!
333
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Mi a faszt mondtál?
334
00:26:06,940 --> 00:26:10,443
Hagyd abba! Kiborul, ha így nevezed.
335
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
Ez meg mi?
336
00:26:29,337 --> 00:26:30,839
Pénz. Apád műtétjére.
337
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
Olyan fura érzés, ha utána pénzt adsz.
338
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
Kösz, de nem kérem.
339
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Nem maradsz inkább még egy kicsit?
340
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
Nem adomány. Majd visszafizetheted.
341
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
Nem kell. Már elintéztem.
342
00:26:44,894 --> 00:26:46,313
Hogyan?
343
00:26:46,313 --> 00:26:48,189
Látom, aggódsz értem.
344
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
- Érdekel, hogy hogyan?
- Nem.
345
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
Ha aggódnom kell érte, nem érdekel.
346
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
Boksoon!
347
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
Gil Boksoon!
348
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Valld be, hogy aggódsz értem!
349
00:27:04,664 --> 00:27:06,207
Ha tényleg így van,
350
00:27:06,207 --> 00:27:08,376
alapíts céget, és vigyél magaddal!
351
00:27:08,376 --> 00:27:10,587
Hamarosan lejár a szerződésed, nem?
352
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
A vakmerőség nem vonzó.
353
00:27:12,380 --> 00:27:14,841
Ha céget alapítanál, biztos befutna.
354
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Kedvelem Cha elnököt.
355
00:27:18,803 --> 00:27:21,640
Ő tanított meg mindenre, amit tudok,
356
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
és mindenemet neki áldoztam.
357
00:27:25,310 --> 00:27:28,104
És el is vehet tőled mindent.
358
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Ha azt mondaná, ölj meg, megtennéd?
359
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Naná, hogy igen!
360
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Lehet, hogy nem újítok szerződést.
361
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Miért mondanál fel ilyen hirtelen?
362
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
A lányomnak pasija van?
363
00:28:03,598 --> 00:28:04,891
Dehogy!
364
00:28:06,101 --> 00:28:09,521
Ha kicsit barátságosabb lennél,
sok fiú odalenne érted.
365
00:28:14,859 --> 00:28:18,488
Töriórán vitáznotok kell, nem?
Úgy tudom, beleszámít a jegybe.
366
00:28:18,488 --> 00:28:20,949
Osztályzatért harcolni gyerekes.
367
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
Ez benne a lényeg, hogy harc.
368
00:28:25,286 --> 00:28:27,997
Tudod, hogy ha a vitán
meghátrál az ellenfél,
369
00:28:27,997 --> 00:28:29,374
az a gyengeség jele.
370
00:28:29,874 --> 00:28:34,087
- Megtaposod, amíg kegyelemért könyörög.
- Azt mondtad, legyek kedves!
371
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Mi a vita témája?
372
00:28:40,927 --> 00:28:44,431
Hogy ki lehetne a 100 000 wonos bankón,
ha létezne ilyen.
373
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
Ez érdekes.
374
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
Kit választottál?
375
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
Sok jelölt volt.
376
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Kvanggetho király, Eulji Mundeok,
Kim Gu, Ab Dzsunggun...
377
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
De rájöttem, mi bennük a közös.
378
00:28:55,525 --> 00:28:56,568
Mind férfiak.
379
00:28:56,568 --> 00:28:57,527
Azon kívül.
380
00:28:58,486 --> 00:29:00,113
Mind megöltek valakit.
381
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Nongae-t választottam.
382
00:29:02,949 --> 00:29:06,035
Egy nőnek nehéz gyilkolni.
Ez tetszik benne.
383
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Értem.
384
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
Érdekes nézőpont.
385
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Úristen, Gil Boksoon!
386
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
Jesszus, mi van veled?
387
00:31:01,776 --> 00:31:03,444
Hogyhogy itt vagy?
388
00:31:03,444 --> 00:31:04,821
Cha elnök hívatott.
389
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Remek! Ha már itt vagy, segíts!
390
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Nem, ez kínos.
391
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Kérlek, csak most az egyszer!
392
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
- Nem fogok.
- Kivételesen.
393
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Igazgatónő!
394
00:32:14,182 --> 00:32:15,934
Jó reggelt, Cha igazgatónő!
395
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
Jó reggelt, Cha igazgatónő!
396
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Atyaég!
397
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Helló!
398
00:32:32,283 --> 00:32:34,994
Hallottam, hogy ma lesz
a havi kiértékelőtök.
399
00:32:34,994 --> 00:32:36,621
Sok szerencsét hozzá!
400
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
- Boksoon olyan klassz!
- Ön csodás!
401
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Ismerős ez a hely.
402
00:32:41,709 --> 00:32:42,752
Igen.
403
00:32:43,252 --> 00:32:47,256
Az öt évvel ezelőtti show-dat próbálják.
A Yeosu mosdóban játszódót.
404
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
- Egy lány?
- Igen.
405
00:32:51,386 --> 00:32:54,305
Manapság egyre több lány van a szakmában.
406
00:32:54,305 --> 00:32:56,933
Ő az éltanulónk. Hamarosan debütál.
407
00:32:56,933 --> 00:32:58,601
Tényleg?
408
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Üdvözlöm! Kim Young-ji vagyok.
409
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
Miért vagy ideges?
410
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Te vagy a hőse.
411
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
Belőle csinálom a következő Gil Boksoont.
412
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Hajrá!
413
00:33:12,115 --> 00:33:12,991
Megmutatom.
414
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Ki akar újra kiállni Young-ji ellen?
415
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Senki?
416
00:33:22,208 --> 00:33:25,044
Hűha! Biztos nagyon ügyes vagy.
417
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
Viszlát legközelebb!
418
00:33:29,132 --> 00:33:30,341
Sok szerencsét!
419
00:33:30,883 --> 00:33:32,385
Kár, hogy nem látod.
420
00:33:32,885 --> 00:33:35,138
Ügyesebb, mint te voltál ennyi idősen.
421
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
422
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Megküzdenél velem?
423
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Nincs szüksége fegyverekre?
424
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
Te sem használsz valódi kést.
425
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Ez éppen elég.
426
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Kész, rajt!
427
00:34:38,034 --> 00:34:41,537
A kétkezes támadás jó,
de a mozdulataid túl visszafogottak.
428
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Nem így küzdöttem ennyi idősen, ugye?
429
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Jó döntés.
430
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Egy igazi kés most megvágta volna.
431
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Nos? Nem emlékeztet önmagadra?
432
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Szebb voltam nála.
433
00:36:01,659 --> 00:36:05,413
Hangtalanul meghaltál.
434
00:36:16,048 --> 00:36:17,425
SZÖUL - KOREA
435
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Válassz!
436
00:36:19,510 --> 00:36:22,930
Mindkét show sürgős.
Gyors választ várnak tőlünk.
437
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Ez édes.
438
00:36:30,438 --> 00:36:31,814
Sajnálom. Főzök újat.
439
00:36:31,814 --> 00:36:32,982
Nem, maradhat.
440
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Csak nem iszom meg.
441
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Elmehet.
442
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Mi bajod van? Miért akadékoskodsz?
443
00:36:45,494 --> 00:36:47,663
Most fejeztem be egy show-t.
444
00:36:47,663 --> 00:36:50,708
Esélyt kéne adnom
a következő generációnak is.
445
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Mit szólnál Han Hee-sunghoz? Egész ügyes.
446
00:36:54,253 --> 00:36:56,005
Nem látod rajta az A betűt?
447
00:36:56,672 --> 00:36:58,382
Hozza az A szintet.
448
00:36:58,382 --> 00:37:00,218
Erről én döntök, nem te.
449
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Ezt választom.
450
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
Újabb hazai show. El sem olvastad.
451
00:37:08,142 --> 00:37:10,353
Öregszem, hazahúz a szívem.
452
00:37:14,065 --> 00:37:18,861
Ezek szerint Oroszországba látogatok,
hála neked.
453
00:37:18,861 --> 00:37:22,490
Fontos show lehet, ha magad vállalod.
454
00:37:22,490 --> 00:37:24,242
A maffia is benne van.
455
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Az öreg Dokgo visszavonult,
Imádkozó sáska pedig nyaral,
456
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
így csak te meg én maradtunk.
457
00:37:42,134 --> 00:37:44,679
Gondolkodtál a szerződésed megújításán?
458
00:37:48,975 --> 00:37:50,810
A lányod már 15 éves, ugye?
459
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Tizenöt éve ígéretet tettél nekem.
460
00:37:58,859 --> 00:38:00,695
Mondtam, hogy nem miatta van.
461
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Együnk valamit!
462
00:38:06,367 --> 00:38:07,910
Közben elcseveghetünk.
463
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Már reggeliztem.
464
00:38:12,039 --> 00:38:13,124
Együnk ttokpokkit!
465
00:38:13,124 --> 00:38:14,542
- Azon a helyen?
- Aha.
466
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
Erre nem mondhatok nemet.
467
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Itt vannak a kért anyagok, Cha igazgatónő.
468
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Tegye csak oda, Kang nyomozó!
469
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Mit nézett?
470
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Valami rondát.
471
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Mindig a nyomomban volt,
472
00:38:53,748 --> 00:38:56,834
és mindent elmesélt
az iskolában történtekről.
473
00:38:56,834 --> 00:38:59,587
Most magára csukja a szobája ajtaját.
474
00:38:59,587 --> 00:39:02,631
Annyi titka van! A mobilján is jelszó van.
475
00:39:02,631 --> 00:39:06,218
A titkolózás azt jelenti,
hogy falat állít közétek.
476
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
Igazad van. Egy falat.
477
00:39:10,264 --> 00:39:13,059
Minden, amire megtanítottál,
amikor elkezdtem,
478
00:39:13,559 --> 00:39:17,855
hogy figyeljem az ellent, keressem
a gyengéjét, és támadjak váratlanul...
479
00:39:17,855 --> 00:39:20,566
- Nála egyik sem működik.
- Ajjaj!
480
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Kemény dió.
481
00:39:23,027 --> 00:39:25,571
Könnyebb gyilkolni, mint gyereket nevelni.
482
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Igazad van.
483
00:39:29,116 --> 00:39:30,743
És jól is keresel vele.
484
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
De akkor
485
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
miért nem mondod el,
mit kérsz a szerződés megújításához?
486
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
Finom ez a ttokpokki.
487
00:39:45,383 --> 00:39:48,636
Ha nem a gyereked miatt van,
akkor mi az oka?
488
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Isten haragjától félsz?
489
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Te és én
490
00:39:56,435 --> 00:39:58,521
már így is a pokolra jutunk.
491
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Ezért nem imádkozunk.
492
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- Ez egy gyerek.
- Nem kiskorú.
493
00:40:10,241 --> 00:40:11,867
Ez miért A szintű show?
494
00:40:13,160 --> 00:40:15,121
Az egész város erről beszél majd.
495
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Öngyilkosságnak kell tűnnie.
496
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Ez a megismerkedésünkre emlékeztet.
497
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Azt az emléket már a múlt homálya fedi.
498
00:40:38,185 --> 00:40:40,104
Jó napot, uram!
499
00:40:43,774 --> 00:40:44,692
Micsoda?
500
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
Jae-young jól van?
501
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Igen, máris jövök.
502
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
Mi a baj?
503
00:40:58,956 --> 00:41:01,500
Jae-young leszúrta
egy ollóval egy barátját.
504
00:41:02,001 --> 00:41:04,336
Úgy tűnik, tehetséges, mint az anyja.
505
00:41:09,592 --> 00:41:10,509
Csak vicceltem.
506
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
Ezzel ne viccelődj!
507
00:41:15,055 --> 00:41:17,099
Még egy ilyen vicc,
508
00:41:18,309 --> 00:41:21,145
és a világ
legtompább kését dugom a szádba.
509
00:41:25,983 --> 00:41:29,278
Azt mondták, Jae-young
a szünetben beszélt Cheol-woo-val,
510
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
aztán leszúrta egy ollóval.
511
00:41:31,238 --> 00:41:36,494
{\an8}Az a baj, hogy egyikük sem hajlandó
elmondani, mi történt.
512
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
{\an8}Az áldozatnak is magyarázkodnia kell?
513
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
{\an8}A fiam az áldozat!
514
00:41:44,210 --> 00:41:48,547
{\an8}Asszonyom, nagyon sajnálom.
Kifizetem a kezelés költségeit.
515
00:41:48,547 --> 00:41:50,549
{\an8}Felejtse el! Van pénzem.
516
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Hívja a rendőrséget!
517
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
Ők még gyerekek.
Nincs szükség rendőrségre.
518
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Itt szúrta meg!
519
00:41:57,681 --> 00:42:01,602
Ha mélyebbre szúr,
halálos sebet ejt rajta!
520
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Biztosan meg akarta ölni.
521
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
{\an8}Mi a fenét tanulhatott a szüleitől?
522
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
{\an8}Ez már túlzás, Cheol-woo mamája!
523
00:42:14,365 --> 00:42:18,327
Nem szabadna a pártját fognia,
csak mert So-ra Jae-young barátja.
524
00:42:18,327 --> 00:42:21,080
Nem fogom Jae-young pártját.
525
00:42:21,080 --> 00:42:24,458
A szülőbizottság tagjaként
vagyok itt közvetítőnek.
526
00:42:24,458 --> 00:42:29,046
{\an8}Azért hívtuk ide So-ra édesanyját,
mert So-ra az egyetlen szemtanú.
527
00:42:29,046 --> 00:42:30,881
{\an8}De ő sem hajlandó beszélni.
528
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
{\an8}Azt akarja mondani,
So-ra látta ezt a szörnyűséget?
529
00:42:34,176 --> 00:42:35,928
{\an8}Nem, nem ezt mondtam.
530
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
{\an8}Mindenesetre, Ms. Gil, Jae-young
csak egy hét felfüggesztést kap.
531
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
A fiamat leszúrták. Ez nem elég!
532
00:42:43,060 --> 00:42:45,354
Utána fegyelmi tanácsot tartunk.
533
00:42:45,354 --> 00:42:52,152
Ha Jae-young nem mondja el, miért tette,
akkor a szabályok szerint eltanácsoljuk.
534
00:42:52,152 --> 00:42:53,195
Eltanácsolják?
535
00:42:55,739 --> 00:42:57,866
Ha nem mondod el az okát, kicsapnak.
536
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Utána nem térhetsz vissza,
bármennyit is fizetünk.
537
00:43:04,665 --> 00:43:06,792
Szerinted túlélnél egy állami sulit?
538
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Hagyd abba! Olyan sznob vagy!
539
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
„Sznob”?
540
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Vagyis leszúrni valakit művelt dolog?
541
00:43:16,552 --> 00:43:18,721
Meg is ölhetted volna!
542
00:43:21,640 --> 00:43:23,475
Tudod, milyen veszélyes ez?
543
00:43:23,475 --> 00:43:24,935
Naná!
544
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
Mit mondtál?
545
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
Meg akartam ölni.
546
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
Tizenhét évesen gyilkoltam először.
547
00:43:41,368 --> 00:43:45,748
Akkor ismertem meg Cha elnököt.
Született tehetségnek tartott.
548
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
Nem lep meg. Erőszakos gyerekkorom volt.
549
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Ezért akartam őt teljesen másképp nevelni.
550
00:43:57,384 --> 00:44:01,055
De amikor ránézek,
néha a fiatalkori énemre emlékeztet.
551
00:44:01,055 --> 00:44:02,222
És ez ijesztő.
552
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Túl sokat agyalsz rajta.
553
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Azért is mondhatta ezt, hogy lázadjon.
554
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Ez jellemző a korára.
555
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
Megmondom, mit tehetsz.
556
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Mondd el a cégnek az igazat!
557
00:44:20,783 --> 00:44:23,327
Cha elnök elenged,
ha a lányod miatt mennél.
558
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
Vagy megöl.
559
00:44:28,791 --> 00:44:32,419
Amikor úgy döntöttem,
vállalom Jae-youngot, megígértem neki,
560
00:44:32,419 --> 00:44:34,630
hogy ez nem lesz hatással a munkára.
561
00:44:37,216 --> 00:44:39,677
De nehéz. Nem fizikailag, érzelmileg.
562
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Néha
563
00:44:46,934 --> 00:44:49,937
látom a tükörképemet
egy haldokló szemében.
564
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
Olyankor félek hazamenni,
és a szemébe nézni.
565
00:44:56,235 --> 00:44:59,071
Ha arra gondolok,
hogy apám tudja, mit teszek,
566
00:44:59,571 --> 00:45:00,864
kiráz tőle a hideg.
567
00:45:02,991 --> 00:45:07,871
Tudom, önző dolog, de nem akarom
feladni a karrieremet a gyerekemért.
568
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Nem vagyok anyának való?
569
00:45:11,417 --> 00:45:13,961
Egy jó anya jól keres.
570
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Én sem adnám fel a karrieremet az apámért.
571
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
Még akkor sem,
ha jelenleg nem keresek sokat.
572
00:45:28,892 --> 00:45:31,937
Ironikus, hogy anya létemre
ilyen munkát végzek.
573
00:45:37,443 --> 00:45:39,319
Van nevelő célzatú gyilkosság?
574
00:45:40,654 --> 00:45:42,281
A világ tele van iróniával.
575
00:45:43,449 --> 00:45:47,661
Háborúzunk a békéért.
A hazugságot elhisszük, az igazat nem.
576
00:45:48,203 --> 00:45:52,666
És a gyilkosok összegyűlnek,
és szabályokat alkotnak.
577
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Hé!
578
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
Könyvet írsz, vagy mi?
579
00:45:59,423 --> 00:46:01,800
Miért? Ki fogod adni nekem?
580
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
„Keresd az irónia mögötti igazat!”
581
00:46:08,891 --> 00:46:10,184
Ez a könyvem címe.
582
00:46:11,185 --> 00:46:12,019
Az az igazság...
583
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
hogy biztosan jó anya vagy.
584
00:46:16,774 --> 00:46:22,446
Látod? Azon gondolkodsz, hogyan nevelj
egy gyereket, nem azon, hogyan öld meg.
585
00:46:26,784 --> 00:46:28,577
Egyébként nem hoztál semmit?
586
00:46:29,495 --> 00:46:32,331
Hogy jöhettél üres kézzel?
587
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Istenem! Nézzék, hogy átszúrta
588
00:46:37,044 --> 00:46:39,254
az ágyékban az ütőeret!
589
00:46:39,963 --> 00:46:41,757
Hűha, nagyon részletes!
590
00:46:42,841 --> 00:46:45,677
Ezek a rendőrség
megoldatlan gyilkossági ügyei.
591
00:46:46,512 --> 00:46:47,596
Elég sok van, nem?
592
00:46:48,555 --> 00:46:52,476
Felindulásból elkövetett emberölésnek
tűnhetnek, de nézzék meg jól!
593
00:46:52,476 --> 00:46:54,645
Ezek egy profi munkái.
594
00:46:55,145 --> 00:46:59,399
Azt akarja mondani,
hogy ezek engedély nélküli show-k?
595
00:46:59,399 --> 00:47:00,734
Pontosan.
596
00:47:00,734 --> 00:47:05,239
A többi elnök megerősítette,
hogy ezek nem a cégeik show-i.
597
00:47:05,239 --> 00:47:08,242
A le nem szerződöttek lázadnak?
598
00:47:08,784 --> 00:47:11,286
Ez annál szebb munka.
599
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Akkor olyan tette,
aki nyugdíjas, vagy kirúgták.
600
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Vagy jelenlegi alkalmazott.
601
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
Az kizárt!
602
00:47:19,837 --> 00:47:22,673
- Lehetetlen!
- Olyan nincs!
603
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
Nem lehet.
604
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Lehetséges.
605
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Szerintem lehetséges.
606
00:47:28,095 --> 00:47:29,763
Igen, megtörténhet.
607
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
A rendőrség mindenütt nyomoz,
szóval hamarosan többet tudunk majd.
608
00:47:34,601 --> 00:47:39,815
Azon elenyésző lehetőség esetén, hogy
az egyik alkalmazottunknak köze van ehhez,
609
00:47:39,815 --> 00:47:42,943
szeretném, ha mi, az MK vállalat
610
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
vonhatnánk felelősségre.
611
00:47:47,072 --> 00:47:49,449
Ha egy kölyköm rakoncátlankodik,
612
00:47:49,449 --> 00:47:51,451
nekem kell megnevelnem őt.
613
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Rémes, ha egy főnöktől
elveszik a döntés lehetőségét.
614
00:47:55,789 --> 00:47:59,251
A cégek elnézőek
a szabályokat megszegő alkalmazottaikkal.
615
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Ezt mindenki tudja.
616
00:48:04,006 --> 00:48:07,342
Most lehetőségünk van
helyrehozni néhány hibát.
617
00:48:08,427 --> 00:48:09,344
Hű, de ijesztő!
618
00:48:12,097 --> 00:48:13,015
Nagyon ijesztő.
619
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Nehéz idők járnak,
620
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
és az nem segít,
ha mindenkivel keménykedünk.
621
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
Shin őrmester!
622
00:48:28,697 --> 00:48:31,617
Ha nehezére esik a cégvezetés,
legyen újra katona!
623
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
Így csak inkompetensnek tűnik.
624
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Nem tudjuk, ki a tettes.
625
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Ezért mondtam, hogy valószínűtlen.
626
00:48:45,631 --> 00:48:47,174
És mi van, ha...
627
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
a tettes az MK alkalmazottja?
628
00:48:56,016 --> 00:48:56,934
Atyaég!
629
00:48:58,310 --> 00:49:00,771
Akkor vállalom a felelősséget. Mit kíván?
630
00:49:03,690 --> 00:49:05,150
A fejemet, tálcán?
631
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
Azért nem kell túlozni!
632
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
Ne légy elnéző
a felfuvalkodott Shin őrmesterrel!
633
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Az egy rohadék.
634
00:49:33,679 --> 00:49:36,264
Ha nem fenyíted meg, még baj lesz.
635
00:49:38,100 --> 00:49:39,017
Boksoon
636
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
talán nem újítja meg a szerződését.
637
00:49:46,775 --> 00:49:47,693
Ez nem lep meg.
638
00:49:48,735 --> 00:49:51,405
A nők szülés után felhagynak a munkával.
639
00:49:52,572 --> 00:49:54,157
Már így is sokáig bírta.
640
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
De ki a gyerek apja?
641
00:50:02,916 --> 00:50:03,834
Valami
642
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
fickó.
643
00:50:08,380 --> 00:50:09,464
Nem közülünk való?
644
00:50:13,010 --> 00:50:14,302
Ne aggódj!
645
00:50:15,178 --> 00:50:19,641
Imádkozó sáska hamarosan visszatér,
és kitanítjuk az új generációt.
646
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
Gil Boksoon fénykora már lejárt.
647
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Még a legjobb kés is eltompul idővel.
648
00:50:30,193 --> 00:50:33,864
Ma mondtam neki egy ostobaságot.
649
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
És...
650
00:50:37,534 --> 00:50:42,456
azt mondta,
a világ legtompább késével szúr le.
651
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Miért éppen azzal?
652
00:50:48,086 --> 00:50:51,631
Mert az jobban fáj.
653
00:50:59,765 --> 00:51:01,641
Tényleg meg akartad ölni őt?
654
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Biztosan nem.
655
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Ismerlek.
656
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Akkor miért tetted? Ez nem vall rád.
657
00:51:12,861 --> 00:51:14,613
Miért? Kire vall?
658
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Nem vagyok szobanövény, hagyj békén!
659
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Szerinted azok maguktól nőnek?
660
00:51:21,286 --> 00:51:26,374
Öntöznöm, átültetem, levágom a leveleiket,
és gyomlálom őket. Ez a dolgom.
661
00:51:29,961 --> 00:51:31,379
Hova mész?
662
00:51:31,379 --> 00:51:32,881
Fotoszintetizálnom kell.
663
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
Hogy mentek a dolgok tegnap az iskolában?
664
00:52:12,129 --> 00:52:13,088
Ne is kérdezd!
665
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Bárcsak valaki fejbe lőne!
666
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Hogy van a lányod? Beszéltél vele?
667
00:52:21,847 --> 00:52:23,598
Mintha a falhoz beszélnék.
668
00:52:24,766 --> 00:52:26,184
Elzárkózik előlem.
669
00:52:28,687 --> 00:52:32,190
Kimerít. Bárcsak az anyaságnak is
lenne leszerződött ideje!
670
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
Az emberek mindig okkal
zárkóznak el másoktól.
671
00:52:39,281 --> 00:52:40,490
Talán az a megoldás,
672
00:52:41,908 --> 00:52:43,493
hogy vársz.
673
00:52:45,537 --> 00:52:47,038
Amíg ő nyit feléd.
674
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Az anyák számára
675
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
ez biológiailag lehetetlen.
676
00:52:54,254 --> 00:52:57,424
Akkor szerezz neki egy apát!
677
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Igen. Kész a munkaterved.
Szeretnéd elpróbálni?
678
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
Nem. Azonnal forgassuk le!
679
00:53:11,897 --> 00:53:14,024
Küldök felszerelést és gyakornokot.
680
00:53:14,524 --> 00:53:17,819
Gyakornoki szezon van.
Szerezz neki egy igazi élményt!
681
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Nincs elég bajom a gyerekekkel?
682
00:53:22,908 --> 00:53:24,117
Kedvelni fogod.
683
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
Jó estét, asszonyom!
684
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Nyisd ki!
685
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Sniccer? Az altató tisztább megoldás.
686
00:53:44,137 --> 00:53:46,765
Cha igazgatónő szerint
ütősnek kell lennie.
687
00:53:46,765 --> 00:53:47,766
Értem.
688
00:53:49,809 --> 00:53:51,311
- Ez a búcsúlevél?
- Igen.
689
00:53:51,311 --> 00:53:54,522
Elemezték a célszemély kézírását,
úgy hamisították.
690
00:53:54,522 --> 00:53:55,982
Szeretné ellenőrizni?
691
00:53:55,982 --> 00:53:58,318
Nem, háttérismeretek nélkül könnyebb.
692
00:53:58,318 --> 00:54:01,655
{\an8}Az öngyilkosság sima ügy.
Igyekezzünk, aztán irány haza!
693
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
{\an8}Fiatalabbnak hat nálam.
694
00:54:23,843 --> 00:54:25,220
{\an8}Miért fog meghalni?
695
00:54:25,220 --> 00:54:27,639
{\an8}Egy tipikus perverz alak.
696
00:54:27,639 --> 00:54:31,226
{\an8}Drogot tesz a nők italába,
és klasszikus zenére végez velük.
697
00:54:31,226 --> 00:54:32,352
{\an8}Tényleg?
698
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
{\an8}Nem.
699
00:54:34,437 --> 00:54:36,106
{\an8}Angyali arca van.
700
00:55:04,551 --> 00:55:07,095
Miért eszik készételeket? Egészségtelenek.
701
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Balkezes.
702
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Rendben.
703
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Várj!
704
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Nem vágd egy mozdulattal!
705
00:55:30,035 --> 00:55:33,621
Az öngyilkosságnál
vágás közben megállsz, majd újrakezded.
706
00:55:33,621 --> 00:55:36,458
Így lesz a tétovázási seb.
707
00:55:36,458 --> 00:55:38,793
- Rendben.
- Add ide!
708
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Érzelmeket kell vinned a penge hegyébe.
709
00:55:48,386 --> 00:55:49,721
Úgy 60% félelmet...
710
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
és 40% habozást.
711
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Nahát, innen érzem az érzelmeket!
712
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Oh Jeong-sik szenátor,
az új miniszterelnök-jelölt,
713
00:56:02,859 --> 00:56:05,111
tagadja azt, hogy a fia, Oh
714
00:56:05,111 --> 00:56:08,114
csalással került volna be a zeneegyetemre.
715
00:56:08,114 --> 00:56:12,035
Az ügyészek beidézték Oht,
hogy elkezdjék a kivizsgálást.
716
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
AZ APÁM ÁRTATLAN
717
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
FÁJÓAN IGAZSÁGTALAN
718
00:56:19,751 --> 00:56:21,711
NEM AKAROK TÖBBÉ TEHER LENNI
719
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
APA, BOCSÁSS MEG, HOGY ELMEGYEK
720
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Ki mondta, hogy hozhatsz mobilt?
721
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Ki van kapcsolva.
722
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
HERCEGNŐ
723
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Menj ki egy picit!
724
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- Mi?
- Menjek inkább én ki?
725
00:56:49,864 --> 00:56:50,782
Nem.
726
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Éppen dolgozom.
727
00:57:01,543 --> 00:57:03,711
- Későn érsz haza?
- Miért kérdezed?
728
00:57:04,963 --> 00:57:06,005
Csak úgy.
729
00:57:08,967 --> 00:57:09,801
Anya!
730
00:57:11,803 --> 00:57:12,637
Sajnálom.
731
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
Ettél már?
732
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
Még nem.
733
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Ne hagyd ki az étkezést!
A hűtőben találsz kimcshi ccsigét.
734
00:57:41,249 --> 00:57:42,834
VLAGYIVOSZTOK
735
00:58:25,752 --> 00:58:26,669
Két rövidet!
736
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
KILL BOKSOON
737
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
Tudsz beszélni?
738
00:58:48,858 --> 00:58:49,776
Csak röviden.
739
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
Már végeztél?
740
00:58:53,655 --> 00:58:54,572
Nem sikerült.
741
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Micsoda?
742
00:58:59,369 --> 00:59:01,871
Felébredt. Talán kevés volt az altatógáz.
743
00:59:02,413 --> 00:59:04,207
Ellenőriznem kellett volna.
744
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Az én hibám volt.
745
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Vagyis elolvastad a búcsúlevelet.
746
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Tudod, hogy nem olvasok olyanokat.
747
00:59:15,843 --> 00:59:18,096
Három okból nem hiszek neked.
748
00:59:19,430 --> 00:59:20,265
Az első:
749
00:59:21,224 --> 00:59:23,851
Gil Boksoon sosem rontana el ezt a show-t.
750
00:59:24,936 --> 00:59:28,731
A második:
ezt a show-t Gil Boksoon nem baltázná el.
751
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
És a harmadik:
752
00:59:30,692 --> 00:59:34,696
az ügyfél egy szívtelen apa,
aki meg akarja ölni a saját gyermekét.
753
00:59:38,866 --> 00:59:41,119
Vagyis ezért nem végezném a munkám?
754
00:59:42,245 --> 00:59:43,538
Annál okosabb vagy.
755
00:59:46,541 --> 00:59:49,377
„Próbáld teljesíteni
a cégedtől kapott show-t!”
756
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Ha nem hibáztál...
757
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
megszegted a szabályokat.
758
01:00:01,222 --> 01:00:04,100
És akkor megölsz?
759
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Miért nem válaszolsz?
760
01:00:18,156 --> 01:00:18,990
Várj!
761
01:00:25,204 --> 01:00:26,539
Elkezdődött a show.
762
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
A munka alatt nincs mobilozás.
763
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Öld meg azt az ázsiai majmot!
764
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
Ne menekülj, te disznó!
765
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
Akkor munka közben figyelj rám!
766
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
Kijelentettem, hogy kudarcot vallottam.
767
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
Rajtad múlik, hogy elhiszed-e nekem.
768
01:01:21,969 --> 01:01:25,515
De hinned kell nekem,
ha kell az aláírásom a szerződésre.
769
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Tüzet szüntess!
770
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
Ennyit akartál mondani?
771
01:01:46,327 --> 01:01:47,412
Még valami.
772
01:01:48,830 --> 01:01:51,165
Más sem dolgozhat a bukott show-n.
773
01:01:52,625 --> 01:01:57,088
Ezek a feltételeim
a szerződésem meghosszabbítására.
774
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
Ez nem ő.
775
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Ott van!
776
01:03:09,243 --> 01:03:10,787
Add a gyakornokot!
777
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Hazudnom kell?
778
01:03:16,167 --> 01:03:19,629
Nem, mondd el neki az igazat!
779
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Üdvözlöm, Cha elnök!
780
01:03:27,261 --> 01:03:28,596
Tényleg elbukta?
781
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
Nem voltam a helyszínen.
782
01:03:35,603 --> 01:03:36,687
Újra megkérdezem.
783
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Igen, elrontotta.
784
01:03:42,401 --> 01:03:45,321
Kevés gázt hoztam. Bocsásson meg, uram!
785
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Igen, uram.
786
01:03:53,412 --> 01:03:55,081
Nekem is van egy feltételem.
787
01:03:59,502 --> 01:04:02,964
Én döntök a szerződés időtartamáról.
És amíg úgy akarom,
788
01:04:04,090 --> 01:04:06,551
Gil Boksoon az MK bérgyilkosa marad.
789
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
790
01:04:39,125 --> 01:04:42,587
MIÉRT NEM VESZED FEL? HÍVJ VISSZA!
791
01:04:49,594 --> 01:04:51,304
Ennek meg mi értelme?
792
01:04:52,013 --> 01:04:54,140
Még ha az anyaság gyengévé is tette...
793
01:05:03,399 --> 01:05:04,233
Mi van,
794
01:05:05,610 --> 01:05:07,612
ha szándékosan szegett szabályt?
795
01:05:09,238 --> 01:05:10,323
Miért tenne ilyet?
796
01:05:15,703 --> 01:05:16,621
Rendben.
797
01:05:17,914 --> 01:05:19,957
Lássuk, kinek adhatom át a show-t!
798
01:05:19,957 --> 01:05:20,875
Nem.
799
01:05:21,459 --> 01:05:23,210
Zárd le sikertelen ügyként!
800
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
Megőrültél?
801
01:05:27,214 --> 01:05:29,467
Ez A szintű meló. És a jó hírünk?
802
01:05:29,467 --> 01:05:31,344
Ez is része Gil tervének?
803
01:05:34,972 --> 01:05:35,806
Akkor igen.
804
01:05:37,224 --> 01:05:38,476
Nem is bukta el.
805
01:05:39,518 --> 01:05:41,228
Elképesztőek vagytok.
806
01:05:42,355 --> 01:05:44,398
Ki ő neked, hogy így viselkedsz?
807
01:05:45,149 --> 01:05:48,486
Indul a gépem. Készítsd elő a szerződést!
808
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
A lánya szerencsére az anyjára hasonlít.
809
01:06:08,464 --> 01:06:10,424
De levertnek tűnik.
810
01:06:11,384 --> 01:06:13,052
Szebb lenne, ha mosolyogna.
811
01:06:16,722 --> 01:06:22,019
Ezért is kellett volna jobb életet élnie
zsaruként, hogy természetes halált haljon.
812
01:06:23,020 --> 01:06:24,939
Ha ellököm a széket, meghal.
813
01:06:58,556 --> 01:07:00,766
Iskolában kéne lennie.
814
01:07:03,686 --> 01:07:05,271
Meg akarja ölni az apámat?
815
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Az apja önmagát öli meg,
816
01:07:10,026 --> 01:07:13,571
miután lelőtte a lányát.
817
01:07:15,990 --> 01:07:19,827
Miért is nem maradtam az utolsó órán?
818
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Milyen zavaros!
819
01:07:27,668 --> 01:07:31,213
Azonnal megoldhatnád,
ha betartanád a szabályokat.
820
01:07:34,175 --> 01:07:36,969
Úgyis újra összekeveri. Minek sietnék?
821
01:07:40,306 --> 01:07:41,140
Hány éves?
822
01:07:43,392 --> 01:07:45,519
- Tizenhét.
- Ez bonyolítja a dolgot.
823
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
Hogyhogy?
824
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Van egy húgom.
825
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Ezért nem ölök gyerekeket.
Ez az én szabályom.
826
01:07:54,987 --> 01:07:57,490
Ez a munka nem csak rossz embereknek való.
827
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Rettenthetetlen vagy?
828
01:08:07,625 --> 01:08:09,460
De a gyerek meghatározás
829
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
nem túl pontos.
830
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
Egyértelmű szabály kell.
831
01:08:15,007 --> 01:08:17,426
Mondjuk a kiskorúak! Még nincs személyim.
832
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
De ha hagyom túlélni a szemtanút...
833
01:08:21,514 --> 01:08:22,681
Hé!
834
01:08:28,729 --> 01:08:30,147
Így te vagy a szemtanú.
835
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Rossz napja van, Cha igazgatónő?
836
01:09:10,563 --> 01:09:14,441
Udvariatlanság ilyet kérdezni,
ha látja, hogy szar napom van.
837
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Talált valamit?
838
01:09:19,071 --> 01:09:22,575
Igen. A legutóbbi,
tedzsoni gyilkossági üggyel kapcsolatban.
839
01:09:23,075 --> 01:09:25,870
Megtaláltuk a helyszínről
eltűnt teherautót
840
01:09:25,870 --> 01:09:27,705
egy roncstelepen.
841
01:09:27,705 --> 01:09:30,249
Szerencsére a kamera még működik,
842
01:09:30,249 --> 01:09:32,543
így minden benne ülőt azonosítottunk.
843
01:09:35,045 --> 01:09:37,214
- A fenébe!
- Felismert valakit?
844
01:09:47,433 --> 01:09:48,434
Kang nyomozó!
845
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
A rendőrségen is van ilyen ember, nem?
846
01:09:56,066 --> 01:09:58,402
Aki tehetséges, de nem vitte nagyra.
847
01:09:58,903 --> 01:10:00,154
Mi oka lehet ennek?
848
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Talán a hozzáállása a gond.
849
01:10:02,573 --> 01:10:05,075
Vagy a főnökei nem kedvelik.
850
01:10:05,075 --> 01:10:07,244
Pontosan. Ridegen bánnak vele.
851
01:10:08,162 --> 01:10:10,331
És azt sem tudja, miért.
852
01:10:11,290 --> 01:10:12,291
Szegény pára!
853
01:10:19,590 --> 01:10:23,552
Miért vagy így meglepve?
Mintha rajtakaptak volna valamin.
854
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Teljesen ártatlan vagyok!
855
01:10:28,557 --> 01:10:30,392
A rágalmazóim
856
01:10:30,392 --> 01:10:33,145
most a fiamat támadják.
857
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Én, Oh Jeong-sik
858
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
rettenthetetlenül szembeszállok
az aljas támadókkal.
859
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
{\an8}- Oh Jeong-sik!
- Oh Jeong-sik!
860
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Nem akartam megölni.
861
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Nem vagyok pszichopata.
862
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
Hallgassak?
863
01:10:58,379 --> 01:11:00,047
Nem, folytasd csak!
864
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Tessék!
865
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Igen?
866
01:11:09,890 --> 01:11:11,809
Cheol-woo folyton zaklatott.
867
01:11:13,602 --> 01:11:15,688
De nem akartam leszúrni.
868
01:11:15,688 --> 01:11:17,606
- Rá akartam ijeszteni.
- Értem.
869
01:11:18,107 --> 01:11:19,900
Biztosan így volt.
870
01:11:22,861 --> 01:11:23,696
Yoo Cheol-woo
871
01:11:25,030 --> 01:11:27,408
gyáva, de keménynek tetteti magát.
872
01:11:27,408 --> 01:11:29,535
Az anyja is ilyen.
873
01:11:30,744 --> 01:11:32,288
Folytathatom?
874
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Igen. Bocsáss meg!
875
01:11:35,416 --> 01:11:36,500
Az történt...
876
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
hogy ebédszünetben küldött pár fotót.
877
01:11:55,144 --> 01:11:59,440
Bocs, hogy közbeszólok, de miféle fotókat?
878
01:12:01,066 --> 01:12:04,403
Csak olyanokat,
amiket a tudtom nélkül készített.
879
01:12:06,363 --> 01:12:08,157
Kértem, hogy törölje ki őket.
880
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Egy feltétellel.
881
01:12:11,118 --> 01:12:13,871
Másokat fotózni bűncselekmény.
Töröld már ki!
882
01:12:15,039 --> 01:12:17,958
- Csak ha jársz velem egy hónapig.
- Tessék?
883
01:12:17,958 --> 01:12:21,670
Neked elment az eszed?
884
01:12:22,254 --> 01:12:23,088
Egy hónapig.
885
01:12:23,589 --> 01:12:26,508
Utána végleg szakítunk.
886
01:12:27,509 --> 01:12:29,345
Én doblak majd.
887
01:12:31,263 --> 01:12:33,015
Mi értelme van ennek?
888
01:12:33,515 --> 01:12:38,354
Semmi. Csak az számít,
hogy mások mit szólnak majd ehhez.
889
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
Te kibaszott lúzer!
890
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Hé!
891
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
A kurva életbe!
892
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
Miattad lettem ilyen, Gil Jae-young!
893
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Mi legyen?
894
01:13:02,920 --> 01:13:05,089
Ha megnyomom a „küldés” gombot,
895
01:13:05,881 --> 01:13:07,883
a fél iskola megkapja a képeket.
896
01:13:08,384 --> 01:13:09,218
Nyomd csak!
897
01:13:12,471 --> 01:13:13,597
Aztán megöllek.
898
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Hű, mennyire félek!
899
01:13:17,351 --> 01:13:18,560
Megnyomom.
900
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Öt.
901
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Négy.
902
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Három.
903
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
Kettő.
904
01:13:29,738 --> 01:13:30,948
Egy!
905
01:13:30,948 --> 01:13:33,158
Várj!
906
01:13:33,158 --> 01:13:36,370
Cheol-woo, kérlek, ne légy ilyen!
907
01:13:36,370 --> 01:13:37,788
Ha megnyomod, végem.
908
01:13:39,081 --> 01:13:39,998
Ne nekem mondd!
909
01:13:41,250 --> 01:13:42,709
Csak Jae-youngon múlik.
910
01:13:45,796 --> 01:13:46,755
Rohadék!
911
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Jae-young, tegyük, amit mond!
912
01:13:52,678 --> 01:13:54,179
Mit veszíthetünk?
913
01:13:54,179 --> 01:13:56,056
Igen, nem lesz belőle baj.
914
01:13:56,056 --> 01:13:57,599
Könyörgöm!
915
01:13:57,599 --> 01:13:59,059
Látod? Könyörög neked.
916
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
Ezek nem mi vagyunk.
917
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
Ki viseli nálatok a nadrágot?
918
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
Jae-young! Jaj, ne!
919
01:14:11,613 --> 01:14:13,532
Cheol-woo, jól vagy? Ne!
920
01:14:29,923 --> 01:14:31,425
Azok mi vagyunk So-rával.
921
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Világos.
922
01:14:43,020 --> 01:14:44,563
A lányokat szeretem, anya.
923
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Miért bámulsz így?
924
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
Mi?
925
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Jae-young!
926
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Talán csak össze vagy zavarodva.
927
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Miért nem mondtad el?
928
01:15:25,938 --> 01:15:27,606
Ha a fiúkat szeretném,
929
01:15:29,233 --> 01:15:33,904
azt be kellene vallanom neked? Így:
„Anya, azt hiszem, a fiúkat szeretem”?
930
01:15:34,947 --> 01:15:35,781
Nem, vagyis...
931
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Nem egészen, de...
932
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Miért nem tudok rólad semmit?
933
01:15:46,625 --> 01:15:47,584
És veled mi van?
934
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
Őszinte vagy?
935
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Meg akarsz halni?
936
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Hogy mersz ide jönni?
937
01:16:05,143 --> 01:16:07,729
Kérem, öljön meg! Cha igazgatónő kirúgott.
938
01:16:08,647 --> 01:16:10,232
Nem is debütálhattam.
939
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Ami érthető is,
940
01:16:13,151 --> 01:16:16,780
hisz egy egyszerű gyakornok
elrontotta Gil Boksoon show-ját.
941
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Magának talán semmit sem jelentek,
942
01:16:23,287 --> 01:16:26,206
de tudja, mennyit küzdöttem,
hogy idáig eljussak?
943
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Rendben.
944
01:16:33,672 --> 01:16:34,673
Épp jókor jöttél.
945
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Mindig ilyenkor hívnak be dolgozni.
946
01:16:47,936 --> 01:16:51,523
Jae-young, folytassuk, ha visszajöttem!
947
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Azért jöttél, hogy lehordj?
948
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
Nem tettem semmi rosszat.
949
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Maga miatt hazudtam.
950
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Tudom.
951
01:17:23,889 --> 01:17:25,682
De az életben
952
01:17:26,183 --> 01:17:28,101
néha ok nélkül is hibás vagy.
953
01:17:28,101 --> 01:17:30,771
Máskor meg megúszod a dolgokat.
954
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Ilyen nincs.
955
01:17:33,815 --> 01:17:35,400
Mondok egy példát.
956
01:17:37,653 --> 01:17:39,446
Mondjuk, a lányokat szereted!
957
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
- Nem csináltál semmi rosszat.
- Igen.
958
01:17:43,700 --> 01:17:46,703
De az emberek azt gondolhatják,
hogy ez rossz.
959
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
Ez elég beszűkült világnézet
egy gyilkostól, nem?
960
01:17:50,832 --> 01:17:54,920
Ilyenek a felnőttek.
Szerinted a te szüleid mások?
961
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
A szüleim már nem élnek.
962
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Csak maga tudhatja,
hogy helyesen cselekedett-e.
963
01:18:04,179 --> 01:18:05,889
Ezt más nem döntheti el.
964
01:18:10,477 --> 01:18:11,812
Ezek a mai gyerekek!
965
01:18:14,272 --> 01:18:15,190
Olyan okosak!
966
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
HERCEGNŐ
967
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Minden jót!
968
01:18:31,081 --> 01:18:32,833
Ma két asztalom volt.
969
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
- Helló!
- Ki ez?
970
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
A cégünk gyakornoka.
971
01:18:38,922 --> 01:18:42,134
Egy MK-gyakornok az elit tagja!
972
01:18:42,134 --> 01:18:43,176
Mikor debütálsz?
973
01:18:43,176 --> 01:18:44,469
Kirúgtak.
974
01:18:44,970 --> 01:18:46,471
Nem rúgnak ki.
975
01:18:47,222 --> 01:18:51,977
Jegyezd őt meg, nagy jövő vár rá!
Már bizonyította, hogy éles a pengéje.
976
01:18:53,019 --> 01:18:58,191
Jézusom, ha Kill Boksoon ilyet mond...
977
01:18:59,985 --> 01:19:00,819
Mi történt?
978
01:19:03,405 --> 01:19:04,906
- Üdv, Boksoon!
- Helló!
979
01:19:04,906 --> 01:19:06,575
Új öltönyt is kaptál.
980
01:19:09,035 --> 01:19:10,704
Már itt is van!
981
01:19:10,704 --> 01:19:14,166
Örvendek, uram!
Kim Young-ji vagyok, végzős MK-gyakornok.
982
01:19:14,166 --> 01:19:16,001
- Istenem, MK!
- MK.
983
01:19:16,001 --> 01:19:18,754
Nahát, MK? Örvendek.
984
01:19:20,088 --> 01:19:22,215
Te is gratulálsz a munkatársadnak?
985
01:19:22,215 --> 01:19:25,385
Látod? Mondtam,
hogy a nagy cégeknél mind hűségesek.
986
01:19:26,219 --> 01:19:27,262
Kinek gratulálok?
987
01:19:27,262 --> 01:19:29,806
Nem Hee-sungnak jött gratulálni?
988
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Nem is tudja? Hee-sungot
ma előléptették az A kategóriába.
989
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
Csak úgy?
990
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Így jött össze.
991
01:19:52,954 --> 01:19:54,247
Mi történt pontosan?
992
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Bocs, hogy nem szóltam.
993
01:19:57,167 --> 01:19:58,376
Megérted, nem?
994
01:19:58,877 --> 01:20:00,545
Így a legjobb a cégnek.
995
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Nem volt jogod így dönteni.
996
01:20:03,423 --> 01:20:05,342
Én is a cég igazgatója vagyok.
997
01:20:06,676 --> 01:20:08,637
Mi olyan különleges Boksoonban?
998
01:20:09,638 --> 01:20:11,223
Rajta, dicsekedj el vele!
999
01:20:11,223 --> 01:20:13,308
A show-d a hírekben is benne volt!
1000
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Boksoon, nézze meg,
és mondja el neki, hogy jó munkát végzett!
1001
01:20:19,064 --> 01:20:21,775
Ma délután fél ötkor
a miniszterelnök-jelölt,
1002
01:20:21,775 --> 01:20:26,613
Oh Jeong-sik fia lezuhant
a lakóépülete tetejéről, és meghalt.
1003
01:20:26,613 --> 01:20:28,907
Oh már nem lélegzett
1004
01:20:28,907 --> 01:20:31,451
a mentő érkezésekor.
1005
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
Mi van?
1006
01:21:11,867 --> 01:21:13,285
Miért nézel így rám?
1007
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Egy őrült ribancnak tartasz, ugye?
1008
01:21:19,958 --> 01:21:21,751
De őszinte vagyok magamhoz.
1009
01:21:28,550 --> 01:21:29,843
És te?
1010
01:21:30,886 --> 01:21:34,264
Ha kell egy virág, megkapom,
még ha le is kell szakítanom.
1011
01:21:37,267 --> 01:21:38,852
Te képtelen vagy rá, ugye?
1012
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Ezért tartom a zsebemben,
fegyver formájában.
1013
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Készítsd elő a szerződést!
1014
01:21:48,111 --> 01:21:50,488
Tudod, hogy ez a lemondott show-m?
1015
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
Hogyhogy? Feladott egy kiszabott show-t?
1016
01:21:54,034 --> 01:21:56,328
Nem erre gondolt. Nem sikerült neki.
1017
01:21:56,328 --> 01:21:58,413
Boksoon elbukott?
1018
01:21:58,413 --> 01:21:59,539
Ki volt az?
1019
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
Muszáj felelnem?
1020
01:22:02,626 --> 01:22:05,670
Úristen, eddig biztosan kész az ikraleves!
1021
01:22:05,670 --> 01:22:08,173
És miért kaptál hirtelen A szintű műsort?
1022
01:22:09,799 --> 01:22:10,634
Miért?
1023
01:22:11,718 --> 01:22:14,930
- Azt hitted, sosem érem el az A szintet?
- Igen.
1024
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
Bassza meg! Komolyan?
1025
01:22:20,018 --> 01:22:23,188
Szerinted ki miatt
nem kaptam eddig nagy munkát?
1026
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
Mi tartott ilyen sokáig?
1027
01:22:55,553 --> 01:22:56,471
Cha igazgatónő?
1028
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Istenem!
1029
01:23:02,852 --> 01:23:05,355
- Boksoon?
- Ez érdekes lépés volt.
1030
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Boksoon,
1031
01:23:07,482 --> 01:23:09,484
nagyobb hatalmam van, mint hinnéd.
1032
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
És ha bajba kerülsz?
1033
01:23:12,070 --> 01:23:13,863
Min-kyu sosem büntetne meg.
1034
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
Ő nem, de én igen.
1035
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
Hee-sungot hívtam, nem téged.
1036
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Jó. Hamarosan találkozunk.
1037
01:23:30,505 --> 01:23:31,506
Itt beszélj vele!
1038
01:23:38,930 --> 01:23:40,015
Igen, igazgatónő.
1039
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
Nem.
1040
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Boksoonnal vagyok,
1041
01:23:48,023 --> 01:23:51,735
pár barátommal más cégektől,
és a gyakornokunkkal.
1042
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Nem, vagyis...
1043
01:23:57,407 --> 01:23:59,117
Az nehéz lesz.
1044
01:24:06,249 --> 01:24:07,167
Értem.
1045
01:24:10,837 --> 01:24:13,256
Cha igazgatónő köszönni szeretne.
1046
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
- Nekünk?
- Üdv! Cha Min-hee vagyok, az MK-tól.
1047
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
Nem köszöntök?
1048
01:24:22,599 --> 01:24:24,434
- Helló!
- Helló!
1049
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
- Young-ji, te is ott vagy?
- Igen.
1050
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Sokat jót hallottam rólatok Hee-sungtól.
1051
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
Azt mondja, tehetségesek vagytok.
1052
01:24:34,986 --> 01:24:37,572
Ezért mindenkinek lehetőséget adok,
1053
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
hogy legalább B szintű MK-s legyen.
1054
01:24:43,369 --> 01:24:44,871
Young-ji, most debütálsz.
1055
01:24:44,871 --> 01:24:46,372
Ne viccelj, Cha!
1056
01:24:46,372 --> 01:24:49,459
Elnézést! Ez a munkanélküliekre
is vonatkozik?
1057
01:24:49,459 --> 01:24:50,418
Igen.
1058
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Hee-sunggal együtt kaptok egy show-t.
1059
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Az egyik alkalmazottunk
megszegte a szabályokat.
1060
01:24:57,884 --> 01:25:01,096
Az MK igazgatójaként
engedélyezem ezt a show-t.
1061
01:25:01,096 --> 01:25:02,597
Az az alkalmazott...
1062
01:25:03,807 --> 01:25:05,141
Han Hee-sung, tedd le!
1063
01:25:14,901 --> 01:25:18,321
Nem szégyelled magad?
Múltkor azt mondtad, az MK...
1064
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
HERCEGNŐ
1065
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Engedj el!
1066
01:26:52,498 --> 01:26:54,459
Félre!
1067
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
Istenem, ez fájt?
1068
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Az arcom tabu!
1069
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Jól van.
1070
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Minden tiszteletem, Boksoon.
1071
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Ez is ironikus, nemde?
1072
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Te is élvezed ezt.
1073
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Remélem, megérti, Boksoon.
1074
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
Egyszerűen...
1075
01:27:44,592 --> 01:27:45,802
így mennek a dolgok.
1076
01:27:45,802 --> 01:27:47,303
Persze.
1077
01:27:49,305 --> 01:27:50,807
Segíts magadon, nem?
1078
01:28:02,193 --> 01:28:03,736
Még nagyra viszed, kölyök.
1079
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Gratula! Debütáltál.
1080
01:30:30,633 --> 01:30:32,635
Engedély nélküli show-kat nyomtam.
1081
01:30:33,719 --> 01:30:36,180
De Cha igazgatónő rájött.
1082
01:30:41,936 --> 01:30:44,021
Tudod, hogy nagyon kedveltelek?
1083
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Ez béna, Hee-sung.
1084
01:30:53,698 --> 01:30:54,866
Látom, nem működik.
1085
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Boksoon!
1086
01:31:03,791 --> 01:31:06,210
Kérlek, látogasd meg néha apámat!
1087
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
HERCEGNŐ
1088
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Itt Gil Boksoon.
1089
01:31:49,754 --> 01:31:52,465
Később elmagyarázom. Takarítást kérek ide.
1090
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
- Bajban vagyok, ugye?
- Nem.
1091
01:32:02,975 --> 01:32:03,976
Szarban vagyunk.
1092
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Az vigasztal,
1093
01:32:12,318 --> 01:32:13,861
hogy önnel vagyok szarban.
1094
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Miért segítettél?
1095
01:32:24,080 --> 01:32:26,499
Azért, hogy túléljem.
1096
01:32:29,252 --> 01:32:31,796
Gondoltam, önnel jobb esélyem van rá.
1097
01:32:46,310 --> 01:32:48,437
Bocs, hogy nem tudtam felvenni.
1098
01:32:48,437 --> 01:32:50,731
Még eltart egy darabig...
1099
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Sírsz?
1100
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
Miattam?
1101
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Ne sírj, Jae-young!
1102
01:33:05,162 --> 01:33:06,414
Történt valami?
1103
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Halló?
1104
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
Halló?
1105
01:33:11,294 --> 01:33:14,255
Most átlépted a határt.
1106
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Hányszor kell még elnézőnek lennem veled?
1107
01:33:18,050 --> 01:33:19,885
- Anya, mi a baj?
- A telefon...
1108
01:33:20,386 --> 01:33:21,345
Halló?
1109
01:33:22,638 --> 01:33:23,848
Kapcsold ki, kérlek!
1110
01:33:24,432 --> 01:33:25,266
Anya!
1111
01:33:28,853 --> 01:33:30,313
Anya, mi történt?
1112
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Halló?
1113
01:33:32,982 --> 01:33:34,400
Anya!
1114
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Uram! Nem vétett semmit!
Cha igazgatónő utasítása volt!
1115
01:33:44,201 --> 01:33:47,246
Cha igazgatónő azt mondta,
öljék meg. Ezért történt.
1116
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
A takarítóknak jelenteniük kell a cégeknek
a halott alkalmazottaik kilétét.
1117
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Most hazamegyek lefeküdni.
1118
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Holnap reggelre minden cég tudni fogja.
1119
01:34:19,445 --> 01:34:22,657
Mondd meg a húgodnak,
hogy hamarosan meglátogatom!
1120
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Nem kezdhetsz ki vele.
1121
01:34:27,036 --> 01:34:28,871
Ő intézi a szerződésedet.
1122
01:34:28,871 --> 01:34:29,872
Viccelsz velem?
1123
01:34:29,872 --> 01:34:31,874
Csak addig tudlak megvédeni,
1124
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
amíg az MK-nál vagy.
1125
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Milyen megható!
1126
01:34:37,797 --> 01:34:40,132
A többi cég büszkesége a tét.
1127
01:34:40,132 --> 01:34:43,719
Az alkalmazottaik meghaltak,
és nem tudják, miért.
1128
01:34:43,719 --> 01:34:47,515
Addig nem hagynak majd békén,
amíg holtan nem látnak.
1129
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
És ha elmondom, mi történt?
1130
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
A húgod biztonságban lenne?
1131
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Akkor muszáj lenne most megölnöm téged.
1132
01:35:04,490 --> 01:35:06,200
És az összetörné a szívemet.
1133
01:35:07,493 --> 01:35:09,370
Mert a lányod is árva lesz.
1134
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Holnap jövök munkába.
1135
01:35:45,114 --> 01:35:46,490
Vár majd a szerződés.
1136
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Most te is falat emelsz közénk?
1137
01:36:07,553 --> 01:36:08,888
Ő nem vétett semmit.
1138
01:36:09,972 --> 01:36:11,807
Túl ügyes ahhoz, hogy kirúgják.
1139
01:36:17,855 --> 01:36:19,857
Köszönöm a leckét, Ms. Gil!
1140
01:36:54,558 --> 01:36:59,438
Mi történt?
Miért tetted le? Miért nem hívtál vissza?
1141
01:36:59,438 --> 01:37:01,649
Tudod, mennyire aggódtam?
1142
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Elejtettem a telefonomat.
1143
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
Mi a baj?
1144
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Nem történt velem semmi.
1145
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Veled igen?
1146
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Meséld el!
1147
01:37:22,294 --> 01:37:23,712
Velem sem történt semmi.
1148
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young!
1149
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
So-rával vége.
1150
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Miért?
1151
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
Mondtam, hogy elmondtam neked,
és többé nem beszél velem.
1152
01:37:41,647 --> 01:37:44,233
Azt mondta, neki ez csak vicc volt.
1153
01:37:45,359 --> 01:37:47,027
Azt mondta, hogy kedvel...
1154
01:37:49,280 --> 01:37:50,447
és megcsókolt...
1155
01:38:00,249 --> 01:38:01,834
Azt mondta, ő nem olyan.
1156
01:38:08,966 --> 01:38:11,260
Ezek szerint te „olyan” vagy?
1157
01:38:11,260 --> 01:38:13,345
Igen.
1158
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
Ezért futottál el?
1159
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Sajnálom.
1160
01:38:23,522 --> 01:38:24,982
Mit sajnálsz?
1161
01:38:27,359 --> 01:38:29,403
Most, hogy ez történt, már biztos.
1162
01:38:30,988 --> 01:38:32,448
Ezentúl titkolni fogom.
1163
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Nem fogadnád el egyszer
a bocsánatkérésemet?
1164
01:38:36,118 --> 01:38:39,121
Hülyének kell nézz,
hogy jobban érezd magam?
1165
01:38:45,628 --> 01:38:50,925
És miért kéne eltitkolnod mindenki elől,
ha nem tettél semmi rosszat?
1166
01:39:15,449 --> 01:39:17,117
Valami történt, igaz?
1167
01:39:25,084 --> 01:39:26,877
Nem kell elmondanod.
1168
01:39:49,316 --> 01:39:51,276
A kollégáim...
1169
01:39:54,947 --> 01:39:57,241
ma kicsit gonoszak voltak hozzám.
1170
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
Ezért összevesztünk.
1171
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Miért?
1172
01:40:08,502 --> 01:40:10,629
A munkában megesik az ilyesmi.
1173
01:40:13,132 --> 01:40:14,925
Mert túlélésre játszanak.
1174
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
Na és te?
1175
01:40:22,641 --> 01:40:24,685
Elhitted neki, hogy vicc volt?
1176
01:40:26,145 --> 01:40:27,146
Ugye nem?
1177
01:40:29,857 --> 01:40:31,525
Ő is túlélésre játszik.
1178
01:40:35,404 --> 01:40:37,072
Akkor mit fogsz tenni?
1179
01:40:41,243 --> 01:40:42,369
Végeztem velük.
1180
01:40:43,954 --> 01:40:45,330
Többé nem találkozunk.
1181
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Laza!
1182
01:40:54,965 --> 01:40:56,383
Én még nem zártam le.
1183
01:40:58,844 --> 01:41:00,637
Azt hiszem, nagyon kedvelem.
1184
01:41:03,932 --> 01:41:05,726
Ha tudtam volna, hogy ez lesz,
1185
01:41:07,144 --> 01:41:09,855
jártam volna egy hónapot
a lúzer Cheol-woo-val.
1186
01:41:11,565 --> 01:41:13,692
Akkor nem kéne szakítanom So-rával,
1187
01:41:15,819 --> 01:41:18,739
és maradhatnék a suliban,
ahogy azt szeretnéd.
1188
01:41:20,574 --> 01:41:21,408
Valószínűleg.
1189
01:41:23,202 --> 01:41:24,453
És miért nem tetted?
1190
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Hű akartam maradni önmagamhoz.
1191
01:41:46,683 --> 01:41:49,561
Olyan csodálatos vagy, kislányom!
1192
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Anya!
1193
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Igen?
1194
01:41:59,696 --> 01:42:03,700
Láttam a táskádban a fegyvert.
1195
01:42:05,994 --> 01:42:07,412
És a hamis útlevelet.
1196
01:42:14,920 --> 01:42:16,380
A munkahelyed valójában...
1197
01:42:25,055 --> 01:42:26,014
a hírszerzésnél van?
1198
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Megnéztem a neten,
és ez tűnt a leglogikusabbnak.
1199
01:42:43,198 --> 01:42:44,032
Jae-young!
1200
01:42:46,535 --> 01:42:47,786
Nem tőlem hallottad.
1201
01:42:52,207 --> 01:42:53,125
Tudtam!
1202
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
Ez bizalmas.
1203
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Biztos kimerültél.
1204
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Ahogy te is.
1205
01:43:08,348 --> 01:43:09,850
- Megyek mosakodni.
- Oké.
1206
01:43:24,781 --> 01:43:28,285
Anya? Lőttél már valaha a fegyverrel?
1207
01:43:30,454 --> 01:43:32,998
Igen, de csak gyakorlatozáson.
1208
01:43:49,681 --> 01:43:52,100
Nem érdekel, hogy Gil vagy Kill Boksoon.
1209
01:43:52,601 --> 01:43:54,102
Ezt nem úszhatja meg.
1210
01:43:54,102 --> 01:43:57,731
Szível-lélekkel dolgoztam
ezen a rohadt cégen.
1211
01:43:58,732 --> 01:44:00,776
Hogy nézzek szembe az embereimmel?
1212
01:44:02,527 --> 01:44:05,030
De ha egy ilyen fontos ember tette ezt,
1213
01:44:05,030 --> 01:44:07,449
akkor az MK valami mást is tervez?
1214
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
A takarítók szerint iszogattak.
1215
01:44:12,871 --> 01:44:15,040
Biztos saját döntése volt.
1216
01:44:17,334 --> 01:44:18,835
„Saját döntés.”
1217
01:44:18,835 --> 01:44:21,964
De miért nem büntette meg az MK?
1218
01:44:21,964 --> 01:44:24,258
- Ő Cha elnök kedvence...
- Egyébként.
1219
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Vajon ez valóban...
1220
01:44:31,848 --> 01:44:33,183
saját döntése volt?
1221
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Jaj, bocsi.
1222
01:44:41,191 --> 01:44:43,819
Deaktiváltam a kártyádat.
Halottnak hittelek.
1223
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Americano, ugye? Szirup nélkül.
1224
01:44:48,073 --> 01:44:49,032
Ne vigyorogj!
1225
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Látom a szemfogaidat.
1226
01:44:53,328 --> 01:44:55,747
Csak óvatosan! A harapásom fájdalmas.
1227
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
Igen.
1228
01:44:58,292 --> 01:44:59,418
Tényleg fájt picit.
1229
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Bármennyire is kiszámíthatatlan ribanc,
1230
01:45:08,552 --> 01:45:12,889
nehezemre esik elhinni, hogy Gil Boksoon
megölné más cégek alkalmazottait
1231
01:45:14,308 --> 01:45:15,809
holmi részeg szeszélyből.
1232
01:45:16,310 --> 01:45:17,811
Én is így gondolom.
1233
01:45:18,895 --> 01:45:21,231
De akkor Gil Boksoon miért tenne ilyet?
1234
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Hagyjuk, hogy Cha elnök magyarázza el!
1235
01:45:25,819 --> 01:45:30,115
Ha tényleg Boksoon döntése volt,
akkor átadja őt nekünk.
1236
01:45:34,995 --> 01:45:36,830
De ha kifogásokat keres,
1237
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
Cha elnök is megsérti a szabályokat.
1238
01:45:44,880 --> 01:45:45,881
És uraim!
1239
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Szemtől szembe is
rá mernek kérdezni az ügyre Cha elnöknél?
1240
01:45:51,094 --> 01:45:52,596
Még szép!
1241
01:45:52,596 --> 01:45:55,140
Eleve ő találta ki a rohadt szabályokat!
1242
01:45:55,640 --> 01:45:58,685
Valahányszor megszegte valaki,
azt meg kellett ölni,
1243
01:45:58,685 --> 01:46:00,687
és így csődközelbe kerültünk.
1244
01:46:00,687 --> 01:46:02,439
Most nem fogok...
1245
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Már mind megjöttek!
1246
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Ösztönös reakció.
1247
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Látom, Cha igazgatónő ma nincs itt.
1248
01:46:22,876 --> 01:46:24,795
Nincs. Volt egy kis dolga.
1249
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Kezdhetjük?
1250
01:46:29,091 --> 01:46:32,010
Min-kyu éppen most próbálja
helyrehozni a dolgot.
1251
01:46:33,261 --> 01:46:34,638
Lenyűgöző!
1252
01:46:35,639 --> 01:46:38,517
Hogyhogy rád nem érvényesek a szabályai?
1253
01:46:42,270 --> 01:46:43,438
Mitől vagy más?
1254
01:46:43,438 --> 01:46:45,607
Biztosan keményen próbálkozik,
1255
01:46:46,316 --> 01:46:48,735
mert különben a húga bánja.
1256
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
Hogy én?
1257
01:46:55,075 --> 01:46:56,868
Ezért írjuk alá a szerződést.
1258
01:46:58,078 --> 01:46:59,830
A közös sorsunk zálogát.
1259
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Ne aggódj!
1260
01:47:04,626 --> 01:47:07,587
Nem számítok arra, hogy jól kijövünk majd.
1261
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Maradjunk ilyen barátságos viszonyban!
1262
01:47:16,638 --> 01:47:18,557
Kíváncsi vagyok, ebből mi lesz.
1263
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
Ha már közös a sorsunk.
1264
01:47:23,395 --> 01:47:25,939
A legutóbbi engedély nélküli show-t
1265
01:47:25,939 --> 01:47:29,693
sajnos az egyik MK-s emberem,
Han Hee-sung hajtotta végre.
1266
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Először is szeretnék bocsánatot kérni.
1267
01:47:34,239 --> 01:47:36,074
Az ügyet átadtam
1268
01:47:36,658 --> 01:47:38,910
egy másik MK-snak, Gil Boksoonnak,
1269
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
hogy cégen belül megoldjuk az ügyet.
1270
01:47:44,916 --> 01:47:45,792
Tegnap este,
1271
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
amikor Gil el akarta rendezni az ügyet,
Han ellenállt.
1272
01:47:50,922 --> 01:47:53,091
A többi cég alkalmazottja,
1273
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
akik közel álltak Hanhoz,
a segítségére siettek, és...
1274
01:47:56,845 --> 01:47:57,888
Egy pillanat!
1275
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Azt akarja mondani...
1276
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
hogy az alkalmazottaink
részt vettek a szabályok megsértésében?
1277
01:48:08,732 --> 01:48:09,691
Nem.
1278
01:48:11,234 --> 01:48:14,488
Azt hiszem, csak segíteni akartak
egy kedves barátjukon.
1279
01:48:15,989 --> 01:48:19,075
Az MK méltó kártérítéssel szolgál önöknek
1280
01:48:19,075 --> 01:48:20,577
e sajnálatos eset után.
1281
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
A „méltó kártérítés” azt jelenti...
1282
01:48:23,914 --> 01:48:25,790
Ez lenne most a lényeg?
1283
01:48:25,790 --> 01:48:28,752
Először meg kell állapítanunk a tényeket!
1284
01:48:28,752 --> 01:48:30,170
Rendben.
1285
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
Hívjuk ide Gil Boksoont,
hogy valljon a tanács előtt!
1286
01:48:38,386 --> 01:48:42,349
Megtesszük. Idővel.
Csak épüljön fel a sérüléséből.
1287
01:48:42,349 --> 01:48:43,725
És a kölyök?
1288
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
A takarítók azt mondták,
láttak egy lányt Gil Boksoonnal.
1289
01:48:50,232 --> 01:48:51,608
MK-gyakornok, nem?
1290
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Hívjuk ide őt!
1291
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Senki sem tudhat a ma történtekről.
1292
01:48:57,822 --> 01:49:00,116
- Jó, uram.
- Ügyes leszel. Tudom.
1293
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Mint amikor legutóbb hazudtál nekem.
1294
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Elnézését kérem érte, uram.
1295
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
Ne kérj elnézést!
1296
01:49:11,127 --> 01:49:13,505
A hazugság mellett ki kell tartani.
1297
01:49:14,756 --> 01:49:16,841
Azok előtt is, akik tudnak róla.
1298
01:49:21,221 --> 01:49:23,848
Jó munkát végzek majd.
1299
01:49:23,848 --> 01:49:26,935
Remekül tudok hazudni. És fenntartom...
1300
01:49:33,066 --> 01:49:37,153
Egy problémára az a legegyszerűbb
megoldás, ha megszabadulunk tőle.
1301
01:49:37,821 --> 01:49:38,780
Igaz?
1302
01:49:39,531 --> 01:49:40,699
Az meg hogy lehet?
1303
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
Hogy az egyetlen tanú eltűnt?
1304
01:49:44,077 --> 01:49:45,787
Ostoba cafka!
1305
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Nagy reményeket fűztem magához.
1306
01:49:49,541 --> 01:49:51,251
De nem volt mit tenni.
1307
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
Túl nagy a tét.
1308
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
Mind ugyanazt gondoljuk.
1309
01:50:02,596 --> 01:50:05,599
Itt valami bűzlik.
1310
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Nem csak Gil Boksoonról van szó.
1311
01:50:10,437 --> 01:50:12,939
Talán a kedves Cha elnök kollégánk
1312
01:50:13,440 --> 01:50:15,775
is megszegte a szabályokat.
1313
01:50:16,359 --> 01:50:19,821
Erre a következtetésre jutottam.
1314
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
És még valami.
1315
01:50:26,578 --> 01:50:28,079
Az engedély nélküli show.
1316
01:50:29,331 --> 01:50:30,749
Nem vállal felelősséget,
1317
01:50:32,584 --> 01:50:34,252
ha már egy MK-s tette?
1318
01:50:36,713 --> 01:50:37,756
Mit fog tenni?
1319
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Tényleg...
1320
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
megkapjuk a fejét, tálcán?
1321
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Vajon?
1322
01:50:51,269 --> 01:50:54,773
Azt hiszem, félreértettek.
1323
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Én
1324
01:51:00,403 --> 01:51:02,072
nem szegek szabályokat.
1325
01:51:08,828 --> 01:51:09,663
Ugyanis...
1326
01:51:11,665 --> 01:51:12,999
maga vagyok a szabály.
1327
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
A francba!
1328
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Első: nem ölünk kiskorúakat.
1329
01:51:40,276 --> 01:51:43,988
Második: mindenki csak a cége által
jóváhagyott show-n dolgozik.
1330
01:51:43,988 --> 01:51:49,077
Harmadik: mindenki próbálja teljesíteni
a cégétől kapott show-t.
1331
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
Negyedik!
1332
01:51:54,207 --> 01:51:57,961
Nem rántunk elő fegyvert
egy szent gyűlésen!
1333
01:52:03,633 --> 01:52:04,551
Az utolsót
1334
01:52:06,344 --> 01:52:08,054
most találtam ki.
1335
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Más is jutott hasonló következtetésre?
1336
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Ki akar kiállni ellenem?
1337
01:52:30,452 --> 01:52:31,286
Senki?
1338
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Ha a véremet akarják,
1339
01:52:36,624 --> 01:52:38,585
küldjenek egy véres kést!
1340
01:52:41,296 --> 01:52:43,214
Mindig szívesen válaszolok.
1341
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Ezt add át Cha elnöknek!
Üzenje meg nekem az időt és a helyet!
1342
01:52:59,939 --> 01:53:02,358
Ez tényleg igazságtalan halál.
1343
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
{\an8}A fiam még csak most lett 20 éves.
1344
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
{\an8}Őszinte és tehetséges fiatalember volt.
1345
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Ez nem öngyilkosság,
1346
01:53:14,120 --> 01:53:18,166
hanem a kegyetlen felnőttek közötti
politikai viták okozta gyilkosság
1347
01:53:19,501 --> 01:53:23,213
- Halló?
- A fiamnak, aki őrködik felettem...
1348
01:53:23,213 --> 01:53:24,255
Halló?
1349
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
Halló?
1350
01:53:31,221 --> 01:53:33,890
Biztosan te vagy Jae-young.
1351
01:53:35,099 --> 01:53:37,018
Anyukád sokat mesélt rólad.
1352
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Kivel beszélek?
1353
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Édesanyád munkatársa vagyok.
1354
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Értem. A rendezvényszervező cégnél?
1355
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Igen.
1356
01:53:51,241 --> 01:53:55,411
Elromlott a mobilja.
Azért keresi itt? Még nem ért haza.
1357
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Rendben. Köszönöm.
1358
01:54:01,876 --> 01:54:02,710
Várjon!
1359
01:54:05,839 --> 01:54:07,882
Kérdezhetek valamit?
1360
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Milyen az anyám,
1361
01:54:13,972 --> 01:54:15,431
amikor dolgozik?
1362
01:54:22,355 --> 01:54:24,315
Anyukád remek munkaerő.
1363
01:54:25,233 --> 01:54:26,568
Imádja a munkáját.
1364
01:54:28,945 --> 01:54:30,280
Van még valami?
1365
01:54:32,031 --> 01:54:34,242
Mit mondjak neki, ha hazajön?
1366
01:54:42,500 --> 01:54:43,334
Halló?
1367
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
Azt, hogy megkaptam az üzenetét.
1368
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
És hogy találkozunk az irodában.
1369
01:54:58,725 --> 01:55:01,102
Gil Boksoon ölte meg Cha igazgatónőt?
1370
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Mi a fene folyik itt? A francba!
1371
01:55:06,524 --> 01:55:08,943
Ezt egy MK-s mondta.
1372
01:55:09,986 --> 01:55:13,406
Gil még egy véres kést is
küldött Cha elnöknek.
1373
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Ebből is egyél!
1374
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Ne!
1375
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
Ennyi idősen mindent kóstolj meg!
1376
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Anya!
1377
01:55:40,558 --> 01:55:43,269
Inkább bevallok mindent,
és maradok a suliban.
1378
01:55:44,771 --> 01:55:46,397
Te is azt szeretnéd, nem?
1379
01:55:47,023 --> 01:55:48,316
Biztos?
1380
01:55:56,491 --> 01:55:59,577
Őszintén szólva
én sem szeretem a spenótot. Keserű.
1381
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
Ma későn érsz haza?
1382
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
Ez majd kiderül, ha odaérek.
1383
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
És tudod, mit?
1384
01:56:16,260 --> 01:56:18,096
Az egészségtelen kaja finomabb.
1385
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Fent várja.
1386
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Nem mész haza?
1387
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Nos...
1388
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Látni akarod, ki jön le, igaz?
1389
01:59:13,729 --> 01:59:15,022
Később találkozunk.
1390
02:00:07,992 --> 02:00:08,951
Kérsz egy italt?
1391
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Kocsival jöttem.
1392
02:00:18,211 --> 02:00:21,964
A húgom meghalt,
de egy könnyet sem ejtettem.
1393
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Túl rég vagyok a szakmában.
1394
02:00:27,970 --> 02:00:29,680
Mindig is ilyen voltál.
1395
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
Na és te?
1396
02:00:35,603 --> 02:00:36,646
Talán a múltban?
1397
02:00:37,897 --> 02:00:39,774
Azt hittem, megváltoztál.
1398
02:00:41,275 --> 02:00:42,235
De nem.
1399
02:00:47,448 --> 02:00:50,201
Most itt ülsz előttem.
1400
02:00:51,535 --> 02:00:52,453
Igazad van.
1401
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Semmit nem változtunk.
1402
02:00:56,499 --> 02:00:58,542
Így, hogy szemben ülünk egymással.
1403
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
Young-ji miatt tetted?
1404
02:01:01,587 --> 02:01:03,756
Ő nem vétetett semmit.
1405
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Mondtam neked.
1406
02:01:08,344 --> 02:01:12,556
- Eltűnt, és vele a baklövésed is.
- Ami történt, megtörtént.
1407
02:01:13,057 --> 02:01:14,308
Ha más nem tudja,
1408
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
meg sem történt.
1409
02:01:17,228 --> 02:01:18,437
De én tudok róla.
1410
02:01:21,148 --> 02:01:22,525
Nem vagyok önazonos.
1411
02:01:29,156 --> 02:01:30,825
Nem használod mindkét kezed.
1412
02:01:31,867 --> 02:01:33,119
Akkor a jobb sérült?
1413
02:03:53,175 --> 02:03:54,009
Mi a baj?
1414
02:03:55,136 --> 02:03:56,929
Nem tudod, mire készülök?
1415
02:03:59,473 --> 02:04:01,267
Bármelyik kezem is sérült meg,
1416
02:04:02,268 --> 02:04:03,936
az nem válik a gyengémmé.
1417
02:04:07,189 --> 02:04:08,899
Tudom, mi a gyenge pontod.
1418
02:04:11,902 --> 02:04:12,736
És mi az?
1419
02:04:14,947 --> 02:04:15,781
Én.
1420
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Gil Boksoon.
1421
02:04:29,503 --> 02:04:30,880
De mióta?
1422
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
Így te vagy a szemtanú.
1423
02:06:34,461 --> 02:06:35,713
Készültem.
1424
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Hogy akár te halsz meg,
1425
02:06:42,970 --> 02:06:43,804
akár én...
1426
02:06:49,643 --> 02:06:52,229
pokoli érzés lenne nekem nélküled élni?
1427
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Vagy az lenne pokoli...
1428
02:07:01,322 --> 02:07:03,699
ha a gyereked végignézné ezt?
1429
02:07:37,691 --> 02:07:38,734
Nem igaz, ugye?
1430
02:07:54,541 --> 02:07:55,459
Nem lehet igaz.
1431
02:07:58,587 --> 02:07:59,421
Az nem lehet.
1432
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Istenem, kérlek!
1433
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
Kérlek, Istenem!
1434
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
Anya?
1435
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Későn értél haza.
1436
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Igen.
1437
02:09:20,419 --> 02:09:21,503
Felébresztettelek?
1438
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Bocs, aludj vissza!
1439
02:09:27,301 --> 02:09:28,385
Anya!
1440
02:09:44,610 --> 02:09:45,694
Ügyes voltál.
1441
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Kösz.
1442
02:09:57,956 --> 02:10:00,542
Fáradtnak tűnsz. Pihenj egy kicsit!
1443
02:10:02,336 --> 02:10:03,170
Rendben.
1444
02:10:06,048 --> 02:10:06,882
Jó éjt!
1445
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Ne csukd be az ajtót!
1446
02:10:12,054 --> 02:10:13,055
Dohos a levegő.
1447
02:11:36,388 --> 02:11:39,182
Híreink: Oh Jeong-siket,
az új miniszterelnököt...
1448
02:11:39,182 --> 02:11:40,350
Jae-young!
1449
02:11:40,350 --> 02:11:44,271
...ma délben 12.18-kor
holtan találták a kocsijában.
1450
02:11:44,271 --> 02:11:46,440
- Gil Jae-young!
- Szén-monoxid-mérgezés.
1451
02:11:46,440 --> 02:11:48,567
A rendőrség gyanúja szerint
1452
02:11:48,567 --> 02:11:51,486
a fia halála miatt
súlyos depresszióba esett.
1453
02:11:51,486 --> 02:11:54,364
- Öngyilkos lett.
- Jae-young!
1454
02:11:57,618 --> 02:11:59,620
El akarok búcsúzni a barátaimtól.
1455
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
Nem búcsúzol el a barátnődtől?
1456
02:12:17,554 --> 02:12:18,805
Mérlegeltem a dolgot.
1457
02:12:21,058 --> 02:12:23,185
Hogy megcsókoljalak...
1458
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
vagy megöljelek.
1459
02:12:37,866 --> 02:12:38,867
Vigyázz magadra!
1460
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
A feliratot fordította: Péter Orsolya