1 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Det er kaldt. 2 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Lot jeg hotellvinduet stå åpent? 3 00:01:05,774 --> 00:01:07,358 Faen. 4 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 Hei, er du våken? 5 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 Hei. 6 00:01:35,011 --> 00:01:37,597 Vet du ikke hvem jeg er? 7 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Oda Shinichiro, japansk-koreaner. Koreansk navn, Kim Gwang-il. 8 00:01:44,437 --> 00:01:46,856 Du kom som turist for tre dager siden. 9 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Sendte noen fra Nagoya deg? 10 00:01:51,027 --> 00:01:52,654 Eller Sakaguchi fra Tokyo? 11 00:01:53,279 --> 00:01:55,949 Eller var det herr Choi fra Busan? 12 00:01:56,699 --> 00:01:58,034 Du er en populær mann. 13 00:01:59,327 --> 00:02:03,039 Du burde ha levd et bedre liv 14 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 hvis du ville dø av naturlige årsaker. 15 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Jeg har hørt om deg. 16 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 En dyktig kvinnelig snikmorder fra Korea. 17 00:02:20,348 --> 00:02:22,517 Ryktene må være sanne 18 00:02:22,517 --> 00:02:27,105 hvis de sendte deg alene for å ta deg av meg, Kansaitigeren. 19 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Yakuzaene er så pretensiøse. 20 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 Det er ikke et spill, jeg er en stolt samurai. 21 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 Herregud. 22 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Så du forstår koreansk! 23 00:02:38,241 --> 00:02:40,034 Men jeg lurer på en ting. 24 00:02:40,535 --> 00:02:45,415 Hvorfor ventet du på at Oda Sinichiro skulle våkne? 25 00:02:45,415 --> 00:02:49,794 Jeg skulle ta meg av deg tidligere, men jeg endret mening. 26 00:02:51,337 --> 00:02:54,841 Hvis historien ikke er for lang, vil jeg gjerne høre den. 27 00:02:54,841 --> 00:02:58,052 Greit. Da sier jeg det rett ut. 28 00:03:00,054 --> 00:03:01,389 Jeg har en datter. 29 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Hun er like pen som meg. 30 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Hva? 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Men hun kan også være frekk. 32 00:03:13,484 --> 00:03:16,362 Uansett, vi så på nyhetene en helg. 33 00:03:16,362 --> 00:03:20,491 {\an8}Senator Oh Jeong-sik, den nye statsministerkandidaten, 34 00:03:20,491 --> 00:03:24,037 {\an8}nekter for at sønnen Oh kom inn på musikkhøyskolen 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 {\an8}ved hjelp av svindel. 36 00:03:25,914 --> 00:03:29,834 {\an8}Aktorene har tilkalt Oh for å starte etterforskningen. 37 00:03:29,834 --> 00:03:31,419 Disse folkene... 38 00:03:32,879 --> 00:03:37,884 Alle vil sende barna sine på en god skole. De ville gjort det samme. Seriøst. 39 00:03:41,262 --> 00:03:42,430 Altså... 40 00:03:43,431 --> 00:03:48,394 Jeg sier ikke at han gjorde det rette. Men som forelder forstår jeg det. 41 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Men det er urettferdig. 42 00:03:51,814 --> 00:03:53,524 Folk er sjelden rettferdige. 43 00:03:55,693 --> 00:03:59,155 Hvis noen får skoleplass sånn, mistet noen andre plassen. 44 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 Hva om det var meg? 45 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Ville du fortsatt sagt det? 46 00:04:07,872 --> 00:04:11,000 Jeg ville lært barnet mitt å konkurrere rettferdig, 47 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 heller enn å si at verden er urettferdig. 48 00:04:14,796 --> 00:04:16,381 En ekstraordinær datter. 49 00:04:16,381 --> 00:04:20,176 Ikke sant? Vi kan lære mye av barn. 50 00:04:20,176 --> 00:04:21,386 Det er sant. 51 00:04:23,221 --> 00:04:25,765 Derfor skal jeg konkurrere rettferdig. 52 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 Vil du det? Du kommer til å angre på det. 53 00:04:39,529 --> 00:04:40,488 Supert! 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,868 Jeg ser at du også er en samurai. 55 00:04:46,577 --> 00:04:49,122 Gi meg et plagg så dette kan utføres sømmelig. 56 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 Greit. 57 00:04:53,251 --> 00:04:54,627 Bare si at du fryser. 58 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Sverdet er gammelt. Hva med noe nytt? 59 00:04:59,632 --> 00:05:05,555 Selvsagt, kvinner vet ikke mye om sverd. 60 00:05:11,602 --> 00:05:14,731 Dette ble smidd for 400 år siden 61 00:05:15,898 --> 00:05:21,279 av Akihiro, Edos shogunatets beste sverdsmed. 62 00:05:23,656 --> 00:05:25,116 For en samurai 63 00:05:26,159 --> 00:05:29,495 det er et mesterlig kunstverk, som Den hellige gral. 64 00:05:32,248 --> 00:05:33,291 Hva sier du? 65 00:05:34,125 --> 00:05:36,377 Er det ikke imponerende? 66 00:05:42,342 --> 00:05:44,135 Jeg kjøpte denne på Emart. 67 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 La oss se. 68 00:06:05,406 --> 00:06:07,325 Skal vi begynne? 69 00:06:43,027 --> 00:06:44,362 Du er imponerende. 70 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Ja, jeg vet det. 71 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Du kan være stolt av deg selv. 72 00:07:22,275 --> 00:07:27,071 I Japan er det bare tre personer som kan kjempe såpass godt 73 00:07:28,114 --> 00:07:30,741 mot meg, Oda Shinichiro. 74 00:08:21,542 --> 00:08:22,627 Gir du deg? 75 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Vent litt. 76 00:08:25,838 --> 00:08:28,966 - La meg bytte verktøy. - Som du vil. 77 00:08:36,182 --> 00:08:42,313 En seier er aldri tilfeldig. Flere tusen dager med trening og disiplin... 78 00:08:46,275 --> 00:08:50,571 ...så tusener av dager med grundig polering. 79 00:08:55,451 --> 00:08:59,413 Bare etter å ha gjennomført denne disiplinen... 80 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Din jævla hurpe... 81 00:09:15,304 --> 00:09:16,389 Beklager. 82 00:09:17,807 --> 00:09:19,141 Jeg må rekke butikken. 83 00:09:50,089 --> 00:09:55,136 KILL BOKSOON 84 00:10:16,240 --> 00:10:19,160 Å, kjære. Når ble du så slapp? 85 00:10:19,827 --> 00:10:22,163 Du burde ha sagt noe til mamma. 86 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Datteren min, Boksoon, har røkt sigaretter. 87 00:10:40,765 --> 00:10:44,644 Motivert av nysgjerrighet, et lite barn som ikke vet noe. 88 00:10:45,394 --> 00:10:51,859 Gom jeg tilgir min datters synder, tilgi mine synder. 89 00:10:52,818 --> 00:10:54,820 - Amen. - Amen. 90 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 Ta den. 91 00:11:06,207 --> 00:11:07,124 Spis den. 92 00:11:18,636 --> 00:11:20,179 Du må svelge den. 93 00:11:38,531 --> 00:11:39,407 Du er sen. 94 00:11:43,244 --> 00:11:44,662 Når begynte du å røyke? 95 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Å drikke kan være greit, men røyking er bare tull. 96 00:11:49,542 --> 00:11:50,626 Ikke gjør det. 97 00:11:53,879 --> 00:11:57,049 Det er som å gå på rødt mens du forklarer trafikkreglene. 98 00:11:57,633 --> 00:11:59,552 Du er ikke særlig overbevisende. 99 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Når begynte du å røyke? 100 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Vil du røyke en med meg? 101 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Ikke lat som om du er kul. 102 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Jeg skal drepe henne. 103 00:12:33,127 --> 00:12:34,003 Gil Jae-young. 104 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Beklager at jeg smalt døra. Og jeg skal slutte. 105 00:12:43,095 --> 00:12:45,473 Hva? Ville du si noe? 106 00:12:47,725 --> 00:12:53,481 Hjelp meg å velge antrekk til mødrenes skolemøte i morgen. 107 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 Å, det møtet. 108 00:12:57,943 --> 00:13:02,615 Er ikke det bare helikoptermødre som skryter av barna og hvor rike de er? 109 00:13:06,827 --> 00:13:10,956 Alle drar til USA av en grunn. 110 00:13:10,956 --> 00:13:13,542 Vi dro til Hawaii i fjor også. 111 00:13:13,542 --> 00:13:20,341 Maten var god, og det var mye å gjøre, men det snakkes for mye koreansk der. 112 00:13:20,341 --> 00:13:22,968 Derfor drar mange barn til Singapore. 113 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Nei, glem det. Middelmådige barn drar dit. 114 00:13:27,556 --> 00:13:30,434 - De tar ikke gode valgfag. - Jeg forstår. 115 00:13:31,519 --> 00:13:35,189 Hvor anbefaler du å dra nå? Men du. 116 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Hvorfor dro ikke dere noe sted i sommer? 117 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 - Denne sommeren? - Ja. 118 00:13:41,654 --> 00:13:45,199 Jeg var på forretningsreise. 119 00:13:51,163 --> 00:13:53,833 Det er vanskeligere for deg som er alene. 120 00:13:55,417 --> 00:13:58,003 Jeg planlegger en reise i år. 121 00:13:58,587 --> 00:14:02,174 So-ra har bedt meg om å passe på Jae-young også. 122 00:14:03,926 --> 00:14:07,221 Hva er det du jobber med igjen? 123 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 Jeg jobber for et eventbyrå. 124 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 Eventer? Hvilke typer? 125 00:14:17,356 --> 00:14:21,318 {\an8}I dag tidlig ble en mann i førtiårene funnet død av et skuddsår 126 00:14:21,318 --> 00:14:24,530 {\an8}midt på Dongho-broen, som er under oppføring. 127 00:14:24,530 --> 00:14:29,660 {\an8}Offeret er den japansk-fødte koreaneren Kim Gwang-il, som kom for tre dager siden. 128 00:14:29,660 --> 00:14:34,665 {\an8}Det viser seg at han er Oda Shinichiro, lederen for en yakuza i Kobe i Japan... 129 00:14:44,049 --> 00:14:46,760 Hun holdt seg ikke til manuset igjen. 130 00:14:47,803 --> 00:14:51,307 Det er vrient å rydde opp når hun bruker pistol innenlands. 131 00:14:51,307 --> 00:14:53,642 Japanske myndigheter har ennå ikke... 132 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Det var nok ikke så dumt. 133 00:14:57,146 --> 00:14:57,980 Hvorfor? 134 00:14:57,980 --> 00:15:02,234 Kriminalitet med skytevåpen er en sjeldenhet i Korea. 135 00:15:02,943 --> 00:15:07,031 Dette er sannsynligvis resultatet av en yakuza-maktkamp. 136 00:15:07,948 --> 00:15:10,075 Om koreanske gjenger var involvert... 137 00:15:10,075 --> 00:15:15,581 Ser du? Hvem mistenker kona til en utro yakuza-sjef? 138 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 - For å oppsummere... - Herregud. 139 00:15:18,334 --> 00:15:20,294 Du er for myk mot Boksoon, bror. 140 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 En japanskfødt koreaner 141 00:15:22,296 --> 00:15:27,009 kjent under navnene Oda Shinichiro, og hans koreanske navn, Kim Gwang-il... 142 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Du kom. 143 00:15:48,697 --> 00:15:49,573 Velkommen. 144 00:15:50,574 --> 00:15:53,661 Dette kan kutte en stein som smør. 145 00:15:54,787 --> 00:15:57,289 Boksoon! Du har min respekt. 146 00:15:57,289 --> 00:15:59,291 - Hadde du det gøy? - Ja. 147 00:16:01,251 --> 00:16:04,630 Tror du at jeg noen gang vil kunne gjennomføre et show 148 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 som blir en hovedsak på nyhetene, som dine? 149 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 - Du er fortsatt ung. - Ja. Hold hodet hevet, Yun-seok. 150 00:16:13,138 --> 00:16:14,932 Vår generasjon får vår sjanse. 151 00:16:15,808 --> 00:16:17,351 Kanskje i det 23-århundre. 152 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 Hvor er Min-seok? 153 00:16:20,604 --> 00:16:24,775 Han døde for to uker siden, forretningsreise til Kina. 154 00:16:26,360 --> 00:16:31,073 - Jeg skulle spandere middag på ham. - Fortell om ditt siste show. 155 00:16:31,073 --> 00:16:34,743 Levde yakuza-fyren opp til ryktet? Var han sterk? 156 00:16:36,412 --> 00:16:37,413 Hvordan var han? 157 00:16:39,039 --> 00:16:42,584 Han var veldig sterk. Jeg kunne kanskje ha tapt. 158 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 Jeg er over min glansperiode. 159 00:16:45,921 --> 00:16:47,840 - Ikke si det. - Umulig. 160 00:16:48,465 --> 00:16:52,678 Vi konkurrerer ikke. Spiller det en rolle om de er sterke eller svake? 161 00:16:52,678 --> 00:16:56,640 Man må finne svakhetene deres. Selv om du må skape en for dem. 162 00:16:56,640 --> 00:17:00,394 Som Kill Boksoon en gang sa: "Du må finne svakheten først. 163 00:17:00,394 --> 00:17:03,230 Hvis du ikke finner en, finner du på en." 164 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 - Ja. - Hvorfor gjør han det? 165 00:17:06,400 --> 00:17:08,193 Nok en gang lærer jeg av deg. 166 00:17:08,193 --> 00:17:10,946 Er det sant, min lille Gwang-man? 167 00:17:10,946 --> 00:17:12,906 - Ekkelt! - Idiot. 168 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Men hvor mye får du betalt for et så stort show? 169 00:17:16,410 --> 00:17:18,829 Nok til å spandere på dere. 170 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Kom igjen, du kan si det. 171 00:17:21,665 --> 00:17:25,627 Hvis du ikke vil si det høyt, bare skriv det første tallet. 172 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 - Du store. - Jøss. 173 00:17:34,595 --> 00:17:38,515 Boksoon tjener mer på ett show enn jeg gjør for syv i mitt firma. 174 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 Du kan ikke sammenligne dere med MK, det er globalt. 175 00:17:41,935 --> 00:17:47,649 Du er heldig. Jeg tilhører ikke noe firma, så jeg får ikke jobbe. 176 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Takket være reglene MK lagde for sju år siden, sant? 177 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Tar jeg feil? 178 00:17:56,325 --> 00:17:57,201 Det er... 179 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 SJU ÅR SIDEN 180 00:17:58,494 --> 00:17:59,870 ...et gammelt ordtak. 181 00:18:00,579 --> 00:18:05,501 "Ved å drepe unngår du å sløse med tålmodighet." 182 00:18:08,212 --> 00:18:13,425 Vi er profesjonelle som setter de ordene i live. 183 00:18:14,134 --> 00:18:16,887 Vi jobber ikke for noe gammeldags detektivbyrå. 184 00:18:17,513 --> 00:18:21,934 Vi er ikke gammeldagse gangstere i stive dresser som spiller renkespill. 185 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Vi legger stolthet i arbeidet vårt. 186 00:18:27,898 --> 00:18:28,857 Drap 187 00:18:30,192 --> 00:18:32,903 er en global industri som ble respektert. 188 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 Helt til amatører og arbeidsløse 189 00:18:39,076 --> 00:18:42,121 ødela ryktet vårt ved å drepe barn for usle summer. 190 00:18:49,837 --> 00:18:51,547 Vi er i en uheldig situasjon, 191 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 det er ingen regler i denne bransjen. 192 00:18:57,177 --> 00:18:58,220 Derfor 193 00:18:59,555 --> 00:19:02,182 foreslår jeg et sett med regler for alle. 194 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 Her er et spørsmål! 195 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 Hvis vi velger hvem vi dreper mens vi følger reglene, 196 00:19:11,775 --> 00:19:13,610 blir ikke vi arbeidsløse da? 197 00:19:14,194 --> 00:19:16,029 Dette tjener de arbeidsløse. 198 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 Du startet nylig opp. 199 00:19:21,243 --> 00:19:24,246 Vi er små ennå. Jeg er sersjant Shin. 200 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Godt poeng. 201 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 Av den grunn må reglene være slik at de arbeidsløse ikke kan følge dem. 202 00:19:33,463 --> 00:19:37,301 På den måten er vi berettiget til å kvitte oss med dem. 203 00:19:38,969 --> 00:19:41,096 Det er tre regler. 204 00:19:42,347 --> 00:19:43,223 {\an8}Én, 205 00:19:44,391 --> 00:19:46,310 {\an8}ikke drep mindreårige. 206 00:19:47,352 --> 00:19:50,772 {\an8}To, utfør kun show som er autorisert av firmaet ditt. 207 00:19:51,356 --> 00:19:52,441 {\an8}Tre, 208 00:19:53,317 --> 00:19:57,029 {\an8}du må alltid forsøke showene som firmaet ditt har autorisert. 209 00:19:58,030 --> 00:20:03,243 Hvis vi kan enes om disse reglene, kan ikke arbeidsløse og amatører 210 00:20:04,119 --> 00:20:07,581 jobbe i denne bransjen igjen. 211 00:20:08,832 --> 00:20:09,833 Jeg er enig! 212 00:20:10,375 --> 00:20:13,170 Jeg er fullstendig enig! 213 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 Jeg kunne ikke vite at jeg skulle miste både hånden og jobben. 214 00:20:21,637 --> 00:20:24,890 Firmaet gikk konk etter at reglene ble innført. 215 00:20:25,849 --> 00:20:28,477 Jeg fikk ikke sluttvederlag engang. Faen. 216 00:20:29,144 --> 00:20:30,354 Her er et spørsmål. 217 00:20:30,854 --> 00:20:33,857 Hvorfor er det de på toppen som lager reglene? 218 00:20:34,650 --> 00:20:37,778 Det er fordi reglene gjør de med makten mektigere. 219 00:20:37,778 --> 00:20:42,866 MK brukte reglene for å skape et monopol, sant? 220 00:20:43,367 --> 00:20:48,705 Foruten sersjant Shins firma, blir alle andre overskygget av MK. 221 00:20:48,705 --> 00:20:51,583 - Du jobber for MK. - Derfor kan jeg slenge dritt. 222 00:20:52,334 --> 00:20:57,214 De rangerer oss som de vil, A, B, C og D. Bare de rike blir rikere, 223 00:20:58,048 --> 00:21:02,094 mens resten av oss må takke for smulene de etterlater seg. 224 00:21:04,471 --> 00:21:07,391 Det er vanlig å få betalt etter ferdighetsnivå 225 00:21:16,858 --> 00:21:20,904 Det hørtes ut som om jeg ikke er god nok. 226 00:21:20,904 --> 00:21:24,074 Jeg er ikke guttungen som fulgte etter deg lenger. 227 00:21:26,368 --> 00:21:28,662 Så send meg en blodig kniv. 228 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 Da får jeg se hvor god du er. 229 00:21:34,209 --> 00:21:37,462 Hvorfor nevner du en blodig kniv? Du skremmer meg. 230 00:21:37,963 --> 00:21:43,468 Men det er sant at folk som oss sliter grunn av selskaper som MK. 231 00:21:44,761 --> 00:21:46,555 Det er sant. 232 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 Jeg er visst hurpa i rommet. 233 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 Hva med deg? Hvis MK ringer, sier du nei? 234 00:21:54,730 --> 00:21:59,067 Å klandre andre for egne problemer er de inkompetentes privilegium, sant? 235 00:22:01,987 --> 00:22:03,238 Beklager. 236 00:22:03,905 --> 00:22:05,490 Jeg er vel for kompetent. 237 00:22:11,955 --> 00:22:14,958 Forresten, hva betyr det å sende en blodig kniv? 238 00:22:15,792 --> 00:22:20,213 Det er et eldre konsept, fra lenge før vi hadde regler. 239 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 La oss si at du sender ham en blodig kniv. 240 00:22:25,594 --> 00:22:30,724 Det betyr at du inviterer ham til å velge tid og sted for en kamp til døden. 241 00:22:32,434 --> 00:22:36,271 De romantiske ideene hører fortiden til nå. 242 00:22:36,271 --> 00:22:41,943 - Det var nok da Boksoon var på sitt beste. - Hun var fryktinngytende da. 243 00:22:43,445 --> 00:22:46,239 - Denne bilen har lite utstyr. - Pokker. 244 00:22:46,239 --> 00:22:47,199 Flytt dere. 245 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Fy faen, for en hurpe. 246 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 - Hei, fehoder. - Hva? 247 00:22:58,293 --> 00:22:59,753 Hva faen sa du? 248 00:22:59,753 --> 00:23:01,338 - Hei. - Rolig. 249 00:23:02,255 --> 00:23:05,300 Sånn snakker man ikke til andre. 250 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 Én, to, tre, fire, og fem fehoder. 251 00:23:09,096 --> 00:23:11,223 - Hva så? - Din jævla hurpe... 252 00:23:13,058 --> 00:23:17,521 Men syns dere ikke Hee-sung kunne vært rangert som A hos MK? 253 00:23:17,521 --> 00:23:21,149 Jeg tror ikke Boksoon hadde vunnet lett over ham. 254 00:23:21,149 --> 00:23:25,278 Ferdighetene hans er gode nok. Han var et stjerneskudd hos MK. 255 00:23:25,946 --> 00:23:29,783 Av en eller annen grunn fikk formannen et horn i siden til ham. 256 00:23:45,632 --> 00:23:47,217 Det er ikke blod på det. 257 00:23:55,058 --> 00:23:58,562 Jeg klarer ikke å holde meg lenger. Kan vi bytte... 258 00:23:58,562 --> 00:24:00,939 Vent med å komme. Jeg nyter dette. 259 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 Skal du slutte? 260 00:24:15,579 --> 00:24:18,290 Vi må røyke for å utstå tenårene. 261 00:24:19,374 --> 00:24:21,042 Hva er det som er så jævlig? 262 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 Alt utenom deg. 263 00:24:24,004 --> 00:24:25,213 Intenst skoleliv. 264 00:24:26,339 --> 00:24:27,883 Den dumme kjæresten min. 265 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Mamma spesielt. 266 00:24:32,262 --> 00:24:35,557 Hun hadde hengt meg om hun visste om oss. For en boomer. 267 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 Vet du hva mamma kaller meg? 268 00:24:38,143 --> 00:24:40,270 - Ikke si det. - Prinsessa. 269 00:24:41,146 --> 00:24:42,022 Herregud. 270 00:24:43,064 --> 00:24:44,441 Mødre er like. 271 00:24:44,941 --> 00:24:46,276 De sier de elsker oss. 272 00:24:46,818 --> 00:24:49,404 Men de tåler ikke å se hvem vi egentlig er. 273 00:24:51,531 --> 00:24:52,741 Samme det. 274 00:24:54,534 --> 00:24:58,038 Jeg kjenner ikke mamma godt heller. Hun skjuler mye for meg. 275 00:24:58,747 --> 00:25:00,207 Som hva da? 276 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 - Ingenting. - Hva er det? 277 00:25:04,085 --> 00:25:05,504 Skjuler du noe fra... 278 00:25:11,343 --> 00:25:15,764 Hei, dere to. Dere burde ikke skulke og røyke! 279 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 Hei. 280 00:25:20,435 --> 00:25:24,523 Å røyke etter trigonometri er herlig. 281 00:25:26,274 --> 00:25:28,735 Vi skal på myntkaraoke. Vi har øl også. 282 00:25:29,694 --> 00:25:30,654 Supert! 283 00:25:32,030 --> 00:25:33,031 Hva med deg? 284 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Kos dere. 285 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Hei, bli med oss i dag. 286 00:25:44,709 --> 00:25:46,253 Slipp, ellers. 287 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Ses i morgen. 288 00:25:52,884 --> 00:25:54,427 Hei, Cheol-woo. 289 00:25:54,427 --> 00:25:59,933 - Du ble avvist av Jae-young igjen. - Var hun ikke skummel som faen nå? 290 00:26:01,393 --> 00:26:04,437 Han ble til og med redd. Jævla taper! 291 00:26:04,437 --> 00:26:06,940 Hva faen kalte du meg? 292 00:26:06,940 --> 00:26:10,443 Kutt ut. Han klikker når man kaller ham det. 293 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Hva er dette? 294 00:26:29,421 --> 00:26:31,423 Til din fars operasjon. 295 00:26:31,965 --> 00:26:34,384 Det føles rart når du gir meg penger nå. 296 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Takk, men nei takk. 297 00:26:37,721 --> 00:26:39,848 Kan du ikke bli hos meg litt lenger? 298 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 Du kan betale meg tilbake senere. 299 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 Jeg trenger det ikke. Alt er tatt hånd om. 300 00:26:44,894 --> 00:26:46,313 Hvordan? 301 00:26:46,896 --> 00:26:48,273 Du er bekymret for meg. 302 00:26:48,898 --> 00:26:51,026 - Vil du vite hvordan? - Nei. 303 00:26:51,985 --> 00:26:53,695 Ikke hvis det vil plage meg. 304 00:26:55,697 --> 00:26:58,241 Boksoon! 305 00:26:58,241 --> 00:26:59,159 Gil Boksoon! 306 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Bare si at du er bekymret for meg. 307 00:27:04,706 --> 00:27:08,293 I så fall kan du starte et firma og ansette meg også. 308 00:27:08,293 --> 00:27:12,380 - Kontrakten din utløper snart, sant? - Fryktløshet er dumdristighet. 309 00:27:12,380 --> 00:27:15,258 Firmaet ditt hadde tatt av. 310 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 Jeg liker formann Cha. 311 00:27:18,845 --> 00:27:23,600 Han lærte meg alt jeg kan, han ga meg alt jeg har. 312 00:27:25,435 --> 00:27:28,104 Han er også den som kan ta alt fra deg. 313 00:27:29,439 --> 00:27:33,193 Dreper du meg hvis han ber deg om det? 314 00:27:40,241 --> 00:27:41,409 Selvsagt. 315 00:27:42,243 --> 00:27:44,412 Det kan hende jeg legger opp snart. 316 00:27:45,538 --> 00:27:47,624 Så plutselig? Hvorfor? 317 00:28:01,471 --> 00:28:04,974 - Har datteren min en kjæreste? - Aldri i livet. 318 00:28:06,226 --> 00:28:09,479 Hvis du var litt vennligere, ville guttene stått i kø. 319 00:28:14,943 --> 00:28:18,571 Skal dere ha debatt i historietimen? 320 00:28:18,571 --> 00:28:22,659 - Det er teit at vi må konkurrere. - Det er selve poenget. 321 00:28:25,412 --> 00:28:29,207 Når motstanderen din blir usikker, avslører de sin svakhet. 322 00:28:29,958 --> 00:28:32,085 Riv dem i filler til de ber om nåde. 323 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 Men du ba meg være vennligere. 324 00:28:39,342 --> 00:28:40,927 Hva skal dere debattere? 325 00:28:40,927 --> 00:28:44,180 Hvem burde vært på 100 000-seddelen, hvis det var en. 326 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 Det høres gøy ut. Hvem velger du? 327 00:28:47,642 --> 00:28:49,185 Det er mange kandidater. 328 00:28:49,811 --> 00:28:53,440 Gwanggaeto den store, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun... 329 00:28:53,440 --> 00:28:55,525 Alle har noe til felles. 330 00:28:55,525 --> 00:28:59,779 De er alle menn. I tillegg til det har alle drept noen. 331 00:29:01,531 --> 00:29:02,615 Jeg valgte Nongae. 332 00:29:03,158 --> 00:29:06,077 Å drepe er ikke lett for en kvinne. Jeg liker det. 333 00:29:08,580 --> 00:29:09,414 Jeg skjønner. 334 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 Det er et interessant perspektiv. 335 00:30:56,145 --> 00:30:59,315 Du verden, det er Gil Boksoon! 336 00:30:59,315 --> 00:31:01,776 Jøss, hva er det med deg? 337 00:31:01,776 --> 00:31:03,444 Hva bringer deg helt hit? 338 00:31:03,444 --> 00:31:04,821 Herr Cha ringte meg. 339 00:31:05,780 --> 00:31:09,033 Det er flott. Hjelp meg mens du er her. 340 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Nei, det er flaut. 341 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 Vær så snill! Bare denne ene gangen! 342 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 - Jeg vil ikke. - Bare én gang. 343 00:32:12,639 --> 00:32:13,640 Å, direktør. 344 00:32:14,265 --> 00:32:17,852 - God morgen, direktør Cha! - God morgen, direktør Cha! 345 00:32:27,862 --> 00:32:28,821 Utrolig. 346 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 Hallo. 347 00:32:32,325 --> 00:32:36,996 Dere har månedlige evalueringer i dag, jeg kom for å muntre dere opp. 348 00:32:36,996 --> 00:32:40,124 - Boksoon, du er så kul! - Du er utrolig. 349 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Dette virker kjent. 350 00:32:41,709 --> 00:32:42,669 Ja. 351 00:32:43,252 --> 00:32:47,131 Vi øver på ett av dine show. Yeosu-toalettet. 352 00:32:49,550 --> 00:32:50,969 - Ei jente? - Ja. 353 00:32:53,137 --> 00:32:54,430 Vi blir flere jenter. 354 00:32:54,430 --> 00:32:57,016 Hun er klassens beste. Hun debuterer snart. 355 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 Jaså? 356 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 Jeg heter Kim Young-ji. 357 00:33:00,853 --> 00:33:02,522 Hvorfor er du så nervøs? 358 00:33:03,439 --> 00:33:04,524 Du er hennes idol. 359 00:33:05,483 --> 00:33:07,694 Hun blir den neste Gil Boksoon. 360 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 Fortsett. 361 00:33:12,198 --> 00:33:13,324 Jeg skal vise deg. 362 00:33:15,201 --> 00:33:17,787 Hvem vil sparre med Young-ji? 363 00:33:21,374 --> 00:33:22,208 Ingen? 364 00:33:22,208 --> 00:33:25,044 Jøss. Du må være god. 365 00:33:27,463 --> 00:33:30,174 Jeg ser det neste gang. Lykke til! 366 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 Synd du ikke får se det. 367 00:33:32,885 --> 00:33:35,013 Hun er bedre enn du var som ung. 368 00:33:38,850 --> 00:33:39,976 Young-ji? 369 00:33:41,978 --> 00:33:43,813 Kan jeg sparre litt med deg?? 370 00:33:58,995 --> 00:34:00,830 Trenger du ikke noe verktøy? 371 00:34:01,956 --> 00:34:03,708 Du bruker ikke en ekte kniv. 372 00:34:06,294 --> 00:34:07,670 Denne holder. 373 00:34:08,713 --> 00:34:10,965 Klar, ferdig, gå! 374 00:34:38,034 --> 00:34:41,329 Å bruke begge hender er bra, men bevegelsene er upresise. 375 00:34:43,664 --> 00:34:47,376 Jeg slåss da ikke sånn da jeg var på hennes alder. 376 00:34:56,928 --> 00:34:58,262 Godt valg. 377 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 En ekte kniv ville kuttet deg. 378 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 Så? Minner hun deg ikke om deg selv? 379 00:35:50,815 --> 00:35:51,774 Jeg var penere. 380 00:36:01,742 --> 00:36:03,077 Du døde nå, 381 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 lydløst. 382 00:36:18,009 --> 00:36:18,968 {\an8}Du får velge. 383 00:36:19,510 --> 00:36:20,928 {\an8}Begge er presserende. 384 00:36:21,929 --> 00:36:23,055 {\an8}Vi må svare raskt. 385 00:36:28,644 --> 00:36:30,104 Denne er søt. 386 00:36:30,605 --> 00:36:33,566 - Jeg lager en ny en til deg - Nei, det går bra. 387 00:36:33,566 --> 00:36:35,026 Jeg drikker den ikke. 388 00:36:36,944 --> 00:36:38,029 Du kan gå nå. 389 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Hva er galt? Vil du ikke jobbe? 390 00:36:45,494 --> 00:36:50,374 Jeg har akkurat gjort et show, jeg burde slippe til neste generasjon. 391 00:36:51,542 --> 00:36:54,253 Hva med Han Hee-sung? Han er ganske flink. 392 00:36:54,253 --> 00:36:56,047 Ser du ikke bokstaven A her? 393 00:36:56,756 --> 00:37:00,218 - Han er god nok. - Det er min avgjørelse, ikke din. 394 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Jeg velger denne. 395 00:37:05,640 --> 00:37:08,226 Enda et i Korea. Du leste det ikke engang. 396 00:37:08,226 --> 00:37:10,102 Jeg har blitt mer patriotisk. 397 00:37:14,148 --> 00:37:18,402 Takket være deg, blir det en tur til Russland på meg. 398 00:37:18,986 --> 00:37:22,531 Det må være et stort show om du drar selv. 399 00:37:22,531 --> 00:37:24,033 Det involverer mafiaen. 400 00:37:26,494 --> 00:37:29,664 Gamle Dokgo har pensjonert seg og Mantis er på ferie... 401 00:37:31,374 --> 00:37:34,669 ...da er det oss to igjen. 402 00:37:42,218 --> 00:37:44,387 Har du tenkt på kontraktsfornyelsen? 403 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Datteren din er 15 år nå, sant? 404 00:37:52,812 --> 00:37:56,399 Du ga meg et løfte for 15 år siden. 405 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 Det er ikke på grunn av henne. 406 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 La oss spise. 407 00:38:06,409 --> 00:38:08,244 Så kan vi snakke videre. 408 00:38:09,036 --> 00:38:10,371 Jeg har spist frokost. 409 00:38:12,039 --> 00:38:13,165 Hva med tteokbokki? 410 00:38:13,165 --> 00:38:14,583 - På det stedet? - Ja. 411 00:38:18,379 --> 00:38:20,131 Det kan jeg ikke si nei til. 412 00:38:31,100 --> 00:38:34,020 Her er filene du ba om, direktør Cha. 413 00:38:36,355 --> 00:38:38,566 Legg dem der, etterforsker Kang. 414 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Hva ser du på? 415 00:38:46,907 --> 00:38:48,576 Noe vederstyggelig. 416 00:38:52,079 --> 00:38:53,748 Hun pleide å gå etter meg 417 00:38:53,748 --> 00:38:56,876 og fortelle om alt som skjedde på skolen. 418 00:38:56,876 --> 00:38:59,670 Nå blir hun på rommet bak en lukket dør. 419 00:38:59,670 --> 00:39:02,548 Hun har til og med passord på telefonen. 420 00:39:02,548 --> 00:39:06,218 Hun setter opp en vegg mellom dere. 421 00:39:07,011 --> 00:39:08,721 Du har rett, en vegg. 422 00:39:10,348 --> 00:39:12,808 Alt du lærte meg da jeg startet, 423 00:39:13,559 --> 00:39:17,938 å analysere neste trekk, finne svakheter, ta dem når de ikke forventer det. 424 00:39:17,938 --> 00:39:20,483 - Ingenting av det virker på henne. - Oida. 425 00:39:21,567 --> 00:39:22,443 Hun er tøff. 426 00:39:23,027 --> 00:39:25,696 Det er vanskeligere å oppdra barn enn å drepe. 427 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 Du har rett. 428 00:39:29,241 --> 00:39:30,826 Dessuten tjener man godt. 429 00:39:33,245 --> 00:39:34,121 Men... 430 00:39:35,831 --> 00:39:39,085 Hva skal til for at du signerer på nytt? 431 00:39:42,296 --> 00:39:43,964 Tteokbokkien er veldig god. 432 00:39:45,466 --> 00:39:48,511 Hvis det ikke er på grunn av ungen, hva er årsaken? 433 00:39:51,514 --> 00:39:53,557 Tror du at du vil føle Guds vrede? 434 00:39:53,557 --> 00:39:54,767 Du og jeg... 435 00:39:56,477 --> 00:39:58,521 ...er allerede på vei mot helvete. 436 00:39:59,438 --> 00:40:01,065 Det er derfor vi ikke ber. 437 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 - Det er et barn. - Han er ikke mindreårig. 438 00:40:10,324 --> 00:40:11,784 Hvorfor er dette nivå A? 439 00:40:13,244 --> 00:40:15,204 Alle kommer til å snakke om det. 440 00:40:15,871 --> 00:40:17,748 Det må se ut som selvmord. 441 00:40:23,129 --> 00:40:25,214 Det minner meg om da jeg møtte deg. 442 00:40:28,175 --> 00:40:30,678 Minnene fra den tiden er diffuse. 443 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Hei, rektor. 444 00:40:43,983 --> 00:40:44,817 Hva? 445 00:40:47,278 --> 00:40:48,404 Er hun ok? 446 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 Ja, jeg kommer nå. 447 00:40:56,203 --> 00:40:57,079 Hva er galt? 448 00:40:59,081 --> 00:41:01,250 Jae-young stakk en venn med en saks. 449 00:41:02,084 --> 00:41:03,961 Hun har arvet morens talent. 450 00:41:09,675 --> 00:41:10,676 Jeg bare tuller. 451 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 Det er ikke noe å spøke med. 452 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Prøv deg på en sånn vits igjen, 453 00:41:18,392 --> 00:41:21,020 og jeg presser en sløv kniv ned i halsen din. 454 00:41:26,108 --> 00:41:29,278 Jae-young snakket med Cheol-woo i friminuttet, 455 00:41:29,278 --> 00:41:31,280 så stakk hun ham med en saks. 456 00:41:31,280 --> 00:41:36,285 {\an8}Problemet er at ingen vil forklare hvorfor dette skjedde. 457 00:41:37,620 --> 00:41:40,831 {\an8}Unnskyld, må offeret forklare seg? 458 00:41:41,540 --> 00:41:43,459 {\an8}Sønnen min er offeret her! 459 00:41:44,293 --> 00:41:45,377 {\an8}Kjære deg. 460 00:41:46,086 --> 00:41:50,216 {\an8}- Jeg betaler for sykehus... - Glem det. Jeg har penger. 461 00:41:51,133 --> 00:41:52,468 Bare ring politiet. 462 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 Dette er barn, vi trenger ikke politiet. 463 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Hun stakk ham her! 464 00:41:58,265 --> 00:42:01,602 Hvis såret var dypere, ville det vært dødelig! 465 00:42:02,978 --> 00:42:07,066 Hun prøvde å drepe ham. 466 00:42:08,859 --> 00:42:11,529 {\an8}Hva lærer hun av foreldrene sine? 467 00:42:11,529 --> 00:42:14,448 {\an8}Nå tar du det for langt! 468 00:42:14,448 --> 00:42:18,452 Du burde ikke velge side fordi So-ra er Jae-youngs venninne. 469 00:42:18,452 --> 00:42:21,121 Jeg tar ikke Jae-young sin side. 470 00:42:21,121 --> 00:42:24,458 Som representant for FAU er jeg her for å megle. 471 00:42:24,458 --> 00:42:28,462 {\an8}Vi ringte til So-ras mor fordi So-ra var det eneste vitnet. 472 00:42:29,129 --> 00:42:31,632 {\an8}Men hun nekter å snakke. 473 00:42:31,632 --> 00:42:34,176 {\an8}Sier du at So-ra er involvert i dette? 474 00:42:34,176 --> 00:42:35,803 {\an8}Det var ikke det jeg sa. 475 00:42:36,845 --> 00:42:40,933 {\an8}Uansett, fru Gil. Jae-young er suspendert i én uke. 476 00:42:40,933 --> 00:42:44,770 - Det er ikke lenge nok! - Vi skal holde et disiplinærråd senere. 477 00:42:44,770 --> 00:42:47,189 Hvis Jae-young ikke forklarer seg, 478 00:42:48,065 --> 00:42:52,152 kan hun ifølge reglene ikke lenger gå på denne skolen. 479 00:42:52,152 --> 00:42:53,237 Utvisning? 480 00:42:55,823 --> 00:42:57,658 Forklar deg, ellers utvises du. 481 00:43:00,744 --> 00:43:03,872 Da får vi deg aldri inn igjen, uansett hva vi betaler. 482 00:43:04,748 --> 00:43:09,003 - Takler du en offentlig skole, tror du? - Stopp! Du høres så snobbete ut. 483 00:43:11,964 --> 00:43:13,215 "Snobbete?" 484 00:43:13,215 --> 00:43:16,552 Er det kultivert å stikke folk med en saks? 485 00:43:16,552 --> 00:43:18,804 Du kunne ha drept ham! 486 00:43:21,724 --> 00:43:23,475 Vet du hvor farlig det er? 487 00:43:23,475 --> 00:43:24,935 Selvsagt. 488 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Hva sa du? 489 00:43:27,521 --> 00:43:29,398 Jeg stakk ham for å drepe ham. 490 00:43:37,448 --> 00:43:39,908 Første gang jeg drepte noen, var jeg 17. 491 00:43:41,452 --> 00:43:45,497 Det var da jeg møtte formann Cha. Han sa jeg hadde et naturtalent. 492 00:43:47,791 --> 00:43:50,461 Det ga mening siden jeg vokste opp med vold. 493 00:43:52,004 --> 00:43:55,924 Derfor ville jeg oppdra henne til å bli min motsats. 494 00:43:57,468 --> 00:43:58,844 Når jeg ser på henne, 495 00:43:59,470 --> 00:44:02,431 minner hun meg om meg selv, og det skremmer meg. 496 00:44:04,016 --> 00:44:05,851 Du grubler for mye over det. 497 00:44:07,394 --> 00:44:11,190 Det kan være at hun sa det fordi hun følte for å være opprørsk. 498 00:44:13,108 --> 00:44:14,360 Hun er i den alderen. 499 00:44:14,860 --> 00:44:16,236 La oss gjøre det slik. 500 00:44:17,196 --> 00:44:19,657 Fortell sannheten til firmaet. 501 00:44:20,866 --> 00:44:23,410 Du får slutte om det er på grunn av barnet. 502 00:44:24,995 --> 00:44:26,538 Eller så dreper han deg. 503 00:44:28,832 --> 00:44:32,044 Da jeg bestemte meg for å føde Jae-young, lovet jeg ham 504 00:44:32,670 --> 00:44:34,672 at det ikke ville påvirke jobben. 505 00:44:37,257 --> 00:44:39,593 Men det er vanskelig emosjonelt sett. 506 00:44:43,764 --> 00:44:44,932 Noen ganger... 507 00:44:47,017 --> 00:44:49,978 ...ser jeg refleksjonen min i øynene til den som dør. 508 00:44:53,399 --> 00:44:56,235 Da blir jeg redd for å se henne i øynene. 509 00:44:56,235 --> 00:45:00,280 Jeg blir kvalm av tanken på at pappa får vite hva jeg gjør. 510 00:45:03,075 --> 00:45:07,454 Jeg vet det er egoistisk, men jeg vil ikke gi opp karrieren heller. 511 00:45:09,123 --> 00:45:10,791 Er jeg ukvalifisert som mor? 512 00:45:11,542 --> 00:45:14,211 Å tjene godt er den beste kvalifikasjonen. 513 00:45:16,004 --> 00:45:20,676 Jeg vil ikke gi opp karrieren min for faren min heller. 514 00:45:21,885 --> 00:45:25,597 Selv om jeg ikke tjener mye penger. 515 00:45:29,101 --> 00:45:32,062 Det er ironisk at jeg som mor har denne typen jobb. 516 00:45:37,609 --> 00:45:39,153 Finnes det lærerike drap? 517 00:45:40,738 --> 00:45:42,614 Verden er full av ironi. 518 00:45:43,532 --> 00:45:47,453 Vi fører krig i fredens navn. Vi vil tro på løgner over sannheten. 519 00:45:48,287 --> 00:45:52,750 Mordere samles og lager regler. 520 00:45:53,834 --> 00:45:54,710 Hei. 521 00:45:56,086 --> 00:45:57,421 Skriver du på en bok? 522 00:45:59,506 --> 00:46:01,842 Hvorfor? Vil du publisere den? 523 00:46:05,137 --> 00:46:06,847 "Finn sannheten bak ironien." 524 00:46:08,932 --> 00:46:10,350 Det er tittelen på boka. 525 00:46:11,310 --> 00:46:12,144 Sannheten er... 526 00:46:14,062 --> 00:46:19,735 ...du er en god mor. Du tenker på hvordan du skal oppdra henne 527 00:46:20,319 --> 00:46:22,988 i stedet for å tenke på hvordan du skal drepe. 528 00:46:26,867 --> 00:46:28,494 Forresten, kom du tomhendt? 529 00:46:29,328 --> 00:46:32,247 Hvordan kan du delta på showet mitt uten en gave? 530 00:46:33,999 --> 00:46:39,421 Jøss, se hvordan den passerte aortaen fra korsryggen. 531 00:46:40,005 --> 00:46:41,882 Jøss, det er fine detaljer her. 532 00:46:42,966 --> 00:46:45,427 Dette er politiets uløste drapssaker. 533 00:46:46,595 --> 00:46:47,429 Det er mange. 534 00:46:48,347 --> 00:46:52,059 De var fordekte som uaktsomt drap, men se nøye etter. 535 00:46:52,559 --> 00:46:59,399 - Disse ble utført av profesjonelle. - Sier du at dette er uautoriserte show? 536 00:46:59,399 --> 00:47:05,239 Ja. Alle direktørene har bekreftet at ingen firmaer står bak disse. 537 00:47:05,239 --> 00:47:08,158 Betyr det at de arbeidsløse lager bråk igjen? 538 00:47:08,826 --> 00:47:11,328 Arbeidet er for godt til å være deres. 539 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 En oppsagt eller en pensjonist. 540 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 Eller en ansatt. 541 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 Nei. 542 00:47:19,837 --> 00:47:22,673 - Det er umulig. - Så klart ikke. 543 00:47:22,673 --> 00:47:23,715 Det er umulig. 544 00:47:24,883 --> 00:47:26,051 Det er mulig. 545 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Det er en mulighet. 546 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 Ja, det er mulig. 547 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 Politiet sier at de skal etterforske, vi finner snart ut av det. 548 00:47:34,601 --> 00:47:39,815 Men i tilfelle en av våre ansatte er involvert, 549 00:47:39,815 --> 00:47:45,654 vil jeg gjerne at vi i MK får ta oss av den ansatte. 550 00:47:47,072 --> 00:47:51,076 Jeg vil være den som irettesetter ungene mine. 551 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Det er fælt å få juling av noen andres pappa, ikke sant? 552 00:47:55,789 --> 00:47:59,209 Firmaer lukker øynene for ansatte som bryter reglene. 553 00:48:00,752 --> 00:48:02,129 Alle her vet det. 554 00:48:04,006 --> 00:48:07,050 Dette er en mulighet til å rette opp i noen feil. 555 00:48:08,510 --> 00:48:09,511 Dæven, skummelt. 556 00:48:12,180 --> 00:48:13,015 Veldig. 557 00:48:14,933 --> 00:48:16,518 Det er tøffe tider nå, 558 00:48:17,519 --> 00:48:22,566 hvis vi presser de ansatte for hardt blir det som å drite fra en tørr ræv. 559 00:48:24,776 --> 00:48:25,611 Sersjant Shin. 560 00:48:28,780 --> 00:48:31,658 Hvis du ikke kan drive, gå tilbake til militæret. 561 00:48:32,951 --> 00:48:35,078 Du avslører din inkompetanse. 562 00:48:39,249 --> 00:48:41,543 Ingen vet hvem den skyldige er. 563 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Derfor sa jeg at sjansen er til stede. 564 00:48:45,714 --> 00:48:47,090 Hva om det kan ha vært... 565 00:48:52,930 --> 00:48:54,598 ...en ansatt i MK? 566 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Du verden. 567 00:48:58,352 --> 00:48:59,770 Da må jeg ta ansvaret. 568 00:48:59,770 --> 00:49:00,938 Hva ønsker du? 569 00:49:03,774 --> 00:49:05,192 Hodet mitt på et fat? 570 00:49:15,327 --> 00:49:18,789 Du trenger ikke strekke det så langt. 571 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Ikke la militærbøllen slippe unna så lett. 572 00:49:30,509 --> 00:49:33,136 Han er en sann jævel. 573 00:49:33,679 --> 00:49:35,889 Du må holde ham hardt i tøylene. 574 00:49:38,100 --> 00:49:39,017 Boksoon... 575 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 Det er ikke sikkert at hun signerer. 576 00:49:46,858 --> 00:49:47,776 Forståelig nok. 577 00:49:48,777 --> 00:49:51,279 Kvinner slutter å jobbe når de har barn. 578 00:49:52,656 --> 00:49:54,157 Hun holdt ut lenge nok. 579 00:49:58,787 --> 00:50:00,747 Vet du hvem som er faren? 580 00:50:03,041 --> 00:50:05,669 Bare en vanlig fyr. 581 00:50:08,380 --> 00:50:09,464 Ikke en som oss? 582 00:50:13,093 --> 00:50:14,261 Men ta det med ro. 583 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 Mantis er snart tilbake, 584 00:50:16,763 --> 00:50:19,558 og den nye generasjonen tar over for den gamle. 585 00:50:20,767 --> 00:50:22,728 Gil Boksoons glansdager er over. 586 00:50:24,771 --> 00:50:27,899 Selv den beste kniven blir sløv over tid. 587 00:50:30,277 --> 00:50:34,031 Jeg formulerte meg feil overfor Boksoon tidligere. 588 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Og... 589 00:50:37,617 --> 00:50:42,247 ...hun sa hun skulle presse en sløv kniv ned i halsen min. 590 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 Hvorfor en sløv kniv? 591 00:50:48,211 --> 00:50:51,339 Fordi det gjør mest vondt. 592 00:50:59,806 --> 00:51:01,641 Du prøvde vel ikke å drepe ham? 593 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Selvsagt ikke. 594 00:51:04,603 --> 00:51:06,146 Jeg kjenner deg. 595 00:51:09,900 --> 00:51:12,861 Hvorfor gjorde du det? Du er ikke en sånn person. 596 00:51:12,861 --> 00:51:14,404 Hva slags person er det? 597 00:51:15,572 --> 00:51:17,824 Jeg er ikke en plante. La meg være. 598 00:51:18,825 --> 00:51:21,286 Tror du de bare vokser av seg selv? 599 00:51:21,286 --> 00:51:24,748 De må vannes, pottes om, trimmes og lukes. 600 00:51:24,748 --> 00:51:26,374 Det er jobben min! 601 00:51:30,045 --> 00:51:32,464 - Hvor skal du? - Jeg må fotosyntetere. 602 00:52:07,165 --> 00:52:10,043 Hvordan gikk det på skolen i går? 603 00:52:12,212 --> 00:52:13,255 Ikke spør meg. 604 00:52:13,964 --> 00:52:16,716 Jeg skulle ønske noen skjøt meg i hodet. 605 00:52:18,135 --> 00:52:20,762 Fikk du snakket med datteren din? Er hun ok? 606 00:52:21,888 --> 00:52:23,682 Jeg snakket til en vegg. 607 00:52:24,808 --> 00:52:26,476 Hun åpner seg ikke for meg. 608 00:52:28,770 --> 00:52:32,190 Jeg er sliten. Tenk om det var en sluttdato som mamma også. 609 00:52:35,527 --> 00:52:38,655 Det er alltid en grunn til at folk setter opp en vegg. 610 00:52:39,281 --> 00:52:43,577 Vent på at hun kommer til deg. 611 00:52:45,579 --> 00:52:47,164 Vent på at hun åpner opp. 612 00:52:48,707 --> 00:52:53,336 For mødre er det biologisk umulig. 613 00:52:54,296 --> 00:52:57,507 Da burde du gi henne en far. 614 00:53:04,890 --> 00:53:07,934 Greit. Arbeidsplanen din er klar. Trenger du å øve? 615 00:53:08,560 --> 00:53:10,395 Nei. La oss få det gjort. 616 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 Jeg sender verktøy og en lærling. 617 00:53:14,566 --> 00:53:17,903 Det er lærlingsesong. Gi henne noen erfaringer. 618 00:53:19,237 --> 00:53:21,281 Å oppdra ett barn er nok for meg. 619 00:53:22,908 --> 00:53:24,201 Du vil like henne. 620 00:53:31,583 --> 00:53:32,584 God kveld! 621 00:53:36,004 --> 00:53:37,172 Åpne. 622 00:53:41,760 --> 00:53:44,137 En tapetkniv? Sovepiller er ryddigere. 623 00:53:44,137 --> 00:53:46,765 Direktøren sa at vi trengte noe intenst. 624 00:53:46,765 --> 00:53:47,724 Jeg skjønner. 625 00:53:49,935 --> 00:53:51,353 - Selvmordsbrevet? - Ja. 626 00:53:51,353 --> 00:53:54,606 De analyserte håndskriften og forfalsket brevet. 627 00:53:54,606 --> 00:53:55,982 Vil du sjekke det? 628 00:53:55,982 --> 00:54:01,071 Det er best å ikke vite noe. Selvmord er enkelt. La oss få det unna. 629 00:54:22,300 --> 00:54:23,843 {\an8}Han ser så ung ut. 630 00:54:23,843 --> 00:54:25,262 {\an8}Hvorfor skal han dø? 631 00:54:25,262 --> 00:54:27,305 {\an8}Han er en klassisk pervo. 632 00:54:27,889 --> 00:54:31,226 {\an8}En som doper jenter og dreper henne til en sonate. 633 00:54:31,226 --> 00:54:32,352 {\an8}Seriøst? 634 00:54:33,019 --> 00:54:33,937 {\an8}Nei. 635 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 {\an8}Han ser ut som en engel. 636 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Hvorfor spiser han så dårlig mat? 637 00:55:17,022 --> 00:55:18,315 Han er venstrehendt. 638 00:55:20,108 --> 00:55:21,026 Ok. 639 00:55:25,905 --> 00:55:26,865 Vent. 640 00:55:27,991 --> 00:55:29,367 Ikke bruk én bevegelse. 641 00:55:30,035 --> 00:55:36,458 De som kutter seg selv nøler, de stopper og starter flere ganger. 642 00:55:36,458 --> 00:55:38,960 - Ok. - Gi den til meg. 643 00:55:44,674 --> 00:55:48,386 Legg følelsene ytterst i bladspissen. 644 00:55:48,386 --> 00:55:49,637 Det er 60 % frykt... 645 00:55:51,723 --> 00:55:52,974 ...og 40 % nøling. 646 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Jøss, jeg kan føle det herfra. 647 00:55:59,647 --> 00:56:02,859 Senator Oh Jeong-sik, den nye statsministerkandidaten, 648 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 benekter påstandene om at sønnen Oh 649 00:56:05,111 --> 00:56:08,198 kom inn på musikkhøyskolen ved hjelp av svindel. 650 00:56:08,198 --> 00:56:11,743 Aktorene har tilkalt Oh for å starte en etterforskning. 651 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 FAR ER USKYLDIG 652 00:56:18,625 --> 00:56:21,669 JEG UTSTÅR IKKE DETTE JEG VIL IKKE VÆRE EN BYRDE 653 00:56:23,838 --> 00:56:26,007 FAR, TILGI MEG FOR AT JEG DRO FØRST 654 00:56:30,011 --> 00:56:31,930 Har du mobilen på når du jobber? 655 00:56:34,808 --> 00:56:35,934 Nei. 656 00:56:41,106 --> 00:56:43,691 PRINSESSA 657 00:56:45,652 --> 00:56:46,736 Gå ut et øyeblikk. 658 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - Hva? - Skal jeg gå i stedet? 659 00:56:49,864 --> 00:56:50,782 Nei. 660 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Jeg jobber nå. 661 00:57:01,626 --> 00:57:03,461 - Blir du sen? - Hvorfor spør du? 662 00:57:05,046 --> 00:57:06,172 Bare fordi. 663 00:57:09,008 --> 00:57:09,926 Mamma. 664 00:57:11,845 --> 00:57:12,762 Unnskyld. 665 00:57:18,518 --> 00:57:19,561 Har du spist? 666 00:57:21,312 --> 00:57:22,272 Ikke ennå. 667 00:57:24,566 --> 00:57:27,819 Ikke hopp over måltidene. Jeg lagde kimchi-jjigae. 668 00:57:41,249 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK TAXI 669 00:58:03,688 --> 00:58:04,939 Hvem faen er det? 670 00:58:25,835 --> 00:58:26,753 En dobbel. 671 00:58:36,763 --> 00:58:38,973 KILL BOKSOON 672 00:58:47,148 --> 00:58:48,274 Kan du snakke? 673 00:58:48,900 --> 00:58:49,901 En liten stund. 674 00:58:51,778 --> 00:58:52,737 Er du ferdig? 675 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 Jeg mislyktes. 676 00:58:57,200 --> 00:58:58,117 Hva? 677 00:58:59,369 --> 00:59:01,913 Han våknet. Kanskje det ikke var nok gass. 678 00:59:02,497 --> 00:59:04,082 Jeg burde ha sjekket det. 679 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Det var min feil. 680 00:59:07,377 --> 00:59:10,004 Du må ha lest selvmordsbrevet. 681 00:59:13,174 --> 00:59:15,134 Du vet at jeg ikke leser dem. 682 00:59:15,927 --> 00:59:18,179 Tre grunner til at jeg ikke tror deg. 683 00:59:19,430 --> 00:59:20,348 For det første 684 00:59:21,224 --> 00:59:23,935 ville Gil Boksoon aldri bommet på et show. 685 00:59:24,978 --> 00:59:29,732 For det andre, dette showet var lett for Gil Boksoon. For det tredje, 686 00:59:30,775 --> 00:59:34,529 klienten er en hjerteløs far som prøver å drepe sitt eget barn. 687 00:59:38,950 --> 00:59:40,827 Sier du at jeg saboterte det? 688 00:59:42,287 --> 00:59:43,580 Du vet bedre enn meg. 689 00:59:46,624 --> 00:59:49,127 "Du må alltid prøve autoriserte show." 690 00:59:50,587 --> 00:59:52,297 Hvis du ikke feilet... 691 00:59:58,553 --> 01:00:00,430 ...brøt du reglene. 692 01:00:01,264 --> 01:00:04,183 Skal du drepe meg? 693 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Hvorfor svarer du ikke? 694 01:00:18,197 --> 01:00:19,115 Vent litt. 695 01:00:25,204 --> 01:00:26,205 Showet er i gang. 696 01:00:27,248 --> 01:00:29,500 Han burde ha slått av mobilen på jobb. 697 01:00:37,258 --> 01:00:39,385 Drep den asiatiske jævelen! 698 01:00:43,973 --> 01:00:46,059 Ta ham! 699 01:01:12,919 --> 01:01:14,879 Bare hør på meg mens du jobber. 700 01:01:16,047 --> 01:01:18,257 Jeg har rapportert at jeg mislyktes. 701 01:01:19,550 --> 01:01:22,053 Du får avgjøre om du tror meg. 702 01:01:22,053 --> 01:01:25,390 Men du må tro meg hvis du vil forlenge kontrakten min. 703 01:01:37,527 --> 01:01:38,528 Våpenhvile! 704 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Er det alt du har å si? 705 01:01:46,369 --> 01:01:47,537 Én ting til. 706 01:01:48,830 --> 01:01:51,290 Ingen kan ta over det mislykkede showet. 707 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 Det er... 708 01:01:55,336 --> 01:01:56,879 ...mine kontraktsvilkår. 709 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Det er ikke ham. 710 01:02:31,038 --> 01:02:32,790 Der borte! 711 01:03:09,285 --> 01:03:10,745 Få snakke med lærlingen. 712 01:03:14,248 --> 01:03:16,167 Må jeg lyve? 713 01:03:16,167 --> 01:03:19,212 Nei, fortell ham sannheten. 714 01:03:24,217 --> 01:03:25,927 Hallo, formann Cha. 715 01:03:27,303 --> 01:03:28,721 Mislyktes hun virkelig? 716 01:03:32,600 --> 01:03:34,477 Jeg var ikke på åstedet. 717 01:03:35,603 --> 01:03:36,771 Jeg spør igjen. 718 01:03:39,190 --> 01:03:41,609 Ja, hun mislyktes. 719 01:03:42,318 --> 01:03:44,320 Jeg feilberegnet gassen. 720 01:03:44,320 --> 01:03:45,279 Beklager. 721 01:03:48,241 --> 01:03:49,158 Ja. 722 01:03:53,412 --> 01:03:54,872 Jeg har én betingelse. 723 01:03:59,502 --> 01:04:01,128 Jeg avgjør kontraktlengden. 724 01:04:01,921 --> 01:04:03,047 Og frem til da 725 01:04:04,090 --> 01:04:06,634 er Gil Boksoon MKs kniv. 726 01:04:38,165 --> 01:04:39,375 SO-RA 727 01:04:39,375 --> 01:04:42,211 DU SVARER IKKE, RING MEG 728 01:04:49,677 --> 01:04:51,053 Hvordan gir det mening? 729 01:04:52,096 --> 01:04:54,181 Selv om hun myknet da hun ble mor... 730 01:05:03,482 --> 01:05:06,986 Hva om hun brøt reglene med vilje? 731 01:05:09,322 --> 01:05:10,781 Hvorfor skulle hun det? 732 01:05:15,786 --> 01:05:16,787 Greit. 733 01:05:17,914 --> 01:05:20,750 - Jeg finner en annen til showet. -Nei. 734 01:05:21,500 --> 01:05:23,210 Arkiver det som mislykket. 735 01:05:24,503 --> 01:05:25,546 Er du gal? 736 01:05:27,256 --> 01:05:29,467 Det var nivå A. Hva med ryktet vårt? 737 01:05:29,467 --> 01:05:31,302 Er dette en del av Gils plan? 738 01:05:34,972 --> 01:05:35,890 Det var det. 739 01:05:37,183 --> 01:05:38,392 Hun mislyktes ikke. 740 01:05:39,518 --> 01:05:41,312 Dere to er utrolige. 741 01:05:42,313 --> 01:05:44,482 Hvorfor er du annerledes med henne? 742 01:05:45,149 --> 01:05:48,569 Flyet tar av. Ha kontrakten klar. 743 01:06:03,292 --> 01:06:07,088 Datteren din ligner heldigvis på moren sin. 744 01:06:08,589 --> 01:06:10,841 Men hun ser deprimert ut. 745 01:06:11,425 --> 01:06:13,469 Et smil hadde gjort seg på henne. 746 01:06:16,639 --> 01:06:22,019 Vel, du burde ha vært en bedre politimann hvis du ville dø av naturlige årsaker. 747 01:06:23,020 --> 01:06:25,022 Det er over når stolen flyttes. 748 01:06:58,556 --> 01:07:00,391 Du skulle ha vært på skolen nå. 749 01:07:03,728 --> 01:07:05,021 Skal du drepe pappa? 750 01:07:08,065 --> 01:07:13,654 Faren din begår selvmord etter å ha skutt datteren sin. 751 01:07:17,742 --> 01:07:19,827 Jeg burde ikke skulket siste time. 752 01:07:25,458 --> 01:07:26,459 Så rotete. 753 01:07:27,668 --> 01:07:31,297 Du hadde løst denne raskt om du bare fulgte reglene. 754 01:07:34,175 --> 01:07:37,053 Man roter den bare til igjen. Hva er hastverket? 755 01:07:40,306 --> 01:07:41,724 Hvor gammel er du? 756 01:07:43,434 --> 01:07:45,603 - Sytten. - Det kompliserer ting. 757 01:07:46,437 --> 01:07:47,396 På hvilken måte? 758 01:07:47,396 --> 01:07:49,148 Jeg har en yngre søster. 759 01:07:50,316 --> 01:07:53,069 Jeg dreper ikke barn. Det er regelen min. 760 01:07:55,071 --> 01:07:57,740 Så denne jobben er ikke bare for kjipe folk? 761 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Er du alltid fryktløs? 762 01:08:07,541 --> 01:08:11,796 Å definere noen som barn er veldig vagt. 763 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 Reglene bør være klare. 764 01:08:15,091 --> 01:08:17,510 Hva med mindreårige? Jeg er ikke 18 ennå. 765 01:08:19,261 --> 01:08:21,514 Men å la et vitne overleve... 766 01:08:21,514 --> 01:08:22,556 Hei! 767 01:08:28,729 --> 01:08:30,231 Du er vitnet nå. 768 01:09:04,598 --> 01:09:07,434 Har du en dårlig dag, direktør Cha? 769 01:09:10,646 --> 01:09:14,525 Det er uhøflig å spørre om du vet at jeg har en elendig dag. 770 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Fant du noe? 771 01:09:19,071 --> 01:09:22,992 Ja. Angående Daejeon-drapssaken. 772 01:09:22,992 --> 01:09:27,746 Vi fant bilen som forsvant fra åstedet hos en skraphandler. 773 01:09:27,746 --> 01:09:32,251 Dashbordkameraet fungerte fortsatt, Vi kunne identifisere passasjerene. 774 01:09:34,962 --> 01:09:37,298 - Pokker. - Er det noen du kjenner? 775 01:09:47,516 --> 01:09:48,934 Etterforsker Kang. 776 01:09:48,934 --> 01:09:51,520 Dere har sånne i politiet også, sant? 777 01:09:56,025 --> 01:09:58,152 Talentfulle folk uten en karriere. 778 01:09:58,986 --> 01:09:59,904 Hvorfor det? 779 01:10:00,738 --> 01:10:05,117 De kan ha et holdningsproblem. Kanskje sjefene fryser dem ut. 780 01:10:05,117 --> 01:10:07,119 Akkurat. De fryses ut. 781 01:10:08,245 --> 01:10:10,497 Og de vet ikke engang hvorfor. 782 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 Stakkars. 783 01:10:19,632 --> 01:10:23,177 Hvorfor er du overrasket? Du ser ut som en som er fersket. 784 01:10:24,595 --> 01:10:27,598 Jeg er uskyldig! 785 01:10:28,557 --> 01:10:33,187 De som sprer rykter om meg angriper sønnen min. 786 01:10:34,021 --> 01:10:36,315 Jeg, Oh Jeong-sik, 787 01:10:37,066 --> 01:10:40,819 vil slå tilbake mot disse lavpannede angrepene. 788 01:10:43,030 --> 01:10:45,199 {\an8}Oh Jeong-sik! 789 01:10:48,661 --> 01:10:50,454 Jeg prøvde ikke å drepe ham. 790 01:10:51,080 --> 01:10:52,539 Jeg er ikke psykopat. 791 01:10:56,502 --> 01:11:00,047 - Skal jeg stoppe? - Hva? Nei, kom igjen. 792 01:11:01,382 --> 01:11:02,299 Her. 793 01:11:05,844 --> 01:11:06,762 Ja? 794 01:11:09,974 --> 01:11:11,892 Cheol-woo plaget meg. 795 01:11:13,686 --> 01:11:15,729 Men jeg mente ikke å skade ham. 796 01:11:15,729 --> 01:11:17,481 - Jeg ville skremme ham... - Ja. 797 01:11:18,148 --> 01:11:19,984 Det var det som skjedde. 798 01:11:22,945 --> 01:11:23,862 Yoo Cheol-woo. 799 01:11:25,114 --> 01:11:29,618 - Han spiller tøff, men han er feig. - Moren hans er også sånn. 800 01:11:30,786 --> 01:11:32,371 Kan jeg fortsette? 801 01:11:33,122 --> 01:11:35,416 Ja. Unnskyld. 802 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 Greia er... 803 01:11:38,836 --> 01:11:41,338 Han sendte meg bilder i lunsjen. 804 01:11:55,185 --> 01:11:59,273 Beklager å avbryte, hva var det bilder av? 805 01:12:01,108 --> 01:12:03,986 Bare noen bilder han tok uten at jeg visste det. 806 01:12:06,405 --> 01:12:08,115 Jeg ba ham om å slette dem. 807 01:12:08,824 --> 01:12:10,200 På en betingelse. 808 01:12:11,118 --> 01:12:14,204 Det er forbudt å ta bilder uten samtykke. Slett dem! 809 01:12:15,039 --> 01:12:17,416 - Gå ut med meg i én måned. - Hva? 810 01:12:18,083 --> 01:12:21,503 Er det noe galt med hjernen din? 811 01:12:22,254 --> 01:12:23,505 Bare én måned. 812 01:12:23,505 --> 01:12:26,592 Etter en måned gjør jeg det slutt. 813 01:12:27,509 --> 01:12:29,428 Jeg er den som skal dumpe deg. 814 01:12:31,347 --> 01:12:32,973 Hva er poenget med det? 815 01:12:33,515 --> 01:12:38,437 Det er ikke noe poeng. Poenget er hvordan andre ser meg. 816 01:12:41,148 --> 01:12:42,566 Du er virkelig en taper. 817 01:12:45,319 --> 01:12:46,236 Hei. 818 01:12:47,988 --> 01:12:49,073 Fy faen! 819 01:12:50,574 --> 01:12:54,161 Det er du som har gjort meg sånn! 820 01:13:00,584 --> 01:13:01,960 Hva blir det til? 821 01:13:02,920 --> 01:13:07,716 Når jeg trykker på send, sender jeg bildet til halve skolen. 822 01:13:08,425 --> 01:13:09,343 Bare send det. 823 01:13:12,513 --> 01:13:13,680 Så dreper jeg deg. 824 01:13:14,640 --> 01:13:15,849 Jeg er så redd. 825 01:13:17,351 --> 01:13:18,310 Jeg sender det. 826 01:13:21,522 --> 01:13:22,439 Fem. 827 01:13:23,690 --> 01:13:24,608 Fire. 828 01:13:25,859 --> 01:13:26,819 Tre. 829 01:13:27,945 --> 01:13:28,946 To. 830 01:13:29,780 --> 01:13:31,031 Én! 831 01:13:31,031 --> 01:13:33,158 Vent! 832 01:13:33,158 --> 01:13:37,955 Cheol-woo, ikke vær sånn. Du kommer til å få meg drept. 833 01:13:39,081 --> 01:13:40,040 Ikke spør meg. 834 01:13:41,250 --> 01:13:42,835 Det er opp til Jae-young. 835 01:13:45,796 --> 01:13:46,839 Drittsekk. 836 01:13:48,924 --> 01:13:54,263 La oss gjøre som han sier. Hva har vi å tape på det? 837 01:13:54,263 --> 01:13:56,140 Ingenting kjipt vil skje. 838 01:13:56,140 --> 01:13:58,892 - Jeg ber deg. - Hun trygler deg. 839 01:13:59,810 --> 01:14:01,019 Dette er ikke oss. 840 01:14:02,688 --> 01:14:06,233 Hvem av dere er mannen i forholdet? 841 01:14:08,610 --> 01:14:10,612 - Faen. - Jae-young! 842 01:14:11,613 --> 01:14:13,449 Cheol-woo, er du ok? Å nei. 843 01:14:30,007 --> 01:14:31,425 Det er meg og So-ra. 844 01:14:33,969 --> 01:14:34,887 Jeg skjønner. 845 01:14:43,103 --> 01:14:44,563 Jeg liker jenter, mamma. 846 01:14:51,028 --> 01:14:52,279 Hvorfor det blikket? 847 01:14:56,950 --> 01:14:57,868 Hva? 848 01:15:12,799 --> 01:15:13,967 Men Jae-young. 849 01:15:16,637 --> 01:15:18,514 Du kan være forvirret. 850 01:15:22,726 --> 01:15:25,229 Hvorfor fortalte du meg ikke om dette? 851 01:15:25,938 --> 01:15:27,689 Hvis jeg likte gutter, 852 01:15:29,233 --> 01:15:33,362 hadde jeg måttet innrømme det? Si: "Mamma, jeg liker gutter." 853 01:15:34,947 --> 01:15:35,864 Nei, altså... 854 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Ikke akkurat, men... 855 01:15:40,994 --> 01:15:42,871 Jeg vet så lite om deg! 856 01:15:46,625 --> 01:15:47,626 Hva med deg? 857 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Er du ærlig? 858 01:16:01,265 --> 01:16:02,307 Vil du bli drept? 859 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Dette er hjemmet mitt. 860 01:16:05,143 --> 01:16:07,729 Drep meg. Direktør Cha sparket meg. 861 01:16:08,689 --> 01:16:10,065 Jeg fikk ikke debutert. 862 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Det gir mening, 863 01:16:13,235 --> 01:16:16,780 en lærling ødela Gil Boksoons Show. 864 01:16:18,782 --> 01:16:21,493 Jeg er kanskje ikke verdt en dritt i dine øyne... 865 01:16:23,287 --> 01:16:25,914 ...men jeg jobbet hardt for å komme meg hit. 866 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Greit. 867 01:16:33,714 --> 01:16:34,673 Velkommen. 868 01:16:38,468 --> 01:16:42,764 De trenger meg alltid på jobb, de sender til og med folk for å hente meg. 869 01:16:47,978 --> 01:16:51,607 La oss fortsette når jeg kommer tilbake. 870 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Kom du for å krangle med meg? 871 01:17:13,253 --> 01:17:14,755 Jeg gjorde ikke noe galt. 872 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Jeg løy for å hjelpe deg. 873 01:17:20,260 --> 01:17:21,595 Jeg vet det. 874 01:17:23,889 --> 01:17:28,185 Men i livet kan ting bli din feil helt uten grunn. 875 01:17:28,185 --> 01:17:30,771 Andre ganger slipper du unna med ting. 876 01:17:32,439 --> 01:17:33,815 Sånn er det ikke. 877 01:17:33,815 --> 01:17:35,192 Her er ett eksempel. 878 01:17:37,736 --> 01:17:39,446 La oss si at du liker jenter. 879 01:17:41,198 --> 01:17:43,742 - Du har ikke gjort noe galt. - Nei. 880 01:17:43,742 --> 01:17:46,703 Men folk kan mene at det er galt. 881 01:17:47,579 --> 01:17:50,832 Er ikke det konservativt fra en som lever av å drepe? 882 01:17:50,832 --> 01:17:54,920 Voksne er sånn! Er foreldrene dine annerledes? 883 01:17:54,920 --> 01:17:56,630 Foreldrene mine lever ikke. 884 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Bare du vet om du har gjort rett eller galt. 885 01:18:04,179 --> 01:18:05,639 Ingen andre avgjør det. 886 01:18:10,602 --> 01:18:12,020 Ungdommen nå til dags. 887 01:18:14,272 --> 01:18:15,315 De er så smarte. 888 01:18:18,318 --> 01:18:21,321 PRINSESSA 889 01:18:26,243 --> 01:18:27,452 Ha det bra. 890 01:18:31,081 --> 01:18:32,833 Jeg hadde bare to bord i dag. 891 01:18:33,709 --> 01:18:36,044 - Hallo. - Hvem er dette? 892 01:18:36,670 --> 01:18:37,838 Firmaets lærling. 893 01:18:38,839 --> 01:18:43,176 En MK-lærling er en del av eliten! Når skal du debutere? 894 01:18:43,176 --> 01:18:44,469 Jeg fikk sparken. 895 01:18:45,011 --> 01:18:46,346 Du fikk ikke sparken. 896 01:18:47,180 --> 01:18:51,935 Hun kommer til å gjøre det stort. Jeg har testet henne, hun er rå. 897 01:18:53,061 --> 01:18:58,275 Jøss, når det kommer fra Kill Boksoon... 898 01:18:59,985 --> 01:19:00,902 Hva skjer? 899 01:19:03,488 --> 01:19:05,073 - Hei, Boksoon. - Hallo. 900 01:19:05,073 --> 01:19:06,575 Du har ny dress. 901 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Hei. 902 01:19:10,704 --> 01:19:14,249 Hyggelig! Kim Young-ji, lærling hos MK. 903 01:19:14,249 --> 01:19:16,001 - Jøss, MK. - MK. 904 01:19:16,001 --> 01:19:18,837 MK? Hyggelig å treffe deg. 905 01:19:20,088 --> 01:19:22,257 Kom du for å gratulere din senior? 906 01:19:22,257 --> 01:19:25,469 Ser du? Jeg sa at folk i store selskaper er lojale. 907 01:19:26,303 --> 01:19:29,806 - Gratulere hvem? - Skal dere ikke gratulere Hee-sung? 908 01:19:31,183 --> 01:19:34,770 Visste du det ikke? Han ble forfremmet til nivå-A i dag. 909 01:19:35,812 --> 01:19:36,813 Så plutselig? 910 01:19:38,565 --> 01:19:40,275 Det skjedde nettopp. 911 01:19:52,954 --> 01:19:55,165 Hva skjedde? 912 01:19:55,165 --> 01:19:57,167 Beklager at jeg ikke nevnte det. 913 01:19:57,167 --> 01:20:00,962 Du vet at det er i firmaets beste interesse. 914 01:20:01,588 --> 01:20:03,423 Du var ikke din avgjørelse. 915 01:20:03,423 --> 01:20:05,091 Jeg er direktør i firmaet. 916 01:20:06,802 --> 01:20:08,845 Hva er så spesielt med den hurpa? 917 01:20:09,638 --> 01:20:13,308 Kom igjen, skryt litt. Showet ditt er førstesidenytt. 918 01:20:14,976 --> 01:20:19,147 Boksoon, ta en titt, si at han gjorde en god jobb. 919 01:20:19,147 --> 01:20:21,733 I dag døde statsministerkandidatens sønn 920 01:20:21,733 --> 01:20:26,863 etter å ha falt ned fra taket på blokken han bodde i. 921 01:20:26,863 --> 01:20:31,785 Han sluttet å puste før ambulansen kom til stedet. 922 01:21:08,613 --> 01:21:09,531 Hva? 923 01:21:11,908 --> 01:21:13,326 Hvorfor det uttrykket? 924 01:21:15,954 --> 01:21:18,331 Du tror jeg er en gal hurpe, sant? 925 01:21:20,000 --> 01:21:21,585 Jeg er i det minste ærlig. 926 01:21:28,592 --> 01:21:29,843 Men hva med deg? 927 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Jeg tar de blomstene jeg vil ha, selv om jeg må plukke dem. 928 01:21:37,267 --> 01:21:38,810 Men du kan ikke gjøre det. 929 01:21:39,436 --> 01:21:43,148 Det er derfor jeg beholder kniven min. 930 01:21:46,401 --> 01:21:48,111 Forbered kontrakten. 931 01:21:48,111 --> 01:21:50,447 Du vet det er showet jeg avbrøt, sant? 932 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Hva mener du? Avbrøt du et autorisert show? 933 01:21:54,034 --> 01:21:58,413 - Hun mente ikke det. Hun mislyktes. - Mislyktes Gil? 934 01:21:58,413 --> 01:21:59,414 Hvem var det? 935 01:22:01,333 --> 01:22:02,542 Må jeg svare på det? 936 01:22:02,542 --> 01:22:05,670 Fiskerogn-suppen må være klar. 937 01:22:05,670 --> 01:22:08,131 Hvorfor ga de deg et nivå-A show? 938 01:22:09,883 --> 01:22:10,800 Hvorfor ikke? 939 01:22:11,676 --> 01:22:13,970 Du trodde ikke jeg ville nå nivå-A. 940 01:22:13,970 --> 01:22:14,888 Ikke sant? 941 01:22:16,640 --> 01:22:18,141 Faen, seriøst. 942 01:22:20,143 --> 01:22:23,104 Hvem tror du har blokkert meg i alle disse årene? 943 01:22:52,050 --> 01:22:53,802 Hva tok så lang tid? 944 01:22:55,595 --> 01:22:56,596 Direktør Cha? 945 01:23:01,017 --> 01:23:01,935 Herregud. 946 01:23:02,727 --> 01:23:03,561 Boksoon? 947 01:23:03,561 --> 01:23:06,731 - Jeg ser at du har gjort noe artig. - Boksoon. 948 01:23:07,565 --> 01:23:09,359 Jeg har mer makt enn du tror. 949 01:23:10,402 --> 01:23:12,070 Hva om du havner i trøbbel? 950 01:23:12,070 --> 01:23:13,822 Min-kyu straffer ikke meg. 951 01:23:15,323 --> 01:23:17,826 Nei, men jeg kommer til å gjøre det. 952 01:23:21,037 --> 01:23:23,540 Jeg ringte Hee-sung, ikke deg. 953 01:23:24,374 --> 01:23:27,085 Greit, vi ses snart. 954 01:23:30,505 --> 01:23:31,506 Svar her. 955 01:23:38,972 --> 01:23:39,973 Ja, direktør Cha. 956 01:23:42,225 --> 01:23:43,268 Nei. 957 01:23:46,688 --> 01:23:48,023 Jeg er med Boksoon, 958 01:23:48,023 --> 01:23:51,776 noen venner fra andre firmaer, og lærlingen vår. 959 01:23:54,446 --> 01:23:56,489 Nei, altså... 960 01:23:57,449 --> 01:23:59,117 Jeg tror det blir vanskelig. 961 01:24:06,332 --> 01:24:07,333 Jeg forstår. 962 01:24:12,505 --> 01:24:15,383 Direktør Cha vil si hallo. 963 01:24:16,301 --> 01:24:19,471 - Til oss? - Hallo, jeg heter Cha Min-hee. 964 01:24:21,222 --> 01:24:22,640 Skal dere ikke si hei? 965 01:24:22,640 --> 01:24:24,392 - Hallo. - Hallo. 966 01:24:25,143 --> 01:24:27,353 - Young-ji, er du der også? - Ja. 967 01:24:27,854 --> 01:24:30,190 Jeg har hørt mye om dere fra Hee-sung, 968 01:24:30,982 --> 01:24:32,984 dere viser stort potensial. 969 01:24:34,986 --> 01:24:37,447 Det er derfor jeg vil gi alle en mulighet 970 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 til å begynne å jobbe for MK på nivå-B. 971 01:24:43,369 --> 01:24:46,331 - Young-ji, du debuterer. - Kutt ut tullet. 972 01:24:46,331 --> 01:24:49,459 Inkluderer det også arbeidsledige? 973 01:24:49,459 --> 01:24:50,668 Ja. 974 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Dere må utføre et show med Hee-sung. 975 01:24:54,506 --> 01:24:57,884 En av våre ansatte vanæret oss ved å bryte reglene. 976 01:24:58,551 --> 01:25:01,096 Som direktør autoriserer jeg dette showet. 977 01:25:01,096 --> 01:25:02,555 Den ansatte vil... 978 01:25:03,890 --> 01:25:05,141 Slipp den. 979 01:25:14,901 --> 01:25:18,279 Skammer du deg ikke? Sist gang sa du at MK... 980 01:25:59,654 --> 01:26:00,989 PRINSESSA 981 01:26:40,862 --> 01:26:41,905 Slipp! 982 01:26:52,498 --> 01:26:54,709 Flytt deg! 983 01:26:58,087 --> 01:26:59,422 Gjorde det vondt? 984 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Ikke rør ansiktet. 985 01:27:08,473 --> 01:27:09,557 Ok! 986 01:27:17,106 --> 01:27:19,525 Du har min respekt, Boksoon. 987 01:27:33,581 --> 01:27:35,375 Dette er ganske ironisk, sant? 988 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Du liker dette også. 989 01:27:38,753 --> 01:27:40,588 Jeg håper du forstår, Boksoon. 990 01:27:41,130 --> 01:27:42,215 Det er bare... 991 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 ...sånn livet er. 992 01:27:46,344 --> 01:27:47,345 Ja. 993 01:27:49,347 --> 01:27:50,848 Man må passe på seg selv. 994 01:28:02,235 --> 01:28:03,486 Det blir noe av deg. 995 01:30:20,248 --> 01:30:21,457 Gratulerer med debuten. 996 01:30:30,675 --> 01:30:32,635 Jeg tok på meg uautoriserte show. 997 01:30:33,761 --> 01:30:35,805 Men direktør Cha oppdaget det. 998 01:30:42,061 --> 01:30:43,896 Du vet at jeg likte deg, sant? 999 01:30:50,278 --> 01:30:51,195 Dette er kjipt. 1000 01:30:53,739 --> 01:30:54,782 Det funker ikke. 1001 01:31:02,081 --> 01:31:02,999 Boksoon. 1002 01:31:03,875 --> 01:31:06,294 Se til faren min av og til. 1003 01:31:40,995 --> 01:31:42,413 PRINSESSA 1004 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Det er Gil Boksoon. 1005 01:31:49,795 --> 01:31:52,131 Jeg forklarer senere. Rydd opp her. 1006 01:31:58,763 --> 01:32:00,806 - Vi er i trøbbel, sant? - Nei. 1007 01:32:03,017 --> 01:32:04,101 Det er kjørt. 1008 01:32:09,357 --> 01:32:13,569 Men det hjelper å vite at det er kjørt for oss begge. 1009 01:32:18,407 --> 01:32:20,076 Hvorfor hjalp du meg? 1010 01:32:24,121 --> 01:32:26,249 For å overleve. 1011 01:32:29,293 --> 01:32:31,796 Jeg tenkte jeg hadde best sjanser med deg. 1012 01:32:43,432 --> 01:32:46,727 PRINSESSA - ÅTTE TAPTE SAMTALER 1013 01:32:46,727 --> 01:32:51,232 Beklager at jeg ikke kunne ta telefonen, men jeg blir nok litt sen i kveld. 1014 01:32:55,152 --> 01:32:56,028 Gråter du? 1015 01:32:57,446 --> 01:32:58,823 Er det på grunn av meg? 1016 01:33:02,743 --> 01:33:04,537 Ikke gråt, Jae-young. 1017 01:33:05,204 --> 01:33:06,330 Har noe skjedd? 1018 01:33:07,331 --> 01:33:08,332 Hallo? 1019 01:33:09,709 --> 01:33:10,793 Hallo? 1020 01:33:11,335 --> 01:33:14,213 Du har virkelig gått over streken nå. 1021 01:33:14,964 --> 01:33:17,633 Hvor mye mer må jeg la deg slippe unna med? 1022 01:33:18,134 --> 01:33:19,969 - Mamma, hva er galt? - Telefonen... 1023 01:33:20,511 --> 01:33:21,470 Hallo? 1024 01:33:22,722 --> 01:33:23,848 Slå av telefonen. 1025 01:33:24,432 --> 01:33:25,308 Mamma! 1026 01:33:28,936 --> 01:33:30,479 Mamma, hva skjer? 1027 01:33:32,148 --> 01:33:32,982 Hallo? 1028 01:33:32,982 --> 01:33:34,650 Mamma. 1029 01:33:38,362 --> 01:33:39,196 Formann! 1030 01:33:40,031 --> 01:33:43,367 Hun gjorde ingenting galt! Det var direktørens ordre! 1031 01:33:44,327 --> 01:33:47,288 Direktøren ba dem drepe henne. Det utløste dette! 1032 01:34:07,266 --> 01:34:11,771 Renholdere må melde om døde ansatte til firmaene deres. 1033 01:34:13,689 --> 01:34:15,441 Jeg drar hjem for kvelden. 1034 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Alle firmaene vet om det i morgen tidlig. 1035 01:34:19,445 --> 01:34:22,615 Si til søsteren din at jeg kommer innom snart. 1036 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Ikke tull med henne. 1037 01:34:27,036 --> 01:34:29,872 - Hun håndterer kontrakten din. - Tuller du? 1038 01:34:29,872 --> 01:34:34,585 Jeg kan bare beskytte deg så lenge du er i MK. 1039 01:34:36,212 --> 01:34:37,797 Så jævla rørende. 1040 01:34:37,797 --> 01:34:43,719 De andre firmaenes stolthet står i fare. De ansatte døde, og de vet ikke hvorfor. 1041 01:34:43,719 --> 01:34:47,473 De kommer ikke til å gi opp før du er død. 1042 01:34:50,768 --> 01:34:52,478 Hva om jeg forteller hvorfor? 1043 01:34:53,979 --> 01:34:55,856 Er søsteren din trygg da? 1044 01:34:58,401 --> 01:35:00,695 Da må jeg drepe deg nå. 1045 01:35:04,532 --> 01:35:06,200 Det vil knuse hjertet mitt. 1046 01:35:07,535 --> 01:35:09,370 Datteren din blir foreldreløs. 1047 01:35:42,778 --> 01:35:44,488 Jeg kommer på jobb i morgen. 1048 01:35:45,197 --> 01:35:46,866 Jeg skal ha kontrakten klar. 1049 01:35:56,292 --> 01:36:00,004 Du setter også opp en vegg. 1050 01:36:07,553 --> 01:36:09,096 Hun gjorde ingenting galt. 1051 01:36:09,972 --> 01:36:11,682 Hun er for god til å sparkes. 1052 01:36:17,938 --> 01:36:19,648 Takk for erfaringen! 1053 01:36:54,558 --> 01:36:56,519 Hva skjedde? 1054 01:36:57,186 --> 01:36:59,438 Hvorfor la du på og ringte ikke opp? 1055 01:36:59,438 --> 01:37:01,607 Vet du hvor bekymret jeg var? 1056 01:37:05,027 --> 01:37:06,737 Jeg mistet telefonen. 1057 01:37:07,780 --> 01:37:08,948 Hva er galt? 1058 01:37:14,954 --> 01:37:16,622 Ingenting skjedde med meg. 1059 01:37:17,748 --> 01:37:18,958 Har noe skjedd? 1060 01:37:20,584 --> 01:37:21,460 Fortell. 1061 01:37:22,336 --> 01:37:23,587 Ingenting skjedde. 1062 01:37:27,550 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1063 01:37:34,974 --> 01:37:36,684 Det er slutt med So-ra. 1064 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Hvorfor det? 1065 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 Jeg fortalte at du vet om det, hun ba meg aldri ringe igjen. 1066 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Hun sa at alt bare var for gøy for henne. 1067 01:37:45,401 --> 01:37:47,069 At hun sa at hun likte meg... 1068 01:37:49,363 --> 01:37:50,447 ...og kysset meg... 1069 01:38:00,332 --> 01:38:01,750 Hun sa hun ikke er sånn. 1070 01:38:09,008 --> 01:38:13,304 - Sier du at du er "sånn"? - Ja, det er jeg. 1071 01:38:14,930 --> 01:38:17,016 Er det ikke derfor du stakk i sted? 1072 01:38:21,729 --> 01:38:22,730 Beklager. 1073 01:38:23,606 --> 01:38:25,107 Hva er du lei deg for? 1074 01:38:27,401 --> 01:38:29,612 Nå som dette skjedde, er jeg sikker. 1075 01:38:31,030 --> 01:38:32,448 Men jeg skal skjule det. 1076 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Kan du ikke bare godta unnskyldningen min? 1077 01:38:36,118 --> 01:38:39,163 Må du få meg til å se dum ut for å føle deg bedre? 1078 01:38:45,711 --> 01:38:50,466 Og hvorfor må du skjule det når du ikke gjør noe galt? 1079 01:39:15,491 --> 01:39:16,825 Noe skjedde, sant? 1080 01:39:25,167 --> 01:39:26,710 Du trenger ikke å si det. 1081 01:39:49,400 --> 01:39:51,402 Jeg har noen kollegaer... 1082 01:39:55,030 --> 01:39:56,991 ...og de var litt slemme i dag. 1083 01:40:01,036 --> 01:40:02,371 Vi kranglet litt. 1084 01:40:04,832 --> 01:40:05,749 Hvorfor? 1085 01:40:08,544 --> 01:40:10,754 Sånt kan skje når man jobber. 1086 01:40:13,173 --> 01:40:14,675 De må jo også overleve. 1087 01:40:19,138 --> 01:40:20,055 Hva med deg? 1088 01:40:22,725 --> 01:40:24,643 Tror du at det bare var for gøy? 1089 01:40:26,228 --> 01:40:27,312 Du gjør ikke det. 1090 01:40:29,940 --> 01:40:31,567 Hun prøver bare å overleve. 1091 01:40:35,446 --> 01:40:36,947 Hva skal du gjøre? 1092 01:40:41,326 --> 01:40:42,369 Jeg er over det. 1093 01:40:43,996 --> 01:40:45,372 Jeg ser dem ikke igjen. 1094 01:40:49,960 --> 01:40:51,253 Du er tøff. 1095 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Jeg er ikke over det. 1096 01:40:58,886 --> 01:41:00,679 Jeg liker henne virkelig godt. 1097 01:41:03,974 --> 01:41:09,396 Hvis jeg visste at dette ville skje, hadde jeg kanskje datet den taperen. 1098 01:41:11,648 --> 01:41:13,692 Da hadde det ikke So-ra slått opp... 1099 01:41:15,861 --> 01:41:18,697 ...og jeg kunne gått videre på den skolen du liker. 1100 01:41:20,616 --> 01:41:21,533 Jeg antar det. 1101 01:41:23,243 --> 01:41:24,912 Hvorfor gjorde du ikke det? 1102 01:41:28,499 --> 01:41:31,168 Jeg ville være tro mot meg selv. 1103 01:41:46,767 --> 01:41:49,520 Du er så beundringsverdig, kjære datter. 1104 01:41:56,110 --> 01:41:57,027 Mamma. 1105 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Ja? 1106 01:41:59,780 --> 01:42:03,617 Jeg har sett en pistol i vesken din. 1107 01:42:06,036 --> 01:42:07,412 Og et falskt pass også. 1108 01:42:15,003 --> 01:42:16,630 Er det sånn at du jobber... 1109 01:42:25,097 --> 01:42:26,431 ...med etterretning? 1110 01:42:29,768 --> 01:42:33,772 Jeg sjekket på nettet, det ga mest mening. 1111 01:42:43,365 --> 01:42:44,283 Jae-young. 1112 01:42:46,535 --> 01:42:47,911 Jeg har ikke sagt noe. 1113 01:42:52,249 --> 01:42:53,250 Jeg visste det. 1114 01:42:55,127 --> 01:42:56,336 Konfidensielt, sant? 1115 01:42:59,923 --> 01:43:01,258 Du må være utslitt. 1116 01:43:04,511 --> 01:43:05,721 Det er vi begge to. 1117 01:43:08,390 --> 01:43:09,850 - Jeg går på badet. - Ok. 1118 01:43:24,907 --> 01:43:25,824 Mamma? 1119 01:43:26,617 --> 01:43:28,285 Har du avfyrt den pistolen? 1120 01:43:30,495 --> 01:43:33,123 Ja, men bare på skyteøvelser. 1121 01:43:49,598 --> 01:43:54,102 Gil Boksoon eller Kill Boksoon, samme det. Hun kan ikke slippe unna. 1122 01:43:54,102 --> 01:43:57,981 Jeg har ofret alt for dette selskapet. 1123 01:43:58,774 --> 01:44:00,692 Hva skal jeg si til de ansatte? 1124 01:44:02,569 --> 01:44:07,199 Men hvis Gil Boksoon har gjort dette, da hadde vel MK andre hensikter? 1125 01:44:08,575 --> 01:44:12,079 Rengjørerne sa at alle hadde drukket. 1126 01:44:12,913 --> 01:44:14,790 Hun gjorde det på egen hånd. 1127 01:44:17,334 --> 01:44:22,047 -"En personlig avgjørelse." - Men MK straffer henne vel? 1128 01:44:22,547 --> 01:44:24,383 - Hun er favoritten... - Forresten. 1129 01:44:28,262 --> 01:44:29,513 Var dette... 1130 01:44:31,890 --> 01:44:33,308 ...hennes avgjørelse? 1131 01:44:36,853 --> 01:44:39,314 Å, beklager det! 1132 01:44:41,191 --> 01:44:43,860 Jeg deaktiverte det for jeg trodde du var død. 1133 01:44:44,569 --> 01:44:47,030 Svart kaffe, sant? Uten sirup. 1134 01:44:48,115 --> 01:44:49,157 Ikke smil. 1135 01:44:51,201 --> 01:44:52,703 Jeg ser hoggtennene dine. 1136 01:44:52,703 --> 01:44:55,831 Vær forsiktig. Det gjør vondt når jeg biter. 1137 01:44:56,373 --> 01:44:57,332 Ja. 1138 01:44:58,375 --> 01:44:59,376 Det sved litt. 1139 01:45:03,463 --> 01:45:07,175 Hun er en hurpe uten sidestykke, 1140 01:45:08,635 --> 01:45:12,764 men hun hadde neppe drept ansatte fra andre firmaer... 1141 01:45:14,433 --> 01:45:15,851 ...på et innfall i fylla. 1142 01:45:16,351 --> 01:45:17,811 Nei, det er problemet. 1143 01:45:18,937 --> 01:45:21,231 Hvorfor skulle Gil Boksoon gjøre det? 1144 01:45:22,065 --> 01:45:24,860 La formann Cha forklare det. 1145 01:45:25,861 --> 01:45:30,240 Hvis det var hennes avgjørelse, kaster han henne til oss. 1146 01:45:35,120 --> 01:45:36,788 Hvis han unnskylder henne, 1147 01:45:37,998 --> 01:45:42,127 kan det være han som bryter reglene. 1148 01:45:45,005 --> 01:45:46,089 Mine herrer. 1149 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Vil dere utfordre ham ansikt til ansikt? 1150 01:45:51,094 --> 01:45:54,765 Vi må det! Det er han som har innført disse reglene! 1151 01:45:55,640 --> 01:46:00,729 Vi må drepe de som bryter reglene, vi holder nesten på å gå konk. 1152 01:46:00,729 --> 01:46:02,564 Denne gangen slipper han... 1153 01:46:06,818 --> 01:46:08,695 Alle er tidlig på plass. 1154 01:46:14,826 --> 01:46:16,953 Det er instinktivt nå. 1155 01:46:19,831 --> 01:46:22,334 Jeg ser at direktør Cha ikke er her i dag. 1156 01:46:23,460 --> 01:46:25,045 Hun hadde noe å ta seg av. 1157 01:46:28,131 --> 01:46:29,132 Skal vi begynne? 1158 01:46:29,132 --> 01:46:31,718 Min-kyu driver med skademinimering nå. 1159 01:46:33,303 --> 01:46:34,638 Det er ganske utrolig. 1160 01:46:35,680 --> 01:46:38,642 Hvorfor er du unntatt hans regler? 1161 01:46:42,354 --> 01:46:45,607 - Hva gjør deg spesiell? - Han gjør nok sitt beste. 1162 01:46:46,400 --> 01:46:48,485 Ellers er det deg det går ut over. 1163 01:46:50,737 --> 01:46:51,655 Meg? 1164 01:46:55,075 --> 01:46:57,285 Det er derfor vi signerer kontrakten. 1165 01:46:58,120 --> 01:46:59,788 En avtale om å dele skjebne. 1166 01:47:01,957 --> 01:47:03,083 Ikke bekymre deg. 1167 01:47:04,668 --> 01:47:07,629 Jeg planlegger ikke å komme overens med deg. 1168 01:47:10,257 --> 01:47:14,594 La oss være like vennlige som vanlig. 1169 01:47:16,680 --> 01:47:18,473 Hvordan vil det utspille seg? 1170 01:47:21,601 --> 01:47:23,478 Siden vi skal dele skjebne. 1171 01:47:23,478 --> 01:47:28,108 Det siste uautoriserte showet ble utført av en av mine ansatte, 1172 01:47:28,108 --> 01:47:29,651 Han Hee-sung. 1173 01:47:30,735 --> 01:47:33,697 Først vil jeg be dere om unnskyldning. 1174 01:47:34,239 --> 01:47:38,869 Derfor ga jeg denne saken til vår medarbeider, Gil Boksoon, 1175 01:47:40,328 --> 01:47:43,540 slik at vi kunne håndtere dette så effektivt som mulig. 1176 01:47:45,000 --> 01:47:50,297 Da Gil tok seg av situasjonen i går, motsatte Han seg. 1177 01:47:50,881 --> 01:47:56,678 Ansatte fra andre firmaer, venner av Han, beskyttet ham... 1178 01:47:56,678 --> 01:47:57,804 Vent litt. 1179 01:47:59,389 --> 01:48:01,016 Det du sier er... 1180 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 ...at våre ansatte også brøt reglene? 1181 01:48:08,732 --> 01:48:09,774 Nei. 1182 01:48:11,276 --> 01:48:14,362 Jeg tror de ville hjelpe en kjær venn. 1183 01:48:15,989 --> 01:48:20,577 MK vil gjerne tilby dere kompensasjon for denne beklagelige hendelsen. 1184 01:48:21,203 --> 01:48:23,914 Med "kompensasjon" mener du... 1185 01:48:23,914 --> 01:48:28,752 Er det viktig akkurat nå? Vi må etablere fakta først! 1186 01:48:28,752 --> 01:48:30,003 Greit. 1187 01:48:32,464 --> 01:48:37,969 Hva med å la Gil Boksoon forklare seg for komiteen? 1188 01:48:38,470 --> 01:48:39,930 Ja, etter hvert. 1189 01:48:40,597 --> 01:48:43,558 - Hun er for øyeblikket skadet. - Hva med ungjenta? 1190 01:48:44,226 --> 01:48:48,688 Rengjørerne sa at de så ei jente sammen med Gil Boksoon. 1191 01:48:50,232 --> 01:48:51,566 Hun var lærling, sant? 1192 01:48:52,567 --> 01:48:54,653 La oss få snakke med henne først. 1193 01:48:55,779 --> 01:48:57,906 Ingen må vite hva som skjedde i dag. 1194 01:48:57,906 --> 01:48:59,991 - Nei. - Jeg vet du gjør en god jobb. 1195 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Som da du løy til meg sist. 1196 01:49:05,413 --> 01:49:07,207 Jeg beklager det. 1197 01:49:07,999 --> 01:49:09,334 Du burde ikke beklage. 1198 01:49:11,253 --> 01:49:13,296 Du må alltid følge opp en løgn. 1199 01:49:14,839 --> 01:49:16,967 Selv når folk vet det er en løgn. 1200 01:49:21,346 --> 01:49:27,060 Jeg kan gjøre en god jobb. Jeg er en god løgner. Jeg kan følge opp... 1201 01:49:32,983 --> 01:49:37,153 Den letteste måten å løse et problem er å kvitte seg med det. 1202 01:49:37,862 --> 01:49:38,905 Er du ikke enig? 1203 01:49:39,531 --> 01:49:40,532 Gir det mening? 1204 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 At det eneste vitnet plutselig forsvant? 1205 01:49:44,077 --> 01:49:45,870 Den dumme jenta. 1206 01:49:46,788 --> 01:49:48,498 Jeg hadde store forhåpninger. 1207 01:49:49,666 --> 01:49:51,042 Men hva kunne vi gjøre? 1208 01:49:52,752 --> 01:49:54,588 Vi har mye å beskytte. 1209 01:49:57,340 --> 01:50:01,344 Helt ærlig, vi tenker alle det samme. 1210 01:50:02,679 --> 01:50:05,473 Det er noe som ikke stemmer. 1211 01:50:07,350 --> 01:50:12,689 Kanskje var det ikke bare Gil Boksoon, men også vår kjære kollega, formann Cha, 1212 01:50:13,481 --> 01:50:15,775 som brøt reglene? 1213 01:50:16,443 --> 01:50:19,821 Det er den logiske konklusjonen vi har kommet til. 1214 01:50:22,157 --> 01:50:23,533 Og en ting til. 1215 01:50:26,661 --> 01:50:28,121 Det uautoriserte showet. 1216 01:50:29,372 --> 01:50:30,832 Du sa skulle ta ansvar... 1217 01:50:32,626 --> 01:50:34,252 ...om det var noen fra MK. 1218 01:50:36,755 --> 01:50:37,881 Hva skal du gjøre? 1219 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Skal du... 1220 01:50:43,011 --> 01:50:44,804 ...servere hodet ditt på et fat? 1221 01:50:47,265 --> 01:50:48,558 Jeg undres. 1222 01:50:51,311 --> 01:50:54,773 Jeg tror du har misforstått. 1223 01:50:58,109 --> 01:51:02,072 Jeg kan ikke bryte reglene. 1224 01:51:08,828 --> 01:51:09,746 Fordi... 1225 01:51:11,706 --> 01:51:13,083 ...jeg er regelen. 1226 01:51:15,835 --> 01:51:16,920 Helvete! 1227 01:51:35,397 --> 01:51:39,067 Én, ikke drep mindreårige. 1228 01:51:40,276 --> 01:51:43,613 To, utfør kun show som er autorisert av firmaet ditt. 1229 01:51:43,613 --> 01:51:48,993 Tre, du må alltid forsøke showene som firmaet ditt har autorisert. 1230 01:51:51,788 --> 01:51:52,706 Fire! 1231 01:51:54,332 --> 01:51:58,128 Ta ikke frem verktøy under et hellig møte! 1232 01:52:03,633 --> 01:52:08,012 Den siste regelen kom jeg akkurat på. 1233 01:52:19,482 --> 01:52:23,027 Har noen andre kommet til sin egen logiske konklusjon? 1234 01:52:26,406 --> 01:52:29,284 Hvem vil utfordre meg? 1235 01:52:30,493 --> 01:52:31,411 Ingen? 1236 01:52:33,997 --> 01:52:38,710 Hvis noen vil utfordre meg igjen, send meg en blodig kniv. 1237 01:52:41,337 --> 01:52:43,006 Jeg svarer gjerne. 1238 01:52:46,259 --> 01:52:49,846 Gi denne til formann Cha, be ham bestemme tid og sted. 1239 01:52:59,773 --> 01:53:02,275 Dette er et tragisk dødsfall. 1240 01:53:03,193 --> 01:53:05,904 {\an8}Sønnen min hadde nettopp fylt 19. 1241 01:53:06,946 --> 01:53:09,616 {\an8}Han var en ærlig og talentfull ung mann. 1242 01:53:10,700 --> 01:53:13,119 Dette var ikke bare et selvmord, 1243 01:53:14,162 --> 01:53:18,291 men et drap forårsaket av politiske konflikter. 1244 01:53:19,542 --> 01:53:23,296 - Hallo? - Til sønnen min, som våker over meg... 1245 01:53:23,296 --> 01:53:24,339 Hallo? 1246 01:53:28,426 --> 01:53:29,344 Hallo? 1247 01:53:31,304 --> 01:53:33,973 Du må være Jae-young. 1248 01:53:35,058 --> 01:53:37,018 Moren din har fortalt mye om deg. 1249 01:53:38,812 --> 01:53:40,063 Hvem snakker jeg med? 1250 01:53:40,980 --> 01:53:42,982 Jeg jobber med moren din. 1251 01:53:43,858 --> 01:53:46,778 Jeg skjønner, i eventbyrået? 1252 01:53:49,531 --> 01:53:50,448 Ja. 1253 01:53:51,282 --> 01:53:55,745 Du ringer nok hit fordi mobilen hennes er ødelagt. Hun er ikke hjemme ennå. 1254 01:53:59,499 --> 01:54:00,750 Greit. Takk. 1255 01:54:01,918 --> 01:54:02,836 Vent. 1256 01:54:05,839 --> 01:54:07,966 Kan jeg spørre om noe? 1257 01:54:11,427 --> 01:54:12,512 Hvordan er mamma... 1258 01:54:14,097 --> 01:54:15,640 ...når hun er på jobb? 1259 01:54:22,397 --> 01:54:24,065 Moren din er kjempeflink. 1260 01:54:25,275 --> 01:54:26,693 Hun elsker jobben sin. 1261 01:54:28,987 --> 01:54:30,071 Var det noe mer? 1262 01:54:32,073 --> 01:54:34,200 Hva skal jeg si når hun kommer hjem? 1263 01:54:42,542 --> 01:54:43,459 Hallo? 1264 01:54:47,338 --> 01:54:49,299 Si at jeg fikk beskjeden hennes. 1265 01:54:51,426 --> 01:54:53,636 Og at jeg treffer henne på kontoret. 1266 01:54:58,766 --> 01:55:01,227 Drepte Gil Boksoon direktør Cha? 1267 01:55:03,104 --> 01:55:05,481 Hva faen er det som skjer? Dæven. 1268 01:55:06,566 --> 01:55:09,068 Jeg hørte det fra noen i MK. 1269 01:55:10,069 --> 01:55:13,531 Gil sendte en blodig kniv til formann Cha. 1270 01:55:19,078 --> 01:55:20,455 Ta litt av dette også. 1271 01:55:24,876 --> 01:55:26,794 Du må smake på alt på din alder. 1272 01:55:38,723 --> 01:55:39,641 Mamma. 1273 01:55:40,642 --> 01:55:43,269 Jeg skal fortelle sannheten og bli på skolen. 1274 01:55:44,812 --> 01:55:46,314 Det er det du vil, sant? 1275 01:55:47,023 --> 01:55:48,274 Er du sikker? 1276 01:55:56,491 --> 01:55:59,160 Jeg liker heller ikke spinat. Det er bittert. 1277 01:56:05,249 --> 01:56:06,542 Kommer du sent hjem? 1278 01:56:09,337 --> 01:56:11,172 Jeg vet mer når jeg kommer dit. 1279 01:56:13,257 --> 01:56:14,384 Og vet du hva? 1280 01:56:16,302 --> 01:56:17,804 Usunn mat smaker bedre. 1281 01:58:59,549 --> 01:59:00,716 Han venter ovenpå. 1282 01:59:02,218 --> 01:59:03,469 Skal du ikke dra? 1283 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Vel... 1284 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Vil du se hvem som kommer ned? 1285 01:59:13,771 --> 01:59:14,605 Vi ses senere. 1286 02:00:08,034 --> 02:00:09,243 Vil du ha en drink? 1287 02:00:13,497 --> 02:00:14,665 Jeg kjørte hit. 1288 02:00:18,294 --> 02:00:22,006 Søsteren min døde, men jeg felte ikke en eneste tåre. 1289 02:00:25,676 --> 02:00:27,303 Jeg har jobbet for lenge. 1290 02:00:28,012 --> 02:00:29,430 Du har alltid vært sånn. 1291 02:00:31,682 --> 02:00:32,767 Hva med deg? 1292 02:00:35,645 --> 02:00:36,604 Før i tiden. 1293 02:00:37,980 --> 02:00:40,149 Jeg trodde du også hadde endret deg. 1294 02:00:41,317 --> 02:00:42,276 Men nei. 1295 02:00:47,406 --> 02:00:50,243 Du sitter foran meg nå. 1296 02:00:51,577 --> 02:00:52,578 Du har rett. 1297 02:00:54,372 --> 02:00:55,915 Vi har ikke endret oss. 1298 02:00:55,915 --> 02:00:58,084 Vi sitter jo foran hverandre nå. 1299 02:00:59,961 --> 02:01:01,587 Er det på grunn av Young-ji? 1300 02:01:01,587 --> 02:01:03,756 Hun gjorde ingenting galt. 1301 02:01:04,966 --> 02:01:06,467 Jeg sa det til deg. 1302 02:01:08,427 --> 02:01:10,179 Dine feil forsvant med henne. 1303 02:01:10,179 --> 02:01:12,515 Ting som har skjedd forsvinner ikke. 1304 02:01:13,557 --> 02:01:16,811 Hvis ingen vet om det, skjedde det ikke. 1305 02:01:17,353 --> 02:01:18,479 Men jeg vet om det. 1306 02:01:21,148 --> 02:01:22,858 Jeg er ikke tro mot meg selv. 1307 02:01:29,240 --> 02:01:30,950 Du bruker aldri begge hender. 1308 02:01:31,951 --> 02:01:33,035 Er det den høyre? 1309 02:03:53,217 --> 02:03:54,135 Hva er galt? 1310 02:03:55,052 --> 02:03:56,929 Kan du ikke forutse mine trekk? 1311 02:03:59,432 --> 02:04:03,853 Uansett hvilken hånd jeg skadet, lar jeg ikke det bli en svakhet. 1312 02:04:07,231 --> 02:04:09,024 Jeg kjenner svakheten din. 1313 02:04:11,944 --> 02:04:12,862 Hva er det? 1314 02:04:15,030 --> 02:04:15,948 Meg. 1315 02:04:17,032 --> 02:04:18,117 Gil Boksoon. 1316 02:04:29,545 --> 02:04:30,963 Men siden når? 1317 02:05:00,576 --> 02:05:02,161 Du er vitnet nå. 1318 02:06:34,545 --> 02:06:35,879 Jeg tenkte over det. 1319 02:06:39,842 --> 02:06:41,427 Uansett om du dør, 1320 02:06:42,886 --> 02:06:43,804 ...eller jeg... 1321 02:06:50,144 --> 02:06:52,896 Vil det bli et helvete for meg å leve uten deg? 1322 02:06:55,232 --> 02:06:57,276 Eller blir det verre for deg... 1323 02:07:01,363 --> 02:07:03,741 ...fordi barnet ditt ser på dette nå? 1324 02:07:37,691 --> 02:07:38,817 Du lyver, sant? 1325 02:07:54,458 --> 02:07:55,417 Nei. 1326 02:07:58,629 --> 02:07:59,630 Det skjer ikke. 1327 02:08:04,635 --> 02:08:08,514 Herregud, vær så snill. 1328 02:08:31,078 --> 02:08:33,163 Herregud, vær så snill! 1329 02:09:14,538 --> 02:09:15,456 Mamma? 1330 02:09:16,373 --> 02:09:17,416 Du er sen. 1331 02:09:18,667 --> 02:09:19,585 Ja. 1332 02:09:20,419 --> 02:09:21,336 Vekket jeg deg? 1333 02:09:23,338 --> 02:09:25,090 Beklager, legg deg igjen. 1334 02:09:27,468 --> 02:09:28,510 Mamma. 1335 02:09:44,651 --> 02:09:45,652 Bra jobbet i dag. 1336 02:09:55,329 --> 02:09:56,246 Takk. 1337 02:09:57,956 --> 02:10:00,167 Du ser sliten ut. Hvil deg litt. 1338 02:10:02,377 --> 02:10:03,295 Ok. 1339 02:10:06,048 --> 02:10:06,965 God natt. 1340 02:10:09,259 --> 02:10:10,719 Ikke lukk døren. 1341 02:10:12,054 --> 02:10:13,138 Det føles tett. 1342 02:11:34,177 --> 02:11:37,014 Den nyvalgte statsministeren, Oh Jeong-sik... 1343 02:11:37,514 --> 02:11:38,599 Jae-young. 1344 02:11:38,599 --> 02:11:40,767 ...ble funnet død i bilen sin i dag. 1345 02:11:42,394 --> 02:11:43,854 Gil Jae-young! 1346 02:11:44,396 --> 02:11:49,526 Politiet mistenker selvmord, han var deprimert etter sønnens død. 1347 02:11:49,526 --> 02:11:53,155 - Han begikk selvmord. - Jae-young. 1348 02:11:57,534 --> 02:11:59,620 Jeg ville si ha det til vennen min. 1349 02:12:10,797 --> 02:12:12,758 Skal du ikke si farvel? 1350 02:12:17,554 --> 02:12:18,764 Jeg tenkte over det. 1351 02:12:21,141 --> 02:12:22,976 Om jeg skulle kysse deg nå... 1352 02:12:25,771 --> 02:12:27,189 ...eller bare drepe deg. 1353 02:12:37,866 --> 02:12:39,076 Ta vare på deg selv. 1354 02:16:52,120 --> 02:16:57,083 Tekst: Anya Bratberg