1
00:00:16,016 --> 00:00:17,600
[música tensa]
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,770
[disparos]
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,173
[homem pensa] Ai, que frio.
4
00:00:48,173 --> 00:00:51,051
Acho que deixei a janela do hotel aberta.
5
00:01:02,687 --> 00:01:04,773
[música tensa continua]
6
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
Ai!
7
00:01:10,195 --> 00:01:12,197
[trem se aproxima]
8
00:01:18,411 --> 00:01:21,539
[mulher grita] Senhor!
O senhor está acordado?
9
00:01:29,881 --> 00:01:30,882
[suspira]
10
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Aí!
11
00:01:35,053 --> 00:01:37,597
Você pelo menos sabe quem eu sou
pra fazer isso?
12
00:01:38,890 --> 00:01:41,684
Oda Shinichiro, um coreano zainichi.
13
00:01:41,684 --> 00:01:44,354
Seu nome coreano é Kim Gwang-il.
14
00:01:44,354 --> 00:01:47,649
Veio aqui há três dias pra passear, não é?
15
00:01:47,649 --> 00:01:50,151
[Gwang-il] Foi alguém de Nagoya
que mandou você?
16
00:01:50,944 --> 00:01:52,821
Ou Sakaguchi de Tóquio?
17
00:01:53,404 --> 00:01:56,074
Por acaso foi o Sr. Choi de Busan?
18
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
Como você é popular.
19
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
E por isso,
20
00:02:00,745 --> 00:02:03,164
você deveria ter vivido melhor
21
00:02:03,164 --> 00:02:05,959
se quisesse ter uma morte natural, senhor.
22
00:02:05,959 --> 00:02:07,168
Concorda comigo?
23
00:02:07,168 --> 00:02:08,962
[ri]
24
00:02:13,258 --> 00:02:15,093
É, já ouvi falar de você!
25
00:02:16,261 --> 00:02:20,181
Você é uma assassina habilidosa
da península, não é?
26
00:02:20,181 --> 00:02:25,061
Os rumores devem ser verdadeiros
se te mandaram sozinha pra acabar comigo,
27
00:02:25,061 --> 00:02:27,105
Oda Shinichiro, o tigre de Kansai.
28
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Essa yakuza é tão pretensiosa.
29
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
Não é nada.
É só o orgulho que tenho como samurai.
30
00:02:32,777 --> 00:02:34,028
Nossa!
31
00:02:34,529 --> 00:02:36,614
Então entende o que estou dizendo.
32
00:02:37,282 --> 00:02:38,199
[suspira]
33
00:02:38,199 --> 00:02:39,826
Sabe, eu me pergunto...
34
00:02:40,618 --> 00:02:41,536
por que...
35
00:02:42,453 --> 00:02:45,081
Por que você esperou
Oda Shinichiro acordar?
36
00:02:45,582 --> 00:02:47,417
No começo, eu só ia te matar,
37
00:02:48,334 --> 00:02:49,794
mas acabei mudando de ideia.
38
00:02:51,337 --> 00:02:54,841
Se for breve,
eu até gostaria de saber o porquê.
39
00:02:54,841 --> 00:02:56,843
Então tá. [limpa a garganta]
40
00:02:56,843 --> 00:02:58,678
Então vou ser menos formal.
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,472
Eu tenho uma filha.
42
00:03:02,974 --> 00:03:05,768
[continua] Ela é linda porque puxou a mim.
43
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Quê?
44
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
[mulher] Às vezes ela é meio rude, mas...
45
00:03:13,276 --> 00:03:16,613
Enfim, no fim de semana,
víamos o noticiário.
46
00:03:16,613 --> 00:03:19,490
{\an8}[repórter na TV] O senador Oh Jeong-sik,
novo candidato a primeiro-ministro,
47
00:03:19,490 --> 00:03:21,618
{\an8}está atualmente refutando
todas as alegações
48
00:03:21,618 --> 00:03:24,412
{\an8}de que seu filho
foi admitido de forma fraudulenta
49
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
{\an8}em uma faculdade de música.
50
00:03:25,788 --> 00:03:28,708
{\an8}Enquanto isso, a promotoria convocou
o filho do senador Oh...
51
00:03:28,708 --> 00:03:31,336
Essa gente, viu?
52
00:03:31,961 --> 00:03:32,795
Ai!
53
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
É normal querer mandar um filho
pra uma boa universidade.
54
00:03:35,423 --> 00:03:36,925
Fariam diferente?
55
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
- Ah, tá!
- [menina suspira]
56
00:03:41,387 --> 00:03:42,305
Quer dizer,
57
00:03:43,514 --> 00:03:45,683
eu não tô falando que ele tá certo.
58
00:03:45,683 --> 00:03:48,394
Só que todo pai e mãe querem isso.
59
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
Mas mesmo assim não é justo.
60
00:03:50,605 --> 00:03:51,773
[desdenha]
61
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
Geralmente as pessoas não são justas.
62
00:03:55,652 --> 00:03:58,863
É que se um entrou assim na universidade,
significa que outra pessoa foi rejeitada.
63
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
E se essa pessoa for eu?
Você ainda vai ter a mesma opinião?
64
00:04:07,914 --> 00:04:09,165
Se eu fosse mãe,
65
00:04:09,165 --> 00:04:11,084
ensinaria a competir de forma justa,
66
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
em vez de ficar falando
como o mundo é injusto.
67
00:04:14,671 --> 00:04:16,381
[Gwang-il] Ela é uma filha extraordinária.
68
00:04:16,381 --> 00:04:17,674
Tá vendo?
69
00:04:17,674 --> 00:04:20,176
Sempre temos coisas
pra aprender com as crianças.
70
00:04:20,176 --> 00:04:21,302
É, concordo.
71
00:04:23,137 --> 00:04:25,765
[mulher] É por isso vou competir
de forma justa hoje.
72
00:04:28,726 --> 00:04:31,354
Você vai ficar bem?
Acho que vai se arrepender, hein?
73
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
Excelente!
74
00:04:41,239 --> 00:04:42,365
[ri]
75
00:04:43,491 --> 00:04:45,660
Vejo que você também é um samurai.
76
00:04:46,577 --> 00:04:49,122
Me dá umas roupas, quero te encarar
com a cortesia que merece.
77
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
Ah, para!
78
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
Se tá com frio, é só dizer.
79
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
Sua espada parece velha, quer uma nova?
80
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
Mas é claro.
81
00:05:01,884 --> 00:05:05,054
Realmente as mulheres não sabem muito
sobre espadas.
82
00:05:08,016 --> 00:05:10,018
[música japonesa tradicional]
83
00:05:12,020 --> 00:05:14,856
Esta wakizashi foi forjada há 400 anos,
84
00:05:16,065 --> 00:05:19,444
por Akihiro, que foi o maior dos ferreiros
85
00:05:19,444 --> 00:05:21,404
do Xogunato Edo.
86
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
Para um samurai,
87
00:05:26,075 --> 00:05:29,871
esta espada aqui é como o Santo Graal.
88
00:05:32,290 --> 00:05:33,499
O que acha?
89
00:05:34,459 --> 00:05:36,586
Não acha impressionante?
90
00:05:42,383 --> 00:05:44,635
Comprei por 30 mil wones no Walmart.
91
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
[música de ação]
92
00:05:48,389 --> 00:05:49,307
[sibila]
93
00:05:51,267 --> 00:05:53,311
- [grunhe]
- Uuuh!
94
00:05:53,311 --> 00:05:57,690
- [ofega]
- Uuuh! [ri]
95
00:06:02,320 --> 00:06:03,821
Vamos ver, mocinha.
96
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
Podemos começar agora?
97
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
Uuuh!
98
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
[Gwang-il grunhe]
99
00:06:18,503 --> 00:06:19,420
[mulher grunhe]
100
00:06:30,556 --> 00:06:31,599
[grunhidos]
101
00:06:32,642 --> 00:06:34,644
[ambos grunhem]
102
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
Você é impressionante.
103
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
É, eu sei.
104
00:06:46,155 --> 00:06:48,616
[sino de trem]
105
00:06:51,953 --> 00:06:53,955
[grunhidos]
106
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
[música intensifica]
107
00:07:07,510 --> 00:07:09,804
[grita]
108
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
[mulher grunhe]
109
00:07:18,896 --> 00:07:19,939
[ofega]
110
00:07:19,939 --> 00:07:21,816
Digamos que você pode se orgulhar.
111
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
Existem apenas três pessoas
112
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
em todo o Japão
que podem lutar tanto contra mim.
113
00:07:28,114 --> 00:07:30,741
Lembre-se, eu sou Oda Shinichiro.
114
00:07:30,741 --> 00:07:31,784
[suspira]
115
00:07:34,454 --> 00:07:36,747
[vento com som distorcido sopra]
116
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
[sino de trem]
117
00:07:39,000 --> 00:07:40,793
[ruído destorcido]
118
00:07:53,431 --> 00:07:55,433
[música instrumental ameaçadora]
119
00:08:20,458 --> 00:08:21,542
Uh!
120
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
- [Gwang-il] Você desiste?
- Espera aí.
121
00:08:26,005 --> 00:08:28,966
- Vou trocar a arma.
- Como quiser, querida.
122
00:08:31,135 --> 00:08:32,178
[suspira]
123
00:08:36,432 --> 00:08:39,268
Não existem coincidências na vitória.
124
00:08:39,769 --> 00:08:42,772
Mil dias para forjar os espíritos...
125
00:08:42,772 --> 00:08:44,857
[música japonesa tradicional]
126
00:08:46,442 --> 00:08:50,530
...e dez mil dias para polir.
127
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
[gritando] Ah!
128
00:08:55,618 --> 00:09:00,331
É só depois dessa disciplina...
129
00:09:00,331 --> 00:09:01,332
[engasga]
130
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
Sua vadia.
131
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Desculpa.
132
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
É que o mercado tá pra fechar.
133
00:09:27,525 --> 00:09:29,527
[música jazz]
134
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
KILL BOKSOON
135
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Ah, não! Quando você murchou assim?
136
00:10:19,869 --> 00:10:21,912
Tinha que falar pra mamãe.
137
00:10:34,467 --> 00:10:36,052
[música sinistra]
138
00:10:36,052 --> 00:10:39,764
[homem] Minha filha, Boksoon,
experimentou fumar um cigarro.
139
00:10:40,890 --> 00:10:44,560
Foi um delito cometido
por apenas uma criança curiosa.
140
00:10:45,436 --> 00:10:48,230
Senhor, perdoai os meus pecados,
assim como...
141
00:10:48,230 --> 00:10:51,901
eu perdoei os pecados cometidos
pela minha filha.
142
00:10:52,693 --> 00:10:54,028
Amém.
143
00:10:54,028 --> 00:10:55,029
Amém.
144
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Pode pegar.
145
00:11:06,165 --> 00:11:07,166
Come.
146
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
[música sinistra continua]
147
00:11:18,594 --> 00:11:20,179
[homem] Você tem que engolir.
148
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
[porta abre]
149
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Chegou tarde.
150
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Quando começou a fumar?
151
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Beber às vezes é legal,
mas fumar não é bom.
152
00:11:50,251 --> 00:11:51,168
Não fuma.
153
00:11:54,547 --> 00:11:57,133
É tipo falar pra respeitar
a faixa de trânsito.
154
00:11:57,633 --> 00:11:59,719
Dá pra ser convincente, não é?
155
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
[menina bate a porta]
156
00:12:11,188 --> 00:12:12,523
Quando começou a fumar?
157
00:12:15,943 --> 00:12:17,361
Quer fumar comigo?
158
00:12:18,028 --> 00:12:19,530
Para de fazer pose.
159
00:12:23,367 --> 00:12:24,618
[menina bate a porta]
160
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
[suspira profundamente]
161
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
Dá vontade de matar!
162
00:12:33,169 --> 00:12:34,462
Gil Jae-young!
163
00:12:34,462 --> 00:12:36,964
Desculpa bater a porta.
E não vou mais fumar.
164
00:12:39,049 --> 00:12:40,301
[suspira profundamente]
165
00:12:43,012 --> 00:12:43,846
Que foi?
166
00:12:44,555 --> 00:12:45,473
Tem algo pra falar?
167
00:12:47,641 --> 00:12:48,726
Não, é...
168
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Sobre a reunião das mães de amanhã,
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,481
você podia me ajudar a escolher uma roupa?
170
00:12:53,481 --> 00:12:54,482
Ah.
171
00:12:55,191 --> 00:12:56,442
A reunião educacional...
172
00:12:57,943 --> 00:13:00,446
Mas lá não é pras mães dondocas
173
00:13:00,446 --> 00:13:03,282
ficarem se gabando do filho
e do helicóptero delas?
174
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
[música instrumental]
175
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
[mulher] Ah, não tem como.
176
00:13:08,037 --> 00:13:10,956
Sempre tem um motivo
pra ir pros Estados Unidos.
177
00:13:10,956 --> 00:13:12,958
Ano passado fomos pro Havaí.
178
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
A comida era boa
e tinha muita coisa pra fazer.
179
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
Mas lá agora tá cheio de coreano.
180
00:13:18,672 --> 00:13:20,257
O inglês não melhora.
181
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
É por isso que agora mandam as crianças
pra Singapura.
182
00:13:22,968 --> 00:13:24,595
Ah, não dá!
183
00:13:24,595 --> 00:13:26,639
Esse lugar é pra crianças comuns.
184
00:13:26,639 --> 00:13:29,517
[ri] As atividades extracurriculares
são ruins.
185
00:13:31,519 --> 00:13:34,313
Mas então, onde seria um lugar bom?
186
00:13:34,313 --> 00:13:36,774
Ah, é mesmo. Por que você e a Jae-young
187
00:13:36,774 --> 00:13:38,317
não viajaram nesse verão?
188
00:13:38,317 --> 00:13:39,652
Fala desse verão?
189
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
A-hã.
190
00:13:41,737 --> 00:13:45,199
Ah, é que eu tive que viajar a trabalho.
191
00:13:45,199 --> 00:13:47,284
[música tradicional do Oriente Médio]
192
00:13:49,328 --> 00:13:50,204
[ri suavemente]
193
00:13:51,080 --> 00:13:54,416
[mulher] Deve ser mais difícil
pra você por ser mãe solteira.
194
00:13:54,416 --> 00:13:55,835
Hmm.
195
00:13:55,835 --> 00:13:58,504
Por isso eu vou mandá-la pro exterior.
196
00:13:58,504 --> 00:14:02,132
Alias, a minha So-ra tem pedido
pra eu cuidar da Jae-young.
197
00:14:02,132 --> 00:14:03,759
[ri suavemente]
198
00:14:03,759 --> 00:14:07,221
Mas você trabalha com o que mesmo?
199
00:14:09,723 --> 00:14:12,226
Ãh, com planejamento de eventos.
200
00:14:13,269 --> 00:14:14,812
[mulher] Eventos?
201
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
De que tipo?
202
00:14:17,314 --> 00:14:20,693
{\an8}[repórter na TV] Na manhã de hoje em Seul,
no meio da Ponte Dongho,
203
00:14:20,693 --> 00:14:22,027
{\an8}que estava em construção,
204
00:14:22,027 --> 00:14:25,197
{\an8}um homem de 40 anos
foi encontrado morto com um tiro.
205
00:14:25,197 --> 00:14:28,242
{\an8}Ele foi identificado
como o coreano nascido no Japão,
206
00:14:28,242 --> 00:14:30,911
{\an8}Kim Gwang-Il,
que chegou a Coreia há três dias.
207
00:14:30,911 --> 00:14:34,665
{\an8}[música ameaçadora]
208
00:14:35,457 --> 00:14:37,251
[música celestial]
209
00:14:44,008 --> 00:14:46,760
[mulher] Viu só?
Ela não seguiu o roteiro de novo.
210
00:14:47,845 --> 00:14:49,638
Como limparemos essa bagunça?
211
00:14:49,638 --> 00:14:51,307
Se foi usado uma arma nacional?
212
00:14:51,307 --> 00:14:53,726
[repórter na TV] O governo japonês
ainda não comentou...
213
00:14:53,726 --> 00:14:56,186
Eu não acho que foi uma jogada ruim.
214
00:14:57,062 --> 00:14:57,980
Por quê?
215
00:14:57,980 --> 00:15:01,233
[repórter na TV] É sabido por todos
que crimes relacionados com armas de fogo
216
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
são incomuns na Coreia.
217
00:15:02,526 --> 00:15:05,613
Considerando esse fato, é provável
que este foi o resultado da luta
218
00:15:05,613 --> 00:15:07,281
{\an8}pelo poder da yakuza japonesa.
219
00:15:07,990 --> 00:15:10,075
{\an8}Ainda é muito cedo e improvável...
220
00:15:10,075 --> 00:15:13,329
Ó, quem suspeitaria da esposa furiosa
221
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
de um marido traidor da yakuza?
222
00:15:16,624 --> 00:15:17,583
Fala sério.
223
00:15:18,250 --> 00:15:20,336
Você é muito mole
quando se trata da Gil Boksoon.
224
00:15:20,336 --> 00:15:24,381
[repórter na TV] O nome dele japonês
é Oda Shinichir
225
00:15:24,381 --> 00:15:27,009
e seu nome coreano é Kim Gwang-il.
226
00:15:27,009 --> 00:15:29,094
[música misteriosa]
227
00:15:33,057 --> 00:15:34,183
[grita]
228
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
E aí?
229
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
Ai! [ri]
230
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
[proprietário] Bem-vindo.
231
00:15:50,658 --> 00:15:53,911
Cara, essa lâmina cortaria uma pedra.
232
00:15:54,745 --> 00:15:57,289
Senhora, meu respeito.
233
00:15:57,289 --> 00:15:58,582
Brincou direitinho?
234
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
- [homem] Sim!
- [ri]
235
00:16:00,876 --> 00:16:02,503
A senhora...
236
00:16:02,503 --> 00:16:04,588
A senhora acha algum dia eu
237
00:16:04,588 --> 00:16:06,507
vou ser capaz de aparecer no horário nobre
238
00:16:06,507 --> 00:16:08,300
que nem a senhora apareceu?
239
00:16:09,093 --> 00:16:10,469
Você ainda é novinho.
240
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
[homem] Pois é, Yun-seok, bola pra frente.
241
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Já já uma chance aparece pra gente.
242
00:16:15,808 --> 00:16:17,851
[desdenha] Talvez no século 23?
243
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
Por que o Min-seok não veio?
244
00:16:20,604 --> 00:16:22,982
Ah, ele morreu.
245
00:16:22,982 --> 00:16:24,733
Faz duas semanas, trabalhando na China.
246
00:16:25,359 --> 00:16:27,820
Ah, eu ia pagar um almoço pra ele.
247
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
Deixa os mortos pra lá.
Conta mais sobre o seu último trabalho.
248
00:16:31,073 --> 00:16:34,326
Aquele yakuza era mesmo bom de luta?
Como falavam?
249
00:16:36,412 --> 00:16:37,246
Como foi?
250
00:16:37,830 --> 00:16:39,123
Mmm...
251
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
Ele era muito bom.
252
00:16:41,000 --> 00:16:43,585
- Em uma luta justa, teria perdido.
- [sarcástico] Ah, tá!
253
00:16:43,585 --> 00:16:45,921
Ah, meus dias de glória já eram.
254
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
- Nada a ver.
- Até parece, senhora!
255
00:16:48,507 --> 00:16:52,678
Mas a gente não tá lutando em uma partida,
e daí se eles são bons lutadores?
256
00:16:53,262 --> 00:16:55,055
O importante é achar as fraquezas.
257
00:16:55,055 --> 00:16:56,640
Se não achar, você faz uma.
258
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
Disse a Kill Boksoon:
259
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
"Encontre a fraqueza."
260
00:17:00,436 --> 00:17:02,521
"Se não houver, faça uma."
261
00:17:02,521 --> 00:17:04,064
- [ri]
- Isso aí!
262
00:17:04,064 --> 00:17:05,691
[Yun-seok] O que deu nele hoje?
263
00:17:05,691 --> 00:17:07,568
- [Boksoon ri]
- Mais uma lição sua, senhora.
264
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
Ah, foi mesmo, não foi?
265
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
- [Yun-seok] Nojento.
- Idiota.
266
00:17:12,114 --> 00:17:16,410
Ah, mas quanto a senhora ganha
por um trabalho grande como esse?
267
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
Bom, dá pra pagar as bebidas de hoje.
268
00:17:18,829 --> 00:17:21,165
Ah só tem a gente aqui, fala aí!
269
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Se não quiser falar em voz alta...
270
00:17:23,792 --> 00:17:26,420
aqui, só o primeiro dígito.
271
00:17:27,921 --> 00:17:28,756
Ãh...
272
00:17:32,593 --> 00:17:34,595
[ri]
273
00:17:34,595 --> 00:17:38,515
Uau, ela ganha mais com um trabalho
do que eu com sete.
274
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
Tá achando que sua empresa
pode ser comparada com a MK?
275
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
Ah, você é um sortudo por ter trabalho.
276
00:17:45,773 --> 00:17:48,150
Eu nem posso trabalhar
por não ser de uma empresa.
277
00:17:48,150 --> 00:17:49,276
É, isso aí,
278
00:17:49,276 --> 00:17:52,154
é graças às regras
que a MK criou há sete anos.
279
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
[microfonia]
280
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
Não é mesmo?
281
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
{\an8}[homem] Tem um ditado que diz assim:
282
00:17:59,203 --> 00:18:00,537
{\an8}SETE ANOS ANTES
283
00:18:00,537 --> 00:18:05,459
{\an8}"Matar um homem o salvará
de ter que ter paciência e tolerância."
284
00:18:05,459 --> 00:18:08,045
[risos e aplausos]
285
00:18:08,045 --> 00:18:11,632
Essas palavras entraram em ação
por causa dos profissionais reunidos
286
00:18:11,632 --> 00:18:14,051
aqui neste salão.
287
00:18:14,051 --> 00:18:16,929
Não somos de nenhuma antiga agência
de detetives local.
288
00:18:18,013 --> 00:18:19,932
E não somos gângsters antiquados
289
00:18:19,932 --> 00:18:22,518
vestindo ternos cafonas
e jogando joguinhos.
290
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
[comemoram]
291
00:18:25,437 --> 00:18:27,272
Tínhamos orgulho do nosso trabalho.
292
00:18:28,065 --> 00:18:29,233
Matar...
293
00:18:30,234 --> 00:18:33,153
tornou-se um negócio global
e conquistamos o respeito.
294
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
Até que amadores
295
00:18:35,531 --> 00:18:38,367
que não pertencem
a nenhuma empresa, desempregados.
296
00:18:38,992 --> 00:18:40,994
Chegaram a matar crianças
por meros milhões
297
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
arruinando a nossa reputação.
298
00:18:42,454 --> 00:18:44,540
[conversas indistintas]
299
00:18:49,670 --> 00:18:52,047
[homem] O motivo dessa situação infeliz,
300
00:18:53,632 --> 00:18:55,884
é porque não há regras nessa indústria.
301
00:18:57,344 --> 00:18:58,178
Por isso...
302
00:18:59,638 --> 00:19:02,558
que estou propondo um conjunto simples
de regras aos senhores.
303
00:19:03,934 --> 00:19:05,269
[homem 3] Eu tenho uma pergunta.
304
00:19:08,522 --> 00:19:11,775
Se analisarmos as regras
e filtrar quem vamos matar,
305
00:19:11,775 --> 00:19:14,111
não vamos perder nossos empregos?
306
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Isso só beneficiaria os não afiliados.
307
00:19:16,280 --> 00:19:18,574
Não foi o senhor que abriu
uma empresa recentemente?
308
00:19:18,574 --> 00:19:19,616
[funga]
309
00:19:21,201 --> 00:19:24,496
Só uma lojinha pequena.
Sou o sargento Shin, senhor.
310
00:19:25,080 --> 00:19:26,665
Foi uma boa observação.
311
00:19:27,207 --> 00:19:28,083
Por isso
312
00:19:28,750 --> 00:19:31,128
temos que seguir uma regra
que não é aplicada
313
00:19:31,128 --> 00:19:32,713
aos não afiliados.
314
00:19:33,589 --> 00:19:34,506
E assim,
315
00:19:35,257 --> 00:19:37,467
teremos uma forma de nos livrarmos deles.
316
00:19:38,927 --> 00:19:41,305
Bom, são apenas três regras.
317
00:19:42,431 --> 00:19:43,348
{\an8}Primeira,
318
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
{\an8}não matar menores de idade.
319
00:19:47,186 --> 00:19:48,228
{\an8}Segunda,
320
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
{\an8}só realizar serviços aprovados.
321
00:19:51,273 --> 00:19:52,232
{\an8}Terceira,
322
00:19:53,275 --> 00:19:57,196
{\an8}sempre tente os trabalhos aprovados
pela empresa.
323
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
{\an8}Caso acatem essas três regras,
324
00:20:00,032 --> 00:20:01,200
os amadores
325
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
desempregados jamais serão
326
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
capazes de trabalhar nessa indústria
327
00:20:06,914 --> 00:20:07,998
novamente.
328
00:20:08,874 --> 00:20:10,375
Estou de acordo.
329
00:20:10,375 --> 00:20:11,752
Concordo,
330
00:20:11,752 --> 00:20:13,503
plenamente com as regras.
331
00:20:13,503 --> 00:20:15,297
[aplausos]
332
00:20:17,424 --> 00:20:19,593
[proprietário] Na época eu não sabia
que ia ter esse braço cortado
333
00:20:19,593 --> 00:20:21,053
e que me cortariam da empresa.
334
00:20:21,637 --> 00:20:25,098
A minha empresa faliu
tentando seguir essas regras.
335
00:20:25,849 --> 00:20:28,477
Aí não teve nem rescisão. Porra.
336
00:20:29,186 --> 00:20:30,520
Tá bom. Pergunta.
337
00:20:31,021 --> 00:20:34,107
Por que que as regras são feitas
somente pelos poderosos?
338
00:20:34,107 --> 00:20:35,400
Bip! Resposta!
339
00:20:35,400 --> 00:20:38,362
Pois são as regras que deixam os poderosos
com ainda mais poder.
340
00:20:38,362 --> 00:20:43,200
Essas regras eram só pra MK monopolizar
a indústria, não eram?
341
00:20:43,200 --> 00:20:45,452
Pensa só,
tirando a empresa do sargento Shin,
342
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
as outras se tornaram lojinhas
343
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
por pisarem em ovos com a MK.
344
00:20:48,705 --> 00:20:49,957
Você é da MK.
345
00:20:49,957 --> 00:20:51,583
Por isso eu falo merda com propriedade.
346
00:20:52,334 --> 00:20:55,545
Classificam a gente como A, B, C, D,
desse jeito.
347
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
E os ricos ficam ricos
348
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
e quem tem que ralar tem que agradecer
349
00:20:59,967 --> 00:21:02,094
pelas migalhas que eles deixam pra trás.
350
00:21:02,094 --> 00:21:03,971
[ri] Para!
351
00:21:04,471 --> 00:21:06,807
É normal as empresas pagarem
pela habilidade que tem.
352
00:21:17,109 --> 00:21:17,943
Uau!
353
00:21:18,485 --> 00:21:20,904
Parece que tá me dizendo
que me falta habilidade.
354
00:21:20,904 --> 00:21:24,157
Agora eu não sou mais aquela criança
que ficava te seguindo.
355
00:21:26,368 --> 00:21:28,662
Então que tal me mandar
uma lâmina ensanguentada?
356
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Só pra eu ver o quanto mudou.
357
00:21:30,664 --> 00:21:32,958
[chaleira assovia]
358
00:21:34,251 --> 00:21:36,878
Mas que calafrios,
pra que chegar a esse ponto?
359
00:21:37,838 --> 00:21:39,298
Bom, mas pra ser sincero,
360
00:21:39,298 --> 00:21:40,424
a gente tá nessa situação
361
00:21:40,424 --> 00:21:43,468
por causa de empresas como a MK, certo?
362
00:21:43,468 --> 00:21:44,761
Hmm.
363
00:21:44,761 --> 00:21:46,013
Isso é verdade.
364
00:21:46,638 --> 00:21:48,348
Vendo por esse lado, eu sou a vilã.
365
00:21:50,684 --> 00:21:53,520
E você, Hyeon-cheol? E se a MK te chamar?
366
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Sentir pena de si mesmo
e culpar todo mundo
367
00:21:56,857 --> 00:21:59,192
é um privilégio
para os incompetentes, não sabe?
368
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Desculpe, pessoal.
Eu é que sou incompetente.
369
00:22:11,830 --> 00:22:14,958
[Yun-seok] Mas o que ela quis dizer
com enviar uma lâmina ensanguentada?
370
00:22:15,542 --> 00:22:17,252
[proprietário]É uma mensagem
da velha guarda.
371
00:22:17,836 --> 00:22:20,213
Existe muito antes da invenção
de qualquer regra.
372
00:22:20,213 --> 00:22:23,800
Digamos que você envie
373
00:22:23,800 --> 00:22:26,094
uma lâmina ensanguentada pra ele.
374
00:22:26,094 --> 00:22:28,555
Isso quer dizer
que você está convidando ele
375
00:22:28,555 --> 00:22:30,724
pra escolher hora e lugar
para lutarem até a morte.
376
00:22:31,433 --> 00:22:32,351
Ah!
377
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Esse romantismo não existe mais.
378
00:22:34,436 --> 00:22:38,899
Provavelmente esse era o romantismo
que reinava no auge da Boksoon. [ri]
379
00:22:38,899 --> 00:22:41,943
Naquela época,
ela fazia todo mundo tremer de medo.
380
00:22:41,943 --> 00:22:43,362
[homem] Esse carro nem tá cheio.
381
00:22:43,362 --> 00:22:44,696
[desliga alarme do carro]
382
00:22:45,822 --> 00:22:47,199
[Boksoon] Com licença.
383
00:22:47,199 --> 00:22:48,658
- [homem] Uuh!
- [homem 2] Ai, merda!
384
00:22:48,658 --> 00:22:51,119
- Olha essa puta de merda mal comida.
- Olha o carro da coroa.
385
00:22:51,119 --> 00:22:52,579
[homens riem]
386
00:22:53,288 --> 00:22:54,664
Ô, cinco porquinhos.
387
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
O quê?
388
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
Ai, ai!
389
00:22:58,418 --> 00:23:00,045
Caralho, do que me chamou?
390
00:23:00,045 --> 00:23:02,255
- Filha da puta!
- Peraí, peraí, peraí. Não!
391
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
Ô, senhora.
392
00:23:03,298 --> 00:23:05,342
Que modos são esses de falar
com as pessoas?
393
00:23:05,342 --> 00:23:08,470
Um porco, dois porcos,
três porcos, quatro porcos, cinco porcos...
394
00:23:09,096 --> 00:23:12,974
- Que foi?
- Sua putinha de merda... Ah!
395
00:23:12,974 --> 00:23:15,060
[Yun-seok] Aí, vocês também não acham
que o Hee-sung...
396
00:23:15,060 --> 00:23:17,104
deveria ser classificado como A na MK?
397
00:23:17,104 --> 00:23:18,647
Quer dizer, tirando o valor do nome dela,
398
00:23:18,647 --> 00:23:20,482
acho que ele pode até ser comparado
com a Boksoon.
399
00:23:20,482 --> 00:23:22,401
[proprietário]
É óbvio que ele é um cara habilidoso.
400
00:23:22,401 --> 00:23:24,945
Ele já foi considerado uma estrela na MK.
401
00:23:24,945 --> 00:23:28,281
Mas por alguma razão,
parece que o presidente Cha Min-kyu
402
00:23:28,281 --> 00:23:30,200
pegou ranço dele.
403
00:23:30,200 --> 00:23:31,952
[grunhe]
404
00:23:45,340 --> 00:23:47,092
Eu não sujei de sangue.
405
00:23:47,592 --> 00:23:48,593
[ri]
406
00:23:49,344 --> 00:23:50,387
[ri suavemente]
407
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
[geme]
408
00:23:53,473 --> 00:23:54,975
[ambos gemem]
409
00:23:54,975 --> 00:23:57,018
Senhora, não aguento mais.
410
00:23:57,018 --> 00:23:58,562
Troca de posição.
411
00:23:58,562 --> 00:24:00,939
Aguenta mais, tá bom pra mim assim.
412
00:24:04,192 --> 00:24:05,235
[geme]
413
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
[menina] Vai parar mesmo?
414
00:24:15,454 --> 00:24:18,290
Nessa adolescência miserável,
fumar é uma obrigação.
415
00:24:19,249 --> 00:24:21,042
[Jae-young] O que foi
que te deixou tão miserável?
416
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
[menina] Tudo tirando você.
417
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
A intensa vida escolar.
418
00:24:26,339 --> 00:24:28,258
O idiota do meu namorado.
419
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
E principalmente a minha mãe.
420
00:24:31,845 --> 00:24:34,222
Se soubesse da gente,
provavelmente ela me enforcaria.
421
00:24:34,222 --> 00:24:35,849
Mente fechada...
422
00:24:35,849 --> 00:24:38,643
Sabe como minha mãe salvou meu nome
no telefone dela?
423
00:24:38,643 --> 00:24:40,270
- Como?
- Princesinha.
424
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
{\an8}[menina ri] Nossa!
425
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
As mães são todas iguais.
426
00:24:44,816 --> 00:24:46,735
Agem como se amassem a gente,
427
00:24:46,735 --> 00:24:49,404
mas se nos vissem de verdade
ficariam com nojo.
428
00:24:51,364 --> 00:24:52,616
Tanto faz pra mim.
429
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
Eu também não conheço
a minha mãe de verdade.
430
00:24:56,536 --> 00:24:58,038
Tem muita coisa que ela esconde de mim.
431
00:24:58,747 --> 00:24:59,623
Tipo o quê?
432
00:25:01,374 --> 00:25:02,250
Esquece.
433
00:25:02,250 --> 00:25:03,418
O que é?
434
00:25:04,085 --> 00:25:05,879
Tá escondendo alguma coisa de mim.
435
00:25:07,088 --> 00:25:08,423
[ri]
436
00:25:11,384 --> 00:25:13,053
[menino] Olha aqui, galera.
437
00:25:13,053 --> 00:25:15,639
Não podem matar aula e ficar fumando aqui.
438
00:25:17,933 --> 00:25:18,975
[menina] Oi.
439
00:25:20,310 --> 00:25:23,772
Ah! O cigarro tem gosto de melzinho
depois da aula de trigonometria.
440
00:25:23,772 --> 00:25:25,273
[ri]
441
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
Vamos lá pro karaokê.
442
00:25:27,609 --> 00:25:30,904
- A gente tem cerveja.
- [menina] Caramba!
443
00:25:31,821 --> 00:25:33,073
E você?
444
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Aproveitem por mim.
445
00:25:36,910 --> 00:25:38,036
Espera!
446
00:25:38,620 --> 00:25:40,163
Vamos com a gente hoje.
447
00:25:44,709 --> 00:25:45,669
Eu te mato.
448
00:25:48,672 --> 00:25:50,298
Até amanhã.
449
00:25:50,298 --> 00:25:52,175
[meninos riem]
450
00:25:52,175 --> 00:25:54,427
[menino] Ai, coitado do Cheol-woo.
451
00:25:54,427 --> 00:25:56,763
Levou um toco da Gil Jae-young de novo!
452
00:25:56,763 --> 00:25:59,432
Aí, aí, deu medinho dela agora, né?
453
00:25:59,432 --> 00:26:00,475
E não é?
454
00:26:00,475 --> 00:26:04,813
- Olha a cara dele travou. Que zé ruela!
- [ambos riem]
455
00:26:04,813 --> 00:26:08,149
- Que que você disse? Do que me chamou?
- Ah, parem com isso.
456
00:26:08,149 --> 00:26:10,443
Ele não gosta quando chamam ele assim.
457
00:26:12,529 --> 00:26:14,114
[ri]
458
00:26:27,377 --> 00:26:28,461
[Hee-sung] Que isso?
459
00:26:29,045 --> 00:26:31,423
- É pra cirurgia do seu pai.
- Ah!
460
00:26:32,007 --> 00:26:34,134
Devia ter me dado antes,
agora me sinto esquisito.
461
00:26:35,385 --> 00:26:36,845
Agradeço, mas não.
462
00:26:37,721 --> 00:26:39,848
Não dá pra ficar mais comigo
ao invés disso?
463
00:26:40,432 --> 00:26:42,183
Eu não tô dando. Me paga depois.
464
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
Não precisa. Eu já cuidei de tudo.
465
00:26:45,478 --> 00:26:46,313
Como?
466
00:26:46,855 --> 00:26:48,440
O quê? Tá preocupada comigo, é?
467
00:26:48,940 --> 00:26:51,151
- Quer que eu te conte como?
- [Boksoon] Não.
468
00:26:51,151 --> 00:26:53,945
Se eu tiver que me preocupar,
não quero saber.
469
00:26:56,823 --> 00:26:57,866
[Hee-sung] Senhora!
470
00:26:58,408 --> 00:26:59,326
Gil Boksoon!
471
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Tá preocupada comigo?
É só falar que tá preocupada.
472
00:27:04,706 --> 00:27:08,001
Se estiver mesmo preocupada comigo,
é só abrir uma empresa e me contratar.
473
00:27:08,001 --> 00:27:10,128
E seu contrato tá pra acabar, não tá?
474
00:27:10,128 --> 00:27:12,380
Não tem nada de atraente na imprudência.
475
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Se a senhora abrisse uma empresa,
ia dar muito certo.
476
00:27:15,884 --> 00:27:17,469
Eu gosto do presidente Cha.
477
00:27:18,845 --> 00:27:21,681
É a pessoa que me ensinou tudo que eu sei.
478
00:27:21,681 --> 00:27:23,600
E quem me deu tudo que eu tenho agora.
479
00:27:25,477 --> 00:27:27,520
E também é a pessoa
que pode tomar tudo da senhora.
480
00:27:29,064 --> 00:27:32,609
Se o presidente falasse pra me matar,
me mataria?
481
00:27:32,609 --> 00:27:33,902
[desdenha]
482
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
[desdenha]
483
00:27:39,991 --> 00:27:41,409
Por que que eu perguntei?
484
00:27:42,243 --> 00:27:44,412
Vou me aposentar depois
que meu contrato acabar.
485
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
Do nada? Por quê?
486
00:27:47,624 --> 00:27:49,709
[digita no telefone]
487
00:28:01,471 --> 00:28:03,139
Será que ela arrumou um namorado?
488
00:28:03,765 --> 00:28:04,974
[Jae-young] Até parece.
489
00:28:06,226 --> 00:28:09,521
[Boksoon] Se você fosse um pouquinho
mais legal, fariam filas por você.
490
00:28:15,110 --> 00:28:18,321
Vai ter um debate da aula de história.
Soube que vai valer nota.
491
00:28:18,321 --> 00:28:21,074
É infantil como eles colocam os alunos
pra brigarem um contra o outro.
492
00:28:21,074 --> 00:28:22,826
Tá certo. Também é brigar.
493
00:28:25,412 --> 00:28:28,081
Sabe quando você tá debatendo
e o outro recua?
494
00:28:28,081 --> 00:28:29,833
Essa é a fraqueza do oponente.
495
00:28:29,833 --> 00:28:32,085
Tortura eles até implorarem misericórdia.
496
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
Você acabou de dizer
pra eu ser mais legal.
497
00:28:36,464 --> 00:28:37,465
[suspira]
498
00:28:39,592 --> 00:28:40,927
E o debate é sobre o quê?
499
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Sobre quem devia estar na nota
de cem mil wones, se forem fabricar.
500
00:28:44,931 --> 00:28:46,057
Mmm, que legal.
501
00:28:46,766 --> 00:28:47,642
Quem você quer?
502
00:28:47,642 --> 00:28:49,561
São muitas opções.
503
00:28:49,561 --> 00:28:51,104
Guangaeto, o Grande,
504
00:28:51,104 --> 00:28:53,481
general Eulji Mundeok,
505
00:28:53,481 --> 00:28:55,525
Percebi que tem uma coisa
em comum entre eles.
506
00:28:55,525 --> 00:28:57,736
- São todos homens.
- Não isso.
507
00:28:58,528 --> 00:29:00,196
Todos eles mataram alguém.
508
00:29:01,364 --> 00:29:02,949
Então escolhi Nongae, a Cortesã.
509
00:29:02,949 --> 00:29:05,952
É um trabalho difícil pra uma mulher.
Eu gosto disso.
510
00:29:07,328 --> 00:29:08,163
Hmm.
511
00:29:08,705 --> 00:29:09,622
É verdade.
512
00:29:11,458 --> 00:29:13,460
Que perspectiva interessante.
513
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
[música animada]
514
00:29:32,353 --> 00:29:33,688
[pneu canta ao longe]
515
00:29:59,339 --> 00:30:01,341
[música continua]
516
00:30:49,347 --> 00:30:50,515
[bipa]
517
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
[elevador bipa]
518
00:30:56,187 --> 00:30:59,399
Não acredito. É a Gil Boksoon!
519
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
Ai. O que que isso?
520
00:31:01,776 --> 00:31:03,444
O que trás você aqui?
521
00:31:03,444 --> 00:31:04,821
O presidente me chamou.
522
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
Ai, que ótimo.
523
00:31:07,323 --> 00:31:09,033
Aproveita pra me ajudar já que você veio.
524
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Ah, eu não quero. Que vergonha.
525
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Ah, é só dessa vez. Por favor.
526
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
- Esquece, eu não vou.
- Só dessa vez.
527
00:31:15,832 --> 00:31:17,917
[música misteriosa]
528
00:31:27,260 --> 00:31:28,803
[música de ação]
529
00:31:28,803 --> 00:31:29,721
[grunhe]
530
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
Ah!
531
00:31:33,391 --> 00:31:34,809
[grunhe]
532
00:31:40,148 --> 00:31:41,232
Ah!
533
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
Ah!
534
00:31:49,699 --> 00:31:50,867
[ofega]
535
00:31:51,743 --> 00:31:52,702
[grunhe]
536
00:31:53,786 --> 00:31:54,621
[grunhe]
537
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
[música de rock]
538
00:31:55,788 --> 00:31:57,832
[ambos grunhem]
539
00:32:06,925 --> 00:32:08,927
[aplausos]
540
00:32:10,428 --> 00:32:11,262
Ai!
541
00:32:12,639 --> 00:32:15,975
Ai, diretora... Bom dia, diretora Cha!
542
00:32:15,975 --> 00:32:18,269
[alunos] Bom dia, diretora Cha!
543
00:32:22,774 --> 00:32:24,943
[alunos comemoram]
544
00:32:27,737 --> 00:32:28,821
Nossa!
545
00:32:29,948 --> 00:32:31,532
Oi, pessoal! [ri]
546
00:32:32,450 --> 00:32:34,994
Soube que a avaliação mensal
de vocês era hoje.
547
00:32:34,994 --> 00:32:37,330
Então eu passei pra animar vocês.
548
00:32:37,330 --> 00:32:39,749
- [alunos comemoram]
- [ri]
549
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
Esse lugar parece familiar.
550
00:32:41,709 --> 00:32:45,088
É, estão recriando seu evento
de cinco anos atrás.
551
00:32:45,088 --> 00:32:47,674
- Hmm.
- O caso do banheiro de Yeosu.
552
00:32:49,592 --> 00:32:51,427
- Uma garota?
- A-hã.
553
00:32:51,427 --> 00:32:54,472
Hmm. Tem muita menina hoje em dia.
554
00:32:54,472 --> 00:32:57,058
[diretora Cha] Ela é a estrela da vez.
Vamos estreá-la em breve.
555
00:32:57,058 --> 00:32:58,601
[Boksoon] Ah, é mesmo, é?
556
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Olá, eu sou Kim Young-ji!
557
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
Por que tá tão nervosa?
558
00:33:03,314 --> 00:33:05,483
Ela te considera uma heroína.
559
00:33:05,483 --> 00:33:08,027
Vou tentar transformá-la
na próxima Gil Boksoon.
560
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Hmm. Tenta.
561
00:33:12,156 --> 00:33:13,199
Você quer?
562
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Alguém? Quem quer treinar
com a Kim Young-ji de novo?
563
00:33:17,787 --> 00:33:20,039
[conversas indistintas]
564
00:33:21,207 --> 00:33:22,208
Ninguém?
565
00:33:22,208 --> 00:33:25,294
Ah! Deve ser boa mesmo.
566
00:33:27,422 --> 00:33:28,548
A gente se vê.
567
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
Boa sorte a todos!
568
00:33:30,883 --> 00:33:32,802
Que pena que não vai poder ver.
569
00:33:32,802 --> 00:33:35,263
Ela deve ser melhor que você nessa idade.
570
00:33:38,850 --> 00:33:39,976
Young-ji?
571
00:33:41,978 --> 00:33:43,813
Eu posso treinar com você?
572
00:33:43,813 --> 00:33:45,898
[alunos comemoram e aplaudem]
573
00:33:59,120 --> 00:34:00,830
Não vai mesmo usar uma arma?
574
00:34:01,956 --> 00:34:04,000
Você também não vai usar mesmo?
575
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Escolho isso.
576
00:34:08,671 --> 00:34:10,965
Prontas? Já!
577
00:34:10,965 --> 00:34:13,051
[música pasodoble]
578
00:34:14,802 --> 00:34:16,054
[Young-ji grunhe]
579
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
[ambas grunhem]
580
00:34:27,565 --> 00:34:29,233
[grunhidos]
581
00:34:31,319 --> 00:34:33,571
- Ah!
- [alunos] Uuh!
582
00:34:38,034 --> 00:34:41,287
É bom usar as duas mãos,
mas tem movimentos macios.
583
00:34:42,330 --> 00:34:43,206
Ãh.
584
00:34:43,706 --> 00:34:47,376
Não acho que eu era assim na idade dela.
Não acha?
585
00:34:51,672 --> 00:34:52,840
[ofega]
586
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Boa escolha.
587
00:34:57,678 --> 00:34:58,805
[ofega]
588
00:34:59,347 --> 00:35:01,432
- [música pasodoble]
- [Young-ji grunhe]
589
00:35:08,856 --> 00:35:09,982
[alunos] Uou!
590
00:35:09,982 --> 00:35:12,068
- Uh!
- [aplausos]
591
00:35:21,786 --> 00:35:22,912
Ah-hã.
592
00:35:35,508 --> 00:35:36,634
[Young-ji grunhe]
593
00:35:38,636 --> 00:35:39,512
[ofega]
594
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Sua lateral estaria cortada
se fosse de verdade.
595
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
[alunos] Uuh!
596
00:35:47,645 --> 00:35:49,730
E agora?
Não te fez lembrar dos seus tempos?
597
00:35:50,815 --> 00:35:52,233
Eu era mais bonita.
598
00:35:52,233 --> 00:35:54,110
[música pasodoble]
599
00:35:54,819 --> 00:35:55,695
Ah!
600
00:36:01,742 --> 00:36:03,369
Você acabou de morrer
601
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
antes que pudesse gritar.
602
00:36:05,413 --> 00:36:07,874
[alunos comemoram]
603
00:36:12,211 --> 00:36:13,504
[ri]
604
00:36:16,048 --> 00:36:17,884
SEUL, COREIA
605
00:36:17,884 --> 00:36:20,678
[presidente Cha] Escolha,
os dois foram solicitados com urgência.
606
00:36:20,678 --> 00:36:21,846
VLADIVOSTOQUE, RÚSSIA
607
00:36:21,846 --> 00:36:23,306
{\an8}Por isso tem que ser rápido.
608
00:36:25,641 --> 00:36:26,475
Hmm.
609
00:36:28,644 --> 00:36:29,520
É doce.
610
00:36:30,521 --> 00:36:33,065
- Peço desculpas. Vou fazer outro.
- Não, não.
611
00:36:33,691 --> 00:36:35,026
Não vou beber nada.
612
00:36:36,944 --> 00:36:38,029
Pode sair.
613
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
{\an8}[câmera zune]
614
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
O que foi isso? Não quer trabalhar?
615
00:36:45,494 --> 00:36:48,539
- Acabei de terminar um trabalho e...
- [porta fecha]
616
00:36:48,539 --> 00:36:50,750
É bom dar oportunidade pros novatos.
617
00:36:51,500 --> 00:36:54,253
E Han Hee-sung?
Que tal mandar ele? Ele é bom.
618
00:36:54,253 --> 00:36:56,005
Não vê que é ultrassecreto?
619
00:36:56,589 --> 00:36:58,507
[Boksoon] Tô dizendo
que ele é bom pra uma dessas.
620
00:36:58,507 --> 00:37:00,218
Essa decisão é minha, não é sua.
621
00:37:02,011 --> 00:37:02,887
Hmm.
622
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Escolho esse.
623
00:37:05,640 --> 00:37:08,184
Mais um nacional, e você nem leu nada.
624
00:37:08,184 --> 00:37:10,561
Quanto mais velha eu fico, mais patriota.
625
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
[ri]
626
00:37:14,273 --> 00:37:15,107
Pois é.
627
00:37:15,107 --> 00:37:18,861
Graças a você,
parece que eu vou visitar a Rússia.
628
00:37:18,861 --> 00:37:21,781
[Boksoon] Hmm. Mas que trabalho é esse
pra fazer você ir pessoalmente?
629
00:37:21,781 --> 00:37:24,033
Ah, envolve o pessoal da máfia.
630
00:37:26,535 --> 00:37:29,872
Com velho Dokgo aposentado
e o Mantis de férias...
631
00:37:30,414 --> 00:37:31,290
Hmm.
632
00:37:31,290 --> 00:37:35,378
Se não for você,
não acha que eu tenho que pegar?
633
00:37:42,218 --> 00:37:44,679
Já pensou sobre a renovação do contrato?
634
00:37:49,016 --> 00:37:51,185
Sua filha já tem 15 anos, né?
635
00:37:52,853 --> 00:37:54,146
Não se esqueça
636
00:37:55,064 --> 00:37:57,233
da sua promessa há 15 anos.
637
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Já disse que não é por causa dela.
638
00:38:03,114 --> 00:38:04,156
Ah...
639
00:38:04,699 --> 00:38:05,700
Vamos comer.
640
00:38:06,409 --> 00:38:08,244
A gente coloca o papo em dia.
641
00:38:08,995 --> 00:38:10,413
Já tomei café da manhã.
642
00:38:11,998 --> 00:38:13,958
- [presidente Cha] Vai ter tteokbokki.
- Lá?
643
00:38:13,958 --> 00:38:15,042
[presidente Cha assente]
644
00:38:16,794 --> 00:38:17,628
[ri]
645
00:38:18,504 --> 00:38:20,131
Essa oferta eu não vou recusar.
646
00:38:21,382 --> 00:38:23,217
[diretora Cha cantarola]
647
00:38:27,805 --> 00:38:28,889
[batidas na porta]
648
00:38:30,099 --> 00:38:31,892
- [porta fecha]
- Diretora Cha.
649
00:38:32,393 --> 00:38:34,145
Aqui está o material que solicitou.
650
00:38:36,355 --> 00:38:38,566
Deixe-os aí, detetive Kang.
651
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
O que a senhora está olhando aí?
652
00:38:46,949 --> 00:38:48,159
Coisa ruim.
653
00:38:51,620 --> 00:38:53,748
[Boksoon] A menininha que me seguia
654
00:38:53,748 --> 00:38:56,917
me contava tudo que acontecia na escola
e o que tinha no refeitório.
655
00:38:56,917 --> 00:38:59,712
Agora se tranca no quarto
e não dá sinal de vida.
656
00:38:59,712 --> 00:39:02,381
Até colocou uma senha no celular.
657
00:39:02,381 --> 00:39:04,091
Significa que um muro
658
00:39:04,842 --> 00:39:06,844
entre vocês tá crescendo.
659
00:39:06,844 --> 00:39:07,762
Isso mesmo.
660
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Muro.
661
00:39:10,181 --> 00:39:12,850
Sabe aquilo que você me ensinou
quando eu comecei a trabalhar?
662
00:39:13,726 --> 00:39:16,312
Ler o movimento do oponente
achando a fraqueza?
663
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
E depois pra pegá-los de surpresa?
Mas nada disso funciona com ela.
664
00:39:19,774 --> 00:39:20,816
[ri] Nossa!
665
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
Que durona.
666
00:39:23,027 --> 00:39:25,905
Matar alguém é fácil,
criar um filho é difícil.
667
00:39:26,489 --> 00:39:27,782
[presidente Cha] Pois é.
668
00:39:29,075 --> 00:39:31,118
Além disso, rende mais dinheiro.
669
00:39:33,245 --> 00:39:34,497
E por que
670
00:39:35,831 --> 00:39:37,625
você pede pra renovar
671
00:39:38,167 --> 00:39:39,085
o seu contrato?
672
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
Esse tteokbokki tá demais.
673
00:39:45,424 --> 00:39:48,552
Se não é a sua filha, o que poderia ser?
674
00:39:51,514 --> 00:39:53,557
Que foi? É medo de um castigo divino?
675
00:39:53,557 --> 00:39:54,892
Tanto você quanto eu,
676
00:39:56,435 --> 00:39:58,729
quando morrermos, vamos pro inferno.
677
00:39:59,438 --> 00:40:01,065
É por isso que a gente não reza.
678
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- Uma criança?
- Ele não é menor de idade.
679
00:40:10,241 --> 00:40:12,159
Mas por que ele é nível A?
680
00:40:13,244 --> 00:40:15,079
Ele vai ser o assunto da cidade.
681
00:40:15,788 --> 00:40:17,748
Precisa fazer parecer um suicídio.
682
00:40:23,170 --> 00:40:24,630
Isso me lembra de quando te conheci.
683
00:40:28,175 --> 00:40:30,678
Ai, eu nem me lembro mais.
Já faz muito tempo.
684
00:40:32,430 --> 00:40:34,014
[celular toca]
685
00:40:38,269 --> 00:40:40,187
Oi, senhor. Tudo bem?
686
00:40:43,983 --> 00:40:44,942
O quê?
687
00:40:47,194 --> 00:40:48,529
A Jae-young tá bem?
688
00:40:51,323 --> 00:40:52,158
Ah!
689
00:40:52,950 --> 00:40:55,411
Sim, irei imediatamente.
690
00:40:56,287 --> 00:40:57,371
Que que houve?
691
00:40:57,371 --> 00:40:58,372
[Boksoon] Ãh...
692
00:40:59,081 --> 00:41:02,001
Jae-young furou um aluno com uma tesoura.
693
00:41:02,001 --> 00:41:04,295
Parece que ela puxou o talento da mãe.
694
00:41:09,049 --> 00:41:10,593
[hesita] Não, brincadeira.
695
00:41:11,886 --> 00:41:13,512
Esse assunto não é brincadeira.
696
00:41:15,222 --> 00:41:17,433
Se brincar sobre isso mais uma vez,
697
00:41:18,392 --> 00:41:20,936
vou enfiar a lâmina mais cega
do mundo na sua boca.
698
00:41:24,773 --> 00:41:26,066
[presidente Cha suspira]
699
00:41:26,066 --> 00:41:29,320
[homem] Disseram que a Jae-young
conversava com o Cheol-woo no intervalo
700
00:41:29,320 --> 00:41:30,863
quando ela o esfaqueou.
701
00:41:31,363 --> 00:41:34,074
{\an8}Mas o problema é
que nem o autor nem a vítima
702
00:41:34,074 --> 00:41:36,619
{\an8}querem falar
sobre o motivo do acontecimento.
703
00:41:36,619 --> 00:41:41,457
{\an8}[mulher] Mas peraí,
a vítima também precisa de um motivo?
704
00:41:41,457 --> 00:41:43,626
{\an8}O meu Cheol-woo é a vítima aqui!
705
00:41:44,335 --> 00:41:45,503
Senhora,
706
00:41:46,086 --> 00:41:47,421
eu sinto muito mesmo.
707
00:41:47,421 --> 00:41:48,547
A conta do hospital...
708
00:41:48,547 --> 00:41:50,966
Esquece, acha que o dinheiro é problema?
709
00:41:50,966 --> 00:41:52,468
É só chamar a polícia.
710
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
Precisa mesmo chamar a polícia
em uma briga de crianças?
711
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Ele foi esfaqueado aqui e aqui!
712
00:41:58,265 --> 00:42:01,602
Se tivesse sido um pouco mais profundo,
teria sido fatal.
713
00:42:03,145 --> 00:42:07,525
Isso, com certeza, foi uma tentativa
de homicídio da parte dela.
714
00:42:07,525 --> 00:42:08,901
[ri ironicamente]
715
00:42:08,901 --> 00:42:11,570
{\an8}O que será que ela aprende em casa
pra fazer uma coisa dessas?
716
00:42:11,570 --> 00:42:14,448
{\an8}Senhora, cuidado com o que fala.
717
00:42:14,448 --> 00:42:15,491
Olha só,
718
00:42:15,491 --> 00:42:18,452
não pode ficar do lado dela
só porque suas filhas são próximas.
719
00:42:18,452 --> 00:42:20,913
Não estou do lado da Jae-young agora.
720
00:42:20,913 --> 00:42:24,458
Eu só estou mediando
como membro do comitê de pais.
721
00:42:24,458 --> 00:42:29,046
{\an8}O motivo de a senhora estar aqui
é porque a So-ra foi a única testemunha.
722
00:42:29,046 --> 00:42:30,839
{\an8}Mas ela também não falou nada.
723
00:42:30,839 --> 00:42:33,551
{\an8}Mas então está falando
que a So-ra está envolvida nisso?
724
00:42:33,551 --> 00:42:35,761
{\an8}Não, eu não disse isso.
725
00:42:36,804 --> 00:42:38,889
{\an8}Enfim, Sra. Gil, só uma semana.
726
00:42:38,889 --> 00:42:40,933
{\an8}Suspensão para a Jae-young por uma semana.
727
00:42:40,933 --> 00:42:43,352
Uma criança foi esfaqueada.
Uma semana é uma ova!
728
00:42:43,352 --> 00:42:45,354
E depois disso,
teremos um comitê de disciplina,
729
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
e se o motivo não for revelado até lá,
730
00:42:47,898 --> 00:42:52,152
na regra diz que a Gil Jae-young
não pode mais frequentar este colégio.
731
00:42:52,152 --> 00:42:53,404
Expulsão?
732
00:42:55,781 --> 00:42:57,741
Vão te expulsar se não contar o porquê.
733
00:43:00,786 --> 00:43:03,831
Não vai poder voltar mesmo
que eu dê dinheiro pra eles.
734
00:43:04,790 --> 00:43:06,959
Acha que encara a escola pública
depois de estudar aqui?
735
00:43:06,959 --> 00:43:09,044
Para com isso. Que metida.
736
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Metida?
737
00:43:13,340 --> 00:43:16,552
E meter a tesoura em alguém?
É uma atitude nobre e bonita?
738
00:43:16,552 --> 00:43:18,721
Podia ter matado o menino, sabia?
739
00:43:21,682 --> 00:43:23,475
Tem ideia de como é frágil
o lugar que acertou?
740
00:43:23,475 --> 00:43:24,935
Claro que tenho.
741
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
O que você disse?
742
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
Que eu acertei lá pra matar ele.
743
00:43:34,236 --> 00:43:36,238
[música misteriosa]
744
00:43:37,448 --> 00:43:40,367
[Boksoon] Eu tinha 17 anos
quando matei pela primeira vez.
745
00:43:41,285 --> 00:43:43,412
Foi quando conheci o presidente Cha.
746
00:43:44,038 --> 00:43:45,914
E ele disse que eu nasci pra isso.
747
00:43:47,666 --> 00:43:50,586
Claro que fez sentido,
eu cresci no meio da violência.
748
00:43:52,171 --> 00:43:55,966
É por isso que eu tentei de tudo
pra ela ser o meu oposto.
749
00:43:57,176 --> 00:43:58,844
Mas quando eu olho pra ela,
750
00:43:59,386 --> 00:44:02,389
ela me lembra como eu era
e isso me deixa assustada.
751
00:44:03,682 --> 00:44:05,768
[Hee-sung]
Por que que tá pensando tanto nisso?
752
00:44:06,894 --> 00:44:11,065
[suspira] Ela tá na puberdade.
Vai ver só falou por falar mesmo.
753
00:44:12,316 --> 00:44:14,360
[suspira] É nessa idade, né?
754
00:44:14,360 --> 00:44:16,153
Tá, faz assim.
755
00:44:17,196 --> 00:44:19,907
É melhor a senhora falar
a verdade pra ele.
756
00:44:20,866 --> 00:44:23,327
Se contar que é pela sua filha,
ele vai te deixar...
757
00:44:24,912 --> 00:44:27,206
Ou ele vai te matar. [ri]
758
00:44:28,791 --> 00:44:32,002
Quando eu decidi ter a Jae-young,
eu prometi uma coisa pra ele,
759
00:44:32,670 --> 00:44:34,672
que ela não atrapalharia o meu trabalho.
760
00:44:37,341 --> 00:44:39,760
Mas é difícil. Ainda mais o emocional.
761
00:44:43,889 --> 00:44:44,973
No trabalho...
762
00:44:47,142 --> 00:44:50,229
tem vezes que eu vejo meu reflexo
nos olhos do moribundo.
763
00:44:53,232 --> 00:44:56,235
Nesses dias, tenho medo de ir
pra casa e encarar ela.
764
00:44:56,235 --> 00:44:59,238
Eu também, só de pensar
que meu pai vai descobrir o que eu faço,
765
00:44:59,238 --> 00:45:00,906
eu me arrepio todo.
766
00:45:03,033 --> 00:45:05,202
Mas também sou egoísta.
767
00:45:05,828 --> 00:45:08,080
Não quero pular fora por causa dela.
768
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Cadê minha qualificação pra ser boa mãe?
769
00:45:11,458 --> 00:45:13,711
Ganhar dinheiro
é a melhor qualificação de uma mãe.
770
00:45:15,963 --> 00:45:18,882
Eu também não quero desistir
771
00:45:18,882 --> 00:45:21,093
do meu trabalho por causa do meu pai.
772
00:45:21,760 --> 00:45:23,011
Mesmo que agora
773
00:45:23,011 --> 00:45:25,556
eu esteja trabalhando em troca
de alguns trocados.
774
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
[grunhe]
775
00:45:28,976 --> 00:45:31,812
Que ironia eu ser mãe tendo
um trabalho como esse.
776
00:45:35,607 --> 00:45:36,483
[suspira]
777
00:45:37,568 --> 00:45:39,611
Não tem assassinato educativo, né?
778
00:45:40,738 --> 00:45:42,698
Na verdade, o mundo é cheio de ironias.
779
00:45:43,449 --> 00:45:45,117
Tem guerras em nome da paz.
780
00:45:45,617 --> 00:45:47,953
E a gente quer acreditar mais na mentira
do que na verdade.
781
00:45:47,953 --> 00:45:49,288
[suspira]
782
00:45:49,288 --> 00:45:51,123
E também os assassinos se reúnem
783
00:45:51,665 --> 00:45:53,041
e fazem um monte de regras.
784
00:45:53,876 --> 00:45:54,710
Aí.
785
00:45:56,128 --> 00:45:57,588
Tá escrevendo um livro, é?
786
00:45:59,381 --> 00:46:01,925
Por quê? Vai publicar pra mim?
787
00:46:01,925 --> 00:46:02,885
[ri]
788
00:46:03,802 --> 00:46:05,095
[suspira]
789
00:46:05,095 --> 00:46:07,055
Ache Verdade por Trás da Contradição.
790
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
Vai ser o título dele.
791
00:46:11,268 --> 00:46:12,144
E a verdade...
792
00:46:14,229 --> 00:46:16,857
é que eu tenho certeza
que a senhora é uma boa mãe.
793
00:46:16,857 --> 00:46:18,275
Tá? Olha só,
794
00:46:18,275 --> 00:46:20,277
ao invés de pensar em como matar,
795
00:46:20,277 --> 00:46:22,738
tá pensando na melhor forma
de criar sua filha.
796
00:46:26,742 --> 00:46:28,827
Peraí, veio de mãos vazias?
797
00:46:28,827 --> 00:46:33,081
É que tipo de sênior viria
no cenário de um júnior de mãos vazias?
798
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
[homem] Ah, deu início pela aorta
799
00:46:37,044 --> 00:46:38,837
e foi até a lombar.
800
00:46:39,922 --> 00:46:42,049
Ah! Os detalhes estão saltando.
801
00:46:42,758 --> 00:46:45,969
[diretora Cha] Todos esses casos
são casos não resolvidos da polícia.
802
00:46:46,470 --> 00:46:47,679
São muitos.
803
00:46:48,430 --> 00:46:51,391
Foram classificados
como homicídios acidentais,
804
00:46:51,391 --> 00:46:52,476
mas olhem.
805
00:46:52,476 --> 00:46:55,270
Com certeza é trabalho de um profissional.
806
00:46:55,270 --> 00:46:57,773
A senhora tá querendo dizer que são...
807
00:46:57,773 --> 00:46:59,900
- trabalhos não autorizados?
- [diretora Cha] Sim.
808
00:47:00,943 --> 00:47:05,239
Todos os presidentes confirmaram
que não são trabalhos autorizados.
809
00:47:05,239 --> 00:47:08,742
Quer dizer que os desempregados
estão agindo de novo?
810
00:47:08,742 --> 00:47:10,702
O serviço tá muito bem executado
pra ser deles.
811
00:47:10,702 --> 00:47:12,287
Ah!
812
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Então deve ser alguém
que se aposentou ou foi demitido.
813
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Ou pode ser alguém empregado.
814
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
Não acredito nisso.
815
00:47:19,837 --> 00:47:21,505
Isso não é possível.
816
00:47:21,505 --> 00:47:22,673
É claro que não.
817
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
Não é possível.
818
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
É possível, sim.
819
00:47:26,635 --> 00:47:28,095
Acredito que possa ser possível.
820
00:47:28,595 --> 00:47:29,763
Sim, é possível.
821
00:47:30,597 --> 00:47:33,225
A polícia disse
que irão revisar todos eles,
822
00:47:33,225 --> 00:47:34,685
então teremos uma visão geral.
823
00:47:34,685 --> 00:47:36,061
Se por acaso
824
00:47:36,645 --> 00:47:39,648
um dos nossos funcionários
estiver envolvido em um desses casos,
825
00:47:40,148 --> 00:47:40,983
eu...
826
00:47:41,775 --> 00:47:43,235
gostaria que nós da MK
827
00:47:43,735 --> 00:47:45,904
tratássemos da punição desse funcionário.
828
00:47:46,905 --> 00:47:49,533
Aí, na boa,
se fosse meu filho fazendo isso,
829
00:47:49,533 --> 00:47:51,451
eu é quem devia castigar ele.
830
00:47:52,536 --> 00:47:55,789
Eu sei que é um sentimento chato
quando a bronca vem de outro pai.
831
00:47:55,789 --> 00:47:59,042
Todos sabem que as empresas ignoram
os próprios funcionários.
832
00:48:00,836 --> 00:48:02,546
Que violam as regras.
833
00:48:04,047 --> 00:48:07,759
Temos a intenção se usar esse incidente
para corrigir alguns erros.
834
00:48:08,510 --> 00:48:09,720
Ai ai, que medo!
835
00:48:12,139 --> 00:48:13,056
Que medinho.
836
00:48:15,142 --> 00:48:16,602
Os tempos são bem difíceis.
837
00:48:17,477 --> 00:48:18,896
As empresas vão funcionar
838
00:48:18,896 --> 00:48:21,398
com a gente pressionando
tanto os funcionários
839
00:48:21,398 --> 00:48:22,566
como se fossem cocô seco?
840
00:48:22,566 --> 00:48:23,483
[ri]
841
00:48:24,651 --> 00:48:25,903
Olha só, sargento,
842
00:48:28,739 --> 00:48:31,617
se não sabe administrar a sua empresa,
volte pro exército.
843
00:48:32,910 --> 00:48:35,704
Ao invés de declarar
sua incompetência a todos.
844
00:48:36,580 --> 00:48:37,748
[presidente Cha ri]
845
00:48:39,249 --> 00:48:41,919
A questão é que ninguém sabe ainda
quem foi o culpado.
846
00:48:42,753 --> 00:48:45,005
É por isso que eu usei o termo
"se por acaso".
847
00:48:45,756 --> 00:48:47,007
E, se por acaso...
848
00:48:52,888 --> 00:48:54,598
for um funcionário da MK?
849
00:48:56,183 --> 00:48:57,142
[ri] Ora,
850
00:48:58,393 --> 00:48:59,770
eu vou cuidar do assunto.
851
00:48:59,770 --> 00:49:00,854
E então?
852
00:49:03,899 --> 00:49:05,567
Quer minha cabeça numa bandeja?
853
00:49:12,783 --> 00:49:14,910
[ri]
854
00:49:15,535 --> 00:49:17,079
Aí, presidente,
855
00:49:17,079 --> 00:49:19,957
pra que ser tão dramático assim, cara?
856
00:49:26,838 --> 00:49:30,425
[diretora Cha] Para de ser bonzinho
com o desgraçado do sargento Shin.
857
00:49:30,425 --> 00:49:33,053
Porque ele nasceu pra ser um idiota cuzão.
858
00:49:33,679 --> 00:49:36,264
Então se você não o pegar primeiro,
ele te pega.
859
00:49:38,183 --> 00:49:39,351
A Boksoon
860
00:49:40,602 --> 00:49:42,771
talvez não renove o contrato dela.
861
00:49:46,733 --> 00:49:47,776
Pois é.
862
00:49:48,860 --> 00:49:51,655
As mulheres param de trabalhar
depois de terem filhos.
863
00:49:52,739 --> 00:49:54,574
E ela já durou bastante.
864
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Mas quem você disse que era o pai mesmo?
865
00:50:03,041 --> 00:50:03,875
Ninguém.
866
00:50:04,626 --> 00:50:05,836
Apenas um cara comum.
867
00:50:07,129 --> 00:50:08,255
[diretora Cha ri]
868
00:50:08,255 --> 00:50:09,881
Era diferente de nós?
869
00:50:13,010 --> 00:50:14,553
De qualquer forma, não se preocupa.
870
00:50:15,178 --> 00:50:16,888
O sol sempre se põe e nasce,
871
00:50:16,888 --> 00:50:19,516
e a gente precisa treinar
a próxima geração de estagiários.
872
00:50:20,642 --> 00:50:22,978
Sinceramente, até quando vai
ser a Gil Boksoon?
873
00:50:24,771 --> 00:50:28,275
Por mais que a lâmina seja boa,
quando fica cega, ela fica inútil.
874
00:50:30,277 --> 00:50:31,361
Aquela hora,
875
00:50:32,195 --> 00:50:34,281
eu disse a coisa errada pra Boksoon.
876
00:50:35,032 --> 00:50:36,158
Então...
877
00:50:37,826 --> 00:50:40,412
ela disse que ia encravar
a lâmina mais cega do mundo
878
00:50:40,912 --> 00:50:42,330
bem na minha boca.
879
00:50:43,373 --> 00:50:45,542
Por que uma lâmina cega?
880
00:50:48,170 --> 00:50:49,171
Porque...
881
00:50:50,505 --> 00:50:52,215
é a que dói mais.
882
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
Não tentou matar de verdade, né?
883
00:51:03,143 --> 00:51:06,104
Não tentou de verdade.
Acha que não te conheço?
884
00:51:08,857 --> 00:51:09,858
[suspira]
885
00:51:09,858 --> 00:51:12,861
Mas então por quê?
Você não é esse tipo de criança.
886
00:51:12,861 --> 00:51:14,488
E que tipo de criança eu sou?
887
00:51:15,572 --> 00:51:17,824
Eu não sou uma das suas plantinhas.
Deixa pra lá.
888
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Você tá achando que elas crescem sozinhas?
889
00:51:21,286 --> 00:51:24,664
Tem que regar, aparar
e arrancar ervas daninhas.
890
00:51:24,664 --> 00:51:26,500
É isso que eu faço por elas!
891
00:51:30,087 --> 00:51:31,296
Aonde é que você vai?
892
00:51:31,296 --> 00:51:32,798
[Jae-young] Fazer a fotossíntese.
893
00:51:32,798 --> 00:51:35,175
- [porta abre, fecha]
- [suspira]
894
00:51:44,935 --> 00:51:47,979
[Cubo de Rubik estala]
895
00:52:07,082 --> 00:52:10,001
[presidente Cha]
Me conta, como foi na escola ontem?
896
00:52:10,752 --> 00:52:11,753
[suspira]
897
00:52:12,254 --> 00:52:13,463
[Boksoon] Nem pergunte.
898
00:52:13,964 --> 00:52:16,716
O que eu queria era que alguém
atirasse na minha cabeça.
899
00:52:17,384 --> 00:52:19,386
[presidente Cha suspira] E a sua filha?
900
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Você falou com ela?
901
00:52:21,930 --> 00:52:23,849
[Boksoon] É como falar com uma parede.
902
00:52:24,766 --> 00:52:26,226
Ela não se abre comigo.
903
00:52:27,477 --> 00:52:28,520
[suspira]
904
00:52:28,520 --> 00:52:29,729
É cansativo.
905
00:52:29,729 --> 00:52:32,190
Devia ter contrato por tempo pra ser mãe.
906
00:52:34,985 --> 00:52:39,197
[presidente Cha] Geralmente quem
ergue um muro tem os seus motivo.
907
00:52:39,781 --> 00:52:41,074
Fingir que não sabe
908
00:52:42,033 --> 00:52:44,035
e esperar também é uma solução.
909
00:52:45,620 --> 00:52:47,330
Até que ela enfim se abra.
910
00:52:47,330 --> 00:52:48,498
[Boksoon suspira]
911
00:52:48,498 --> 00:52:49,749
Para as mães,
912
00:52:51,501 --> 00:52:53,461
isso é biologicamente impossível.
913
00:52:54,129 --> 00:52:58,008
Então talvez você possa apresentá-la
pro pai dela.
914
00:52:59,426 --> 00:53:00,302
[suspira]
915
00:53:04,389 --> 00:53:07,767
Olha, o seu cronograma tá pronto.
Precisa ensaiar?
916
00:53:08,643 --> 00:53:10,896
Não, vamos entrar em ação.
917
00:53:11,771 --> 00:53:14,357
[presidente Cha] Vou te mandar as coisas
e uma estagiária.
918
00:53:14,357 --> 00:53:18,236
É um processo de estágio,
então dá uma experiência real.
919
00:53:18,236 --> 00:53:19,321
[Boksoon suspira]
920
00:53:19,321 --> 00:53:21,990
Uma criança já é o suficiente pra mim.
921
00:53:23,033 --> 00:53:24,534
[presidente Cha] Você vai gostar dela.
922
00:53:26,703 --> 00:53:28,705
[ruído misterioso]
923
00:53:31,583 --> 00:53:33,084
Boa noite, senhora.
924
00:53:34,711 --> 00:53:35,545
[desdenha]
925
00:53:36,004 --> 00:53:37,881
- [Boksoon em inglês] Abre.
- [mala estala]
926
00:53:41,343 --> 00:53:44,137
Caixa de lâminas?
Pílulas pra dormir não pedem sangue.
927
00:53:44,137 --> 00:53:46,765
A diretora Cha disse
que usaríamos de algo mais provocativo.
928
00:53:46,765 --> 00:53:47,724
Mmm...
929
00:53:49,893 --> 00:53:51,311
- Carta de suicídio?
- Sim.
930
00:53:51,311 --> 00:53:54,606
Estudaram a caligrafia do alvo
e fizeram com uma caneta esferográfica.
931
00:53:54,606 --> 00:53:55,982
Gostaria de verificar?
932
00:53:55,982 --> 00:53:58,068
Deixa, é mais fácil trabalhar sem o drama.
933
00:53:58,568 --> 00:53:59,569
Trabalhar com suicídio é fácil.
934
00:54:00,153 --> 00:54:01,780
Vamos terminar logo e ir pra casa.
935
00:54:03,073 --> 00:54:05,075
{\an8}[música de suspense]
936
00:54:17,837 --> 00:54:20,507
[gás sibila]
937
00:54:22,342 --> 00:54:25,345
{\an8}[Young-ji] Ele parece mais novo do que eu.
Por que ele precisa morrer?
938
00:54:25,345 --> 00:54:27,055
{\an8}[Boksoon] É só mais um típico pervertido
939
00:54:27,055 --> 00:54:31,226
{\an8}que batiza a bebida da menina
e mata ouvindo música clássica.
940
00:54:31,226 --> 00:54:32,352
{\an8}[Young-ji] É sério?
941
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
{\an8}[Boksoon] Não.
942
00:54:34,437 --> 00:54:35,939
{\an8}Ele tem cara de anjo.
943
00:54:36,648 --> 00:54:38,024
[bipe]
944
00:54:45,365 --> 00:54:46,616
[inspira]
945
00:54:46,616 --> 00:54:47,575
[expira]
946
00:54:51,121 --> 00:54:52,289
[Boksoon] Droga!
947
00:54:58,753 --> 00:55:00,755
[mosca zumbe]
948
00:55:04,676 --> 00:55:07,137
Por que ele comeria isso? É péssimo.
949
00:55:17,022 --> 00:55:18,231
Ele é canhoto.
950
00:55:20,275 --> 00:55:21,151
Tá.
951
00:55:25,822 --> 00:55:26,906
Espera, espera.
952
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
Não pode ser de uma vez.
953
00:55:30,452 --> 00:55:31,286
No suicídio...
954
00:55:32,078 --> 00:55:33,705
tem a ferida de hesitação.
955
00:55:33,705 --> 00:55:36,041
Porque eles começam e param,
e cortam de novo.
956
00:55:36,666 --> 00:55:37,500
Tá.
957
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Me dá aí.
958
00:55:44,674 --> 00:55:48,386
Coloca as emoções na ponta da lâmina.
959
00:55:48,386 --> 00:55:50,138
Sessenta por cento medo...
960
00:55:50,722 --> 00:55:51,639
[suspira]
961
00:55:51,639 --> 00:55:53,558
...e quarenta por cento hesitação.
962
00:55:54,768 --> 00:55:57,228
Ah, eu posso sentir as emoções daqui.
963
00:56:02,942 --> 00:56:05,779
[repórter na TV] ...está totalmente
refutando todas alegações
964
00:56:05,779 --> 00:56:09,282
de que seu filho foi admitido
de forma fraudulenta em uma faculdade...
965
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
MEU PAI É INOCENTE
966
00:56:16,539 --> 00:56:17,999
[mosca zumbe]
967
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
NÃO AGUENTO INJUSTIÇA
968
00:56:19,751 --> 00:56:21,711
NÃO QUERO MAIS SER UM FARDO
969
00:56:21,711 --> 00:56:23,755
[mosca zumbe]
970
00:56:23,755 --> 00:56:26,049
PAI, POR FAVOR,
ME PERDOE POR PARTIR PRIMEIRO
971
00:56:26,049 --> 00:56:28,385
[celular toca]
972
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Seu celular pode estar ligado
no cenário ou não?
973
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Não deveria.
974
00:56:38,561 --> 00:56:39,479
[suspira]
975
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINCESA
976
00:56:45,652 --> 00:56:46,986
Espera lá fora.
977
00:56:47,737 --> 00:56:49,864
- Senhora...
- Quer que eu saia?
978
00:56:49,864 --> 00:56:51,950
Claro que não. Licença.
979
00:56:58,915 --> 00:57:00,208
Tô trabalhando agora.
980
00:57:01,543 --> 00:57:03,545
- [Jae-young] Vai demorar?
- Por quê?
981
00:57:05,004 --> 00:57:06,423
[Jae-young] Por nada.
982
00:57:08,925 --> 00:57:09,843
Mãe?
983
00:57:11,803 --> 00:57:12,679
Me desculpa.
984
00:57:18,601 --> 00:57:19,519
Você comeu?
985
00:57:21,146 --> 00:57:22,188
[Jae-young] Ainda não.
986
00:57:24,482 --> 00:57:26,067
Come direitinho.
987
00:57:26,067 --> 00:57:27,861
Tem ensopado de kimchi que fiz.
988
00:57:41,249 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOQUE
989
00:57:42,834 --> 00:57:44,961
[música de acordeão]
990
00:58:01,227 --> 00:58:03,229
[conversas indistintas]
991
00:58:04,063 --> 00:58:05,690
[falam indistintamente em russo]
992
00:58:07,192 --> 00:58:09,194
[música russa toca ao fundo]
993
00:58:25,752 --> 00:58:27,128
[presidente Cha] Um duplo.
994
00:58:35,178 --> 00:58:36,679
[celular toca]
995
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
GIL BOKSOON
996
00:58:47,148 --> 00:58:48,608
[Boksoon] Tá podendo falar?
997
00:58:49,108 --> 00:58:50,109
Daqui a pouco.
998
00:58:51,819 --> 00:58:52,862
Já terminou?
999
00:58:53,780 --> 00:58:54,822
[Boksoon] Eu falhei.
1000
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
O quê?
1001
00:58:59,244 --> 00:59:02,247
[Boksoon] Ele acordou.
O gás sonífero foi pouco.
1002
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
Eu tinha que ter verificado antes.
1003
00:59:05,291 --> 00:59:06,626
Foi erro meu.
1004
00:59:07,252 --> 00:59:10,380
[presidente Cha] Você leu o bilhete, né?
1005
00:59:13,174 --> 00:59:15,134
Sabe que eu não leio essas coisas.
1006
00:59:15,802 --> 00:59:18,471
[presidente Cha] Tenho três motivos
pra não acreditar em você.
1007
00:59:19,430 --> 00:59:20,306
Primeiro,
1008
00:59:21,182 --> 00:59:24,269
a Gil Boksoon não tem motivos
pra falhar nesse serviço.
1009
00:59:24,852 --> 00:59:25,895
Segundo,
1010
00:59:26,396 --> 00:59:29,232
esse serviço é um serviço
que a Gil Boksoon nunca falharia.
1011
00:59:29,232 --> 00:59:30,441
E terceiro,
1012
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
o cliente desse serviço
é um pai sem coração
1013
00:59:32,986 --> 00:59:34,904
que quer o próprio filho morto.
1014
00:59:35,530 --> 00:59:36,406
[Boksoon desdenha]
1015
00:59:37,782 --> 00:59:38,825
[ri]
1016
00:59:38,825 --> 00:59:41,077
Tá dizendo que eu falhei
por esses motivos?
1017
00:59:42,203 --> 00:59:43,955
[presidente Cha] Você poderia
se sair melhor.
1018
00:59:46,457 --> 00:59:49,711
"Sempre tente os trabalhos aprovados
pela sua empresa."
1019
00:59:50,420 --> 00:59:52,547
Caso não tenha sido mesmo uma falha...
1020
00:59:52,547 --> 00:59:53,631
[porta abre]
1021
00:59:53,631 --> 00:59:55,925
[pessoal do bar grita]
1022
00:59:58,511 --> 01:00:00,638
...você acaba de quebrar uma regra.
1023
01:00:01,180 --> 01:00:04,392
Então... vou ser morta pelo CEO?
1024
01:00:05,143 --> 01:00:07,145
[música misteriosa de ação]
1025
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
[Boksoon] Por que não me responde?
1026
01:00:18,197 --> 01:00:19,532
[presidente Cha] Espera, espera.
1027
01:00:21,659 --> 01:00:22,910
[disparos]
1028
01:00:25,121 --> 01:00:26,581
Entrou em ação.
1029
01:00:27,332 --> 01:00:29,334
Devia ter desligado o celular no local.
1030
01:00:32,795 --> 01:00:34,797
[pessoal do bar grita]
1031
01:00:36,174 --> 01:00:37,216
[disparos]
1032
01:00:37,216 --> 01:00:39,344
[em russo] Vamos matar esse desgraçado!
1033
01:00:41,512 --> 01:00:42,347
Ah!
1034
01:00:42,347 --> 01:00:43,931
[todos grunhem]
1035
01:00:43,931 --> 01:00:46,392
[em russo] Não recua! Filho da puta!
1036
01:00:46,392 --> 01:00:47,310
Ah!
1037
01:01:12,752 --> 01:01:14,962
[Boksoon]
Me escute enquanto está trabalhando.
1038
01:01:15,546 --> 01:01:18,132
Eu disse que falhei
no serviço em alto e bom-tom.
1039
01:01:19,467 --> 01:01:22,011
A escolha é sua se vai acreditar
em mim ou não,
1040
01:01:22,011 --> 01:01:26,099
mas acredite, se quer a minha assinatura
na renovação de contrato.
1041
01:01:26,683 --> 01:01:27,517
[ofega]
1042
01:01:27,517 --> 01:01:28,476
[grunhe]
1043
01:01:37,527 --> 01:01:39,112
[in Russian] Cease-fire!
1044
01:01:41,406 --> 01:01:42,365
[ofega]
1045
01:01:42,990 --> 01:01:44,450
Falou tudo que queria?
1046
01:01:46,285 --> 01:01:47,995
[Boksoon] E mais uma coisa.
1047
01:01:48,871 --> 01:01:51,290
Ninguém pode pegar o serviço
que eu falhei.
1048
01:01:52,625 --> 01:01:53,710
São as minhas...
1049
01:01:55,378 --> 01:01:57,004
condições pra renovação.
1050
01:02:26,033 --> 01:02:27,285
[homem em russo] Não é ele.
1051
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Lá!
1052
01:02:55,313 --> 01:02:56,355
[engatilha a arma]
1053
01:03:02,612 --> 01:03:04,614
[vento sopra]
1054
01:03:05,615 --> 01:03:07,909
[ofega]
1055
01:03:09,368 --> 01:03:10,995
[presidente Cha] Passa pra estagiária.
1056
01:03:14,207 --> 01:03:16,167
Eu tenho que mentir, senhora?
1057
01:03:16,167 --> 01:03:17,251
Não.
1058
01:03:17,835 --> 01:03:19,629
É só falar a verdade pra ele.
1059
01:03:24,425 --> 01:03:26,302
Alô. Olá, presidente.
1060
01:03:27,261 --> 01:03:28,846
[presidente Cha] Ela realmente falhou?
1061
01:03:32,683 --> 01:03:34,685
Eu não estava no local naquele momento.
1062
01:03:35,728 --> 01:03:36,979
[presidente Cha] De novo.
1063
01:03:39,357 --> 01:03:41,609
Ah, certo! Sim, ela falhou.
1064
01:03:42,318 --> 01:03:44,320
Acho que calculei mal
a quantidade de gás a liberar.
1065
01:03:44,320 --> 01:03:45,696
Eu sinto muito.
1066
01:03:45,696 --> 01:03:47,490
[presidente Cha] Quero falar com Boksoon.
1067
01:03:48,241 --> 01:03:49,075
Claro.
1068
01:03:53,412 --> 01:03:55,373
[presidente Cha] Eu também
tenho uma condição.
1069
01:03:59,669 --> 01:04:01,212
Eu decido o período.
1070
01:04:02,004 --> 01:04:04,966
Até lá, a Gil Boksoon continua
1071
01:04:04,966 --> 01:04:07,051
sendo uma lâmina da MK.
1072
01:04:17,770 --> 01:04:19,063
[porta abre]
1073
01:04:25,152 --> 01:04:26,070
[porta fecha]
1074
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
1075
01:04:39,125 --> 01:04:42,587
VOCÊ NÃO ESTÁ ATENDENDO
ME LIGA
1076
01:04:42,587 --> 01:04:44,672
[Jae-young chora]
1077
01:04:46,674 --> 01:04:48,259
[diretora Cha ri]
1078
01:04:49,010 --> 01:04:50,970
Ai, dá pra entender?
1079
01:04:52,221 --> 01:04:54,223
Ai, ser mãe te amolece mesmo.
1080
01:05:03,608 --> 01:05:04,609
E se...
1081
01:05:05,610 --> 01:05:07,612
ela quebrou as regras de propósito?
1082
01:05:09,322 --> 01:05:10,781
Por que ela faria isso?
1083
01:05:11,699 --> 01:05:12,700
[suspira]
1084
01:05:15,870 --> 01:05:16,954
Tudo bem.
1085
01:05:17,914 --> 01:05:20,166
Eu vou fazer uma lista de pessoas
pra esse serviço.
1086
01:05:20,166 --> 01:05:21,375
[presidente Cha] Não.
1087
01:05:21,375 --> 01:05:23,210
Fecha o caso como uma falha.
1088
01:05:24,545 --> 01:05:26,088
[diretora Cha] Você tá ficando louco?
1089
01:05:27,131 --> 01:05:29,467
E a reputação depois de falhar um nível A?
1090
01:05:29,467 --> 01:05:31,344
Isso também é coisa da Gil Boksoon?
1091
01:05:34,513 --> 01:05:35,932
[desdenha] É, sim.
1092
01:05:37,266 --> 01:05:38,893
Ela não falhou.
1093
01:05:39,560 --> 01:05:41,395
Vocês dois são inacreditáveis.
1094
01:05:42,271 --> 01:05:44,732
O que ela é pra fazer você agir
desse jeito?
1095
01:05:45,232 --> 01:05:46,317
Eu tô no avião.
1096
01:05:46,984 --> 01:05:48,319
Prepara o contrato.
1097
01:05:55,534 --> 01:05:57,536
[grito abafado]
1098
01:06:03,167 --> 01:06:04,418
[presidente Cha] A sua filha
1099
01:06:05,211 --> 01:06:07,088
felizmente ela puxou à mãe.
1100
01:06:08,547 --> 01:06:10,299
Puxa, mas ela parece tão deprimida.
1101
01:06:10,299 --> 01:06:11,300
[grito abafado]
1102
01:06:11,300 --> 01:06:13,469
[presidente Cha]
Seria mais bonita se sorrisse.
1103
01:06:14,136 --> 01:06:16,138
[grito abafado]
1104
01:06:16,722 --> 01:06:18,307
Pois é,
1105
01:06:18,307 --> 01:06:22,019
pra ter uma morte natural
devia ter vivido melhor como policial.
1106
01:06:23,020 --> 01:06:24,772
É só eu tirar a cadeira que você morre.
1107
01:06:24,772 --> 01:06:26,732
[grito abafado]
1108
01:06:38,744 --> 01:06:40,329
[homem grunhe]
1109
01:06:55,469 --> 01:06:57,054
[música suave]
1110
01:06:58,305 --> 01:07:00,808
[presidente Cha]
Garota, você tá no horário de escola.
1111
01:07:00,808 --> 01:07:03,060
[grito abafado]
1112
01:07:03,811 --> 01:07:05,312
Tá aqui pra matar meu pai?
1113
01:07:08,107 --> 01:07:10,026
[presidente Cha]
O seu pai tá se suicidando,
1114
01:07:10,026 --> 01:07:11,819
depois de ter dado um tiro
1115
01:07:12,611 --> 01:07:13,821
na própria filha.
1116
01:07:16,198 --> 01:07:17,700
- Ah.
- [gritos abafados]
1117
01:07:17,700 --> 01:07:19,952
Eu deveria ter ficado na aula.
1118
01:07:24,040 --> 01:07:26,459
- [grito abafado]
- [presidente Cha] Que caótico.
1119
01:07:27,668 --> 01:07:29,295
Mas isso aqui
1120
01:07:29,295 --> 01:07:31,714
se resolve fácil se seguir as regras.
1121
01:07:34,258 --> 01:07:36,635
Você vai embaralhar tudo de novo mesmo.
1122
01:07:39,138 --> 01:07:41,140
[desdenha] Quantos anos tem?
1123
01:07:43,434 --> 01:07:44,518
Dezessete.
1124
01:07:44,518 --> 01:07:47,396
- [presidente Cha] Complicado.
- Como assim?
1125
01:07:47,396 --> 01:07:51,525
É que eu tenho uma irmã mais nova,
e eu não mato crianças.
1126
01:07:52,026 --> 01:07:53,069
É uma regra minha.
1127
01:07:55,196 --> 01:07:57,907
Tô achando que esse trabalho
não é só pra pessoas más.
1128
01:08:05,414 --> 01:08:06,791
Sempre foi destemida?
1129
01:08:07,666 --> 01:08:09,251
O critério pra definir
1130
01:08:10,252 --> 01:08:11,796
alguém como criança é bem vago.
1131
01:08:12,755 --> 01:08:14,215
A regra deveria ser mais clara.
1132
01:08:15,007 --> 01:08:17,802
Mas e quem é menor?
Eu ainda não tenho identidade.
1133
01:08:19,261 --> 01:08:21,514
[presidente Cha]
Mas deixar uma testemunha viva é...
1134
01:08:21,514 --> 01:08:22,681
Você...
1135
01:08:22,681 --> 01:08:24,475
[grito abafado]
1136
01:08:28,854 --> 01:08:30,356
Agora você é a testemunha.
1137
01:09:04,557 --> 01:09:07,434
Diretora, tem alguma coisa
lhe incomodando hoje?
1138
01:09:10,563 --> 01:09:14,400
Se percebeu que eu tô tendo um dia merda,
o ideal é não perguntar.
1139
01:09:17,403 --> 01:09:18,988
Encontrou alguma coisa?
1140
01:09:18,988 --> 01:09:20,114
Ah, sim.
1141
01:09:20,114 --> 01:09:22,700
É do caso recente
do pesquisador de Daejeon.
1142
01:09:23,576 --> 01:09:25,995
Achamos a caminhonete Toyota
que sumiu do local
1143
01:09:25,995 --> 01:09:27,913
dentro de um ferro-velho.
1144
01:09:27,913 --> 01:09:30,291
Por sorte,
a câmera do painel ainda funcionava,
1145
01:09:30,291 --> 01:09:32,459
então identificamos os visitantes.
1146
01:09:34,837 --> 01:09:37,381
- Ai, que droga.
- A senhora conhece?
1147
01:09:47,516 --> 01:09:51,770
Detetive Kang?
Tem gente assim na polícia também, não é?
1148
01:09:54,231 --> 01:09:55,232
[disparo]
1149
01:09:56,108 --> 01:09:58,861
Alguém com talento,
mas que não consegue crescer.
1150
01:09:58,861 --> 01:10:00,196
Qual seria o motivo?
1151
01:10:00,696 --> 01:10:02,781
[detetive Kang]
Talvez um problema de atitude
1152
01:10:02,781 --> 01:10:05,034
ou o chefe pegou ranço do cara.
1153
01:10:05,034 --> 01:10:07,661
[diretora Cha] Exato, ranço do cara...
1154
01:10:08,245 --> 01:10:10,456
Mas apesar de tudo,
ele não sabe do motivo.
1155
01:10:11,332 --> 01:10:12,333
Coitadinho.
1156
01:10:13,959 --> 01:10:15,169
[porta fecha]
1157
01:10:19,715 --> 01:10:21,383
Por que tá tão surpreso?
1158
01:10:21,926 --> 01:10:23,719
Parece até que pecou.
1159
01:10:23,719 --> 01:10:25,095
[sirene toca]
1160
01:10:25,095 --> 01:10:27,473
[homem na TV]
Eu me declaro inocente de tudo.
1161
01:10:28,682 --> 01:10:30,476
Pessoas que querem me difamar,
1162
01:10:30,476 --> 01:10:33,103
e agora estão atingindo
diretamente meu filho.
1163
01:10:33,938 --> 01:10:36,482
Eu, Oh Jeong-sik,
não hesitarei em marchar,
1164
01:10:37,191 --> 01:10:40,778
sempre em frente, nunca olhando pra trás.
1165
01:10:40,778 --> 01:10:42,363
[pessoal comemoram]
1166
01:10:43,113 --> 01:10:45,574
{\an8}[pessoal comemora]
Oh Jeong-sik! Oh Jeong-sik!
1167
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
[Jae-young]
Eu não estava tentando matar ele.
1168
01:10:51,080 --> 01:10:52,623
Eu não sou psicopata.
1169
01:10:56,335 --> 01:10:57,378
É pra eu parar?
1170
01:10:57,378 --> 01:11:00,047
Ãh? Não, não, não. Fala.
1171
01:11:01,423 --> 01:11:02,341
Vem.
1172
01:11:05,844 --> 01:11:06,720
Hmm?
1173
01:11:10,015 --> 01:11:12,017
O Cheol-woo ficou toda hora
me enchendo o saco.
1174
01:11:13,852 --> 01:11:15,271
Mas eu não ia espetar ele.
1175
01:11:15,854 --> 01:11:17,773
- Eu só queria assustar...
- É isso.
1176
01:11:18,274 --> 01:11:19,692
Claro que foi isso.
1177
01:11:22,861 --> 01:11:24,154
O Yoo Cheol-woo...
1178
01:11:25,281 --> 01:11:27,533
é um medroso, mesmo fingindo que não.
1179
01:11:27,533 --> 01:11:29,868
A mãe dele também sabe fingir muito bem.
1180
01:11:30,911 --> 01:11:33,080
Não dá pra você só me escutar?
1181
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Tá. Desculpa.
1182
01:11:36,083 --> 01:11:37,084
Só que...
1183
01:11:38,836 --> 01:11:41,338
na hora do almoço
ele me mandou umas fotos pra mim.
1184
01:11:41,338 --> 01:11:42,715
[conversas indistintas]
1185
01:11:46,885 --> 01:11:48,887
[ofega]
1186
01:11:55,019 --> 01:11:56,895
[Boksoon] Me desculpa interromper.
1187
01:11:57,896 --> 01:11:59,857
Mas posso saber que fotos eram?
1188
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
Eram só...
1189
01:12:02,901 --> 01:12:04,653
umas que ele tirou sem eu saber.
1190
01:12:06,530 --> 01:12:08,741
Por isso eu fui falar com ele
pra ele apagar.
1191
01:12:08,741 --> 01:12:10,492
Sob uma condição.
1192
01:12:11,076 --> 01:12:13,704
É crime tirar foto sem consentimento.
Apaga logo!
1193
01:12:14,496 --> 01:12:16,206
Namore comigo por um mês.
1194
01:12:16,957 --> 01:12:18,083
O quê?
1195
01:12:18,083 --> 01:12:19,293
[ri] Peraí.
1196
01:12:19,293 --> 01:12:21,712
Você tem algum problema mental?
1197
01:12:22,212 --> 01:12:23,630
- Só um mês.
- [desdenha]
1198
01:12:23,630 --> 01:12:24,715
Depois do mês,
1199
01:12:24,715 --> 01:12:27,051
vou terminar as coisas de forma limpa.
1200
01:12:27,551 --> 01:12:29,428
Lógico, eu que vou terminar com você.
1201
01:12:31,388 --> 01:12:33,515
Mas qual é o seu ponto com isso tudo?
1202
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
[Cheol-woo zomba] Não tem ponto.
1203
01:12:36,018 --> 01:12:38,479
O que importa é como eu pareço
pros outros.
1204
01:12:39,271 --> 01:12:40,272
A-ha!
1205
01:12:41,148 --> 01:12:42,691
Você é um babaca mesmo.
1206
01:12:45,361 --> 01:12:46,195
Ãh?
1207
01:12:48,030 --> 01:12:49,656
Pelo amor de Deus!
1208
01:12:50,574 --> 01:12:52,618
Foi você que me deixou assim, ok?
1209
01:12:52,618 --> 01:12:54,119
Eu disse que foi você!
1210
01:13:00,626 --> 01:13:01,960
E aí? Como é que vai ser?
1211
01:13:03,003 --> 01:13:05,172
Assim que eu apertar o botão "enviar",
1212
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
as fotos vão pra metade da escola.
1213
01:13:08,467 --> 01:13:09,593
[Jae-young] Aperta!
1214
01:13:12,596 --> 01:13:13,597
Aí você morre.
1215
01:13:14,431 --> 01:13:16,392
[Cheol-woo zomba]
Ah, eu tô com tanto medo.
1216
01:13:17,351 --> 01:13:18,811
Eu vou apertar mesmo.
1217
01:13:21,355 --> 01:13:22,189
Cinco.
1218
01:13:23,816 --> 01:13:24,650
Quatro.
1219
01:13:25,943 --> 01:13:26,777
Três.
1220
01:13:27,986 --> 01:13:28,946
Dois.
1221
01:13:29,863 --> 01:13:31,115
Um.
1222
01:13:31,115 --> 01:13:32,282
Espera!
1223
01:13:32,282 --> 01:13:34,368
Espera! Cheol-woo!
1224
01:13:35,077 --> 01:13:36,078
Não faz isso.
1225
01:13:36,620 --> 01:13:38,038
Você vai me matar.
1226
01:13:39,164 --> 01:13:40,290
Eu não quero saber.
1227
01:13:41,417 --> 01:13:43,043
Vai lá falar com a sua amiga.
1228
01:13:46,004 --> 01:13:47,005
Seu cuzão!
1229
01:13:48,882 --> 01:13:50,134
Jae-young,
1230
01:13:50,134 --> 01:13:54,179
vamos fazer o que ele diz, tá?
Não vai custar nada pra gente.
1231
01:13:54,179 --> 01:13:57,683
- É, você não tá perdendo nada.
- Por favor, eu te imploro.
1232
01:13:57,683 --> 01:13:59,059
Ô, ela tá implorando.
1233
01:13:59,726 --> 01:14:00,936
A gente não é assim.
1234
01:14:02,604 --> 01:14:03,981
Mas me fala,
1235
01:14:03,981 --> 01:14:06,233
qual de vocês é o homem do relacionamento?
1236
01:14:09,445 --> 01:14:11,113
Jae-young, não!
1237
01:14:11,655 --> 01:14:13,157
Cheol-woo, você tá bem?
1238
01:14:16,034 --> 01:14:18,036
[música misteriosa]
1239
01:14:30,007 --> 01:14:31,008
Sou eu e a So-ra.
1240
01:14:34,052 --> 01:14:34,928
Ah!
1241
01:14:43,103 --> 01:14:44,563
Eu gosto de meninas, mãe.
1242
01:14:50,986 --> 01:14:52,488
Por que tá olhando assim?
1243
01:14:56,909 --> 01:14:57,826
O quê?
1244
01:15:02,039 --> 01:15:03,165
[suspira]
1245
01:15:12,925 --> 01:15:14,343
Mas, Jae-young,
1246
01:15:16,637 --> 01:15:18,514
pode ser que esteja confusa.
1247
01:15:22,768 --> 01:15:25,062
Por que não falou
uma coisa dessas pra mim?
1248
01:15:25,938 --> 01:15:28,065
Mas se eu gostasse de meninos,
1249
01:15:29,316 --> 01:15:31,735
eu teria que falar pra você
1250
01:15:32,402 --> 01:15:33,904
"eu gosto de meninos"?
1251
01:15:35,030 --> 01:15:36,031
[suspira]
1252
01:15:37,449 --> 01:15:38,700
Eu não quis dizer isso.
1253
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Mas eu tenho que saber
tão pouco sobre você?
1254
01:15:46,708 --> 01:15:47,918
Então, e você?
1255
01:15:49,044 --> 01:15:50,170
É sincera comigo?
1256
01:15:52,464 --> 01:15:53,507
[campainha toca]
1257
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Quer morrer?
1258
01:16:03,308 --> 01:16:04,560
É minha casa, porra!
1259
01:16:04,560 --> 01:16:05,936
Me mata.
1260
01:16:05,936 --> 01:16:07,854
A diretora Cha me demitiu.
1261
01:16:08,564 --> 01:16:10,315
Eu nem tive a minha estreia.
1262
01:16:10,941 --> 01:16:12,359
Bom, isso faz sentido,
1263
01:16:13,110 --> 01:16:14,820
já que uma mera estagiária
1264
01:16:14,820 --> 01:16:16,780
ousou arruinar o show de Gil Boksoon.
1265
01:16:18,824 --> 01:16:21,618
Eu posso nem valer
um grão de poeira pra você,
1266
01:16:23,328 --> 01:16:26,331
mas sabe o quanto eu lutei
pra chegar até aqui?
1267
01:16:31,795 --> 01:16:32,629
Tá bem.
1268
01:16:33,672 --> 01:16:34,673
Que bom que veio.
1269
01:16:38,969 --> 01:16:41,263
O trabalho sempre vem nessas horas.
1270
01:16:41,263 --> 01:16:43,265
Até mandaram alguém pra me escoltar.
1271
01:16:48,020 --> 01:16:50,022
É... Jae-young, sobre...
1272
01:16:50,606 --> 01:16:52,107
Falamos quando eu voltar.
1273
01:16:54,610 --> 01:16:55,777
[porta abre]
1274
01:16:58,322 --> 01:16:59,364
[porta fecha]
1275
01:17:06,163 --> 01:17:07,122
[Boksoon] Hmm.
1276
01:17:09,499 --> 01:17:10,334
Mas então...
1277
01:17:11,084 --> 01:17:12,586
veio brigar comigo?
1278
01:17:13,253 --> 01:17:15,047
Eu não fiz nada errado.
1279
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Se tem uma coisa que eu fiz de errado,
foi mentir por sua causa.
1280
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Eu sei.
1281
01:17:23,930 --> 01:17:26,183
Mas você vai ver que na vida
1282
01:17:26,183 --> 01:17:28,393
a culpa é sua mesmo quando não foi você,
1283
01:17:28,393 --> 01:17:30,771
e mesmo quando é sua,
às vezes a culpa não é sua.
1284
01:17:32,481 --> 01:17:33,815
Isso não acontece.
1285
01:17:33,815 --> 01:17:35,108
Por exemplo,
1286
01:17:37,736 --> 01:17:39,613
vamos supor que eu goste de mulheres.
1287
01:17:41,156 --> 01:17:43,700
- E isso não é culpa sua.
- Certo.
1288
01:17:43,700 --> 01:17:46,703
Mas pros outros,
pode ser que a culpa seja sua, sim.
1289
01:17:47,537 --> 01:17:50,832
Não é conservador demais
pra alguém que mata pessoas pra viver?
1290
01:17:50,832 --> 01:17:54,920
Os adultos são assim mesmo.
Acha que seus pais são diferentes?
1291
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
Meus pais não estão mais vivos.
1292
01:18:00,008 --> 01:18:01,760
Você é quem sabe melhor,
1293
01:18:01,760 --> 01:18:03,553
se fez algo errado ou não.
1294
01:18:04,262 --> 01:18:05,931
Ninguém mais decide isso por você.
1295
01:18:08,058 --> 01:18:09,351
[Young-ji suga]
1296
01:18:10,644 --> 01:18:12,270
Ai, essas crianças...
1297
01:18:14,314 --> 01:18:15,565
espertinhos.
1298
01:18:15,565 --> 01:18:18,276
[celular toca]
1299
01:18:18,276 --> 01:18:20,696
PRINCESA
1300
01:18:24,449 --> 01:18:25,367
Hmm.
1301
01:18:26,243 --> 01:18:28,203
[proprietário] Volte com cuidado. [ri]
1302
01:18:29,162 --> 01:18:30,163
[suspira]
1303
01:18:31,164 --> 01:18:32,916
Só teve duas mesas hoje.
1304
01:18:32,916 --> 01:18:33,834
[porta fecha]
1305
01:18:33,834 --> 01:18:34,835
Olá, senhor.
1306
01:18:35,544 --> 01:18:38,046
- Quem é?
- Estagiária da empresa.
1307
01:18:39,005 --> 01:18:42,134
Puxa, uma estagiária da MK?
Que importante.
1308
01:18:42,134 --> 01:18:43,176
Quando vai estrear?
1309
01:18:43,176 --> 01:18:44,928
Eu fui demitida.
1310
01:18:44,928 --> 01:18:46,263
Não foi, não.
1311
01:18:47,305 --> 01:18:49,307
Lembre-se dela, vai fazer sucesso.
1312
01:18:49,307 --> 01:18:52,102
Lutei com essa desgraça uma vez
e me passou a faca.
1313
01:18:53,145 --> 01:18:54,104
É!
1314
01:18:55,063 --> 01:18:58,150
Se isso tá saindo da própria Kill
deve ser grande mesmo.
1315
01:19:00,152 --> 01:19:02,487
[homens falam indistintamente]
1316
01:19:02,487 --> 01:19:04,906
- Oh, olá Sra. Kill.
- Deve ter sido isso mesmo.
1317
01:19:04,906 --> 01:19:08,493
Do jeito que você tá falando,
até arrumou um terno novo. [ri]
1318
01:19:09,035 --> 01:19:10,328
A senhora tá aqui.
1319
01:19:10,912 --> 01:19:14,207
Olá, meu nome é Kim Young-ji,
estagiária da MK da décima segunda turma.
1320
01:19:14,207 --> 01:19:16,209
- Opa! MK!
- MK!
1321
01:19:17,043 --> 01:19:19,129
MK. Aí, é um prazer.
1322
01:19:20,172 --> 01:19:22,215
Veio parabenizar o seu sênior?
1323
01:19:22,215 --> 01:19:24,801
Tá vendo só? Eu não falei
que gente de empresa grande é mais fiel?
1324
01:19:26,470 --> 01:19:27,763
Parabenizar?
1325
01:19:27,763 --> 01:19:29,806
Ah, não vieram parabenizar o Hee-sung?
1326
01:19:31,850 --> 01:19:34,770
Ah não sabia?
Hoje o Hee-sung foi promovido ao nível A.
1327
01:19:35,937 --> 01:19:36,813
Do nada?
1328
01:19:37,522 --> 01:19:40,275
É, pois é. Foi o que aconteceu mesmo.
1329
01:19:52,954 --> 01:19:54,206
O que foi que aconteceu?
1330
01:19:54,206 --> 01:19:55,165
[porta bate]
1331
01:19:55,165 --> 01:19:58,877
Desculpa não falar antes.
Você entende, não é?
1332
01:19:58,877 --> 01:20:00,462
Que é do interesse da empresa.
1333
01:20:00,462 --> 01:20:01,546
[arfa]
1334
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Eu nunca te dei essa autoridade.
1335
01:20:03,423 --> 01:20:05,258
Eu sou a diretora daqui.
1336
01:20:06,760 --> 01:20:08,053
Quem é a Gil Boksoon?
1337
01:20:08,053 --> 01:20:08,970
[engasga]
1338
01:20:10,138 --> 01:20:11,681
Pode sim se rasgar de elogios.
1339
01:20:11,681 --> 01:20:14,392
O trabalho dele
foi notícia de plantão. [ri]
1340
01:20:14,392 --> 01:20:16,895
Aqui, Sra. Gil. Olha aqui.
1341
01:20:16,895 --> 01:20:19,022
E fala pra ele
que ele fez um bom trabalho.
1342
01:20:19,022 --> 01:20:20,899
[repórter na TV] Hoje às 16h30
1343
01:20:20,899 --> 01:20:23,527
o filho do candidato
a primeiro-ministro Oh Jeong-sik
1344
01:20:23,527 --> 01:20:25,987
caiu do telhado do seu apartamento.
1345
01:20:26,738 --> 01:20:28,698
Oh já havia parado de respirar
1346
01:20:28,698 --> 01:20:30,826
quando as ambulâncias chegaram ao local.
1347
01:20:31,576 --> 01:20:32,994
[diretora Cha inspira profundamente]
1348
01:20:44,881 --> 01:20:45,757
[geme]
1349
01:20:53,849 --> 01:20:55,308
[ri]
1350
01:21:08,530 --> 01:21:09,447
O que foi?
1351
01:21:12,075 --> 01:21:13,493
Por que tá me olhando assim?
1352
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Você deve achar que eu sou maluca, né?
1353
01:21:19,916 --> 01:21:21,918
Pelo menos eu sou sincera comigo mesma.
1354
01:21:28,425 --> 01:21:29,259
Mas e você?
1355
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
Se tem uma flor que você deseja ter,
precisa colhê-la você mesmo.
1356
01:21:37,309 --> 01:21:38,727
Não consegue fazer isso.
1357
01:21:39,978 --> 01:21:40,812
Por isso
1358
01:21:41,855 --> 01:21:43,189
vou usá-la como lâmina.
1359
01:21:46,318 --> 01:21:48,111
Termine de preparar o resto do plano.
1360
01:21:48,111 --> 01:21:50,405
Sabe que foi um trabalho que abri mão, né?
1361
01:21:50,405 --> 01:21:54,034
[proprietário] Mas do que está falando?
Trabalho que a senhora abriu mão?
1362
01:21:54,034 --> 01:21:56,453
Ah, não foi isso que ela quis dizer.
Ela falhou.
1363
01:21:56,453 --> 01:21:58,413
Como é que é? A Boksoon falhou?
1364
01:21:58,413 --> 01:21:59,581
Quem foi?
1365
01:22:01,374 --> 01:22:02,626
Eu tenho mesmo que responder?
1366
01:22:02,626 --> 01:22:05,670
Ô, minha nossa senhora,
a sopa vai esfriar.
1367
01:22:05,670 --> 01:22:08,173
Por que te passaram
um nível A tão de repente?
1368
01:22:09,799 --> 01:22:10,675
Por quê?
1369
01:22:11,676 --> 01:22:13,970
Parece que achou
que eu nunca seria um nível A, né?
1370
01:22:13,970 --> 01:22:14,930
Isso.
1371
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
Ah, mas que caralho. [ri]
1372
01:22:19,935 --> 01:22:22,312
Sabe de quem foi a culpa
por eu nunca ter conseguido trabalho?
1373
01:22:25,190 --> 01:22:26,232
[ofega]
1374
01:22:31,071 --> 01:22:32,405
[celular vibra]
1375
01:22:39,579 --> 01:22:40,664
[suspira]
1376
01:22:42,332 --> 01:22:44,834
[telefone chama]
1377
01:22:52,050 --> 01:22:53,969
Por que demorou tanto pra me atender?
1378
01:22:55,595 --> 01:22:56,846
[Boksoon] Diretora Cha.
1379
01:22:56,846 --> 01:22:57,764
[desdenha]
1380
01:22:59,057 --> 01:22:59,891
[ri]
1381
01:23:01,059 --> 01:23:01,935
Nossa!
1382
01:23:02,727 --> 01:23:03,561
Unni?
1383
01:23:03,561 --> 01:23:05,563
Que coisa interessante que fez.
1384
01:23:05,563 --> 01:23:06,773
[diretora Cha] Oh, Unni.
1385
01:23:07,524 --> 01:23:09,359
Eu tenho esse tipo de poder.
1386
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
E se der problema?
1387
01:23:12,070 --> 01:23:13,863
O Oppa não vai me castigar.
1388
01:23:13,863 --> 01:23:14,781
[desdenha]
1389
01:23:15,407 --> 01:23:16,241
Ele não.
1390
01:23:16,950 --> 01:23:17,826
Eu vou.
1391
01:23:21,204 --> 01:23:24,290
Mas eu não liguei pra você,
eu liguei pro Hee-sung.
1392
01:23:24,290 --> 01:23:25,375
Tudo bem.
1393
01:23:25,375 --> 01:23:27,002
Vejo você em breve.
1394
01:23:30,588 --> 01:23:31,798
Fala com ela aí.
1395
01:23:38,972 --> 01:23:39,931
Pois não, diretora.
1396
01:23:42,267 --> 01:23:43,601
Não. É...
1397
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Eu tô com a Sra. Gil.
1398
01:23:48,023 --> 01:23:51,609
Uns amigos de outras empresas
e uma estagiária da MK. É.
1399
01:23:52,777 --> 01:23:55,405
[ri] Ah, é que isso é...
1400
01:23:55,905 --> 01:23:58,867
Isso é um pouco... Tá bom, eu entendi.
1401
01:24:06,374 --> 01:24:07,667
Claro, eu entendi sim.
1402
01:24:12,380 --> 01:24:15,467
A diretora Cha quer cumprimentar
todos vocês.
1403
01:24:16,301 --> 01:24:17,135
A gente?
1404
01:24:17,135 --> 01:24:19,846
[diretora Cha]
Olá a todos, sou a Cha Min-hee da MK.
1405
01:24:21,097 --> 01:24:22,724
Não vão me responder?
1406
01:24:22,724 --> 01:24:24,768
- Ah, claro! Olá!
- Oi!
1407
01:24:24,768 --> 01:24:27,771
- [diretora Cha] Young-ji tá aí também?
- Ah, sim.
1408
01:24:27,771 --> 01:24:30,231
O Hee-sung falou muito sobre todos vocês.
1409
01:24:30,815 --> 01:24:32,984
Disse que possuem um grande potencial.
1410
01:24:34,986 --> 01:24:37,405
É por isso que eu gostaria
de dar uma oportunidade
1411
01:24:38,239 --> 01:24:41,117
de começarem a trabalhar
como nível B na MK.
1412
01:24:43,369 --> 01:24:44,871
Young-ji, sua estreia seria imediata.
1413
01:24:44,871 --> 01:24:47,165
- Diretora, pare de brincar.
- [proprietário] Com licença.
1414
01:24:47,165 --> 01:24:49,459
Isso também vale para os demitidos?
1415
01:24:49,459 --> 01:24:50,877
[diretora Cha] Sim.
1416
01:24:51,377 --> 01:24:53,671
O senhor só precisa trabalhar junto
com o Hee-sung.
1417
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Um de nossos funcionários desonrou
a MK ao quebrar as regras.
1418
01:24:57,884 --> 01:25:01,096
E eu, como diretora da MK,
estou autorizando.
1419
01:25:01,096 --> 01:25:02,889
Esse funcionário vai...
1420
01:25:03,932 --> 01:25:05,183
Han Hee-sung, tira a mão.
1421
01:25:14,359 --> 01:25:15,819
Não estão com vergonha?
1422
01:25:16,402 --> 01:25:18,321
Quando foi que vocês falaram que a...
1423
01:25:22,951 --> 01:25:24,494
[grunhe]
1424
01:25:25,120 --> 01:25:25,954
Ah!
1425
01:25:26,454 --> 01:25:27,288
[música de ação]
1426
01:25:27,288 --> 01:25:28,540
Ah!
1427
01:25:31,709 --> 01:25:32,627
[Boksoon grunhe]
1428
01:25:32,627 --> 01:25:34,420
[grunhe]
1429
01:25:34,420 --> 01:25:35,463
[Boksoon grunhe]
1430
01:25:35,463 --> 01:25:36,714
[Yun-seok grunhe]
1431
01:25:37,340 --> 01:25:39,425
[Boksoon e Yun-seok grunhem]
1432
01:25:45,223 --> 01:25:46,182
[grita]
1433
01:25:48,017 --> 01:25:49,060
- [grunhe]
- [grunhe]
1434
01:25:50,728 --> 01:25:52,397
- [grunhe]
- [grita]
1435
01:25:52,397 --> 01:25:54,691
[todos grunhem]
1436
01:25:57,110 --> 01:25:57,944
[Boksoon] Ah!
1437
01:25:58,611 --> 01:25:59,571
[ofega]
1438
01:25:59,571 --> 01:26:01,030
PRINCESA
1439
01:26:04,033 --> 01:26:06,077
[grunhe]
1440
01:26:15,086 --> 01:26:16,254
- [Boksoon] Ah!
- [grunhe]
1441
01:26:27,098 --> 01:26:27,932
Ah!
1442
01:26:30,351 --> 01:26:31,477
[Boksoon grunhe]
1443
01:26:31,477 --> 01:26:32,770
[homem grunhe]
1444
01:26:34,314 --> 01:26:35,648
[homem] Ah!
1445
01:26:41,029 --> 01:26:42,322
[Yun-seok] Vai, porra! Pega ela!
1446
01:26:52,498 --> 01:26:53,833
Droga!
1447
01:26:53,833 --> 01:26:55,043
Sai fora!
1448
01:26:56,920 --> 01:26:57,837
Ah!
1449
01:26:57,837 --> 01:27:00,006
Ai! Tá doendo?
1450
01:27:00,673 --> 01:27:01,507
[ofega]
1451
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Sem encostar no rosto, beleza?
1452
01:27:08,473 --> 01:27:09,849
[ofega]
1453
01:27:13,311 --> 01:27:14,979
[geme] Foi...
1454
01:27:17,232 --> 01:27:19,525
com respeito, Sra. Gil.
1455
01:27:21,611 --> 01:27:22,528
[suspira]
1456
01:27:33,623 --> 01:27:35,375
Mas que contradição, não é, não?
1457
01:27:36,417 --> 01:27:37,835
Também tá se divertindo.
1458
01:27:38,962 --> 01:27:42,382
A senhora deveria entender, viver assim...
1459
01:27:44,717 --> 01:27:45,802
é assim mesmo.
1460
01:27:46,386 --> 01:27:47,345
Ah, mas é claro.
1461
01:27:48,263 --> 01:27:49,305
[suspira]
1462
01:27:49,305 --> 01:27:50,682
A vida é muito triste.
1463
01:28:02,235 --> 01:28:03,695
Mas que vida social.
1464
01:28:08,199 --> 01:28:09,784
[grunhe]
1465
01:28:12,912 --> 01:28:14,706
- [Gwang-man] Ah!
- [Boksoon grunhe]
1466
01:28:14,706 --> 01:28:16,708
- [grunhe]
- [Boksoon grita]
1467
01:28:23,131 --> 01:28:24,340
[Boksoon] Ah!
1468
01:28:24,340 --> 01:28:25,425
[Boksoon grunhe]
1469
01:28:28,428 --> 01:28:31,556
[grunhe]
1470
01:28:35,268 --> 01:28:37,270
[grunhe]
1471
01:28:38,187 --> 01:28:39,605
[Gwang-man] Ah!
1472
01:28:44,819 --> 01:28:45,737
[Boksoon grunhe]
1473
01:28:47,447 --> 01:28:48,406
[Hee-sung] Ah!
1474
01:28:50,199 --> 01:28:51,909
[grunhidos]
1475
01:29:16,517 --> 01:29:18,019
[grita]
1476
01:29:25,109 --> 01:29:26,486
[Hee-sung grita]
1477
01:29:29,030 --> 01:29:30,865
[grunhe]
1478
01:29:36,079 --> 01:29:37,246
Ai!
1479
01:29:38,373 --> 01:29:39,248
[grita]
1480
01:29:52,345 --> 01:29:53,805
[geme]
1481
01:30:02,063 --> 01:30:03,022
[Gwang-man grunhe]
1482
01:30:20,248 --> 01:30:21,457
Boa estreia.
1483
01:30:22,208 --> 01:30:24,168
[ofega]
1484
01:30:30,758 --> 01:30:32,593
Eu fiz uns serviços não autorizados.
1485
01:30:33,803 --> 01:30:36,222
E aí a diretora Cha descobriu, sabe?
1486
01:30:36,222 --> 01:30:37,306
[choraminga]
1487
01:30:39,058 --> 01:30:40,393
[chora]
1488
01:30:41,394 --> 01:30:44,063
[funga] Sabe que eu gostei mesmo
da senhora, não sabe?
1489
01:30:50,278 --> 01:30:51,779
Que ridículo, Hee-sung.
1490
01:30:53,698 --> 01:30:54,991
Falta comunicação.
1491
01:30:57,827 --> 01:30:58,744
[choraminga]
1492
01:31:01,289 --> 01:31:02,915
[funga] Senhora...
1493
01:31:03,749 --> 01:31:06,502
de vez em quando,
vai visitar o meu pai por mim.
1494
01:31:17,430 --> 01:31:18,347
[grunhe]
1495
01:31:23,352 --> 01:31:24,270
[suspira]
1496
01:31:26,772 --> 01:31:28,357
[celular vibra]
1497
01:31:30,651 --> 01:31:31,694
[lâmina corta]
1498
01:31:35,698 --> 01:31:37,033
[lâmina cai no chão]
1499
01:31:40,995 --> 01:31:42,330
{\an8}PRINCESA
1500
01:31:47,126 --> 01:31:48,211
É a Gil Boksoon.
1501
01:31:49,795 --> 01:31:52,256
Eu explico depois,
pode limpar aqui primeiro?
1502
01:31:58,679 --> 01:32:00,806
- Estamos com problemas, não estamos?
- [Boksoon] Não.
1503
01:32:03,142 --> 01:32:04,352
Estamos fodidas.
1504
01:32:09,398 --> 01:32:11,567
Mas é reconfortante saber que...
1505
01:32:12,360 --> 01:32:13,778
nos fodemos juntas.
1506
01:32:18,324 --> 01:32:19,492
Por que me ajudou?
1507
01:32:24,205 --> 01:32:26,666
Apenas... pra sobreviver.
1508
01:32:29,252 --> 01:32:31,712
Parecia que você tinha
mais chances de ganhar.
1509
01:32:31,712 --> 01:32:34,215
[celular vibra]
1510
01:32:46,811 --> 01:32:51,065
[Boksoon] Desculpe não atender antes,
só que acho que vou me atrasar um pouco.
1511
01:32:53,568 --> 01:32:56,028
- [Jae-young chora]
- Tá chorando?
1512
01:32:57,405 --> 01:32:58,823
É por minha causa?
1513
01:33:00,533 --> 01:33:01,409
[suspira]
1514
01:33:02,785 --> 01:33:03,911
Jae-young, não chora.
1515
01:33:05,246 --> 01:33:06,289
O que aconteceu?
1516
01:33:06,289 --> 01:33:07,373
[rosna]
1517
01:33:08,457 --> 01:33:09,917
[música sinistra]
1518
01:33:11,460 --> 01:33:12,295
[ofega]
1519
01:33:12,837 --> 01:33:14,880
Você passou muito do limite dessa vez.
1520
01:33:14,880 --> 01:33:18,050
Até quando eu vou ter que te perdoar?
1521
01:33:18,050 --> 01:33:20,261
- [Jae-young] Que foi, mãe?
- [geme]
1522
01:33:20,261 --> 01:33:21,721
[Jae-young] Alô?
1523
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Desliga meu celualr.
1524
01:33:24,432 --> 01:33:25,725
[Jae-young] Mãe!
1525
01:33:26,475 --> 01:33:27,393
[Boksoon engasga]
1526
01:33:27,393 --> 01:33:28,769
[chora]
1527
01:33:28,769 --> 01:33:30,062
O que foi?
1528
01:33:30,688 --> 01:33:32,982
Alô? Mãe! Mãe, o que foi?
1529
01:33:33,608 --> 01:33:34,442
Mãe!
1530
01:33:38,362 --> 01:33:39,739
[Young-ji] Senhor!
1531
01:33:39,739 --> 01:33:41,282
Ela não fez nada de errado!
1532
01:33:41,282 --> 01:33:43,409
Foram ordens da diretora Cha!
1533
01:33:44,368 --> 01:33:47,955
Tudo isso aconteceu porque a diretora Cha
- mandou matar a Sra.
- Gil.
1534
01:33:50,166 --> 01:33:51,042
[engasga]
1535
01:33:51,792 --> 01:33:52,793
[suspira]
1536
01:33:54,295 --> 01:33:55,630
[tosse]
1537
01:34:01,636 --> 01:34:02,887
- [suspira]
- [Boksoon ofega]
1538
01:34:06,682 --> 01:34:09,352
Os faxineiros precisam
comunicar as empresas
1539
01:34:10,019 --> 01:34:11,771
de cada funcionário encontrado.
1540
01:34:13,689 --> 01:34:15,441
Eu vou pra casa agora.
1541
01:34:16,150 --> 01:34:17,401
Amanhã de manhã
1542
01:34:17,902 --> 01:34:19,445
todas as empresas vão ficar sabendo.
1543
01:34:20,029 --> 01:34:22,990
Diga a sua irmã
que vou visitá-la em breve.
1544
01:34:25,618 --> 01:34:27,036
Você não pode encostar nela.
1545
01:34:27,036 --> 01:34:29,872
- Ela vai cuidar do seu contrato.
- Tá de brincadeira?
1546
01:34:29,872 --> 01:34:32,291
O que eu posso fazer é te proteger
1547
01:34:33,292 --> 01:34:34,627
se você continuar na MK.
1548
01:34:36,420 --> 01:34:37,797
Comovente pra caralho.
1549
01:34:37,797 --> 01:34:40,132
O orgulho das outras empresas tá em jogo.
1550
01:34:40,132 --> 01:34:43,719
Seus funcionários morreram
e eles não sabem o motivo.
1551
01:34:43,719 --> 01:34:45,012
Cuidado.
1552
01:34:45,805 --> 01:34:47,515
Eles não vão parar até te verem morta.
1553
01:34:50,851 --> 01:34:52,478
E se eu contar a eles o motivo?
1554
01:34:53,979 --> 01:34:56,273
A sua irmã estaria segura?
1555
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Então eu precisaria te matar aqui mesmo.
1556
01:35:01,570 --> 01:35:02,405
[desdenha]
1557
01:35:04,532 --> 01:35:06,283
Eu vou ficar de coração partido
1558
01:35:07,535 --> 01:35:09,495
quando a sua filha ficar órfã.
1559
01:35:12,415 --> 01:35:13,791
[Boksoon grunhe]
1560
01:35:15,042 --> 01:35:17,336
[grunhe]
1561
01:35:17,336 --> 01:35:18,713
[rosna]
1562
01:35:23,592 --> 01:35:24,468
[Boksoon grunhe]
1563
01:35:25,678 --> 01:35:28,097
[rosna]
1564
01:35:42,695 --> 01:35:43,904
Vou trabalhar amanhã.
1565
01:35:45,197 --> 01:35:46,782
Eu vou preparar o contrato.
1566
01:35:56,292 --> 01:35:58,127
Sobre a construção de um muro...
1567
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
não se aplica a você também?
1568
01:36:07,553 --> 01:36:09,346
Ela não fez nada de errado.
1569
01:36:09,972 --> 01:36:12,016
É um desperdício demiti-la.
1570
01:36:17,855 --> 01:36:19,732
Obrigada pela lição, Boksoon.
1571
01:36:20,441 --> 01:36:22,234
[porta do carro abre, fecha]
1572
01:36:22,234 --> 01:36:23,235
[carro liga]
1573
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
[chora]
1574
01:36:47,384 --> 01:36:48,594
[geme]
1575
01:36:53,516 --> 01:36:54,475
[porta abre]
1576
01:36:54,475 --> 01:36:56,393
O que aconteceu?
1577
01:36:57,269 --> 01:36:59,438
Por que não me atendeu depois
de ter desligado daquele jeito?
1578
01:37:00,105 --> 01:37:01,649
Sabe o quanto eu fiquei preocupada?
1579
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
Ãh...
1580
01:37:05,569 --> 01:37:06,987
O celular caiu.
1581
01:37:07,655 --> 01:37:09,323
O que houve com você?
1582
01:37:14,912 --> 01:37:16,455
Não aconteceu nada comigo.
1583
01:37:17,706 --> 01:37:18,958
O que houve com você?
1584
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Hmm?
1585
01:37:22,461 --> 01:37:23,963
Não aconteceu nada comigo também.
1586
01:37:24,964 --> 01:37:25,798
[suspira]
1587
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1588
01:37:34,890 --> 01:37:36,100
Eu e a So-ra terminamos.
1589
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Por quê?
1590
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
Eu falei pra ela que eu te contei
e ela disse pra não falar mais com ela.
1591
01:37:42,314 --> 01:37:44,275
Ela disse que foi tudo uma brincadeira
1592
01:37:45,568 --> 01:37:47,236
Desde gostar de mim até...
1593
01:37:49,321 --> 01:37:50,948
Até a parte de me beijar.
1594
01:37:56,537 --> 01:37:57,663
[suspira]
1595
01:38:00,207 --> 01:38:02,167
[Jae-young] Ela disse
que não é desse tipo.
1596
01:38:09,091 --> 01:38:11,385
E você? Você é desse tipo?
1597
01:38:11,385 --> 01:38:13,429
Sim, eu sou assim.
1598
01:38:14,972 --> 01:38:16,390
Não foi por isso que você fugiu?
1599
01:38:21,604 --> 01:38:22,730
Me desculpe.
1600
01:38:22,730 --> 01:38:25,149
[chora] Te desculpar pelo quê?
1601
01:38:27,484 --> 01:38:29,570
Agora que isso aconteceu, tenho certeza.
1602
01:38:30,988 --> 01:38:32,865
Vou viver escondida, tá?
1603
01:38:33,616 --> 01:38:36,118
Não dá pra aceitar só as minhas desculpas?
1604
01:38:36,118 --> 01:38:39,246
Sempre tem que me fazer de trouxa
pra você se sentir melhor?
1605
01:38:42,124 --> 01:38:43,042
[suspira]
1606
01:38:45,753 --> 01:38:46,629
E outra...
1607
01:38:47,796 --> 01:38:50,799
vai viver escondida por que
se você não fez nada de errado?
1608
01:38:55,638 --> 01:38:56,555
[chora]
1609
01:39:15,532 --> 01:39:17,201
Algo aconteceu, não é?
1610
01:39:19,078 --> 01:39:20,079
[funga]
1611
01:39:20,871 --> 01:39:21,747
[suspira]
1612
01:39:25,125 --> 01:39:27,044
Não precisa falar se não quiser.
1613
01:39:27,753 --> 01:39:28,629
[Boksoon suspira]
1614
01:39:31,465 --> 01:39:32,299
[funga]
1615
01:39:44,144 --> 01:39:45,145
[expira]
1616
01:39:49,400 --> 01:39:51,485
Eu tenho esses colegas de trabalho...
1617
01:39:54,989 --> 01:39:57,241
mas hoje eles não foram legais comigo.
1618
01:40:00,035 --> 01:40:01,036
[suspira]
1619
01:40:01,036 --> 01:40:02,746
Aí a gente brigou um pouco.
1620
01:40:04,790 --> 01:40:05,708
Por quê?
1621
01:40:08,544 --> 01:40:10,921
No trabalho, às vezes isso acontece.
1622
01:40:13,215 --> 01:40:15,050
Porque eles têm que sobreviver.
1623
01:40:19,138 --> 01:40:19,972
E você?
1624
01:40:22,808 --> 01:40:24,685
Acredita no que a So-ra disse?
1625
01:40:26,270 --> 01:40:27,187
Não, né?
1626
01:40:29,940 --> 01:40:31,650
É pra ela sobreviver também.
1627
01:40:35,446 --> 01:40:37,114
E o que você vai fazer, mãe?
1628
01:40:41,201 --> 01:40:42,119
Acabou.
1629
01:40:44,038 --> 01:40:45,414
Não vou vê-los de novo.
1630
01:40:50,085 --> 01:40:51,295
Você tá de boa.
1631
01:40:55,090 --> 01:40:56,717
Na verdade, eu não acabei.
1632
01:40:59,011 --> 01:41:00,888
Acho que gosto muito dela.
1633
01:41:04,141 --> 01:41:05,934
Se eu soubesse que daria nisso...
1634
01:41:07,394 --> 01:41:09,605
eu teria aceitado ficar
com o idiota do Cheol-woo.
1635
01:41:11,648 --> 01:41:13,609
Aí eu não teria terminado com a So-ra.
1636
01:41:15,694 --> 01:41:18,447
E eu ainda estaria na escola que você
queria que eu ficasse.
1637
01:41:20,532 --> 01:41:21,533
É verdade.
1638
01:41:23,285 --> 01:41:24,745
Então, por que não ficou?
1639
01:41:28,665 --> 01:41:31,418
Eu queria ser fiel... a mim mesma.
1640
01:41:46,767 --> 01:41:48,102
Que maravilhosa.
1641
01:41:49,103 --> 01:41:50,020
Filha...
1642
01:41:56,235 --> 01:41:57,069
Mãe?
1643
01:41:58,028 --> 01:41:58,946
Hmm?
1644
01:41:59,822 --> 01:42:01,532
Eu vi na sua bolsa
1645
01:42:02,658 --> 01:42:03,659
a sua arma.
1646
01:42:05,953 --> 01:42:07,621
E um passaporte falso também.
1647
01:42:15,003 --> 01:42:17,005
Você é do Serviço Nacional...
1648
01:42:25,055 --> 01:42:26,431
de Inteligência, né?
1649
01:42:30,269 --> 01:42:31,770
Eu procurei na internet...
1650
01:42:32,729 --> 01:42:33,814
e isso fez mais sentido.
1651
01:42:43,323 --> 01:42:44,241
Jae-young,
1652
01:42:46,535 --> 01:42:47,995
eu não falei nada, viu?
1653
01:42:50,205 --> 01:42:51,248
[ri]
1654
01:42:52,249 --> 01:42:53,375
Eu sabia.
1655
01:42:55,210 --> 01:42:56,211
É confidencial.
1656
01:42:59,923 --> 01:43:01,258
Deve ser cansativo, mãe.
1657
01:43:04,553 --> 01:43:05,762
Pra você também.
1658
01:43:08,265 --> 01:43:09,266
Eu vou tomar um banho.
1659
01:43:09,266 --> 01:43:10,267
A-hã.
1660
01:43:13,312 --> 01:43:14,479
[porta abre]
1661
01:43:17,691 --> 01:43:19,693
[música sinistra]
1662
01:43:19,693 --> 01:43:21,069
[expira]
1663
01:43:24,656 --> 01:43:25,574
[Jae-young] Mãe!
1664
01:43:26,658 --> 01:43:28,911
- Você já atirou com essa arma?
- [água corre]
1665
01:43:30,621 --> 01:43:31,705
Sim.
1666
01:43:31,705 --> 01:43:33,582
Só quando eu tava praticando.
1667
01:43:40,422 --> 01:43:41,965
[funga, ofega]
1668
01:43:49,723 --> 01:43:52,434
[homem] Seja Gil Boksoon ou Kill Boksoon,
1669
01:43:52,434 --> 01:43:54,102
ela não pode sair impune.
1670
01:43:54,102 --> 01:43:58,315
Eu também criei essa empresa
com a minha vida.
1671
01:43:58,315 --> 01:44:00,776
[suspira] Com que cara eu vou ver
meus funcionários agora?
1672
01:44:02,402 --> 01:44:03,362
Sim.
1673
01:44:03,362 --> 01:44:06,156
Mas se alguém nível A
como a Gil Boksoon fez isso,
1674
01:44:06,156 --> 01:44:08,242
a MK tem outras intenções?
1675
01:44:08,242 --> 01:44:11,828
De acordo com os faxineiros,
o incidente aconteceu durante a bebedeira.
1676
01:44:12,829 --> 01:44:15,207
Deve ter sido pessoal pra ela.
1677
01:44:17,417 --> 01:44:18,877
Uma decisão pessoal.
1678
01:44:18,877 --> 01:44:21,964
Porém, acha que a MK abriria mão dela
tão fácil assim?
1679
01:44:21,964 --> 01:44:24,800
- É a lâmina favorita do presidente.
- Por falar nisso...
1680
01:44:28,345 --> 01:44:29,721
isso foi realmente...
1681
01:44:31,848 --> 01:44:33,350
sua decisão pessoal?
1682
01:44:34,559 --> 01:44:35,811
[bipa]
1683
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
[diretora Cha] Ai, desculpa, Unni.
1684
01:44:39,356 --> 01:44:40,607
[ri]
1685
01:44:41,191 --> 01:44:43,026
Desativei seu cartão achando
que estaria morta.
1686
01:44:45,070 --> 01:44:47,072
Um americano, né? Sem açúcar.
1687
01:44:48,115 --> 01:44:49,157
Não sorria.
1688
01:44:51,368 --> 01:44:52,703
Dá pra ver as suas presas.
1689
01:44:53,537 --> 01:44:54,871
Toma cuidado.
1690
01:44:54,871 --> 01:44:56,290
A minha picada dói.
1691
01:44:56,290 --> 01:44:57,207
A-hã.
1692
01:44:58,333 --> 01:44:59,793
Doem um pouco.
1693
01:45:03,255 --> 01:45:07,217
Não importa quanto uma cadela
sem precedentes aqui, Boksoon é...
1694
01:45:08,552 --> 01:45:10,679
Ela matou funcionários de outra empresa
1695
01:45:10,679 --> 01:45:12,848
só porque tava bêbada e com vontade?
1696
01:45:14,224 --> 01:45:15,559
Acredita nessa história?
1697
01:45:16,226 --> 01:45:17,853
[homem] O problema é que não faz.
1698
01:45:19,104 --> 01:45:21,148
Então, por que ela faria isso?
1699
01:45:22,065 --> 01:45:24,901
Agora, vamos ouvir isso do presidente Cha.
1700
01:45:25,861 --> 01:45:28,071
Se foi realmente uma decisão pessoal dela,
1701
01:45:28,071 --> 01:45:30,157
ele vai jogá-la direto pra nós.
1702
01:45:34,703 --> 01:45:36,747
[suspira] Mas se ele continuar
dando desculpas,
1703
01:45:38,040 --> 01:45:39,124
o presidente Cha
1704
01:45:39,916 --> 01:45:42,627
também pode ser o único
a quebrar essas regras.
1705
01:45:44,880 --> 01:45:46,506
[sargento Shin] A propósito, senhor,
1706
01:45:47,632 --> 01:45:51,094
será capaz de escolher
com o presidente Cha cara a cara?
1707
01:45:51,094 --> 01:45:55,015
Claro! Precisamos!
Quem foi o homem que colocou essas regras?
1708
01:45:55,766 --> 01:45:58,685
Ele que fez a gente matar
um dos nossos todas as vezes
1709
01:45:58,685 --> 01:46:01,104
que um funcionário quebrava as regras.
1710
01:46:01,104 --> 01:46:03,148
- Dessa vez não posso deixar passar.
- [porta abre]
1711
01:46:04,775 --> 01:46:05,734
[porta fecha]
1712
01:46:06,818 --> 01:46:08,737
Os senhores se reuniram cedo.
1713
01:46:14,826 --> 01:46:16,828
É, a reação de vocês já diz tudo.
1714
01:46:19,831 --> 01:46:22,709
A diretora Cha não tá hoje aqui, não?
1715
01:46:22,709 --> 01:46:25,045
É, ela está com algumas pendências.
1716
01:46:28,256 --> 01:46:29,174
Vamos começar.
1717
01:46:29,174 --> 01:46:31,802
O Oppa deve estar resolvendo
os danos agora.
1718
01:46:33,345 --> 01:46:34,805
Que notável, não é?
1719
01:46:35,680 --> 01:46:38,809
Por que será que você vive além
das regras dele?
1720
01:46:42,270 --> 01:46:45,023
- Ficou metida, né?
- [Boksoon] Ele precisa reparar os danos
1721
01:46:46,358 --> 01:46:48,735
pra proteger o pescoço da irmãzinha dele.
1722
01:46:49,236 --> 01:46:50,070
[ri]
1723
01:46:50,779 --> 01:46:51,738
O meu?
1724
01:46:54,950 --> 01:46:57,285
É por isso que estamos assinando
este contrato.
1725
01:46:58,078 --> 01:46:59,663
Pra compartilhar o mesmo destino.
1726
01:47:01,957 --> 01:47:03,291
Não se preocupa.
1727
01:47:04,793 --> 01:47:07,629
Eu também não tenho a intenção
de me dar bem com você.
1728
01:47:10,257 --> 01:47:12,175
Iremos continuar fingindo
1729
01:47:12,759 --> 01:47:14,594
que somos amigas pra caralho.
1730
01:47:16,596 --> 01:47:18,723
Tô curiosa pra ver esse cenário.
1731
01:47:21,601 --> 01:47:23,478
Já que teremos o mesmo destino.
1732
01:47:23,478 --> 01:47:25,981
O autor do último trabalho não autorizado,
1733
01:47:25,981 --> 01:47:28,108
infelizmente foi
o nosso funcionário da MK,
1734
01:47:28,692 --> 01:47:30,110
o Sr. Han Hee-sung.
1735
01:47:30,777 --> 01:47:33,738
Em primeiro lugar,
peço desculpas aos senhores.
1736
01:47:34,239 --> 01:47:36,032
Para cuidar deste problema,
1737
01:47:36,825 --> 01:47:39,327
designei a funcionária Gil Boksoon da MK
1738
01:47:40,328 --> 01:47:43,540
para que pudéssemos lidar internamente
de modo eficiente.
1739
01:47:44,916 --> 01:47:46,042
Ontem à noite,
1740
01:47:46,877 --> 01:47:48,462
Gil estava lidando com o Han,
1741
01:47:48,462 --> 01:47:50,297
que por sua vez, resistiu.
1742
01:47:51,006 --> 01:47:52,757
E os amigos próximos do Han,
1743
01:47:53,842 --> 01:47:56,970
que eram de outras empresas,
decidiram ficar do lado do Han e...
1744
01:47:56,970 --> 01:47:58,388
[homem] Espera, espera, espera aí.
1745
01:47:59,347 --> 01:48:00,891
Então o senhor está dizendo...
1746
01:48:04,269 --> 01:48:06,104
que os nossos funcionários participaram
1747
01:48:06,104 --> 01:48:08,732
de uma quebra das regras, é isso mesmo?
1748
01:48:08,732 --> 01:48:09,983
Não é isso.
1749
01:48:11,401 --> 01:48:14,779
Acredito que tenha sido um ato
de ajudar um amigo.
1750
01:48:15,989 --> 01:48:18,533
É com pesar no coração, que nós da MK,
1751
01:48:18,533 --> 01:48:20,577
gostaríamos de dar uma compensação.
1752
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
Com "compensação"
o senhor quer dizer quanto, hein?
1753
01:48:23,914 --> 01:48:25,999
É isso que é importante agora?
1754
01:48:25,999 --> 01:48:28,752
Temos que saber dos fatos
pra irmos pro próximo assunto.
1755
01:48:28,752 --> 01:48:30,253
Chega, chega. Chega.
1756
01:48:32,380 --> 01:48:33,590
Então...
1757
01:48:33,590 --> 01:48:35,008
que tal levarmos
1758
01:48:35,008 --> 01:48:38,386
Gil Boksoon ao comitê
e ouvimos o que ela tem a dizer?
1759
01:48:38,386 --> 01:48:40,430
Sim, que assim seja.
1760
01:48:40,430 --> 01:48:42,307
Ela está se tratando agora.
1761
01:48:42,307 --> 01:48:44,142
[sargento Shin] E quanto àquela garota?
1762
01:48:44,142 --> 01:48:46,061
Os faxineiros
1763
01:48:46,061 --> 01:48:48,730
disseram que viram uma garota
com a Gil Boksoon.
1764
01:48:50,315 --> 01:48:52,484
Era uma estagiária da MK, não era?
1765
01:48:52,484 --> 01:48:54,653
Então, vamos trazê-la primeiro.
1766
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Ninguém pode saber
o que aconteceu aqui hoje.
1767
01:48:57,822 --> 01:48:59,950
- Sim, senhor.
- Você vai conseguir.
1768
01:49:00,617 --> 01:49:01,910
Assim como
1769
01:49:02,536 --> 01:49:04,663
quando mentiu pra mim daquela vez.
1770
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Sinto muito por isso, senhor.
1771
01:49:08,083 --> 01:49:09,709
Não devia se desculpar.
1772
01:49:11,211 --> 01:49:13,797
Devia sustentar a sua mentira até o fim,
1773
01:49:14,839 --> 01:49:17,342
inclusive pra quem sabe que é uma mentira.
1774
01:49:19,886 --> 01:49:20,720
Ãh...
1775
01:49:21,346 --> 01:49:23,932
[hesita] Eu posso fazer um bom trabalho.
1776
01:49:23,932 --> 01:49:27,477
Eu sou uma grande mentirosa.
Eu vou seguir até o... [engasga]
1777
01:49:33,024 --> 01:49:35,569
[diretora Cha] A maneira mais fácil
de resolver um problema
1778
01:49:35,569 --> 01:49:37,153
é se livrando dele.
1779
01:49:37,779 --> 01:49:39,114
Não acha?
1780
01:49:39,114 --> 01:49:41,116
[sargento Shin]
Peraí, isso não faz sentido.
1781
01:49:41,116 --> 01:49:43,952
A única testemunha desapareceu de repente?
1782
01:49:43,952 --> 01:49:46,079
[diretora Cha] Ah, vadiazinha.
1783
01:49:46,788 --> 01:49:48,582
Também achei um desperdício.
1784
01:49:49,583 --> 01:49:51,126
Mas fazer o que, né?
1785
01:49:52,752 --> 01:49:55,171
A gente tem muita gente pra proteger.
1786
01:49:57,424 --> 01:49:58,633
Olha, sinceramente,
1787
01:49:59,551 --> 01:50:01,636
estamos todos pensando a mesma coisa.
1788
01:50:02,679 --> 01:50:04,097
Que tem alguma coisa errada.
1789
01:50:04,681 --> 01:50:05,890
Muito errada.
1790
01:50:07,392 --> 01:50:09,269
Talvez não fosse apenas a...
1791
01:50:10,270 --> 01:50:13,356
Gil Boksoon. Talvez nosso caro colega,
1792
01:50:13,356 --> 01:50:15,775
presidente Cha, também esteja quebrando
as regras junto
1793
01:50:16,401 --> 01:50:17,485
com ela.
1794
01:50:18,111 --> 01:50:20,155
Essa é a conclusão lógica que chegamos.
1795
01:50:22,073 --> 01:50:23,783
Ah! E outra coisa.
1796
01:50:26,578 --> 01:50:28,163
O show não sancionado.
1797
01:50:29,372 --> 01:50:30,749
Você se responsabilizou?
1798
01:50:32,500 --> 01:50:33,668
Se fosse um funcionário da MK.
1799
01:50:36,546 --> 01:50:37,756
O que você vai fazer?
1800
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Todos querem ouvir.
1801
01:50:43,011 --> 01:50:45,221
Vai nos dar a cabeça de bandeja?
1802
01:50:47,265 --> 01:50:49,184
O que será que ele vai fazer?
[ri suavemente]
1803
01:50:51,186 --> 01:50:52,520
[presidente Cha] Eu acho
1804
01:50:53,146 --> 01:50:55,190
que estão todos equivocados.
1805
01:50:58,234 --> 01:50:59,069
Eu...
1806
01:51:00,528 --> 01:51:02,572
não posso quebrar as regras.
1807
01:51:03,740 --> 01:51:05,241
[música misteriosa]
1808
01:51:08,995 --> 01:51:10,372
Porque eu...
1809
01:51:11,748 --> 01:51:13,375
sou as próprias regras.
1810
01:51:15,168 --> 01:51:16,670
- [homens] Oh!
- [sargento Shin] Ai!
1811
01:51:17,170 --> 01:51:18,046
[ambos grunhem]
1812
01:51:20,757 --> 01:51:22,425
- [grunhem]
- Ah!
1813
01:51:22,425 --> 01:51:24,511
[ambos grunhem]
1814
01:51:29,808 --> 01:51:31,309
[presidente Cha grita]
1815
01:51:35,355 --> 01:51:36,314
Primeira,
1816
01:51:36,898 --> 01:51:39,067
não matar menores de idade!
1817
01:51:40,276 --> 01:51:41,194
Segunda,
1818
01:51:41,778 --> 01:51:43,613
só realizar serviços aprovados.
1819
01:51:43,613 --> 01:51:44,781
Terceira,
1820
01:51:45,615 --> 01:51:49,077
sempre tente os trabalhos aprovados
pela sua empresa.
1821
01:51:49,869 --> 01:51:51,705
[ofega]
1822
01:51:51,705 --> 01:51:53,164
Quarta,
1823
01:51:54,290 --> 01:51:56,042
não trazer suas ferramentas
1824
01:51:56,042 --> 01:51:58,253
pra uma reunião sagrada.
1825
01:51:59,045 --> 01:52:00,839
[ofega]
1826
01:52:03,633 --> 01:52:05,051
Essa última,
1827
01:52:06,511 --> 01:52:09,264
eu acabei de inventar. [ofega]
1828
01:52:19,524 --> 01:52:22,861
Tem mais alguém com uma conclusão óbvia?
1829
01:52:23,945 --> 01:52:25,071
[carro liga]
1830
01:52:26,239 --> 01:52:29,492
[gritando] Quem quer a cabeça
do Cha Min-kyu?
1831
01:52:30,493 --> 01:52:31,453
Ninguém?
1832
01:52:33,955 --> 01:52:35,665
Se desejarem novamente,
1833
01:52:36,791 --> 01:52:39,252
então me enviem uma lâmina ensanguentada.
1834
01:52:41,379 --> 01:52:43,423
Vou ficar sempre feliz em receber.
1835
01:52:46,259 --> 01:52:48,261
Diga ao presidente Cha
1836
01:52:48,261 --> 01:52:49,804
pra marcar a hora e o local.
1837
01:53:00,064 --> 01:53:02,692
[Jeong-sik na TV] Essa realmente foi
uma morte muito injusta.
1838
01:53:03,943 --> 01:53:06,446
{\an8}- O meu filho acabou de fazer 20 anos.
- [telefone toca]
1839
01:53:07,197 --> 01:53:09,699
{\an8}Ele era jovem, talentoso e honesto.
1840
01:53:11,117 --> 01:53:13,495
Não foi um suicídio, mas um assassinato.
1841
01:53:14,162 --> 01:53:17,123
Cometido por adultos perturbados e cegos
1842
01:53:17,123 --> 01:53:18,708
por disputas políticas.
1843
01:53:18,708 --> 01:53:20,460
- [telefone bipa]
- [Jae-young] Alô?
1844
01:53:20,460 --> 01:53:23,254
Para meu filho,
que está cuidando de mim lá do céu.
1845
01:53:23,254 --> 01:53:24,672
Quem tá falando?
1846
01:53:28,343 --> 01:53:29,427
Alô?
1847
01:53:31,387 --> 01:53:32,555
Ah!
1848
01:53:32,555 --> 01:53:34,265
Você deve ser a Jae-young.
1849
01:53:35,099 --> 01:53:37,435
Sua mãe falou muito de você.
1850
01:53:38,978 --> 01:53:40,063
Com quem tô falando?
1851
01:53:41,022 --> 01:53:43,149
Eu sou um colega de trabalho da sua mãe.
1852
01:53:43,775 --> 01:53:44,692
[Jae-young] Ah!
1853
01:53:45,693 --> 01:53:47,070
Na empresa de eventos?
1854
01:53:49,531 --> 01:53:50,406
A-hã.
1855
01:53:51,115 --> 01:53:53,868
[Jae-young] O senhor deve ter ligado aqui
porque o celular dela quebrou.
1856
01:53:53,868 --> 01:53:55,203
Mas ela ainda não tá em casa.
1857
01:53:59,582 --> 01:54:00,834
Muito obrigado.
1858
01:54:01,918 --> 01:54:03,086
[Jae-young] Ah, espera!
1859
01:54:06,047 --> 01:54:08,383
Posso perguntar uma coisa?
1860
01:54:11,553 --> 01:54:12,637
Como...
1861
01:54:14,097 --> 01:54:15,723
a minha mãe é no trabalho?
1862
01:54:20,144 --> 01:54:21,062
[ri]
1863
01:54:22,438 --> 01:54:24,357
Ela é muito boa no que faz.
1864
01:54:25,400 --> 01:54:27,151
E ama o trabalho dela.
1865
01:54:28,987 --> 01:54:30,363
Mais alguma coisa?
1866
01:54:32,073 --> 01:54:34,367
[Jae-young] O que eu digo
pra ela quando ela voltar?
1867
01:54:38,580 --> 01:54:40,582
[música sinistra]
1868
01:54:42,542 --> 01:54:43,459
[Jae-young] Alô?
1869
01:54:47,547 --> 01:54:49,382
Que eu recebi a mensagem dela.
1870
01:54:51,551 --> 01:54:54,220
E que a verei no escritório mais tarde.
1871
01:54:58,641 --> 01:55:01,519
[homem] Então foi a Gil Boksoon
quem matou a diretora Cha?
1872
01:55:02,604 --> 01:55:05,356
[homem 2] Mas o que que tá
acontecendo aqui? Droga.
1873
01:55:06,524 --> 01:55:09,736
[homem 3] Isso é uma fofoca
que eu ouvi de alguém da MK.
1874
01:55:09,736 --> 01:55:10,987
Mas parece que ela
1875
01:55:10,987 --> 01:55:13,948
até enviou uma lâmina ensanguentada
pro presidente.
1876
01:55:19,120 --> 01:55:20,413
Come esse também.
1877
01:55:22,248 --> 01:55:23,166
Hmm.
1878
01:55:25,001 --> 01:55:26,794
Na sua idade tem que comer de tudo.
1879
01:55:38,723 --> 01:55:39,682
Mãe?
1880
01:55:40,642 --> 01:55:43,353
Acho que vou contar tudo
pra eu ficar nessa escola.
1881
01:55:44,896 --> 01:55:46,940
É o que você gostaria, não é?
1882
01:55:47,523 --> 01:55:48,816
Tem certeza?
1883
01:55:56,616 --> 01:55:58,618
Também não gosto de espinafre.
1884
01:55:58,618 --> 01:55:59,577
É amargo.
1885
01:56:05,333 --> 01:56:06,542
Vai chegar tarde?
1886
01:56:09,337 --> 01:56:11,422
[Boksoon] Vou saber quando eu chegar lá.
1887
01:56:13,174 --> 01:56:14,467
Na realidade...
1888
01:56:16,302 --> 01:56:17,929
comer besteira é mais gostoso.
1889
01:56:33,653 --> 01:56:35,405
[música sinistra]
1890
01:57:18,531 --> 01:57:20,074
[Cubo de Rubik estala]
1891
01:57:25,413 --> 01:57:26,539
[Cubo de Rubik estala]
1892
01:57:30,835 --> 01:57:32,336
[Cubo de Rubik estala]
1893
01:57:39,677 --> 01:57:41,679
[Cubo de Rubik estala]
1894
01:58:04,452 --> 01:58:05,411
[engatilha arma]
1895
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Ele a aguarda lá em cima.
1896
01:59:02,176 --> 01:59:03,469
Não vai embora?
1897
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Ah!
1898
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Quer saber quem vai descer, né?
1899
01:59:09,684 --> 01:59:10,893
[bipe]
1900
01:59:13,896 --> 01:59:15,022
Até mais tarde.
1901
01:59:18,276 --> 01:59:19,360
[suspira]
1902
01:59:20,778 --> 01:59:22,363
[ofega]
1903
01:59:26,409 --> 01:59:27,451
[elevador bipa]
1904
01:59:28,286 --> 01:59:29,370
[inspira]
1905
01:59:45,970 --> 01:59:47,013
[desdenha]
1906
01:59:48,306 --> 01:59:49,265
[desdenha]
1907
02:00:08,117 --> 02:00:09,327
Quer uma bebida?
1908
02:00:11,871 --> 02:00:12,830
[geme]
1909
02:00:13,581 --> 02:00:14,665
Eu vim dirigindo.
1910
02:00:15,416 --> 02:00:16,292
[ri]
1911
02:00:18,294 --> 02:00:19,503
Minha irmã morreu,
1912
02:00:20,421 --> 02:00:22,423
mas eu ainda não consegui chorar.
1913
02:00:25,718 --> 02:00:27,303
Acho que tô nesse ramo há muito tempo.
1914
02:00:28,012 --> 02:00:29,639
Você sempre foi assim.
1915
02:00:31,724 --> 02:00:32,767
E você?
1916
02:00:35,645 --> 02:00:36,604
No passado?
1917
02:00:38,022 --> 02:00:40,149
Eu também achei que você tinha mudado.
1918
02:00:41,400 --> 02:00:42,610
Mas não.
1919
02:00:47,365 --> 02:00:48,282
Você...
1920
02:00:49,242 --> 02:00:50,660
tá sentada na minha frente.
1921
02:00:51,619 --> 02:00:52,662
Tem razão.
1922
02:00:54,455 --> 02:00:55,915
Não mudamos nada.
1923
02:00:56,666 --> 02:00:58,542
Vendo um sentado na frente do outro.
1924
02:01:00,127 --> 02:01:01,587
É por causa da Young-ji?
1925
02:01:01,587 --> 02:01:03,965
Eu acho que tinha te falado que...
1926
02:01:04,966 --> 02:01:06,467
ela não fez nada de errado.
1927
02:01:08,344 --> 02:01:10,179
Ela teve que sumir
pros erros dela sumirem.
1928
02:01:10,179 --> 02:01:12,515
Aquilo que aconteceu não desaparece assim.
1929
02:01:13,015 --> 02:01:14,558
Se ninguém souber,
1930
02:01:15,810 --> 02:01:17,311
então não aconteceu.
1931
02:01:17,311 --> 02:01:18,854
[Boksoon] Mas eu sei.
1932
02:01:21,190 --> 02:01:22,858
É vergonhoso pra mim.
1933
02:01:29,240 --> 02:01:30,908
Você não usa as duas mãos.
1934
02:01:31,909 --> 02:01:33,494
Você era destro?
1935
02:01:35,705 --> 02:01:37,707
[música ameaçadora]
1936
02:01:50,886 --> 02:01:52,221
[ambos grunhem]
1937
02:02:27,131 --> 02:02:27,965
[grunhe]
1938
02:02:39,101 --> 02:02:40,603
[ambos grunhem]
1939
02:02:41,854 --> 02:02:43,022
[Boksoon grita]
1940
02:02:43,022 --> 02:02:44,690
[Boksoon geme]
1941
02:03:01,874 --> 02:03:03,376
- [vidro quebra]
- [Boksoon grunhe]
1942
02:03:05,669 --> 02:03:07,338
[grunhidos]
1943
02:03:18,682 --> 02:03:19,767
[Boksoon grunhe]
1944
02:03:28,275 --> 02:03:29,985
[Boksoon geme]
1945
02:03:44,166 --> 02:03:46,168
[música ameaçadora intensifica]
1946
02:03:53,259 --> 02:03:54,176
Que foi?
1947
02:03:55,219 --> 02:03:56,929
Não sabe o meu próximo passo?
1948
02:03:59,432 --> 02:04:02,143
Independentemente de qual mão machucar,
1949
02:04:02,143 --> 02:04:04,353
não vai ser a minha fraqueza.
1950
02:04:07,231 --> 02:04:09,233
Eu já conheço a sua fraqueza.
1951
02:04:10,484 --> 02:04:11,318
[ri suavemente]
1952
02:04:12,194 --> 02:04:13,028
E qual é?
1953
02:04:15,114 --> 02:04:15,948
Eu.
1954
02:04:16,949 --> 02:04:18,075
Gil Boksoon.
1955
02:04:29,587 --> 02:04:31,088
Mas desde quando?
1956
02:04:34,633 --> 02:04:37,011
música melancólica]
1957
02:05:00,743 --> 02:05:02,620
[Boksoon] Agora você é a testemunha.
1958
02:05:44,411 --> 02:05:45,996
[música decresce]
1959
02:05:56,674 --> 02:05:58,717
[presidente Cha ofega]
1960
02:06:12,398 --> 02:06:13,524
[grunhe]
1961
02:06:17,987 --> 02:06:19,989
[música melancólica]
1962
02:06:34,545 --> 02:06:35,879
Eu pensei sobre isso.
1963
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Você acha que...
1964
02:06:43,053 --> 02:06:44,263
seria um...
1965
02:06:50,144 --> 02:06:52,313
Seria um inferno pra mim viver sem você?
1966
02:06:52,313 --> 02:06:54,231
[música sinistra]
1967
02:06:55,107 --> 02:06:56,567
Ou a sua filha?
1968
02:07:01,322 --> 02:07:04,325
Ou a sua filha estar assistindo isso
seria o seu inferno?
1969
02:07:13,834 --> 02:07:15,210
[chora]
1970
02:07:37,524 --> 02:07:38,692
É mentira.
1971
02:07:43,947 --> 02:07:44,865
Ãh?
1972
02:07:54,500 --> 02:07:56,085
[Boksoon] Não é...
1973
02:07:58,420 --> 02:07:59,922
Não pode ser.
1974
02:08:02,091 --> 02:08:03,050
[chora]
1975
02:08:04,510 --> 02:08:05,761
Por favor.
1976
02:08:08,055 --> 02:08:09,932
[chora]
1977
02:08:14,269 --> 02:08:16,271
[chora]
1978
02:08:30,577 --> 02:08:32,788
Deus, eu imploro.
1979
02:08:48,971 --> 02:08:50,973
[ofega]
1980
02:09:14,538 --> 02:09:15,456
[Jae-young] Mãe?
1981
02:09:16,373 --> 02:09:17,708
Chegou tarde.
1982
02:09:18,625 --> 02:09:19,543
[Boksoon] Sim.
1983
02:09:20,335 --> 02:09:21,378
Eu te acordei?
1984
02:09:23,338 --> 02:09:25,382
Desculpe. Dorme.
1985
02:09:27,509 --> 02:09:28,469
[Jae-young] Mãe?
1986
02:09:44,777 --> 02:09:45,944
Dia longo?
1987
02:09:55,245 --> 02:09:56,121
A-hã.
1988
02:09:57,956 --> 02:09:59,458
[Jae-young] Parece cansada.
1989
02:09:59,458 --> 02:10:00,417
Dorme.
1990
02:10:02,377 --> 02:10:03,212
Tá bem.
1991
02:10:06,048 --> 02:10:07,090
Boa noite.
1992
02:10:09,259 --> 02:10:11,011
Ãh, não fecha.
1993
02:10:12,179 --> 02:10:13,388
Tá abafado.
1994
02:10:39,915 --> 02:10:41,041
[suspira]
1995
02:10:49,675 --> 02:10:51,593
[Boksoon chora]
1996
02:10:57,474 --> 02:10:59,476
[música serena]
1997
02:11:36,471 --> 02:11:39,266
[repórter na TV] Últimas notícias:
O primeiro-ministro Oh Jeong-sik...
1998
02:11:39,266 --> 02:11:40,350
[Boksoon] Jae-young!
1999
02:11:40,350 --> 02:11:43,604
...foi encontrado morto dentro
de seu carro hoje às 12h18.
2000
02:11:43,604 --> 02:11:46,982
- A causa foi monóxido de carbono.
- [Boksoon] Gil Jae-young!
2001
02:11:46,982 --> 02:11:49,192
A polícia suspeita
que tenha sido um suicídio,
2002
02:11:49,192 --> 02:11:52,321
com base no fato de que Oh Jeong-sik
sofreu uma depressão severa...
2003
02:11:52,321 --> 02:11:53,238
Jae-young!
2004
02:11:53,238 --> 02:11:55,115
...após a morte de seu filho.
2005
02:11:57,743 --> 02:11:59,661
Só vim me despedir de uma amiga.
2006
02:12:09,004 --> 02:12:09,880
[ri]
2007
02:12:10,672 --> 02:12:12,758
Não vai se despedir da sua melhor amiga?
2008
02:12:17,554 --> 02:12:18,931
Eu andei pensando...
2009
02:12:21,058 --> 02:12:23,018
se eu deveria te beijar aqui mesmo
2010
02:12:25,812 --> 02:12:27,189
ou apenas matar você.
2011
02:12:29,900 --> 02:12:30,943
[suspira]
2012
02:12:38,367 --> 02:12:39,201
Fica bem.
2013
02:12:40,369 --> 02:12:41,370
[suspira]
2014
02:12:48,835 --> 02:12:50,837
[música animada]
2015
02:12:51,546 --> 02:12:53,548
[conversas indistintas]
2016
02:13:16,655 --> 02:13:18,657
{\an8}[música misteriosa]
2017
02:15:48,140 --> 02:15:50,142
[música jazz]