1 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Está frio. 2 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Deixei a janela do hotel aberta? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Droga. 4 00:01:18,286 --> 00:01:21,289 Está acordado, senhor? 5 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Ei. 6 00:01:35,011 --> 00:01:37,597 Você sabe quem eu sou? 7 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 Oda Shinichiro, um coreano zainichi de 2a geração. 8 00:01:41,559 --> 00:01:43,478 Nome coreano, Kim Gwang-il. 9 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 Veio há três dias para passear, não foi? 10 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Alguém de Nagoya te mandou? 11 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Ou o Sakaguchi de Tóquio? 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 Ou foi o Sr. Choi de Busan? 13 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 O senhor é popular, não é? 14 00:01:59,244 --> 00:02:03,039 Por isso devia ter levado uma vida melhor 15 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 se queria morrer de causas naturais, senhor. 16 00:02:13,299 --> 00:02:14,884 Já ouvi falar de você. 17 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Uma habilidosa assassina da península. 18 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 Os boatos devem ser verdadeiros 19 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 se te mandaram sozinha para cuidar de mim, Oda Shinichiro, o tigre de Kansai. 20 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Os membros da yakuza são muito presunçosos. 21 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 Isto não é presunção. É meu orgulho de samurai. 22 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 Meu Deus. 23 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Então você entende coreano! 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Mas eu me pergunto... 25 00:02:40,410 --> 00:02:45,373 por que esperou até que eu acordasse? 26 00:02:45,373 --> 00:02:47,667 Queria acabar com o senhor mais cedo, 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 mas mudei de ideia. 28 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Se não for uma história muito longa, eu gostaria de ouvir. 29 00:02:54,841 --> 00:02:58,136 Claro. Então vou falar casualmente. 30 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Eu tenho uma filha. 31 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Ela é bonita como eu. 32 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 O quê? 33 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Apesar de ser muito grosseira. 34 00:03:13,526 --> 00:03:16,321 Enfim, estávamos assistindo ao noticiário. 35 00:03:16,321 --> 00:03:20,491 {\an8}Senador Oh Jeong-sik, o novo candidato a primeiro-ministro, 36 00:03:20,491 --> 00:03:24,078 {\an8}nega as alegações de que seu filho Oh foi admitido de forma fraudulenta 37 00:03:24,078 --> 00:03:25,955 {\an8}na faculdade de Música. 38 00:03:25,955 --> 00:03:29,751 {\an8}A procuradoria convocou Oh para iniciar a investigação. 39 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Essas pessoas... 40 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 Todos querem mandar os filhos para uma boa faculdade. 41 00:03:35,173 --> 00:03:37,675 Até parece que não fariam o mesmo! Sério... 42 00:03:41,262 --> 00:03:45,225 Quero dizer, não estou dizendo que o que ele fez foi certo. 43 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Mas qualquer pai faria o mesmo. 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Mas não é justo. 45 00:03:51,773 --> 00:03:53,733 Poucas coisas na vida são justas. 46 00:03:55,652 --> 00:03:59,155 Se ele entrou na faculdade assim, outro aluno foi rejeitado. 47 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 E se fosse eu? 48 00:04:01,824 --> 00:04:03,660 Ainda diria isso? 49 00:04:07,789 --> 00:04:10,917 Eu ensinaria meu filho a competir de modo justo, 50 00:04:10,917 --> 00:04:13,461 em vez de dizer que o mundo é injusto. 51 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Que filha extraordinária! 52 00:04:16,381 --> 00:04:20,093 Pois é, não é? Podemos aprender com os filhos às vezes. 53 00:04:20,093 --> 00:04:21,511 Concordo. 54 00:04:23,179 --> 00:04:25,181 Por isso vou competir de modo justo hoje. 55 00:04:28,726 --> 00:04:31,229 Você não se importa? Vai se arrepender. 56 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Excelente! 57 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Vejo que você também é samurai. 58 00:04:46,577 --> 00:04:49,122 Dê-me uma vestimenta para que eu te receba com cortesia. 59 00:04:49,122 --> 00:04:50,081 Tanto faz. 60 00:04:53,209 --> 00:04:54,836 Só diga que está com frio. 61 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Sua espada parece velha. Quer algo novo? 62 00:04:59,632 --> 00:05:05,513 Claro que as mulheres não entendem de espadas. 63 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Esta wakizashi foi forjada há 400 anos 64 00:05:15,857 --> 00:05:21,237 por Akihiro, o maior ferreiro do xogunato Edo. 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Para um samurai, 66 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 é uma obra de arte magistral, semelhante ao Santo Graal. 67 00:05:32,206 --> 00:05:33,207 O que acha? 68 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Não é impressionante? 69 00:05:42,342 --> 00:05:44,427 Comprei isto por 30 mil wones no Walmart. 70 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Vamos ver. 71 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Vamos começar? 72 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 Você é impressionante. 73 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 Eu sei. 74 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Pode se orgulhar. 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 Só tem mais três pessoas 76 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 em todo o Japão que conseguem lutar desta forma 77 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 contra mim, Oda Shinichiro. 78 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Você vai desistir? 79 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Espera. 80 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Vou trocar de arma. 81 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Como queira. 82 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 Não há coincidências na vitória. 83 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 Mil dias para forjar os espíritos... 84 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 e dez mil dias para polir. 85 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Só depois dessa disciplina... 86 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Sua vadia... 87 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Desculpe. 88 00:09:17,723 --> 00:09:19,433 Preciso ir antes que o mercado feche. 89 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 KILL BOKSOON 90 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Nossa. Quando você ficou tão murcha? 91 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Devia ter contado para a mamãe. 92 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Minha filha, Boksoon, andou fumando. 93 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Foi por curiosidade, como uma criança que não sabe nada. 94 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Assim como perdoo os pecados da minha filha, 95 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 Senhor, perdoa os meus pecados, por favor. 96 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 - Amém. - Amém. 97 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Pegue. 98 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 Coma. 99 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Você tem que engolir. 100 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Chegou tarde. 101 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Quando começou a fumar? 102 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Beber pode até ser bom, mas fumar é péssimo. 103 00:11:49,542 --> 00:11:50,626 Não faça isso. 104 00:11:53,879 --> 00:11:56,882 É como atravessar fora da faixa e defender as regras de trânsito. 105 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 Não está sendo muito convincente, está? 106 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Quando começou a fumar? 107 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Quer fumar comigo? 108 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Pare de tentar ser uma mãe maneira. 109 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Vou matá-la. 110 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Gil Jae-young. 111 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 Desculpe por bater a porta. E vou parar de fumar. 112 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 O quê? Queria dizer alguma coisa? 113 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Ajude-me a escolher o que vestir 114 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 para a reunião da escola amanhã. 115 00:12:53,481 --> 00:12:56,150 Aquela reunião. 116 00:12:57,860 --> 00:12:59,361 Não é só uma reunião 117 00:12:59,361 --> 00:13:03,032 em que mães de escola particular se gabam do dinheiro e dos filhos? 118 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Todos vão aos Estados Unidos contíguos por um motivo. 119 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 Também fomos ao Havaí no ano passado. 120 00:13:13,459 --> 00:13:16,712 A comida era boa e havia muito o que fazer, 121 00:13:16,712 --> 00:13:20,216 mas há muitos coreanos agora. As crianças não aperfeiçoam o inglês. 122 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 Por isso muitas vão para acampamentos em Cingapura. 123 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Nem pense nisso. É para onde vão as crianças normais. 124 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 - Têm atividades extracurriculares ruins. - Sei. 125 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Então, qual destino recomenda hoje em dia? 126 00:13:34,355 --> 00:13:35,397 É mesmo. 127 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Por que você e a Jae-young não viajaram? 128 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 - Este verão? - Sim. 129 00:13:42,822 --> 00:13:45,199 Eu viajei a negócios. 130 00:13:51,038 --> 00:13:53,999 Deve ser mais difícil para você, já que é solteira. 131 00:13:55,918 --> 00:13:58,087 Pretendo ir desta vez. 132 00:13:58,587 --> 00:14:02,132 A So-ra está me dizendo para cuidar da Jae-young também. 133 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Mas com o que você trabalha mesmo? 134 00:14:09,723 --> 00:14:12,518 Trabalho numa empresa de organização de eventos. 135 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Eventos? De que tipo? 136 00:14:17,273 --> 00:14:18,732 {\an8}Esta manhã, em Seul, 137 00:14:18,732 --> 00:14:21,318 {\an8}um homem de 40 anos foi morto a tiro 138 00:14:21,318 --> 00:14:24,071 {\an8}no meio da construção da Ponte Dongho. 139 00:14:24,572 --> 00:14:27,408 {\an8}Ele foi identificado como o nipo-coreano Kim Gwang-il, 140 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 {\an8}que chegou à Coreia do Sul há três dias. 141 00:14:29,618 --> 00:14:32,037 {\an8}Após ser revelado que se tratava de Oda Shinichiro, 142 00:14:32,037 --> 00:14:34,665 {\an8}líder da yakuza em Kobe, no Japão... 143 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Ela não seguiu o roteiro de novo. 144 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 Como vamos limpar a bagunça se ela usa arma num evento doméstico? 145 00:14:51,265 --> 00:14:53,559 O governo japonês ainda não... 146 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 Acho que isso não foi ruim. 147 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Por que não? 148 00:14:57,938 --> 00:15:02,359 Como todos sabem, crimes com armas são incomuns na Coreia do Sul. 149 00:15:02,860 --> 00:15:07,406 Considerando isso, deve ter sido uma luta pelo poder da yakuza japonesa. 150 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Se há gangues coreanas envolvidos... 151 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 Viu? 152 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 Quem suspeitaria da esposa zangada de um mafioso traidor? 153 00:15:15,581 --> 00:15:18,167 - Para resumir a investigação... - Nossa. 154 00:15:18,167 --> 00:15:20,252 Você é muito mole com a Boksoon, irmão. 155 00:15:20,252 --> 00:15:22,296 Um nipo-coreano de 2a geração, 156 00:15:22,296 --> 00:15:25,007 conhecido pelo nome japonês, Oda Shinichiro, 157 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 e pelo coreano, Kim Gwang-il... 158 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Chegou. 159 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Bem-vindo. 160 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Isto corta pedra feito manteiga! 161 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 Sra. Boksoon, tem o meu respeito. 162 00:15:57,206 --> 00:15:59,166 - Divertiu-se com isto? - Sim. 163 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Acha que um dia vou conseguir fazer um evento 164 00:16:04,546 --> 00:16:08,008 que abra o noticiário em horário nobre, como o da senhora? 165 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 Você ainda é jovem. 166 00:16:10,594 --> 00:16:12,471 Sim. Cabeça erguida, Yun-seok. 167 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 Nossa geração também terá uma chance. 168 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Talvez no século 23. 169 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Por que Min-seok não veio? 170 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 Pois é, ele morreu há duas semanas. Na viagem de negócios à China. 171 00:16:24,733 --> 00:16:27,695 Nossa, eu deveria pagar o jantar dele. 172 00:16:27,695 --> 00:16:31,156 Chega de falar dos mortos. Fale mais do seu último evento. 173 00:16:31,156 --> 00:16:33,909 O cara da yakuza era tudo aquilo mesmo? 174 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 Ele era forte? 175 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 Como ele era? 176 00:16:38,998 --> 00:16:43,002 Ele era muito forte. Numa luta justa, eu podia ter perdido. 177 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Já passei do meu auge. 178 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 - Não diga isso. - Nem pensar! 179 00:16:48,257 --> 00:16:52,678 Mas isto não é um concurso. Importa se são fortes ou fracos? 180 00:16:52,678 --> 00:16:56,640 O importante é descobrir suas fraquezas. Mesmo que precisemos inventá-las. 181 00:16:56,640 --> 00:17:00,310 Como Gil Boksoon disse: "Encontrarás a fraqueza primeiro. 182 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Se não houver nenhuma, inventa-a!" 183 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 - Sim. - Por que ele faz isso? 184 00:17:06,400 --> 00:17:10,863 - Aprendi com a senhora mais uma vez. - É verdade, meu pequeno Gwang-man? 185 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 - Que nojo! - Que idiota! 186 00:17:12,823 --> 00:17:16,410 Mas quanto vai receber por um evento tão importante? 187 00:17:16,410 --> 00:17:21,498 - O bastante para pagar suas bebidas hoje. - Anda, pode nos contar! 188 00:17:21,498 --> 00:17:26,211 Se não quiser falar em voz alta, escreva o primeiro número. 189 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Boksoon ganha mais com um evento do que eu com sete na minha empresa. 190 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 Não pode comparar sua empresa com a MK. A MK é global. 191 00:17:41,935 --> 00:17:44,438 Considere-se sortudo por poder trabalhar. 192 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Nem posso trabalhar sem ser contratado por uma empresa. 193 00:17:48,233 --> 00:17:52,154 Tudo graças às regras que a MK fez há sete anos, certo? 194 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Estou errado? 195 00:17:56,366 --> 00:17:59,203 {\an8}Tem um velho ditado. 196 00:17:59,203 --> 00:18:00,496 {\an8}SETE ANOS ATRÁS 197 00:18:00,496 --> 00:18:05,459 {\an8}"Uma morte te poupa três vezes mais paciência." 198 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 Somos profissionais que colocam essas palavras em prática. 199 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 Não trabalhamos numa agência de detetives. 200 00:18:18,013 --> 00:18:22,101 Nem somos gângsteres antiquados usando ternos cafonas. 201 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Tínhamos orgulho do nosso trabalho. 202 00:18:27,898 --> 00:18:33,278 Matar se tornou um negócio global, e ganhamos o respeito que merecemos. 203 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 Até que aqueles amadores desempregados 204 00:18:38,992 --> 00:18:42,454 arruinaram nossa reputação matando crianças por trocados. 205 00:18:49,753 --> 00:18:51,839 Estamos numa situação tão infeliz 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 porque não há regras nesta indústria. 207 00:18:57,177 --> 00:19:02,474 É por isso que quero propor um conjunto de regras simples para vocês. 208 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Uma pergunta! 209 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Se escolhermos quem mataremos seguindo as regras, 210 00:19:11,650 --> 00:19:13,694 não perderemos nossos empregos? 211 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Isso só beneficiará os desempregados. 212 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Deve ser você que abriu uma empresa recentemente. 213 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Ainda é muito pequena. Sou o sargento Shin, senhor. 214 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Bem lembrado. 215 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Por essa razão, 216 00:19:28,625 --> 00:19:32,462 as regras devem ser as que os desempregados nunca seguiram. 217 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 Desse jeito, podemos nos livrar deles justificadamente. 218 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 São exatamente três regras. 219 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 {\an8}Primeira: 220 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 {\an8}não podem matar menores. 221 00:19:47,227 --> 00:19:48,228 {\an8}Segunda: 222 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 {\an8}só realizarão eventos autorizados pela sua empresa. 223 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 {\an8}Terceira: 224 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 {\an8}devem tentar realizar os eventos autorizados pela sua empresa. 225 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 {\an8}Se concordarem com essas regras, 226 00:20:00,032 --> 00:20:03,202 os amadores desempregados 227 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 não poderão mais trabalhar nesta indústria. 228 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Concordo! 229 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Concordo totalmente! 230 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Como eu poderia saber 231 00:20:18,842 --> 00:20:21,553 que teria meu braço cortado e seria demitido? 232 00:20:21,553 --> 00:20:25,182 Minha empresa faliu tentando seguir essas regras, 233 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 e eu nem recebi a indenização. Droga. 234 00:20:29,102 --> 00:20:30,312 Uma pergunta. 235 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Como todas as regras são feitas por quem está no poder? 236 00:20:34,107 --> 00:20:37,945 Eis a resposta: as regras tornam quem está no poder ainda mais poderoso. 237 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 As regras foram apenas uma forma de a MK monopolizar a indústria, não? 238 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Veja, além do sargento Shin, 239 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 todas as outras empresas estão pisando em ovos. 240 00:20:47,537 --> 00:20:48,705 São insignificantes. 241 00:20:48,705 --> 00:20:51,583 - Você é da MK. - Por isso posso criticar. 242 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 Eles nos classificam como querem, em A, B, C e D. 243 00:20:55,545 --> 00:20:57,422 Só os ricos ficam mais ricos, 244 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 enquanto os outros devem agradecer as migalhas que eles nos deixam. 245 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Ser pago conforme suas habilidades é normal. 246 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Nossa, parece que não sou bom o bastante. 247 00:21:20,904 --> 00:21:23,782 Não sou mais o garoto que te seguia. 248 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Então me mande uma faca ensanguentada. 249 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 Para eu ver até onde chegou. 250 00:21:34,251 --> 00:21:36,878 Por que está falando de faca? Está me assustando. 251 00:21:37,879 --> 00:21:41,300 Mas é verdade que pessoas como nós estão tendo dificuldades 252 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 por causa de empresas como a MK. 253 00:21:43,468 --> 00:21:45,637 É verdade. 254 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Parece que sou a mais durona aqui. 255 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 Então recusaria se a MK recrutasse o senhor, Hyeon-cheol? 256 00:21:54,688 --> 00:21:56,940 Culpar os outros e se afundar em autopiedade 257 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 é um privilégio para pessoas incompetentes, certo? 258 00:22:02,029 --> 00:22:05,240 Peço perdão a todos. Acho que sou muito competente. 259 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Aliás, o que significa mandar uma faca ensanguentada? 260 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 É uma mensagem das antigas 261 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 que existia antes de qualquer regra. 262 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 Digamos que envie a ele uma faca suja de sangue. 263 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 Significa que o convida a escolher a hora e o local 264 00:22:28,889 --> 00:22:30,724 para lutarem até a morte. 265 00:22:31,433 --> 00:22:34,353 Essas noções românticas são coisa do passado. 266 00:22:34,353 --> 00:22:38,106 Aqueles eram os dias em que Boksoon estava no auge. 267 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Ela era muito assustadora na época. 268 00:22:41,902 --> 00:22:44,863 - Porra, o carro é a versão mais básica. - Droga. 269 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Afastem-se. 270 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Que vadia frígida! 271 00:22:53,372 --> 00:22:54,539 Ei, seus porcos. 272 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 O quê? 273 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 O que você disse, porra? 274 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 - Ei. - Calma. 275 00:23:02,172 --> 00:23:05,300 Senhora, isso não é algo legal de se dizer às pessoas. 276 00:23:05,300 --> 00:23:08,512 Um, dois, três, quatro e cinco porcos. 277 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 - O que tem? - Sua vadia... 278 00:23:13,058 --> 00:23:17,437 Mas não acha que alguém como Hee-sung seria facilmente nível A, até na MK? 279 00:23:17,437 --> 00:23:21,191 Reputação à parte, não seria um adversário fácil para Boksoon. 280 00:23:21,191 --> 00:23:23,151 Ele é bastante habilidoso. 281 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Já foi considerado uma estrela em ascensão na MK. 282 00:23:25,737 --> 00:23:29,449 Mas, por alguma razão, o presidente Cha Min-kyu o rejeitou. 283 00:23:45,507 --> 00:23:47,300 Não tem sangue. 284 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Acho que não consigo mais segurar... 285 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Aguenta. Estou gostando disto. 286 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Vai mesmo parar? 287 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Fumar é uma obrigação na nossa infeliz adolescência. 288 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 O que te deixou tão infeliz? 289 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Tudo além de você. 290 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Vida escolar intensa. 291 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 Meu namorado idiota. 292 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Principalmente minha mãe. 293 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 Ela me mataria se soubesse de nós. É muito antiquada! 294 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 Sabe como minha mãe salvou meu contato no celular? 295 00:24:38,643 --> 00:24:40,312 - Como? - "Princesa". 296 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Mentira! 297 00:24:42,939 --> 00:24:46,318 As mães são todas iguais. Elas agem como se nos amassem. 298 00:24:46,818 --> 00:24:49,446 Mas ficariam enojadas se vissem quem realmente somos. 299 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Tanto faz. 300 00:24:54,451 --> 00:24:58,038 Também não conheço bem minha mãe. Ela esconde muito de mim. 301 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Tipo o quê? 302 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Nada. 303 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 O que foi? 304 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Está escondendo algo de... 305 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Ei, vocês duas! 306 00:25:13,094 --> 00:25:16,181 Não deveriam faltar às aulas e fumar! 307 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Oi. 308 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 Fumar depois de trigonometria é ótimo. 309 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 Vamos a um caraoquê. Também temos cerveja. 310 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Irado! 311 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 E você? 312 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Divirtam-se. 313 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Ei, vem com a gente hoje. 314 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Me solta. 315 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Até amanhã. 316 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 Ei, Cheol-woo. 317 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Foi rejeitado pela Jae-young de novo. 318 00:25:56,721 --> 00:26:00,141 - Ela foi assustadora agora, né? - Pois é. 319 00:26:00,642 --> 00:26:03,728 Olha, ele até se assustou. Que otário! 320 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 O que você falou, porra? 321 00:26:06,940 --> 00:26:10,569 Ei, para com isso. Ele surta quando você o chama assim. 322 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 O que é isto? 323 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 Para a cirurgia do seu pai. 324 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Receber dinheiro depois é muito estranho. 325 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 Obrigado, mas não aceito. 326 00:26:37,721 --> 00:26:39,848 Pode ficar mais um pouco comigo? 327 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 Não estou dando. Pague-me depois. 328 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 Não preciso. Já cuidei disso. 329 00:26:44,894 --> 00:26:46,313 Como? 330 00:26:46,313 --> 00:26:48,315 Vejo que está preocupado comigo. 331 00:26:48,815 --> 00:26:51,026 - Quer saber como? - Não. 332 00:26:51,860 --> 00:26:54,112 Se devo me preocupar, não quero saber. 333 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Boksoon! 334 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Gil Boksoon! 335 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Só diga que se preocupa comigo. 336 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Se está preocupada comigo, 337 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 pode abrir uma empresa e me levar. 338 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 Seu contrato vai terminar em breve, certo? 339 00:27:10,587 --> 00:27:12,380 A imprudência não é atraente. 340 00:27:12,380 --> 00:27:14,841 Se abrir uma empresa, ela terá sucesso. 341 00:27:15,842 --> 00:27:17,385 Gosto do presidente Cha. 342 00:27:18,803 --> 00:27:21,640 Foi ele que me ensinou tudo o que sei 343 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 e me deu tudo o que tenho. 344 00:27:25,393 --> 00:27:27,520 Ele também pode tirar tudo de você. 345 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Vai me matar se o presidente Cha mandar? 346 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 É claro que vai. 347 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 Talvez pare de trabalhar quando o contrato acabar. 348 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Tão de repente? Por quê? 349 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 Minha filha tem namorado? 350 00:28:03,598 --> 00:28:04,891 Sem chance. 351 00:28:06,101 --> 00:28:09,521 Se fosse um pouco mais amigável, os garotos fariam fila para te namorar. 352 00:28:14,859 --> 00:28:18,488 Não tem aula de debate histórico? Soube que vale nota. 353 00:28:18,488 --> 00:28:20,949 É infantil fazer crianças brigarem por nota. 354 00:28:20,949 --> 00:28:22,826 Esse é o objetivo. É uma luta. 355 00:28:25,286 --> 00:28:29,416 Sabe como o seu adversário se encolhe quando debate? É a fraqueza dele. 356 00:28:29,916 --> 00:28:32,085 Lute até que implorem por misericórdia. 357 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 Mas me mandou ser mais amigável. 358 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 O debate é sobre o quê? 359 00:28:40,927 --> 00:28:44,848 Quem deveria estar na nota de 100 mil wones, se houvesse uma. 360 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 Parece divertido. Quem vai escolher? 361 00:28:47,642 --> 00:28:49,269 Havia muitos candidatos. 362 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Gwanggaeto, o Grande, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun... 363 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 Todos têm algo em comum. 364 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 São homens. 365 00:28:56,568 --> 00:28:57,652 Além disso. 366 00:28:58,486 --> 00:29:00,113 Todos eles mataram alguém. 367 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Então escolhi a Nongae. 368 00:29:02,949 --> 00:29:06,035 Matar não é fácil para uma mulher. Gosto disso nela. 369 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Entendo... 370 00:29:11,374 --> 00:29:13,334 É uma perspectiva interessante. 371 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Nossa, é a Gil Boksoon! 372 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 Credo, o que há com você? 373 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 - O que te traz aqui? - O presidente Cha me chamou, senhora. 374 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Que ótimo! Me ajude enquanto está aqui. 375 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Não, isso é constrangedor. 376 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 Por favor, Boksoon! Só desta vez! 377 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 - Não. - Só desta vez. 378 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Ah, diretora... 379 00:32:14,182 --> 00:32:15,934 Bom dia, diretora Cha! 380 00:32:15,934 --> 00:32:17,852 Bom dia, diretora Cha! 381 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Inacreditável. 382 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 Olá. 383 00:32:32,283 --> 00:32:34,994 Soube que todos têm avaliações mensais hoje, 384 00:32:34,994 --> 00:32:36,621 então vim animá-los. 385 00:32:36,621 --> 00:32:39,082 - A senhora é muito legal! - Maravilhosa! 386 00:32:40,083 --> 00:32:41,709 Este lugar parece familiar. 387 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Sim. 388 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 Estão recriando seu evento de cinco anos atrás. 389 00:32:45,588 --> 00:32:47,674 O banheiro da rotatória de Yeosu. 390 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 - Uma garota? - Sim. 391 00:32:51,386 --> 00:32:54,430 Vejo que há muitas garotas trabalhando hoje em dia. 392 00:32:54,430 --> 00:32:56,933 Ela é a estrela do grupo. Vai estrear em breve. 393 00:32:56,933 --> 00:32:58,601 É mesmo? 394 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 Olá, sou Kim Young-ji. 395 00:33:00,853 --> 00:33:02,522 Por que está tão nervosa? 396 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Você é a heroína dela. 397 00:33:05,525 --> 00:33:07,944 Vou fazer dela a próxima Gil Boksoon. 398 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Prossiga. 399 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 Vou te mostrar. 400 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Quem quer treinar com a Young-ji de novo? 401 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Ninguém? 402 00:33:22,208 --> 00:33:25,044 Nossa! Você deve ser muito boa. 403 00:33:27,422 --> 00:33:28,631 Vejo da próxima vez. 404 00:33:29,132 --> 00:33:30,341 Boa sorte, pessoal! 405 00:33:30,925 --> 00:33:32,802 É uma pena que não possa ver. 406 00:33:32,802 --> 00:33:35,054 Ela deve ser melhor do que você na idade dela. 407 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 408 00:33:41,894 --> 00:33:43,813 Posso treinar um pouco com você? 409 00:33:58,870 --> 00:34:00,830 Não precisa mesmo de equipamento? 410 00:34:01,873 --> 00:34:04,125 Você não está usando facas de verdade. 411 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Isto basta. 412 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Prontas? Vão! 413 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 Usar as duas mãos é bom, mas protege demais seus movimentos. 414 00:34:43,664 --> 00:34:47,376 Acho que eu não lutava assim na idade dela, não é? 415 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Boa escolha. 416 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Uma lâmina de verdade teria te cortado. 417 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Então? Ela não lembra você mesmo? 418 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Eu era mais bonita. 419 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 Você morreu sem fazer barulho. 420 00:36:11,419 --> 00:36:12,420 Meu Deus! 421 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 {\an8}Pode escolher. 422 00:36:19,510 --> 00:36:23,222 {\an8}Os dois eventos são urgentes. Precisamos responder rapidamente. 423 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Está doce. 424 00:36:30,438 --> 00:36:32,982 - Sinto muito. Farei outro. - Não, tudo bem. 425 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Só não vou beber. 426 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Pode ir agora. 427 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Qual é o seu problema? Não quer trabalhar? 428 00:36:45,494 --> 00:36:47,663 Acabei de terminar um evento 429 00:36:47,663 --> 00:36:50,708 e devo dar uma chance à próxima geração. 430 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Que tal Han Hee-sung? Ele é muito bom. 431 00:36:54,253 --> 00:36:58,466 - Não vê a letra A aqui? - Ele é bom o bastante para ser nível A. 432 00:36:58,466 --> 00:37:00,218 A decisão é minha, não sua. 433 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Eu escolho este. 434 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 Outro evento doméstico. Você nem sequer leu. 435 00:37:08,142 --> 00:37:10,394 Fico mais patriota à medida que envelheço. 436 00:37:14,106 --> 00:37:18,861 Graças a você, parece que vou visitar a Rússia. 437 00:37:18,861 --> 00:37:22,490 Nossa, deve ser um grande evento se vai pessoalmente. 438 00:37:22,490 --> 00:37:24,242 Envolve a máfia. 439 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Com o velho Dokgo aposentado e o Louva-a-Deus de férias, 440 00:37:31,374 --> 00:37:34,752 restamos só nós dois. 441 00:37:42,176 --> 00:37:44,679 Pensou nos termos da renovação do contrato? 442 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 Sua filha tem 15 anos agora, certo? 443 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Você me prometeu há 15 anos. 444 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 Falei que não é por causa dela. 445 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Vamos comer. Teremos tempo para conversar. 446 00:38:09,036 --> 00:38:10,454 Já tomei café da manhã. 447 00:38:11,956 --> 00:38:13,124 Vamos comer tteokbokki. 448 00:38:13,124 --> 00:38:14,542 - Naquele lugar? - Sim. 449 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 É uma oferta irrecusável. 450 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Aqui estão os materiais que pediu, diretora Cha. 451 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Deixe-os aí, detetive Kang. 452 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 O que está olhando? 453 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Algo desagradável. 454 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Ela me seguia 455 00:38:53,748 --> 00:38:56,834 e me contava tudo que acontecia na escola. 456 00:38:56,834 --> 00:38:59,587 Agora ela fica no quarto com a porta fechada. 457 00:38:59,587 --> 00:39:02,548 Ela tem muitos segredos. Até colocou senha no celular. 458 00:39:02,548 --> 00:39:06,218 Ao guardar segredos, ela se isola de você. 459 00:39:07,011 --> 00:39:08,804 Sim, ela se isola. 460 00:39:10,306 --> 00:39:13,059 Tudo que me ensinou quando eu comecei, 461 00:39:13,559 --> 00:39:16,103 prever os passos do oponente, descobrir a fraqueza dele, 462 00:39:16,103 --> 00:39:17,855 pegá-lo desprevenido. 463 00:39:17,855 --> 00:39:20,566 - Nada disso funciona com ela. - Nossa. 464 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Ela é durona. 465 00:39:23,027 --> 00:39:25,863 Matar pessoas é mais simples que criar uma filha. 466 00:39:26,447 --> 00:39:27,448 Tem razão. 467 00:39:29,158 --> 00:39:30,785 E também dá dinheiro. 468 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Mas então, 469 00:39:35,790 --> 00:39:39,085 por que não me diz o que quer para renovar seu contrato? 470 00:39:42,213 --> 00:39:43,756 O tteokbokki está gostoso. 471 00:39:45,424 --> 00:39:48,552 Se não é por causa da sua filha, qual é o motivo? 472 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Acha que será punida por Deus? 473 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Você e eu, 474 00:39:56,435 --> 00:39:58,521 nós já vamos para o Inferno. 475 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Por isso não rezamos. 476 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 - É uma criança. - Ele não é menor de idade. 477 00:40:10,241 --> 00:40:11,909 Por que isso é um evento de nível A? 478 00:40:13,202 --> 00:40:15,037 Todos vão falar disso. 479 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Tem que parecer um suicídio. 480 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Isso me lembra de quando te conheci. 481 00:40:28,175 --> 00:40:30,678 Nem me lembro mais. Foi há muito tempo. 482 00:40:38,269 --> 00:40:40,104 Olá, senhor. 483 00:40:43,774 --> 00:40:44,692 O quê? 484 00:40:47,194 --> 00:40:48,487 A Jae-young está bem? 485 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Certo, já estou indo. 486 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 O que foi? 487 00:40:58,998 --> 00:41:01,500 Jae-young atacou um colega com uma tesoura. 488 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Parece que ela é talentosa como a mãe. 489 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Estou brincando. 490 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Não brinque com isso. 491 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Se fizer outra piada dessas, 492 00:41:18,309 --> 00:41:21,145 enfio a faca mais cega do mundo na sua boca. 493 00:41:25,983 --> 00:41:29,236 A Jae-young estava falando com o Cheol-woo no intervalo 494 00:41:29,236 --> 00:41:31,280 quando o golpeou com uma tesoura. 495 00:41:31,280 --> 00:41:36,327 {\an8}O problema é que nenhum deles quer contar por que isso aconteceu. 496 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 {\an8}A vítima precisa de um motivo? 497 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 {\an8}Meu filho é uma vítima! 498 00:41:44,293 --> 00:41:45,377 {\an8}Senhora, 499 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 {\an8}sinto muito. Eu pago o hospital. 500 00:41:48,547 --> 00:41:50,549 Esqueça. Eu tenho dinheiro. 501 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Chame a polícia. 502 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 Foi só uma briga de crianças. Não precisa da polícia. 503 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Ela o esfaqueou aqui! 504 00:41:57,681 --> 00:42:01,602 Se fosse mais profundo, teria sido fatal! 505 00:42:02,978 --> 00:42:07,107 Ela com certeza estava tentando matá-lo. 506 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 {\an8}Por Deus, o que ela aprendeu com os pais? 507 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 {\an8}Senhora! Isso foi desnecessário! 508 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 Não deve tomar partido só porque a So-ra é próxima da Jae-young. 509 00:42:18,327 --> 00:42:21,080 Não estou do lado da Jae-young. 510 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Estou apenas mediando como membro do comitê de pais. 511 00:42:24,458 --> 00:42:29,046 {\an8}Chamamos a mãe dela porque a So-ra foi a única testemunha. 512 00:42:29,046 --> 00:42:30,881 {\an8}Mas também se recusa a falar. 513 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 {\an8}Quer dizer que a So-ra está envolvida neste incidente? 514 00:42:34,176 --> 00:42:35,928 {\an8}Não, eu não falei isso. 515 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 {\an8}Enfim, Sra. Gil, só uma semana. Jae-young está suspensa por uma semana. 516 00:42:40,933 --> 00:42:43,060 Meu filho foi gravemente ferido. É pouco! 517 00:42:43,060 --> 00:42:45,396 Haverá um conselho disciplinar depois. 518 00:42:45,396 --> 00:42:47,565 Se Jae-young não contar por que fez isso, 519 00:42:48,065 --> 00:42:52,152 conforme as regras, ela não poderá mais estudar nesta escola. 520 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 Expulsão? 521 00:42:55,739 --> 00:42:57,575 Será expulsa se não disser o porquê. 522 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Após sair da escola, não poderá voltar, não importa o quanto paguemos. 523 00:43:04,665 --> 00:43:06,792 Acha que aguenta uma escola pública? 524 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Para! Você é tão esnobe! 525 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 "Esnobe"? 526 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Está dizendo que golpear alguém é uma coisa culta? 527 00:43:16,552 --> 00:43:18,721 Você podia tê-lo matado! 528 00:43:21,682 --> 00:43:24,935 - Sabe como aquela região é perigosa? - Claro que sei. 529 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 O que disse? 530 00:43:27,521 --> 00:43:29,523 Eu o golpeei ali para matá-lo. 531 00:43:37,406 --> 00:43:39,950 A primeira vez que matei alguém, eu tinha 17 anos. 532 00:43:41,368 --> 00:43:43,537 Foi quando conheci o presidente Cha. 533 00:43:44,038 --> 00:43:45,873 Ele disse que nasci para matar. 534 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Fazia sentido, já que cresci com a violência. 535 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Por isso quis criá-la para ser o oposto de mim. 536 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Mas, às vezes, ao olhar para ela, vejo uma versão jovem de mim. 537 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 E isso me assusta. 538 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Está pensando muito nisso. 539 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Ela pode ter dito isso por pura rebeldia. 540 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Ela não está nessa idade? 541 00:44:14,360 --> 00:44:16,111 Certo, vamos fazer assim: 542 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 diga a verdade à empresa. 543 00:44:20,783 --> 00:44:23,327 O presidente Cha vai deixá-la sair se for pela sua filha. 544 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 Ou ele pode te matar. 545 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Quando decidi ter a Jae-young, prometi a ele 546 00:44:32,586 --> 00:44:34,630 que ela não afetaria meu trabalho. 547 00:44:37,216 --> 00:44:39,885 Mas é difícil. Não fisicamente, mas psicologicamente. 548 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Há momentos... 549 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 em que vejo meu reflexo nos olhos dos moribundos. 550 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 Nesses dias, tenho medo de ir para casa e olhar nos olhos dela. 551 00:44:56,235 --> 00:44:59,071 Pensar que meu pai sabe o que eu faço 552 00:44:59,571 --> 00:45:00,864 me dá calafrios. 553 00:45:02,991 --> 00:45:07,871 Sei que é egoísmo, mas não quero largar minha carreira pela minha filha. 554 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Não sirvo para ser mãe? 555 00:45:11,417 --> 00:45:13,961 Ganhar bem é a melhor qualidade. 556 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Também não quero largar minha carreira pelo meu pai. 557 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Mesmo que eu não esteja ganhando muito dinheiro. 558 00:45:28,892 --> 00:45:31,937 É tão irônico que eu seja mãe fazendo esse tipo de trabalho. 559 00:45:37,443 --> 00:45:39,319 Há algum homicídio educativo? 560 00:45:40,696 --> 00:45:42,698 O mundo é repleto de ironia. 561 00:45:43,449 --> 00:45:47,703 Fazemos guerras em nome da paz. Acreditamos em mentiras e não na verdade. 562 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 E assassinos se reúnem e criam regras. 563 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Ei. 564 00:45:56,044 --> 00:45:57,713 Está escrevendo um livro? 565 00:45:59,506 --> 00:46:01,800 Por quê? Vai publicar para mim? 566 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 "Ache a verdade por trás da ironia." 567 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 É o título do livro. 568 00:46:11,226 --> 00:46:12,227 A verdade é que... 569 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 você é uma boa mãe. 570 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Viu? Está pensando em como criar sua filha 571 00:46:20,277 --> 00:46:22,446 em vez de matar uma pessoa. 572 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 A propósito, não me trouxe nada? 573 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 Como pôde me visitar sem trazer um presente? 574 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Nossa, vejam como passou 575 00:46:37,044 --> 00:46:39,254 da aorta para a lombar. 576 00:46:39,963 --> 00:46:41,965 Meu Deus, há bons detalhes aqui. 577 00:46:42,841 --> 00:46:45,844 São casos de homicídio que a polícia não solucionou. 578 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 Muitos, certo? 579 00:46:48,639 --> 00:46:52,476 Foram disfarçados de homicídio culposo, mas olhem com atenção. 580 00:46:52,476 --> 00:46:54,645 Foram executados por profissionais. 581 00:46:55,145 --> 00:46:59,399 Então está dizendo que são eventos não autorizados? 582 00:46:59,399 --> 00:47:00,734 Exatamente. 583 00:47:00,734 --> 00:47:05,239 Os outros presidentes confirmaram que esses não são eventos de empresa. 584 00:47:05,239 --> 00:47:08,242 Os desempregados estão descontrolados de novo? 585 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 O trabalho é bom demais para ser deles. 586 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Então deve ser alguém que se aposentou ou foi demitido. 587 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 Ou um funcionário atual. 588 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 De jeito nenhum. 589 00:47:19,837 --> 00:47:22,673 - Isso é impossível. - Claro que não. 590 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 Não é possível. 591 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 É possível. 592 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Acho que é possível. 593 00:47:28,095 --> 00:47:29,763 Sim, é possível. 594 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 A polícia disse que tentará investigar, então saberemos o quadro geral em breve. 595 00:47:34,601 --> 00:47:39,815 Caso um de nossos funcionários esteja envolvido, 596 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 eu gostaria que fosse a MK 597 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 a lidar com esse funcionário. 598 00:47:47,072 --> 00:47:49,449 Se meu filho sair da linha, 599 00:47:49,449 --> 00:47:51,451 sou eu que vou endireitá-lo. 600 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 É horrível levar uma surra do pai de outra pessoa. 601 00:47:55,789 --> 00:47:59,293 As empresas fazem vista grossa para os funcionários que violam as regras. 602 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Todos aqui sabem disso. 603 00:48:04,089 --> 00:48:07,342 Vamos aproveitar este incidente para corrigir uns erros. 604 00:48:08,427 --> 00:48:09,344 Que assustador! 605 00:48:12,097 --> 00:48:12,931 Que medo! 606 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 São tempos difíceis, 607 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 e sermos duros com os funcionários não vai ajudar os negócios. 608 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Sargento Shin... 609 00:48:28,739 --> 00:48:31,617 se não sabe gerir sua empresa, volte ao exército. 610 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 Está parecendo incompetente. 611 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Ninguém sabe quem é o culpado ainda. 612 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Por isso falei que há uma hipótese. 613 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 E se, por acaso... 614 00:48:52,888 --> 00:48:54,598 o culpado for funcionário da MK? 615 00:48:56,016 --> 00:48:56,934 Nossa. 616 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Assumirei a responsabilidade. O que quer? 617 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 A minha cabeça numa bandeja? 618 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Não precisa ir tão longe. 619 00:49:26,922 --> 00:49:30,425 Não pegue tão leve com o insolente do sargento Shin. 620 00:49:30,425 --> 00:49:32,970 Ele é naturalmente um filho da puta. 621 00:49:33,720 --> 00:49:36,014 Se não o controlar, ele vai te morder. 622 00:49:38,100 --> 00:49:39,017 A Boksoon... 623 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 talvez não renove o contrato conosco. 624 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 Faz sentido. 625 00:49:48,735 --> 00:49:51,655 Mulheres sempre param de trabalhar quando têm filhos. 626 00:49:52,572 --> 00:49:54,157 Ela aguentou bastante. 627 00:49:58,745 --> 00:50:00,747 Mas quem é o pai da garota mesmo? 628 00:50:02,916 --> 00:50:03,834 É só... 629 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 um cara normal. 630 00:50:08,380 --> 00:50:09,798 Alguém diferente de nós? 631 00:50:13,010 --> 00:50:14,386 Enfim, não se preocupe. 632 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 O Louva-a-Deus vai voltar logo, 633 00:50:16,680 --> 00:50:19,641 e estamos treinando uma nova geração para substituir a antiga. 634 00:50:20,684 --> 00:50:22,853 A Gil Boksoon já passou do auge. 635 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Até a melhor faca fica cega com o tempo. 636 00:50:30,193 --> 00:50:33,864 Falei uma besteira para a Boksoon hoje cedo. 637 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 E... 638 00:50:37,617 --> 00:50:42,039 ela disse que me esfaquearia com a faca mais cega do mundo. 639 00:50:43,874 --> 00:50:45,208 Por que uma faca cega? 640 00:50:48,170 --> 00:50:51,381 Porque dói mais. 641 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 Você tentou mesmo matá-lo? 642 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Claro que não. 643 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Eu conheço você. 644 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Mas por que fez isso? Não é esse tipo de pessoa. 645 00:51:12,861 --> 00:51:14,613 Que tipo de pessoa? 646 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 Não sou uma planta, então me deixe em paz. 647 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Acha que aquelas coisas crescem sozinhas? 648 00:51:21,286 --> 00:51:24,748 Preciso regar, replantar, podar e arrancar ervas daninhas! 649 00:51:24,748 --> 00:51:26,374 Esse é o meu trabalho! 650 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 Aonde você vai? 651 00:51:31,379 --> 00:51:32,756 Fazer fotossíntese. 652 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 Como foi a escola ontem? 653 00:52:12,129 --> 00:52:13,088 Não me pergunte. 654 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Queria que alguém me desse um tiro na cabeça. 655 00:52:18,260 --> 00:52:20,762 Como está sua filha? Falou com ela? 656 00:52:21,888 --> 00:52:23,723 Acabei falando com uma parede. 657 00:52:24,766 --> 00:52:26,184 Ela não se abre comigo. 658 00:52:28,687 --> 00:52:32,190 Está me cansando. Quem me dera ser mãe também tivesse prazo. 659 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Sempre há uma razão para as pessoas se isolarem. 660 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Esperá-la 661 00:52:41,908 --> 00:52:43,493 pode ser a solução. 662 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 Até que ela se abra primeiro. 663 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Para as mães, 664 00:52:51,501 --> 00:52:53,461 isso é biologicamente impossível. 665 00:52:54,337 --> 00:52:57,424 Então pode dar um pai para ela. 666 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Certo. Sua agenda está pronta. Precisa ensaiar? 667 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 Não. Vamos começar logo. 668 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 Vou te mandar o equipamento e uma estagiária. 669 00:53:14,524 --> 00:53:17,819 É temporada de estágio. Mostre a vida real para ela. 670 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Uma criança basta para mim. 671 00:53:22,908 --> 00:53:24,159 Você vai gostar dela. 672 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Boa noite, senhora! 673 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Abra. 674 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Por que um estilete? Soníferos servem. 675 00:53:44,137 --> 00:53:46,765 A diretora Cha disse que precisamos de algo intenso. 676 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 Entendi. 677 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 - É a carta de suicídio? - Sim. 678 00:53:51,269 --> 00:53:54,522 Analisaram a letra do alvo e a imitaram. 679 00:53:54,522 --> 00:53:57,943 - Gostaria de verificar? - Não, é mais fácil não saber. 680 00:53:58,443 --> 00:54:01,571 Suicídios são simples. Vamos fazer isso e ir embora. 681 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 {\an8}Ele parece mais jovem que eu. 682 00:54:23,843 --> 00:54:25,345 {\an8}Por que ele vai morrer? 683 00:54:25,345 --> 00:54:27,597 {\an8}Ele é o típico tarado. 684 00:54:27,597 --> 00:54:31,226 {\an8}Batiza a bebida da garota e mata-a ao som de música clássica. 685 00:54:31,226 --> 00:54:32,352 {\an8}Sério? 686 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 {\an8}Não. 687 00:54:34,437 --> 00:54:36,106 {\an8}Tem cara de anjo. 688 00:55:04,551 --> 00:55:07,178 Por que ele come porcaria? Não é saudável. 689 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Ele é canhoto. 690 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Certo. 691 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Espere. 692 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 Não pode cortar de uma só vez. 693 00:55:29,951 --> 00:55:33,621 Nos suicídios, precisa começar e parar enquanto corta. 694 00:55:33,621 --> 00:55:36,458 É assim que se cria uma ferida de hesitação. 695 00:55:36,458 --> 00:55:38,793 - Certo. - Me dê. 696 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Precisa colocar as emoções na ponta da lâmina. 697 00:55:48,386 --> 00:55:49,721 Há 60% de medo... 698 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 e 40% de hesitação. 699 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Posso sentir as emoções daqui. 700 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Senador Oh Jeong-sik, o novo candidato a primeiro-ministro, 701 00:56:02,859 --> 00:56:05,153 nega as alegações de que seu filho Oh 702 00:56:05,153 --> 00:56:08,114 foi admitido de forma fraudulenta na faculdade de Música. 703 00:56:08,114 --> 00:56:12,035 A procuradoria convocou Oh para iniciar a investigação. 704 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 MEU PAI É INOCENTE 705 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 NÃO AGUENTO A INJUSTIÇA 706 00:56:19,751 --> 00:56:21,711 EU NÃO QUERO MAIS SER UM FARDO 707 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 PAI, PERDOE-ME POR PARTIR PRIMEIRO 708 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Não desliga o celular durante o trabalho? 709 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Não foi o meu. 710 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRINCESA 711 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Fique lá fora por um momento. 712 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - O quê? - Ou devo ir embora? 713 00:56:49,864 --> 00:56:50,949 Não. 714 00:56:58,832 --> 00:57:00,375 Estou trabalhando agora. 715 00:57:01,543 --> 00:57:03,753 - Vai chegar tarde em casa? - Por quê? 716 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 Porque sim. 717 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Mãe. 718 00:57:11,803 --> 00:57:12,637 Sinto muito. 719 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Você já comeu? 720 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Ainda não. 721 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Não deixe de comer. Tem kimchi-jjigae na geladeira. 722 00:57:41,249 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOQUE 723 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 Duas doses. 724 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 GIL BOKSOON 725 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Pode falar? 726 00:58:48,858 --> 00:58:49,776 Se for rápido. 727 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Já terminou? 728 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 Eu falhei. 729 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 O quê? 730 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Ele acordou. Não o sedaram bem. 731 00:59:02,413 --> 00:59:04,207 Eu devia ter checado antes. 732 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 O erro foi meu. 733 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Você deve ter lido a carta de suicídio. 734 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Sabe que não leio essas coisas. 735 00:59:15,843 --> 00:59:18,179 Três razões para não acreditar em você. 736 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 Primeira: 737 00:59:21,224 --> 00:59:23,851 Gil Boksoon nunca falharia neste evento. 738 00:59:24,936 --> 00:59:28,731 Segunda: este é um evento em que Gil Boksoon nunca falharia. 739 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 E terceira: 740 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 o cliente é um pai sem coração que quer matar o próprio filho. 741 00:59:38,866 --> 00:59:41,160 Quer dizer que eu não trabalharia por essas razões? 742 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Sabe melhor que eu. 743 00:59:46,541 --> 00:59:49,419 "Deve tentar realizar os eventos autorizados pela sua empresa." 744 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Se não falhou... 745 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 então quebrou as regras. 746 01:00:01,222 --> 01:00:04,100 Então vai me matar? 747 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Por que não responde? 748 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 Espere. 749 01:00:25,204 --> 01:00:26,539 O evento começou. 750 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Ele devia ter desligado o celular no trabalho. 751 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Mate aquele asiático desgraçado! 752 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Não fuja! Seu desgraçado de merda! 753 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Escute-me enquanto trabalha. 754 01:01:15,546 --> 01:01:18,216 Afirmei claramente que fracassei neste evento. 755 01:01:19,550 --> 01:01:22,053 Se acredita em mim ou não, isso é com você. 756 01:01:22,053 --> 01:01:25,682 Mas terá que acreditar em mim se quiser que eu assine o contrato. 757 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Cessar-fogo! 758 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 É tudo que tem a dizer? 759 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 Mais uma coisa. 760 01:01:48,830 --> 01:01:51,332 Ninguém poderá fazer meu evento fracassado. 761 01:01:52,625 --> 01:01:56,713 Essas são minhas condições para renovar o contrato. 762 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 Não é ele. 763 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Ali! 764 01:03:09,243 --> 01:03:10,953 Quero falar com a estagiária. 765 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Tenho que mentir? 766 01:03:16,167 --> 01:03:19,629 Não, diga a verdade para ele. 767 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Olá, presidente Cha. 768 01:03:27,261 --> 01:03:28,596 Ela falhou mesmo? 769 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 Eu não estava presente. 770 01:03:35,520 --> 01:03:36,687 Vou perguntar de novo. 771 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Sim, ela falhou. 772 01:03:42,401 --> 01:03:45,696 Calculei mal a quantidade de gás. Peço desculpas, senhor. 773 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Sim, senhor. 774 01:03:53,412 --> 01:03:54,956 Também tenho uma condição. 775 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 Decido a duração do contrato. 776 01:04:01,921 --> 01:04:06,551 E, até lá, Gil Boksoon continua trabalhando para a MK. 777 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 778 01:04:39,125 --> 01:04:42,587 VOCÊ NÃO ESTÁ ATENDENDO ME LIGA 779 01:04:49,594 --> 01:04:51,304 Como isso faz sentido? 780 01:04:52,013 --> 01:04:54,098 Mesmo que tenha amolecido após virar mãe... 781 01:05:03,482 --> 01:05:07,028 E se ela quebrou as regras de propósito? 782 01:05:09,322 --> 01:05:10,781 Por que ela faria isso? 783 01:05:15,703 --> 01:05:19,957 Tudo bem. Vou ver para quem posso dar o evento. 784 01:05:19,957 --> 01:05:23,210 Não. Encerre como um caso fracassado. 785 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Está louco? 786 01:05:27,214 --> 01:05:31,218 Era um nível A. E a nossa reputação? Isso faz parte do plano da Gil? 787 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Parece. 788 01:05:37,224 --> 01:05:38,476 Ela não falhou. 789 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 Vocês são inacreditáveis. 790 01:05:42,271 --> 01:05:44,523 O que ela é para você para agir assim? 791 01:05:45,149 --> 01:05:48,486 O avião vai decolar. Prepare o contrato. 792 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Sua filha felizmente se parece com a mãe. 793 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 Mas ela parece deprimida. 794 01:06:11,425 --> 01:06:13,469 Seria mais bonita se sorrisse. 795 01:06:16,722 --> 01:06:22,019 Por isso devia ter sido um policial melhor se queria morrer de causas naturais. 796 01:06:23,020 --> 01:06:25,022 Acabará quando eu mover a cadeira. 797 01:06:58,556 --> 01:07:00,766 Devia estar na escola agora. 798 01:07:03,686 --> 01:07:05,271 Veio matar meu pai? 799 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Seu pai vai se matar 800 01:07:10,026 --> 01:07:13,571 depois de atirar na própria filha. 801 01:07:17,742 --> 01:07:19,869 Devia ter ficado para a última aula. 802 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Que caótico! 803 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Pode resolver isto imediatamente se seguir as regras. 804 01:07:34,175 --> 01:07:36,802 Vai embaralhar de novo. Por que a pressa? 805 01:07:40,306 --> 01:07:41,140 Qual é sua idade? 806 01:07:43,434 --> 01:07:45,728 - Dezessete. - Isso complica as coisas. 807 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Como? 808 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Tenho uma irmã mais nova. 809 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Então não mato crianças. Essa é a minha regra. 810 01:07:54,987 --> 01:07:57,823 Vejo que este trabalho não é só para pessoas más. 811 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 É sempre tão destemida assim? 812 01:08:07,625 --> 01:08:11,796 Mas o critério para considerar alguém como criança é muito vago. 813 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 As regras devem ser claras. 814 01:08:15,049 --> 01:08:17,718 Que tal menores de idade? Ainda não tenho RG. 815 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Mas deixar uma testemunha sobreviver... 816 01:08:21,514 --> 01:08:22,681 Ei! 817 01:08:28,646 --> 01:08:30,439 Agora o senhor é a testemunha. 818 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Está tendo um dia ruim, diretora Cha? 819 01:09:10,646 --> 01:09:14,441 Não é educado perguntar se já sabe que estou tendo um dia ruim. 820 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Encontrou algo? 821 01:09:19,071 --> 01:09:22,992 Sim. É do recente caso de homicídio do investigador de Daejeon. 822 01:09:22,992 --> 01:09:27,705 Achamos a caminhonete Toyota que desapareceu do local num ferro-velho. 823 01:09:27,705 --> 01:09:32,293 Felizmente, a câmera ainda funciona, então identificamos todos os visitantes. 824 01:09:35,045 --> 01:09:37,214 - Droga. - É alguém que conhece? 825 01:09:47,433 --> 01:09:48,434 Detetive Kang. 826 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 Tem uma pessoa assim na polícia também, certo? 827 01:09:56,066 --> 01:10:00,154 Alguém que é talentoso, mas não consegue crescer. E por quê? 828 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Talvez tenha mau comportamento. 829 01:10:02,573 --> 01:10:05,075 Ou seja rejeitado pelos chefes. 830 01:10:05,075 --> 01:10:07,244 Exatamente. Rejeitado. 831 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 E nem sabe o porquê. 832 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Coitadinho. 833 01:10:19,590 --> 01:10:23,219 Por que está tão assustado? Parece que foi pego no flagra. 834 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 Sou inocente! 835 01:10:28,557 --> 01:10:33,145 As pessoas que querem me caluniar agora estão atacando meu filho. 836 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Eu, Oh Jeong-sik, 837 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 enfrentarei esses ataques covardes sem sequer hesitar! 838 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 {\an8}- Oh Jeong-sik! - Oh Jeong-sik! 839 01:10:48,661 --> 01:10:50,454 Eu não tentei matá-lo. 840 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Não sou uma psicopata. 841 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 Devo parar? 842 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 Não, continue. 843 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Aqui. 844 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Sim? 845 01:11:09,932 --> 01:11:11,934 Cheol-woo ficava me importunando. 846 01:11:13,602 --> 01:11:15,646 Mas eu não queria atingi-lo. 847 01:11:15,646 --> 01:11:17,564 - Só queria assustá-lo... - Claro. 848 01:11:18,148 --> 01:11:19,900 Foi isso que aconteceu. 849 01:11:22,861 --> 01:11:23,696 Yoo Cheol-woo... 850 01:11:25,030 --> 01:11:27,533 Ele é um covarde, embora pareça ser durão. 851 01:11:27,533 --> 01:11:29,576 A mãe dele também é assim. 852 01:11:30,744 --> 01:11:32,371 Posso continuar, por favor? 853 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Sim. Perdão. 854 01:11:35,416 --> 01:11:36,500 Acontece que... 855 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 ele me mandou umas fotos durante o almoço. 856 01:11:55,144 --> 01:11:59,440 Desculpe interromper, mas posso perguntar que fotos eram? 857 01:12:01,150 --> 01:12:04,153 Eram só algumas fotos que ele tirou sem eu saber. 858 01:12:06,405 --> 01:12:08,324 Então pedi que ele as apagasse. 859 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Com uma condição. 860 01:12:11,118 --> 01:12:13,871 É crime tirar fotos escondido. Apague já! 861 01:12:15,039 --> 01:12:17,374 - Saia comigo por um mês. - O quê? 862 01:12:18,083 --> 01:12:21,670 Ei, você tem algum problema mental? 863 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 Só um mês. 864 01:12:23,589 --> 01:12:26,508 Depois de um mês, terminamos a relação. 865 01:12:27,509 --> 01:12:29,345 Eu vou te dar um fora. 866 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 Qual é o objetivo disso? 867 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Não tem objetivo. 868 01:12:36,143 --> 01:12:38,520 Só a imagem que vou passar aos outros. 869 01:12:41,148 --> 01:12:42,775 Você é otário pra caralho. 870 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Ei. 871 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 Puta que pariu! 872 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Foi você que me deixou assim, Gil Jae-young! 873 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Como vai ser? 874 01:13:02,961 --> 01:13:07,674 Quando eu apertar "enviar", as fotos vão para metade da escola. 875 01:13:08,384 --> 01:13:09,385 Envie. 876 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 Daí eu te mato. 877 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Que medo! 878 01:13:18,435 --> 01:13:19,645 Vou enviar mesmo. 879 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Cinco. 880 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Quatro. 881 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Três. 882 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Dois. 883 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 Um! 884 01:13:30,948 --> 01:13:33,158 Espere! 885 01:13:33,158 --> 01:13:36,370 Cheol-woo, por favor, não faça isso. 886 01:13:36,370 --> 01:13:37,871 Minha vida vai acabar! 887 01:13:39,081 --> 01:13:40,207 Não peça para mim. 888 01:13:41,250 --> 01:13:42,709 Depende da Jae-young. 889 01:13:45,796 --> 01:13:46,797 Desgraçado. 890 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Jae-young, vamos fazer o que ele diz. 891 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 O que temos a perder? 892 01:13:54,179 --> 01:13:56,056 É, nada de ruim vai acontecer. 893 01:13:56,056 --> 01:13:57,599 Eu imploro. 894 01:13:57,599 --> 01:13:59,101 Ei, ela está implorando. 895 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Não somos assim. 896 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 E aí, qual de vocês é o homem da relação? 897 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 Jae-young! Ah, não! 898 01:14:11,655 --> 01:14:13,532 Cheol-woo, você está bem? 899 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 Sou eu e a So-ra. 900 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Entendi. 901 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Eu gosto de garotas, mãe. 902 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Que cara é essa? 903 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 O quê? 904 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young. 905 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Você pode só estar confusa. 906 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Por que não me contou isso? 907 01:15:25,938 --> 01:15:27,856 Mesmo se eu gostasse de garotos, 908 01:15:29,233 --> 01:15:33,904 eu precisaria te confessar que gosto de garotos? 909 01:15:34,947 --> 01:15:35,948 Não, quero dizer... 910 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Não exatamente, mas... 911 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Como posso não saber nada de você? 912 01:15:46,625 --> 01:15:47,626 E você? 913 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 É honesta comigo? 914 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Quer morrer? 915 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Esta é a minha casa! 916 01:16:05,143 --> 01:16:07,813 Por favor, me mate. A diretora Cha me demitiu. 917 01:16:08,689 --> 01:16:10,065 Nem consegui estrear. 918 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Bem, faz sentido, 919 01:16:13,235 --> 01:16:17,406 já que uma reles estagiária ousou estragar o evento da Gil Boksoon. 920 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Posso não valer nada para a senhora, 921 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 mas sabe o quanto lutei para chegar até aqui? 922 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Tudo bem. 923 01:16:33,630 --> 01:16:34,673 Chegou bem na hora. 924 01:16:38,468 --> 01:16:42,764 Sempre precisam de mim no trabalho em momentos como este. 925 01:16:48,020 --> 01:16:51,565 Jae-young, continuamos quando eu voltar. 926 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Então, veio discutir comigo? 927 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Não fiz nada de errado. 928 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Eu menti por sua causa. 929 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 Eu sei. 930 01:17:23,972 --> 01:17:25,599 Mas, na vida, 931 01:17:26,183 --> 01:17:28,101 a culpa é nossa sem motivo. 932 01:17:28,101 --> 01:17:30,771 Outras vezes, você se safa. 933 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Isso não existe. 934 01:17:33,815 --> 01:17:35,400 Vou dar um exemplo. 935 01:17:37,694 --> 01:17:39,488 Digamos que goste de garotas. 936 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 - Você não fez nada de errado. - Certo. 937 01:17:43,700 --> 01:17:46,703 Mas as pessoas podem achar que isso é errado. 938 01:17:47,579 --> 01:17:50,832 Não é meio conservador para quem vive de matar pessoas? 939 01:17:50,832 --> 01:17:54,920 Todos os adultos são assim! Acha que seus pais são diferentes? 940 01:17:54,920 --> 01:17:56,672 Meus pais não estão vivos. 941 01:18:00,008 --> 01:18:05,889 Só nós sabemos se agimos bem ou mal. Ninguém mais decide isso por nós. 942 01:18:10,477 --> 01:18:12,104 As crianças de hoje em dia... 943 01:18:14,272 --> 01:18:15,315 Tão inteligentes! 944 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 PRINCESA 945 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Cuide-se. 946 01:18:31,081 --> 01:18:32,833 Só tive duas mesas hoje. 947 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 - Olá. - Quem é essa? 948 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Nossa estagiária. 949 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 Uma estagiária da MK é membro da elite! Quando vai estrear? 950 01:18:43,176 --> 01:18:44,469 Fui demitida. 951 01:18:44,970 --> 01:18:46,471 Não vai ser demitida. 952 01:18:47,222 --> 01:18:51,977 Ela vai crescer, então lembre-se dela. Já tive um gostinho, ela é perigosa. 953 01:18:53,103 --> 01:18:58,233 Meu Deus, se a Gil Boksoon está dizendo isso... 954 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 O que foi? 955 01:19:03,405 --> 01:19:04,948 - Olá, Sra. Boksoon. - Olá. 956 01:19:04,948 --> 01:19:06,575 Até está de terno novo. 957 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Olá. 958 01:19:10,704 --> 01:19:14,166 Prazer, senhor! Sou Kim Young-ji, estagiária da 12a turma na MK. 959 01:19:14,166 --> 01:19:16,001 - Nossa, MK. - MK. 960 01:19:16,001 --> 01:19:18,754 Ah, MK? Prazer em conhecê-la. 961 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 Então está aqui para parabenizar seu superior. 962 01:19:22,215 --> 01:19:25,594 Viu? Falei que as pessoas das grandes empresas são leais. 963 01:19:26,303 --> 01:19:27,345 Parabenizar quem? 964 01:19:27,846 --> 01:19:29,806 Não veio parabenizar o Hee-sung? 965 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Não sabia? Hee-sung foi promovido a nível A hoje. 966 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 De repente? 967 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Bem, acabou de acontecer. 968 01:19:52,954 --> 01:19:54,331 O que houve exatamente? 969 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Desculpe por não ter contado antes. 970 01:19:57,167 --> 01:20:00,545 Mas também sabe, certo? É o melhor para a empresa. 971 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 Nunca te dei o direito de decidir. 972 01:20:03,423 --> 01:20:05,342 Sou a diretora desta empresa. 973 01:20:06,676 --> 01:20:08,678 O que aquela vadia tem de tão especial? 974 01:20:09,638 --> 01:20:11,264 Vai, vanglorie-se um pouco. 975 01:20:11,264 --> 01:20:13,308 Seu evento virou notícia. 976 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Boksoon, dê uma olhada e diga que ele fez um bom trabalho. 977 01:20:19,064 --> 01:20:21,691 Hoje às 16h30, o filho do candidato a primeiro-ministro, 978 01:20:21,691 --> 01:20:26,613 Oh Jeong-sik, morreu após cair do telhado de seu prédio. 979 01:20:26,613 --> 01:20:28,907 Oh já tinha parado de respirar 980 01:20:28,907 --> 01:20:31,451 quando a ambulância chegou. 981 01:21:08,572 --> 01:21:09,489 O quê? 982 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 Por que me olha assim? 983 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Deve achar que sou uma vadia louca, né? 984 01:21:19,958 --> 01:21:21,960 Ao menos sou honesta comigo mesma. 985 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 Mas e você? 986 01:21:30,886 --> 01:21:34,222 Se há uma flor que quero, eu a terei, mesmo que precise colhê-la. 987 01:21:37,267 --> 01:21:38,935 Mas você não pode fazer isso, não é? 988 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Por isso vou guardá-la como uma faca no meu bolso. 989 01:21:46,443 --> 01:21:48,111 Prepare o resto do contrato. 990 01:21:48,111 --> 01:21:50,488 Sabe que é o evento do qual desisti? 991 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Como assim? Desistiu de um evento autorizado? 992 01:21:54,034 --> 01:21:56,328 Não foi o que ela quis dizer. Ela falhou. 993 01:21:56,328 --> 01:21:58,413 Boksoon falhou? 994 01:21:58,413 --> 01:21:59,539 Quem foi? 995 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 Tenho que responder? 996 01:22:02,626 --> 01:22:05,670 Nossa, a sopa de ovas de peixe deve estar pronta. 997 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 Imagino por que de repente passou para o nível A. 998 01:22:09,799 --> 01:22:10,800 Por quê? 999 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Pensou que eu nunca chegaria lá? 1000 01:22:13,970 --> 01:22:14,930 Certo. 1001 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 Porra, é sério. 1002 01:22:20,018 --> 01:22:23,188 Quem acha que me impediu de ter um grande evento todos esses anos? 1003 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Por que demorou tanto? 1004 01:22:55,553 --> 01:22:56,471 Diretora Cha? 1005 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Nossa. 1006 01:23:02,852 --> 01:23:05,355 - É a Boksoon? - Vejo que fez algo interessante. 1007 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Boksoon, 1008 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 sou mais poderosa do que pensa. 1009 01:23:10,443 --> 01:23:12,070 E se tiver problemas? 1010 01:23:12,070 --> 01:23:13,863 Min-kyu nunca me puniria. 1011 01:23:16,866 --> 01:23:17,826 Não, mas eu vou. 1012 01:23:21,079 --> 01:23:23,581 Liguei para o Hee-sung, não para você. 1013 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Certo, até breve. 1014 01:23:30,505 --> 01:23:31,423 Atenda aqui. 1015 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Sim, diretora Cha. 1016 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Não. 1017 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Estou com a Boksoon, 1018 01:23:48,023 --> 01:23:51,735 alguns amigos de outras empresas e nossa estagiária. 1019 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Não, quero dizer... 1020 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 Acho que vai ser difícil. 1021 01:24:06,291 --> 01:24:07,292 Entendo. 1022 01:24:12,505 --> 01:24:15,508 A diretora Cha quer dizer olá. 1023 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 - Para nós? - Olá, sou a Cha Min-Hee da MK. 1024 01:24:21,222 --> 01:24:22,599 Não vão me responder? 1025 01:24:22,599 --> 01:24:24,434 - Olá. - Olá. 1026 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 - Young-ji, também está aí? - Sim. 1027 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Hee-sung falou muito de vocês, 1028 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 que têm um grande potencial. 1029 01:24:34,986 --> 01:24:37,572 Por isso, quero dar a todos a oportunidade 1030 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 de trabalhar na MK como nível B. 1031 01:24:43,369 --> 01:24:46,372 - Young-ji, vai estrear. - Pare de palhaçada, diretora Cha. 1032 01:24:46,372 --> 01:24:49,459 Com licença, isso também inclui os desempregados? 1033 01:24:49,459 --> 01:24:50,418 Sim. 1034 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Terá que fazer um evento com o Hee-sung. 1035 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Um de nossos funcionários nos desonrou quebrando as regras. 1036 01:24:58,510 --> 01:25:01,096 Autorizo este evento como diretora da MK. 1037 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 Esse funcionário vai... 1038 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Han Hee-sung, solte. 1039 01:25:14,901 --> 01:25:15,944 Não têm vergonha? 1040 01:25:16,444 --> 01:25:18,321 Da última vez, disseram... 1041 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRINCESA 1042 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Solte! 1043 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 Saia! 1044 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Nossa, isso doeu? 1045 01:27:02,133 --> 01:27:03,426 No meu rosto não. 1046 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Certo! 1047 01:27:17,106 --> 01:27:19,525 Tem meu respeito, Boksoon. 1048 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Isto é muito irônico, não é? 1049 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Também está gostando. 1050 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Espero que entenda, Boksoon. 1051 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 É assim... 1052 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 que as coisas são. 1053 01:27:45,802 --> 01:27:47,303 Claro. 1054 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Cada um por si, não é? 1055 01:28:02,193 --> 01:28:03,695 Você vai longe, garota. 1056 01:30:20,123 --> 01:30:21,457 Parabéns pela estreia. 1057 01:30:30,716 --> 01:30:35,930 Trabalhei em eventos não autorizados. Mas a diretora Cha descobriu. 1058 01:30:41,936 --> 01:30:44,021 Sabe que eu gostava de você, não é? 1059 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Que ridículo, Hee-sung! 1060 01:30:53,698 --> 01:30:55,074 Vejo que não está funcionando. 1061 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Boksoon. 1062 01:31:03,875 --> 01:31:06,294 Por favor, veja meu pai de vez em quando. 1063 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 PRINCESA 1064 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Aqui é a Gil Boksoon. 1065 01:31:49,795 --> 01:31:52,465 Explico depois. Por favor, limpe este lugar. 1066 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 - Estamos em apuros, né? - Não. 1067 01:32:02,975 --> 01:32:03,976 Estamos ferradas. 1068 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Mas ajuda saber que... 1069 01:32:12,318 --> 01:32:13,819 estou ferrada com você. 1070 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Mas por que me ajudou? 1071 01:32:24,121 --> 01:32:26,290 Só para sobreviver. 1072 01:32:29,293 --> 01:32:31,796 Achei que seria mais fácil com você. 1073 01:32:46,811 --> 01:32:50,898 Desculpe por não ter atendido. Provavelmente vou me atrasar mais... 1074 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Está chorando? 1075 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 É por minha causa? 1076 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Não chore, Jae-young. 1077 01:33:05,162 --> 01:33:06,539 Aconteceu alguma coisa? 1078 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Alô? 1079 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Alô? 1080 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Você passou dos limites desta vez. 1081 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Até quando vou ter que continuar fazendo vista grossa? 1082 01:33:18,050 --> 01:33:19,969 - Mãe, o que foi? - Meu celular... 1083 01:33:20,469 --> 01:33:21,345 Alô? 1084 01:33:22,763 --> 01:33:25,266 - Por favor, desligue meu celular. - Mãe! 1085 01:33:26,475 --> 01:33:27,393 Mãe! 1086 01:33:28,894 --> 01:33:30,313 Mãe, o que foi? 1087 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Alô? 1088 01:33:32,982 --> 01:33:34,400 Mãe. 1089 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Senhor! Ela não fez nada de errado! Foram ordens da diretora Cha! 1090 01:33:44,201 --> 01:33:47,204 A diretora os mandou matá-la! Foi o que causou isto! 1091 01:34:07,266 --> 01:34:11,771 A equipe de limpeza deve comunicar os funcionários mortos às suas empresas. 1092 01:34:13,648 --> 01:34:15,441 Vou para casa. 1093 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Todas as empresas saberão até amanhã de manhã. 1094 01:34:19,445 --> 01:34:22,657 Diga à sua irmã que vou visitá-la em breve. 1095 01:34:25,576 --> 01:34:27,036 Não se meta com ela. 1096 01:34:27,036 --> 01:34:29,872 - Ela vai cuidar do seu contrato. - Está brincando? 1097 01:34:29,872 --> 01:34:31,957 Só posso te proteger 1098 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 enquanto estiver na MK. 1099 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Que comovente! 1100 01:34:37,797 --> 01:34:40,132 O orgulho das outras empresas está em jogo. 1101 01:34:40,132 --> 01:34:43,719 Os funcionários deles morreram, e eles não sabem por quê. 1102 01:34:43,719 --> 01:34:47,515 Eles vão atrás de você até que esteja morta. 1103 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 E se eu contar o porquê? 1104 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 Sua irmã estaria segura? 1105 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Então eu teria que te matar agora. 1106 01:35:04,490 --> 01:35:06,283 Também vai partir meu coração. 1107 01:35:07,493 --> 01:35:09,370 Quando sua filha ficar órfã. 1108 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Vou trabalhar amanhã. 1109 01:35:45,156 --> 01:35:46,574 Vou preparar o contrato. 1110 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Você também não está se isolando? 1111 01:36:07,553 --> 01:36:09,180 Ela não fez nada de errado. 1112 01:36:09,972 --> 01:36:11,807 É boa demais para ser demitida. 1113 01:36:17,938 --> 01:36:19,774 Obrigada pela lição, Sra. Gil! 1114 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 O que aconteceu? 1115 01:36:57,102 --> 01:37:01,649 Por que desligou assim e não atendeu? Sabe como fiquei preocupada? 1116 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Eu derrubei meu celular. 1117 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 O que houve? 1118 01:37:14,912 --> 01:37:16,539 Não aconteceu nada comigo. 1119 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 Aconteceu algo? 1120 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Diga. 1121 01:37:22,336 --> 01:37:23,712 Comigo também não. 1122 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1123 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 Eu e a So-ra terminamos. 1124 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Por quê? 1125 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 Disse que contei a você, e ela me mandou nunca mais ligar. 1126 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Ela disse que foi tudo brincadeira. 1127 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Dizer que gostava de mim... 1128 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 e me beijar... 1129 01:38:00,249 --> 01:38:01,876 Ela disse que não é dessas. 1130 01:38:09,008 --> 01:38:11,260 Está dizendo que você é "dessas"? 1131 01:38:11,260 --> 01:38:13,345 Sim, eu sou. 1132 01:38:14,847 --> 01:38:16,390 Não foi por isso que fugiu? 1133 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Sinto muito. 1134 01:38:23,606 --> 01:38:25,065 Pelo quê? 1135 01:38:27,401 --> 01:38:32,239 Agora que isso aconteceu, tenho certeza. Vou esconder de agora em diante. 1136 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Não pode aceitar minhas desculpas? 1137 01:38:36,118 --> 01:38:39,330 Precisa me fazer parecer idiota para se sentir melhor? 1138 01:38:45,711 --> 01:38:50,549 E por que tem que esconder de todos se não fez nada de errado? 1139 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 Aconteceu algo, não foi? 1140 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Não precisa contar se não quiser. 1141 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 Tenho uns colegas... 1142 01:39:54,947 --> 01:39:57,157 e eles pegaram pesado comigo hoje. 1143 01:40:00,995 --> 01:40:02,538 Então nós brigamos. 1144 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Por quê? 1145 01:40:08,544 --> 01:40:10,671 Acontece às vezes no trabalho. 1146 01:40:13,132 --> 01:40:14,967 Porque eles também têm que sobreviver. 1147 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 E você? 1148 01:40:22,641 --> 01:40:24,643 Acha que foi tudo uma brincadeira? 1149 01:40:26,186 --> 01:40:27,187 Não, certo? 1150 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 Ela também tenta sobreviver. 1151 01:40:35,404 --> 01:40:37,072 Então, o que vai fazer? 1152 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Cansei deles. 1153 01:40:43,954 --> 01:40:45,330 Não os verei de novo. 1154 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Ousada. 1155 01:40:55,049 --> 01:40:56,592 Não cansei, sinceramente. 1156 01:40:58,844 --> 01:41:00,637 Acho que gosto muito dela. 1157 01:41:03,974 --> 01:41:05,976 Se soubesse que isso ia acontecer, 1158 01:41:07,144 --> 01:41:09,938 teria namorado o babaca do Cheol-woo por um mês. 1159 01:41:11,565 --> 01:41:13,734 Daí não teria que terminar com a So-ra... 1160 01:41:15,819 --> 01:41:18,655 e podia continuar na escola de que você gosta. 1161 01:41:20,574 --> 01:41:21,575 Acho que sim. 1162 01:41:23,202 --> 01:41:24,620 E por que não fez isso? 1163 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Eu queria ser fiel a mim mesma. 1164 01:41:46,725 --> 01:41:49,603 Você é muito admirável, minha filha. 1165 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Mãe. 1166 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Sim? 1167 01:41:59,780 --> 01:42:03,700 Eu já vi uma arma na sua mala. 1168 01:42:05,994 --> 01:42:07,412 E um passaporte falso. 1169 01:42:14,962 --> 01:42:16,421 Por acaso você é... 1170 01:42:25,097 --> 01:42:26,431 uma agente secreta? 1171 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Eu pesquisei na internet, e é o que faz mais sentido. 1172 01:42:43,198 --> 01:42:44,199 Jae-young... 1173 01:42:46,535 --> 01:42:47,786 não falei nada. 1174 01:42:52,249 --> 01:42:53,250 Eu sabia. 1175 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 É confidencial. 1176 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Deve estar exausta. 1177 01:43:04,428 --> 01:43:05,804 Nós duas devemos estar. 1178 01:43:08,348 --> 01:43:09,850 - Vou me lavar. - Certo. 1179 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Mãe? Já disparou aquela arma? 1180 01:43:30,454 --> 01:43:33,040 Sim, só quando estou treinando. 1181 01:43:49,723 --> 01:43:52,517 Não me importa se é Gil Boksoon ou Kill Boksoon. 1182 01:43:52,517 --> 01:43:54,102 Deve ser punida. 1183 01:43:54,686 --> 01:44:00,525 Dediquei minha vida toda a esta empresa. Como vou encarar meus funcionários agora? 1184 01:44:02,486 --> 01:44:05,113 Mas se uma funcionária de primeira como a Boksoon fez isso, 1185 01:44:05,113 --> 01:44:07,491 não significa que a MK tinha outras intenções? 1186 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 A equipe de limpeza disse que eles estavam bebendo. 1187 01:44:12,871 --> 01:44:15,040 Deve ter sido uma decisão pessoal. 1188 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 "Uma decisão pessoal." 1189 01:44:18,835 --> 01:44:21,964 Mas a MK a demitiria tão facilmente? 1190 01:44:21,964 --> 01:44:24,549 - É a favorita do presidente Cha... - Aliás. 1191 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Isso foi mesmo... 1192 01:44:31,848 --> 01:44:33,350 uma decisão pessoal dela? 1193 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Nossa, sinto muito por isso! 1194 01:44:41,191 --> 01:44:43,986 Desativei seu cartão porque achei que estaria morta. 1195 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Um americano, certo? Sem xarope. 1196 01:44:48,073 --> 01:44:49,074 Não sorria. 1197 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Posso ver suas presas. 1198 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Cuidado. Dói quando eu mordo. 1199 01:44:56,373 --> 01:44:57,374 Sim. 1200 01:44:58,292 --> 01:44:59,376 Doeu um pouco. 1201 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Mesmo que ela pareça uma completa megera, 1202 01:45:08,635 --> 01:45:13,140 é difícil acreditar que a Gil Boksoon mataria funcionários de outras empresas 1203 01:45:14,349 --> 01:45:15,767 só porque estava bêbada. 1204 01:45:16,268 --> 01:45:17,811 É isso que estou dizendo. 1205 01:45:18,895 --> 01:45:21,231 Mas por que a Gil Boksoon faria isso? 1206 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Vamos ouvir o presidente Cha. 1207 01:45:25,861 --> 01:45:30,157 Se foi mesmo uma decisão pessoal dela, ele vai passá-la para nós. 1208 01:45:35,037 --> 01:45:36,872 Mas, se continuar inventando desculpas, 1209 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 o presidente Cha também pode estar quebrando as regras. 1210 01:45:44,880 --> 01:45:45,881 Aliás, senhores. 1211 01:45:47,632 --> 01:45:51,094 Conseguirão brigar com o presidente Cha, cara a cara? 1212 01:45:51,094 --> 01:45:52,596 Pode apostar! 1213 01:45:52,596 --> 01:45:55,223 Foi ele quem inventou essas regras de merda! 1214 01:45:55,849 --> 01:45:59,186 Fazia-nos matar nossos funcionários quando quebravam uma regra, 1215 01:45:59,186 --> 01:46:00,687 levando-nos à falência. 1216 01:46:00,687 --> 01:46:02,481 Desta vez, não vou... 1217 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Chegaram cedo. 1218 01:46:14,826 --> 01:46:16,995 Como são intuitivos... 1219 01:46:20,332 --> 01:46:22,376 Vejo que a diretora Cha não veio. 1220 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Sim, ela tinha um compromisso. 1221 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Vamos começar? 1222 01:46:29,091 --> 01:46:32,010 Min-kyu deve estar mitigando os danos. 1223 01:46:33,261 --> 01:46:34,638 É notável. 1224 01:46:35,680 --> 01:46:38,683 Como você existe num mundo além das regras dele? 1225 01:46:42,270 --> 01:46:43,480 O que tem de especial? 1226 01:46:43,480 --> 01:46:45,607 Ele deve estar trabalhando duro, 1227 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 porque a vida da irmã dele está em jogo. 1228 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 A minha? 1229 01:46:55,075 --> 01:46:57,285 Por isso vamos assinar este contrato. 1230 01:46:58,078 --> 01:46:59,871 Um acordo para partilhar um destino. 1231 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Não se preocupe. 1232 01:47:04,709 --> 01:47:07,671 Não planejo me dar bem com você. 1233 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Vamos fingir que somos amigas, como sempre fizemos. 1234 01:47:16,638 --> 01:47:18,807 Eu me pergunto como isso vai acabar. 1235 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Já que partilhamos um destino. 1236 01:47:23,395 --> 01:47:25,939 O protagonista do último evento não autorizado foi, 1237 01:47:25,939 --> 01:47:29,693 infelizmente, um dos meus funcionários, Han Hee-sung. 1238 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Primeiro, quero pedir desculpas a todos. 1239 01:47:34,239 --> 01:47:36,074 Como tal, atribuí este caso 1240 01:47:36,658 --> 01:47:38,910 à colega Gil Boksoon, 1241 01:47:40,203 --> 01:47:44,124 para tratarmos disso internamente da forma mais eficiente possível. 1242 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 Ontem à noite, 1243 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 enquanto a Gil lidava com o Han, ele acabou resistindo. 1244 01:47:50,922 --> 01:47:53,091 Os funcionários de outras empresas 1245 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 que eram próximos do Han ficaram do lado dele e... 1246 01:47:56,845 --> 01:47:57,971 Espere aí. 1247 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Então está dizendo... 1248 01:48:04,144 --> 01:48:08,732 que os nossos funcionários também quebraram as regras? 1249 01:48:08,732 --> 01:48:09,816 Não. 1250 01:48:11,276 --> 01:48:14,404 Acho que só estavam tentando ajudar um amigo querido. 1251 01:48:16,072 --> 01:48:19,075 E a MK gostaria de lhes dar uma compensação razoável 1252 01:48:19,075 --> 01:48:20,577 por este infeliz incidente. 1253 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 Por "compensação razoável", quer dizer... 1254 01:48:23,914 --> 01:48:25,790 É isso que importa agora? 1255 01:48:25,790 --> 01:48:28,752 Devemos estabelecer os fatos primeiro! 1256 01:48:28,752 --> 01:48:30,170 Certo. 1257 01:48:32,464 --> 01:48:38,386 Então que tal convocarmos a Gil Boksoon perante um comitê e ouvi-la? 1258 01:48:38,386 --> 01:48:42,349 Sim, no devido tempo. Mas ela está se recuperando de uma lesão. 1259 01:48:42,349 --> 01:48:43,725 E a garota? 1260 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 A equipe de limpeza disse que viu uma garota com a Gil Boksoon. 1261 01:48:50,232 --> 01:48:51,733 Era estagiária da MK, certo? 1262 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Vamos chamá-la primeiro. 1263 01:48:55,695 --> 01:48:57,822 Ninguém deve saber o que aconteceu hoje. 1264 01:48:57,822 --> 01:49:00,116 - Sim, senhor. - Sei que fará um bom trabalho. 1265 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Como quando mentiu para mim da última vez. 1266 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Peço desculpas, senhor. 1267 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 Não deve se desculpar. 1268 01:49:11,127 --> 01:49:13,505 Sempre leve a mentira até o fim. 1269 01:49:14,756 --> 01:49:16,925 Até perante quem sabe que é mentira. 1270 01:49:21,221 --> 01:49:23,848 Eu farei um bom trabalho. 1271 01:49:23,848 --> 01:49:26,935 Sou uma grande mentirosa, senhor. Vou manter... 1272 01:49:33,108 --> 01:49:35,610 O jeito mais fácil de resolver um problema 1273 01:49:35,610 --> 01:49:37,153 é se livrando dele. 1274 01:49:37,821 --> 01:49:38,822 Não concorda? 1275 01:49:39,531 --> 01:49:40,699 Isso faz sentido? 1276 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 A única testemunha ter desaparecido de repente? 1277 01:49:44,077 --> 01:49:45,787 Aquela pirralha idiota. 1278 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 Eu tinha muita esperança nela. 1279 01:49:49,624 --> 01:49:51,167 Mas era inevitável, sabe? 1280 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Temos muito a proteger. 1281 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 Sinceramente, estamos pensando a mesma coisa. 1282 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 Há algo muito suspeito. 1283 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Não é só a Gil Boksoon. 1284 01:50:10,437 --> 01:50:12,981 Talvez nosso caro colega, o presidente Cha, 1285 01:50:13,523 --> 01:50:15,775 também tenha quebrado as regras? 1286 01:50:16,401 --> 01:50:19,946 Essa é a conclusão lógica a que chegamos. 1287 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 E mais uma coisa. 1288 01:50:26,578 --> 01:50:28,163 O recente evento não autorizado. 1289 01:50:29,331 --> 01:50:33,668 Falou que assumiria a responsabilidade se foi um funcionário da MK. 1290 01:50:36,713 --> 01:50:37,714 O que vai fazer? 1291 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Vai... 1292 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 servir-nos a sua cabeça? 1293 01:50:47,307 --> 01:50:48,558 Eu me pergunto. 1294 01:50:51,311 --> 01:50:54,814 Acho que todos entenderam mal. 1295 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Eu... 1296 01:51:00,445 --> 01:51:02,280 não posso quebrar as regras. 1297 01:51:08,870 --> 01:51:09,871 Porque... 1298 01:51:11,665 --> 01:51:12,999 eu sou a regra. 1299 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 Droga! 1300 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Primeira: não podem matar menores! 1301 01:51:40,276 --> 01:51:43,988 Segunda: só realizarão eventos autorizados pela sua empresa! 1302 01:51:43,988 --> 01:51:49,077 Terceira: devem tentar realizar os eventos autorizados pela sua empresa. 1303 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 Quarta! 1304 01:51:54,249 --> 01:51:57,961 Não podem sacar armas durante uma reunião sagrada! 1305 01:52:03,633 --> 01:52:04,634 Acabei de criar 1306 01:52:06,386 --> 01:52:08,221 esta última regra. 1307 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Alguém mais chegou a alguma conclusão lógica? 1308 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Quem quer a minha cabeça? 1309 01:52:30,452 --> 01:52:31,453 Ninguém? 1310 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Se quiserem me matar de novo, 1311 01:52:36,708 --> 01:52:38,710 enviem-me uma faca ensanguentada. 1312 01:52:41,296 --> 01:52:43,298 Terei todo o prazer em responder. 1313 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Dê isto ao presidente Cha e mande-o marcar a hora e o lugar. 1314 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 Esta é uma morte muito injusta. 1315 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 {\an8}Meu filho tinha acabado de fazer 20 anos. 1316 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 {\an8}Ele era um jovem honesto e talentoso. 1317 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Isso não foi apenas um suicídio. 1318 01:53:14,120 --> 01:53:18,166 Foi um homicídio causado por disputas políticas de adultos cruéis. 1319 01:53:19,501 --> 01:53:20,794 Alô? 1320 01:53:20,794 --> 01:53:23,213 Ao meu filho, que está cuidando de mim... 1321 01:53:23,213 --> 01:53:24,255 Alô? 1322 01:53:28,384 --> 01:53:29,385 Alô? 1323 01:53:31,304 --> 01:53:33,890 Você deve ser a Jae-young. 1324 01:53:35,099 --> 01:53:37,018 Sua mãe fala muito de você. 1325 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 Quem está falando? 1326 01:53:40,939 --> 01:53:43,024 Sou colega de trabalho da sua mãe. 1327 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Sei, na empresa de organização de eventos? 1328 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Sim. 1329 01:53:51,241 --> 01:53:53,827 Acho que ligou aqui porque o celular dela quebrou. 1330 01:53:53,827 --> 01:53:55,453 Ela ainda não chegou. 1331 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Certo. Obrigado. 1332 01:54:01,876 --> 01:54:02,877 Espere. 1333 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 Posso perguntar uma coisa? 1334 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Como é minha mãe 1335 01:54:14,013 --> 01:54:15,557 quando está no trabalho? 1336 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Sua mãe é ótima no que faz. 1337 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 Ela adora o trabalho. 1338 01:54:28,945 --> 01:54:30,280 Mais alguma coisa? 1339 01:54:32,031 --> 01:54:34,242 O que devo dizer quando ela chegar em casa? 1340 01:54:42,500 --> 01:54:43,501 Alô? 1341 01:54:47,380 --> 01:54:49,382 Diga a ela que recebi a mensagem. 1342 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 E que eu a verei no escritório. 1343 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 Gil Boksoon matou a diretora Cha? 1344 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Que diabos está havendo? Droga. 1345 01:55:06,566 --> 01:55:08,985 Soube de um contato da MK. 1346 01:55:09,986 --> 01:55:13,531 Gil até mandou uma faca ensanguentada para o presidente Cha. 1347 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Coma isto também. 1348 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Eca. 1349 01:55:24,792 --> 01:55:26,794 Tem que comer de tudo na sua idade. 1350 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Mãe. 1351 01:55:40,558 --> 01:55:43,269 Acho que vou dizer a verdade e ficar na escola. 1352 01:55:44,771 --> 01:55:46,522 Você também gostaria disso, certo? 1353 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 Tem certeza? 1354 01:55:56,491 --> 01:55:58,660 Para ser sincera, também não gosto de espinafre. 1355 01:55:58,660 --> 01:55:59,577 É amargo. 1356 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 Vai voltar tarde hoje? 1357 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 Vou descobrir quando chegar lá. 1358 01:56:13,257 --> 01:56:14,467 E quer saber? 1359 01:56:16,260 --> 01:56:17,845 Comida processada é mais gostosa. 1360 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Ele a espera lá em cima. 1361 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Não vai sair? 1362 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Bem... 1363 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Quer ver quem vai descer, não é? 1364 01:59:13,771 --> 01:59:15,022 Até mais tarde. 1365 02:00:07,992 --> 02:00:08,993 Quer uma bebida? 1366 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Estou dirigindo. 1367 02:00:18,252 --> 02:00:22,006 Minha irmã morreu, mas não derramei uma única lágrima. 1368 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Devo trabalhar há muito tempo. 1369 02:00:27,970 --> 02:00:29,513 Você sempre foi assim. 1370 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 E você? 1371 02:00:35,561 --> 02:00:36,646 Talvez no passado. 1372 02:00:37,897 --> 02:00:39,899 Pensei que você tivesse mudado. 1373 02:00:41,275 --> 02:00:42,276 Mas não mudou. 1374 02:00:47,448 --> 02:00:50,660 Está sentada na minha frente agora. 1375 02:00:51,535 --> 02:00:52,453 Tem razão. 1376 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Não mudamos nada. 1377 02:00:56,540 --> 02:00:58,542 Já que estamos aqui sentados. 1378 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 É por causa da Young-ji? 1379 02:01:01,587 --> 02:01:03,881 Ela não fez nada de errado. 1380 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Achei que tinha te falado. 1381 02:01:08,344 --> 02:01:10,179 Os seus erros morreram com ela. 1382 02:01:10,179 --> 02:01:12,682 Coisas que aconteceram não desaparecem. 1383 02:01:13,557 --> 02:01:14,558 Se ninguém sabe, 1384 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 então não aconteceu. 1385 02:01:17,228 --> 02:01:18,437 Mas eu sei. 1386 02:01:21,148 --> 02:01:22,775 Não estou sendo fiel a mim. 1387 02:01:29,156 --> 02:01:30,825 Você nunca usa as duas mãos. 1388 02:01:31,826 --> 02:01:33,077 Foi a mão direita? 1389 02:03:53,175 --> 02:03:54,009 O que foi? 1390 02:03:55,136 --> 02:03:56,929 Não consegue prever meu próximo passo? 1391 02:03:59,473 --> 02:04:03,853 Independentemente da mão que machuquei, não se tornará minha fraqueza. 1392 02:04:07,231 --> 02:04:08,941 Já conheço sua fraqueza. 1393 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 O que é? 1394 02:04:14,947 --> 02:04:15,948 Eu. 1395 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Gil Boksoon. 1396 02:04:29,503 --> 02:04:31,046 Mas desde quando? 1397 02:05:00,534 --> 02:05:02,161 Agora você é a testemunha. 1398 02:06:34,461 --> 02:06:35,713 Eu pensei nisso. 1399 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Se você morre 1400 02:06:42,970 --> 02:06:44,263 ou se eu morro... 1401 02:06:49,643 --> 02:06:52,229 para mim, seria um inferno viver sem você? 1402 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Ou seria um inferno... 1403 02:07:01,322 --> 02:07:03,866 a sua filha estar vendo isto agora? 1404 02:07:37,691 --> 02:07:38,942 Não é verdade, certo? 1405 02:07:54,333 --> 02:07:55,584 Não pode ser verdade. 1406 02:07:58,587 --> 02:07:59,588 Não pode ser. 1407 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Deus, por favor. 1408 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Deus, por favor! 1409 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Mãe? 1410 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Chegou tarde. 1411 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Sim. 1412 02:09:20,419 --> 02:09:21,420 Acordei você? 1413 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Desculpe, volte a dormir. 1414 02:09:27,301 --> 02:09:28,385 Mãe. 1415 02:09:44,610 --> 02:09:45,694 Bom trabalho hoje. 1416 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Obrigada. 1417 02:09:57,915 --> 02:10:00,334 Você parece cansada. Descanse. 1418 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Certo. 1419 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Boa noite. 1420 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Não feche a porta. 1421 02:10:12,054 --> 02:10:13,055 Está abafado. 1422 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Urgente. O recém-eleito primeiro-ministro, Oh Jeong-sik... 1423 02:11:39,141 --> 02:11:40,350 Jae-young! 1424 02:11:40,350 --> 02:11:44,271 ...foi encontrado morto dentro do carro hoje às 12h18. 1425 02:11:44,271 --> 02:11:46,440 - Jae-young! - Asfixia por monóxido de carbono. 1426 02:11:46,440 --> 02:11:48,609 A polícia suspeita que Oh Jeong-sik 1427 02:11:48,609 --> 02:11:51,486 tivesse depressão grave após a morte do filho. 1428 02:11:51,486 --> 02:11:54,364 - Ele cometeu suicídio. - Jae-young! 1429 02:11:57,576 --> 02:11:59,578 Só vim me despedir da minha amiga. 1430 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 Não vai se despedir da sua melhor amiga? 1431 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 Pensei nisso. 1432 02:12:21,058 --> 02:12:23,185 Se devo beijá-la agora 1433 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 ou apenas matá-la. 1434 02:12:38,367 --> 02:12:39,368 Cuide-se. 1435 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 Legendas: Carolina Fontenele