1
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
E frig.
2
00:00:48,256 --> 00:00:50,925
Am lăsat geamul de la hotel deschis?
3
00:01:05,857 --> 00:01:07,442
Fir-ar să fie!
4
00:01:18,328 --> 00:01:21,164
Domnule, sunteți bine?
5
00:01:32,842 --> 00:01:33,676
Auzi!
6
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Știi cine sunt?
7
00:01:39,015 --> 00:01:41,601
Oda Shinichiro,
coreean zainichi din a doua generație.
8
00:01:41,601 --> 00:01:43,520
Numele coreean, Kim Gwang-il.
9
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
Ați venit acum trei zile
ca să vizitați orașul, nu?
10
00:01:47,732 --> 00:01:50,068
Te-a trimis cineva din Nagoya?
11
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
Sau Sakaguchi din Tokio?
12
00:01:53,279 --> 00:01:55,990
Sau a fost domnul Choi din Busan?
13
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
Ce popular sunteți!
14
00:01:59,285 --> 00:02:00,245
De aceea,
15
00:02:00,912 --> 00:02:03,081
trebuia să duceți o viață mai bună,
16
00:02:03,081 --> 00:02:06,876
dacă voiați să muriți
din cauze naturale, domnule.
17
00:02:13,341 --> 00:02:14,884
Am auzit de tine.
18
00:02:16,094 --> 00:02:19,806
O asasină pricepută, din peninsulă.
19
00:02:20,348 --> 00:02:22,433
Zvonurile trebuie să fie adevărate,
20
00:02:22,433 --> 00:02:27,105
dacă te-au trimis singură să te ocupi
de mine, Oda Shinichiro, tigrul Kansai.
21
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Yakuza sunt atât de plini de sine!
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
Nu e vorba de asta.
E mândria mea de samurai.
23
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
Vai de mine!
24
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Deci înțelegeți coreeana!
25
00:02:38,199 --> 00:02:40,451
Dar mă întreb.
26
00:02:40,451 --> 00:02:45,456
De ce ai așteptat
să se trezească Oda Sinichiro?
27
00:02:45,456 --> 00:02:47,542
Voiam să vă lichidez mai devreme,
28
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
dar m-am răzgândit.
29
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
Dacă nu e o poveste prea lungă,
mi-ar plăcea să o aud.
30
00:02:54,841 --> 00:02:58,052
Sigur. Atunci o să vorbesc degajat.
31
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
Am o fiică.
32
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
E drăguță ca mine.
33
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Ce?
34
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Deși e și cam necioplită.
35
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
În fine,
36
00:03:14,194 --> 00:03:16,321
ne uitam la știri într-un weekend.
37
00:03:16,321 --> 00:03:20,491
{\an8}Senatorul Oh Jeong-sik,
noul candidat la funcția de prim-ministru,
38
00:03:20,491 --> 00:03:24,495
{\an8}a negat afirmațiile potrivit cărora
fiul său a fost admis fraudulos
39
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
{\an8}la academia de muzică.
40
00:03:25,914 --> 00:03:29,792
{\an8}Procurorii l-au convocat pe Oh
pentru a începe ancheta.
41
00:03:29,792 --> 00:03:31,336
Oamenii ăștia...
42
00:03:32,837 --> 00:03:36,966
De parcă nu toți ar face la fel
ca să-și trimită copiii la o școală bună.
43
00:03:36,966 --> 00:03:38,051
Zău așa!
44
00:03:41,304 --> 00:03:42,639
Adică,
45
00:03:43,431 --> 00:03:45,225
nu spun că e bine ce a făcut.
46
00:03:45,767 --> 00:03:48,394
Doar că, ca părinte,
înțeleg de ce a făcut-o.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Dar nu e corect.
48
00:03:51,814 --> 00:03:53,816
Rar fac oamenii ceva ce e corect.
49
00:03:55,735 --> 00:03:58,947
Dacă cineva a intrat așa,
altcineva a fost respins.
50
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
Dacă aș fi fost eu?
51
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Ai mai spune asta?
52
00:04:07,872 --> 00:04:11,042
În locul tău, l-aș învăța
pe copilul meu să concureze corect,
53
00:04:11,042 --> 00:04:13,503
în loc să predic cât de nedreaptă e lumea.
54
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
E o fiică extraordinară.
55
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
Nu-i așa?
56
00:04:17,799 --> 00:04:20,134
Uneori chiar putem învăța de la copii.
57
00:04:20,134 --> 00:04:21,511
De acord.
58
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
De asta voi concura corect azi.
59
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
Ești de acord? O să regreți.
60
00:04:39,487 --> 00:04:40,530
Superb!
61
00:04:43,408 --> 00:04:45,952
Văd că și tu ești samurai.
62
00:04:46,619 --> 00:04:49,122
Dă-mi un veșmânt
ca să-ți arăt politețea cuvenită!
63
00:04:49,122 --> 00:04:50,081
Mă rog!
64
00:04:53,209 --> 00:04:54,752
Spune doar că ți-e frig.
65
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
Sabia ta pare veche. Vrei ceva nou?
66
00:04:59,632 --> 00:05:05,513
Desigur, femeile nu știu
prea multe despre săbii.
67
00:05:11,602 --> 00:05:14,731
Acestă wakizashi a fost făurită
acum 400 de ani,
68
00:05:15,898 --> 00:05:21,362
de Akihiro,
cel mai mare săbier al shogunatului Edo.
69
00:05:23,698 --> 00:05:25,116
Pentru un samurai,
70
00:05:26,200 --> 00:05:29,746
e o operă de artă măreață,
asemănătoare cu Sfântul Graal.
71
00:05:32,248 --> 00:05:33,291
Ce părere ai?
72
00:05:34,167 --> 00:05:36,377
Nu e impresionantă?
73
00:05:42,342 --> 00:05:44,302
Ăsta a fost 30.000 de woni la supermarket.
74
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Să vedem!
75
00:06:05,406 --> 00:06:07,283
Începem?
76
00:06:43,027 --> 00:06:44,320
Ești impresionantă.
77
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Da, știu.
78
00:07:19,439 --> 00:07:22,150
Poți să fii mândră de tine.
79
00:07:22,150 --> 00:07:23,943
Există doar trei oameni
80
00:07:24,444 --> 00:07:27,363
în întreaga Japonie, care pot lupta atât
81
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
împotriva mea, Oda Shinichiro.
82
00:08:21,542 --> 00:08:22,627
Te dai bătută?
83
00:08:23,211 --> 00:08:24,212
Pauză.
84
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
Să-mi schimb arma.
85
00:08:27,507 --> 00:08:28,966
Cum dorești.
86
00:08:36,224 --> 00:08:39,685
Nu există coincidențe când câștigi.
87
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
O mie de zile pentru a forja spiritele...
88
00:08:46,317 --> 00:08:50,530
și încă zece mii pentru a le pregăti.
89
00:08:55,451 --> 00:08:59,413
Doar după această disciplină...
90
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Târfă ordinară!
91
00:09:15,304 --> 00:09:16,305
Îmi cer scuze.
92
00:09:17,765 --> 00:09:19,433
Trebuie să ajung la magazin.
93
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
KILL BOKSOON
94
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Vai de mine! Când te-ai ofilit așa?
95
00:10:19,827 --> 00:10:22,246
Trebuia să-i spui mamei.
96
00:10:36,177 --> 00:10:39,680
Fiica mea, Boksoon, a fumat țigări.
97
00:10:40,723 --> 00:10:42,058
Din curiozitate,
98
00:10:42,058 --> 00:10:44,560
ca un copil care nu știe nimic.
99
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
Așa cum eu iert păcatele fiicei mele,
100
00:10:48,230 --> 00:10:51,901
Doamne, te rog să-mi ierți
și Tu păcatele mele!
101
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
- Amin!
- Amin!
102
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Ia-o!
103
00:11:06,165 --> 00:11:07,041
Mănânc-o!
104
00:11:18,594 --> 00:11:20,096
Trebuie să o înghiți.
105
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Ai ajuns târziu.
106
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
De când fumezi?
107
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Să bei mai merge,
dar fumatul nu e bun de nimic.
108
00:11:49,542 --> 00:11:50,584
Nu o face!
109
00:11:53,879 --> 00:11:56,841
Tu treci pe roșu și îmi ceri
să respect regulile de circulație.
110
00:11:57,591 --> 00:12:00,010
Nu ești foarte convingătoare, nu?
111
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
De când fumezi?
112
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Fumezi una cu mine?
113
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
Nu mai face pe mama mișto!
114
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
O omor.
115
00:12:33,169 --> 00:12:34,003
Gil Jae-young.
116
00:12:34,503 --> 00:12:37,214
Scuze că am trântit ușa.
Nu o să mai fumez.
117
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Poftim? Ai zis ceva?
118
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Ajută-mă să aleg ce să port
119
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
la ședința cu mamele, de mâine.
120
00:12:53,481 --> 00:12:56,150
Ședința.
121
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Nu e cumva o ședință
122
00:12:59,403 --> 00:13:03,073
în care mame-elicopter se laudă
cu banii și copiii lor?
123
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Toată lumea merge pe SUA continentală
cu un motiv.
124
00:13:10,956 --> 00:13:13,501
Am fost și în Hawaii anul trecut.
125
00:13:13,501 --> 00:13:16,754
Mâncarea a fost bună
și am avut multe de făcut,
126
00:13:16,754 --> 00:13:20,257
dar e plin de coreeni.
Copiii nu-și pot îmbunătăți engleza.
127
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
De aceea, mulți preferă
taberele din Singapore.
128
00:13:23,052 --> 00:13:26,722
Nici să nu te gândești!
Acolo merg copiii obișnuiți.
129
00:13:27,556 --> 00:13:30,559
- Nu au activități extrașcolare bune.
- Am înțeles.
130
00:13:31,519 --> 00:13:34,396
Atunci, unde ați recomanda să mergem?
131
00:13:34,396 --> 00:13:35,397
Apropo.
132
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
De ce nu ați plecat nicăieri
cu Jae-young vara asta?
133
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
- Vara asta?
- Da.
134
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Am fost într-o călătorie de afaceri.
135
00:13:51,121 --> 00:13:53,999
Precis vă e mai greu,
fiindcă sunteți singură.
136
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Mergem sigur de data asta.
137
00:13:58,504 --> 00:14:02,132
So-ra mi-a spus să am grijă de Jae-young.
138
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Dar cu ce spuneați că vă ocupați?
139
00:14:09,765 --> 00:14:12,560
Lucrez pentru o companie de organizare
de evenimente.
140
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
De evenimente? Ce fel?
141
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
{\an8}Azi-dimineață, în Seul,
142
00:14:18,774 --> 00:14:21,652
{\an8}un bărbat de 40 de ani a fost găsit mort,
prin împușcare,
143
00:14:21,652 --> 00:14:24,154
{\an8}în mijlocul șantierului
de pe podul Dongho.
144
00:14:24,655 --> 00:14:27,449
{\an8}A fost identificat
drept coreeanul japonez Kim Gwang-il,
145
00:14:27,449 --> 00:14:29,201
{\an8}ajuns în Coreea acum trei zile.
146
00:14:29,743 --> 00:14:32,037
{\an8}După ce s-a dezvăluit
că era Oda Shinichiro,
147
00:14:32,037 --> 00:14:34,665
{\an8}liderul unei organizații yakuza
din Kobe, Japonia...
148
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Vezi, din nou nu a respectat scenariul.
149
00:14:47,803 --> 00:14:51,307
Cum să curățăm mizeria dacă folosește
un pistol într-un show domestic?
150
00:14:51,307 --> 00:14:53,601
Guvernul japonez încă nu...
151
00:14:53,601 --> 00:14:55,811
Nu cred că a fost o mișcare proastă.
152
00:14:57,104 --> 00:14:57,980
De ce nu?
153
00:14:57,980 --> 00:15:02,818
După cum știți, infracțiunile legate
de arme de foc sunt neobișnuite în Coreea.
154
00:15:02,818 --> 00:15:04,111
Având în vedere asta,
155
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
probabil e vorba de lupte de putere
în cadrul yakuza.
156
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Dacă bande coreene au fost implicate...
157
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
Vezi?
158
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
Cine ar suspecta-o pe soția furioasă
a unui soț yakuza?
159
00:15:15,581 --> 00:15:17,666
- Ca să rezum investigația...
- Vai!
160
00:15:18,292 --> 00:15:20,252
Ești prea indulgent cu Boksoon.
161
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
Un coreean-japonez din a doua generație,
162
00:15:22,296 --> 00:15:25,007
cunoscut sub numele japonez,
Oda Shinichiro,
163
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
și sub numele coreean, Kim Gwang-il...
164
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Ați ajuns.
165
00:15:48,530 --> 00:15:49,365
Bun-venit!
166
00:15:50,407 --> 00:15:53,452
Taie prin piatră ca prin unt.
167
00:15:54,787 --> 00:15:57,247
Doamnă Gil! Aveți respectul meu.
168
00:15:57,247 --> 00:15:59,208
- Te-ai distrat cu ea?
- Da.
169
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Doamnă, credeți
că voi reuși vreodată să fac un show
170
00:16:04,588 --> 00:16:07,758
pentru știrile prime-time,
ca al dumneavoastră?
171
00:16:09,051 --> 00:16:10,636
Ești încă tânăr.
172
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
Da. Ține capul sus, Yun-seok!
173
00:16:13,138 --> 00:16:15,099
Și generația noastră va avea o șansă.
174
00:16:15,766 --> 00:16:17,601
Poate în secolul al XXIII-lea.
175
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
De ce nu e Min-seok aici?
176
00:16:20,604 --> 00:16:24,733
Da, a murit. Acum două săptămâni,
călătorie de afaceri în China.
177
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
Doamne, trebuia să-i fac cinste cu cina.
178
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Destul despre morți.
Spuneți-ne despre ultimul show!
179
00:16:30,990 --> 00:16:33,909
Chiar a fost cum se spunea că e?
180
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
A fost puternic?
181
00:16:36,370 --> 00:16:37,287
Cum a fost?
182
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
A fost foarte puternic.
183
00:16:40,874 --> 00:16:43,002
Dacă am fi luptat cum trebuie,
poate muream.
184
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
A cam trecut timpul meu.
185
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
- În niciun caz!
- Doamnă Gil!
186
00:16:48,257 --> 00:16:50,300
Doar nu suntem într-un concurs.
187
00:16:50,300 --> 00:16:52,678
Contează dacă sunt puternici sau slabi?
188
00:16:52,678 --> 00:16:54,763
Contează să le găsim punctul slab.
189
00:16:54,763 --> 00:16:56,640
Chiar dacă trebuie să-l creăm.
190
00:16:56,640 --> 00:17:00,436
Cum a spus odată Kill Boksoon,
„Vei găsi mai întâi punctul slab.
191
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
Dacă nu se găsește, va fi inventat!”
192
00:17:03,147 --> 00:17:05,733
- Da.
- De ce tot face asta?
193
00:17:06,400 --> 00:17:08,152
Învăț din nou de la dv., doamnă.
194
00:17:08,152 --> 00:17:10,863
E adevărat, micul meu Gwang-man?
195
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
- Mi-e rău!
- Ce idiot!
196
00:17:12,823 --> 00:17:16,410
Cât ești plătită
pentru un show atât de mare?
197
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
Suficient cât să fac cinste cu băuturi.
198
00:17:18,829 --> 00:17:21,540
Haide, ne poți spune!
199
00:17:21,540 --> 00:17:23,625
Dacă nu vrei să spui cu voce tare,
200
00:17:24,126 --> 00:17:26,253
scrie prima cifră!
201
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Boksoon face mai mult cu un show
decât fac eu cu șapte la compania mea.
202
00:17:38,515 --> 00:17:40,517
Nu-ți poți compara compania cu MK.
203
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
MK e o corporație globală.
204
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
Considerați-vă norocoși că puteți lucra.
205
00:17:45,773 --> 00:17:48,233
Eu nu pot lucra
pentru că nu aparțin unei companii.
206
00:17:48,233 --> 00:17:52,154
Totul din cauza regulilor făcute
de MK acum șapte ani, nu?
207
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Mă înșel?
208
00:17:56,366 --> 00:17:57,201
Există...
209
00:17:58,118 --> 00:17:59,369
o veche zicală.
210
00:17:59,369 --> 00:18:00,454
ACUM ȘAPTE ANI
211
00:18:00,454 --> 00:18:02,247
„O crimă îți va economisi
212
00:18:02,873 --> 00:18:05,542
de trei ori mai multă răbdare.”
213
00:18:08,212 --> 00:18:09,880
Noi suntem profesioniști
214
00:18:09,880 --> 00:18:13,425
care punem în practică aceste cuvinte.
215
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
Nu lucrăm
la o agenție de detectivi oarecare.
216
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
Nici nu suntem gangsteri de modă veche,
217
00:18:19,473 --> 00:18:22,518
purtând costume de prost-gust,
jucând-ne de-a ierarhia.
218
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
Ne mândream cu munca noastră.
219
00:18:27,856 --> 00:18:28,899
Asasinarea a devenit
220
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
o afacere globală
și am câștigat respectul cuvenit.
221
00:18:34,321 --> 00:18:37,908
Până când ucigașii amatori
și liber-profesioniștii
222
00:18:39,034 --> 00:18:42,412
ne-au distrus reputația
ucigând copii pe mărunțiș.
223
00:18:49,795 --> 00:18:51,880
Suntem în situația asta nefericită
224
00:18:53,590 --> 00:18:55,884
pentru că nu există
reguli în industria asta.
225
00:18:57,219 --> 00:18:58,137
De aceea,
226
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
propun un set de reguli simple
pentru voi toți.
227
00:19:03,976 --> 00:19:05,102
Am o întrebare!
228
00:19:08,564 --> 00:19:11,775
Dacă alegem pe cine să ucidem
în timp ce respectăm regulile,
229
00:19:11,775 --> 00:19:13,610
nu ne vom pierde slujbele?
230
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
Liber-profesioniștii vor profita.
231
00:19:16,864 --> 00:19:18,574
Ați înființat o companie recent.
232
00:19:21,326 --> 00:19:24,288
E încă foarte mică.
Sunt sergentul Shin, domnule.
233
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
E o observație bună.
234
00:19:27,082 --> 00:19:28,083
Din acest motiv,
235
00:19:28,584 --> 00:19:32,421
regulile trebuie să nu poată fi respectate
de liber-profesioniști.
236
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
Așa, suntem îndreptățiți să scăpăm de ei.
237
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
Acum, exact trei reguli.
238
00:19:42,389 --> 00:19:43,223
{\an8}Prima,
239
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
{\an8}nu vei ucide minori!
240
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
{\an8}A doua,
241
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
vei avea doar show-uri autorizate
de compania ta!
242
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
{\an8}A treia,
243
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
{\an8}vei duce la capăt
show-urile autorizate de compania ta!
244
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
{\an8}Dacă sunteți de acord
cu aceste trei reguli,
245
00:20:00,032 --> 00:20:03,202
liber-profesioniștii și amatorii
nu vor mai putea
246
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
să lucreze în această industrie.
247
00:20:08,874 --> 00:20:09,833
Sunt de acord!
248
00:20:10,417 --> 00:20:13,170
Sunt complet de acord!
249
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
De unde să știu atunci
250
00:20:18,884 --> 00:20:21,553
că mi se va tăia brațul
și voi fi concediat?
251
00:20:21,553 --> 00:20:25,182
Compania mea s-a dus de râpă
încercând să urmeze regulile,
252
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
și nici măcar nu am primit
plata compensatorie. Futu-i!
253
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Am o întrebare.
254
00:20:30,854 --> 00:20:34,149
Cum de toate regulile sunt făcute
de cei la putere?
255
00:20:34,149 --> 00:20:38,195
Răspunsul e: regulile îi fac
pe cei la putere și mai puternici.
256
00:20:38,195 --> 00:20:42,658
Regulile au fost doar o cale pentru MK
de a monopoliza industria, nu-i așa?
257
00:20:43,283 --> 00:20:44,910
În afară de sergentul Shin,
258
00:20:44,910 --> 00:20:47,537
toți ceilalți au umblat
în vârful degetelor.
259
00:20:47,537 --> 00:20:48,705
Sunt tarabe acum.
260
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
- Și tu ești la MK.
- De asta pot să vorbesc.
261
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
Ne clasifică cum vor ei, A, B, C și D.
262
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
Cei bogați devin mai bogați,
263
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
în timp ce noi suntem obligați
să ne mulțumim cu firmiturile lor.
264
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
Zău așa!
265
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Ești plătit în funcție de abilități.
266
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Asta sună ca și cum nu sunt destul de bun.
267
00:21:20,904 --> 00:21:24,032
Nu mai sunt copilul
care te urmărea peste tot.
268
00:21:26,243 --> 00:21:28,662
Atunci trimite-mi un cuțit cu sânge pe el.
269
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Ca să văd cât de departe ai ajuns.
270
00:21:34,167 --> 00:21:36,878
De ce vorbiți de cuțite pline de sânge?
Mă speriați.
271
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Dar e adevărat
că oamenilor ca noi le e greu
272
00:21:41,174 --> 00:21:43,468
din cauza companiilor ca MK.
273
00:21:43,468 --> 00:21:45,637
Așa e.
274
00:21:46,638 --> 00:21:48,348
Se pare că eu sunt nesuferita aici.
275
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
Dar dv., Hyeon-cheol?
Dacă MK v-ar contacta, ați refuza?
276
00:21:54,730 --> 00:21:57,024
Să dai vina pe alții
în timp ce îți plângi de milă
277
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
e un privilegiu al incompetenților, nu?
278
00:22:02,029 --> 00:22:03,155
Îmi pare rău.
279
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
Cred că sunt prea competentă.
280
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Apropo, ce înseamnă să trimiți
un cuțit cu sânge pe el?
281
00:22:15,751 --> 00:22:17,252
E o tradiție veche,
282
00:22:18,045 --> 00:22:20,213
care a existat înainte de orice reguli.
283
00:22:20,213 --> 00:22:25,594
Să zicem că-i trimiți lui un cuțit
cu sânge pe el.
284
00:22:25,594 --> 00:22:28,930
Asta înseamnă
că îl inviți să aleagă un moment și un loc
285
00:22:28,930 --> 00:22:30,724
în care să luptați până la moarte.
286
00:22:31,350 --> 00:22:34,478
Noțiunile astea romantice
sunt de domeniul trecutului.
287
00:22:34,478 --> 00:22:38,148
Pun pariu că acela a fost timpul
lui Boksoon.
288
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Era extrem de înfricoșătoare pe atunci.
289
00:22:41,902 --> 00:22:43,945
Futu-i, n-are toate opțiunile.
290
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Căcat!
291
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
La o parte!
292
00:22:48,450 --> 00:22:50,952
Să-mi bag, ce târfă frigidă!
293
00:22:53,413 --> 00:22:54,581
Auziți, porcilor!
294
00:22:55,248 --> 00:22:56,083
Ce?
295
00:22:58,293 --> 00:22:59,711
Ce pula mea ai zis?
296
00:22:59,711 --> 00:23:01,713
- Hei!
- Calmează-te!
297
00:23:02,297 --> 00:23:05,300
Nu e frumos să vorbești așa cu lumea!
298
00:23:05,300 --> 00:23:08,470
Unu, doi, trei, patru și cinci porci.
299
00:23:08,970 --> 00:23:11,014
- Ce zici de asta?
- Curva naibii...
300
00:23:13,058 --> 00:23:15,185
Nu crezi că cineva ca Hee-sung ar trebui
301
00:23:15,185 --> 00:23:17,562
să fie ușor la nivelul A, chiar și la MK?
302
00:23:17,562 --> 00:23:21,191
Lăsând deoparte reputația,
ar putea concura cu Boksoon.
303
00:23:21,191 --> 00:23:23,193
E suficient de abil.
304
00:23:23,193 --> 00:23:25,779
A fost considerat cândva
steaua în ascensiune la MK.
305
00:23:25,779 --> 00:23:29,574
Dar, dintr-un anume motiv,
președintele Cha Min-kyu nu-l înghite.
306
00:23:45,507 --> 00:23:47,300
Nu e sânge pe el.
307
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Nu cred că mai rezist. Putem să schimbăm...
308
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Rămâi înăuntru! Îmi place.
309
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Chiar te lași?
310
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
Fumatul e o necesitate
în anii de adolescență nefericiți.
311
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Ce te face așa de nefericită?
312
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Totul în afară de tine.
313
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Viață școlară intensă.
314
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Iubitul meu idiot.
315
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Mama, mai ales.
316
00:24:32,220 --> 00:24:34,222
M-ar omorî dacă ar afla de noi.
317
00:24:34,222 --> 00:24:35,557
E atât de încuiată!
318
00:24:36,099 --> 00:24:38,185
Știi cum m-a trecut în telefon?
319
00:24:38,185 --> 00:24:40,353
- Nu-mi spune!
- „Prințesa.”
320
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Nu cred!
321
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Mamele sunt toate la fel.
322
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Se poartă de parcă ne iubesc.
323
00:24:46,735 --> 00:24:49,362
Dar le-ar șoca să știe cum suntem de fapt.
324
00:24:51,490 --> 00:24:52,657
În fine.
325
00:24:54,493 --> 00:24:56,495
Nici pe mama n-o cunosc prea bine.
326
00:24:56,495 --> 00:24:58,038
Ascunde multe de mine.
327
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Cum ar fi?
328
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
În fine.
329
00:25:02,250 --> 00:25:03,543
Ce e?
330
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Îmi ascunzi ceva sau...
331
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Hei, voi două!
332
00:25:13,053 --> 00:25:16,223
N-ar trebui să chiuliți
și să fumați pe ascuns!
333
00:25:17,807 --> 00:25:18,975
Salut!
334
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
Ce tare e să fumezi după ora de geometrie!
335
00:25:26,024 --> 00:25:28,818
Mergem la un karaoke cu jetoane.
Avem și bere.
336
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Super!
337
00:25:31,988 --> 00:25:33,073
Tu?
338
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Distracție plăcută!
339
00:25:36,910 --> 00:25:37,744
Auzi,
340
00:25:38,578 --> 00:25:40,163
vino cu noi azi!
341
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Dă-mi drumul!
342
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Pe mâine!
343
00:25:52,133 --> 00:25:53,802
Vai, Cheol-woo!
344
00:25:54,678 --> 00:25:56,763
Iar ți-a dat cu flirt Jae-young.
345
00:25:56,763 --> 00:26:00,183
- Ți-a fost puțin frică de ea?
- Nu-i așa?
346
00:26:00,684 --> 00:26:03,770
Uite, chiar s-a speriat. Ce ratat!
347
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Cum naiba mi-ai spus?
348
00:26:06,940 --> 00:26:10,443
Încetați! O ia razna când îi spuneți așa.
349
00:26:27,377 --> 00:26:28,211
Ce e asta?
350
00:26:29,421 --> 00:26:31,423
Banii pentru operația tatălui tău.
351
00:26:31,923 --> 00:26:34,426
Trebuia să mi-i dai înainte.
E ciudat acum.
352
00:26:35,468 --> 00:26:36,886
Mersi, dar nu pot să-i iau.
353
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
În schimb, mai poți sta cu mine?
354
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
Nu ți-i dau. Mi-i înapoiezi altădată.
355
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
N-am nevoie. S-a rezolvat deja.
356
00:26:44,894 --> 00:26:46,313
Cum?
357
00:26:46,313 --> 00:26:48,398
Văd că îți faci griji pentru mine.
358
00:26:48,898 --> 00:26:51,067
- Deci vrei să știi cum?
- Nu.
359
00:26:51,901 --> 00:26:54,029
Nu și dacă mă deranjează.
360
00:26:55,238 --> 00:26:57,532
Boksoon!
361
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
Gil Boksoon!
362
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Spune că îți faci griji pentru mine!
363
00:27:04,664 --> 00:27:08,460
Dacă e așa,
înființează o companie și ia-mă cu tine!
364
00:27:08,460 --> 00:27:10,629
Contractul tău expiră curând, nu?
365
00:27:10,629 --> 00:27:12,380
Nechibzuința nu e sexy.
366
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Dacă înființezi o companie,
sigur va prinde.
367
00:27:15,258 --> 00:27:17,260
Îmi place președintele Cha.
368
00:27:18,845 --> 00:27:21,640
El e cel care m-a învățat tot ce știu
369
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
și mi-a dat tot ce am.
370
00:27:25,310 --> 00:27:27,520
Și tot el ar putea să-ți ia totul.
371
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Mă lichidezi dacă îți cere?
372
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Sigur că da.
373
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
S-ar putea să renunț
după încheierea contractului.
374
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Dintr-o dată? De ce?
375
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Ai cumva un iubit?
376
00:28:03,598 --> 00:28:04,891
Nicio șansă.
377
00:28:06,184 --> 00:28:09,479
Dacă ai fi mai prietenoasă,
băieții s-ar bate să te invite în oraș.
378
00:28:14,901 --> 00:28:18,530
Nu ai un concurs de debate?
Am auzit că contează la notă.
379
00:28:18,530 --> 00:28:21,032
E pueril să pui copiii să se certe
pentru o notă.
380
00:28:21,032 --> 00:28:22,867
Da. Chiar se ceartă.
381
00:28:25,328 --> 00:28:28,039
Știi când oponentul tresare
în timpul dezbaterii?
382
00:28:28,039 --> 00:28:29,416
Asta e slăbiciunea lui.
383
00:28:29,958 --> 00:28:32,085
Trebuie să-l zdrobești până imploră milă.
384
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
Tocmai mi-ai spus să fiu mai prietenoasă.
385
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Despre ce e debate-ul?
386
00:28:40,927 --> 00:28:44,431
Despre cine ar trebui să fie pe bancnota
de 100.000 de woni, dacă ar exista.
387
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
Sună distractiv.
388
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
Pe cine alegi?
389
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
Au fost mulți candidați.
390
00:28:49,811 --> 00:28:53,398
Gwanggaeto cel Mare, Eulji Mundeok,
Kim Gu, An Jung-geun...
391
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
Au toți un punct comun.
392
00:28:55,525 --> 00:28:56,568
Sunt bărbați.
393
00:28:56,568 --> 00:28:57,694
În afară de asta.
394
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
Toți au ucis pe cineva.
395
00:29:01,489 --> 00:29:03,116
Așa că am ales-o pe Nongae.
396
00:29:03,116 --> 00:29:06,077
Să ucizi nu e ușor pentru o femeie.
Îmi place asta la ea.
397
00:29:07,328 --> 00:29:09,372
Înțeleg...
398
00:29:11,416 --> 00:29:13,376
E o perspectivă interesantă.
399
00:30:56,187 --> 00:30:59,399
Doamne, e Gil Boksoon!
400
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
Vai, ce faci?
401
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
- Ce cauți aici?
- M-a chemat președintele Cha.
402
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
E grozav. Ajută-mă cât ești aici!
403
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Nu, e jenant.
404
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Te rog, Boksoon! Doar o dată!
405
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
- Nu.
- Doar de data asta.
406
00:32:12,639 --> 00:32:13,723
Doamna directoare...
407
00:32:14,307 --> 00:32:15,934
Bună ziua, dna directoare Cha!
408
00:32:15,934 --> 00:32:17,894
Bună ziua, doamna directoare Cha!
409
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Incredibil!
410
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Bună!
411
00:32:32,283 --> 00:32:36,621
Am auzit că aveți evaluări lunare azi,
așa că am venit să vă încurajez.
412
00:32:36,621 --> 00:32:39,082
- Boksoon, sunteți tare!
- Sunteți uimitoare!
413
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Locul ăsta pare cunoscut.
414
00:32:41,709 --> 00:32:42,752
Da.
415
00:32:43,252 --> 00:32:45,672
Îți recreează show-ul de acum cinci ani.
416
00:32:45,672 --> 00:32:47,298
Cazul din toaleta Yeosu.
417
00:32:49,550 --> 00:32:51,427
- O fată?
- Da.
418
00:32:51,427 --> 00:32:54,347
Văd că în ziua de azi sunt multe fete.
419
00:32:54,347 --> 00:32:56,933
E asul lotului. O vom lansa în curând.
420
00:32:56,933 --> 00:32:58,601
Serios?
421
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Bună ziua, mă numesc Kim Young-ji!
422
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
De ce ești așa de emoționată?
423
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Ești o eroină.
424
00:33:05,483 --> 00:33:07,986
Voi face din ea următoarea Gil Boksoon.
425
00:33:10,196 --> 00:33:11,030
Să te văd!
426
00:33:12,031 --> 00:33:12,907
Îți voi arăta.
427
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Cine vrea să se lupte cu Young-ji?
428
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Nimeni?
429
00:33:22,208 --> 00:33:25,044
Măi să fie, chiar ești bună!
430
00:33:27,463 --> 00:33:28,673
Voi vedea data viitoare.
431
00:33:29,173 --> 00:33:30,383
Succes tuturor!
432
00:33:30,883 --> 00:33:32,802
Păcat că nu poți să vezi asta.
433
00:33:32,802 --> 00:33:35,263
Probabil e mai bună
decât tine la vârsta aia.
434
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
435
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Pot lupta cu tine?
436
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Chiar nu aveți nevoie de arme?
437
00:34:01,873 --> 00:34:04,125
Nici tu nu folosești cuțite adevărate.
438
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Mă descurc cu ăsta.
439
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Pe locuri, începeți!
440
00:34:38,034 --> 00:34:41,537
E bine că folosești ambele mâini,
dar mișcările-s cam ample.
441
00:34:43,623 --> 00:34:47,376
Nu cred că luptam așa la vârsta ei, nu?
442
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Bună alegere!
443
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
O lamă adevărată v-ar fi tăiat.
444
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Deci? Nu-ți amintește de tine?
445
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Eu eram mai drăguță.
446
00:36:01,659 --> 00:36:05,413
Tocmai ai murit fără să scoți un sunet.
447
00:36:17,925 --> 00:36:18,843
Alege!
448
00:36:19,510 --> 00:36:23,097
Ambele show-uri sunt cereri urgente.
Vor un răspuns imediat.
449
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
E dulce.
450
00:36:30,479 --> 00:36:31,814
Îmi pare rău. Vă fac altul.
451
00:36:31,814 --> 00:36:33,232
Nu, e în regulă.
452
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Nu o să-l beau.
453
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Poți pleca.
454
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Ce e cu tine? Nu vrei să lucrezi?
455
00:36:45,494 --> 00:36:47,705
Tocmai am terminat un show...
456
00:36:47,705 --> 00:36:50,791
și ar trebui să dau o șansă
și generației următoare.
457
00:36:51,542 --> 00:36:54,253
Ce zici de Han Hee-sung? E destul de bun.
458
00:36:54,253 --> 00:36:55,755
Nu vezi litera A aici?
459
00:36:56,756 --> 00:37:00,218
- E bun cât să fie clasat la A.
- E decizia mea, nu a ta.
460
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Îl aleg pe ăsta.
461
00:37:05,598 --> 00:37:08,184
Încă un show domestic.
Nici n-ai citit tot.
462
00:37:08,184 --> 00:37:10,478
Mă simt mai patriotă
pe măsură ce îmbătrânesc.
463
00:37:14,106 --> 00:37:18,903
Datorită ție, se pare că voi vizita Rusia.
464
00:37:18,903 --> 00:37:22,531
Cred că e un show măreț
dacă te duci în persoană.
465
00:37:22,531 --> 00:37:24,283
E vorba de mafie.
466
00:37:26,452 --> 00:37:29,705
Cu Bătrânul Dogko la pensie
și cu Călugărița în vacanță,
467
00:37:31,415 --> 00:37:34,794
mai rămânem doar noi doi.
468
00:37:42,176 --> 00:37:44,720
Te-ai gândit
la termenii reînnoirii contractului?
469
00:37:49,058 --> 00:37:50,977
Copilul tău are 15 ani acum, nu?
470
00:37:52,812 --> 00:37:56,482
Mi-ai promis acum 15 ani.
471
00:37:58,901 --> 00:38:00,820
Ți-am spus că nu e din cauza ei.
472
00:38:04,657 --> 00:38:05,574
Hai să mâncăm!
473
00:38:06,409 --> 00:38:07,952
Ne dă timp să vorbim.
474
00:38:08,995 --> 00:38:10,496
Am luat deja micul-dejun.
475
00:38:12,081 --> 00:38:13,165
Luăm tteokbokki.
476
00:38:13,165 --> 00:38:14,667
- La localul ăla?
- Da.
477
00:38:18,421 --> 00:38:20,047
Nu-ți pot refuza oferta.
478
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Iată materialele pe care le-ați cerut,
dna directoare Cha.
479
00:38:36,314 --> 00:38:38,149
Lasă-le acolo, detective Kang.
480
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
La ce vă uitați?
481
00:38:46,741 --> 00:38:47,950
La ceva neplăcut.
482
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Venea după mine peste tot
483
00:38:53,748 --> 00:38:56,876
și îmi povestea
ce s-a întâmplat la școală.
484
00:38:56,876 --> 00:38:59,628
Acum stă în camera ei, cu ușa închisă.
485
00:38:59,628 --> 00:39:02,631
Are atâtea secrete.
Și-a pus o parolă la telefon.
486
00:39:02,631 --> 00:39:06,218
Faptul că are secrete,
înseamnă că a creat un zid între voi.
487
00:39:06,969 --> 00:39:08,763
Ai dreptate, un zid.
488
00:39:10,306 --> 00:39:13,100
Tot ce m-ai învățat când am început,
489
00:39:13,642 --> 00:39:16,145
să anticipi mutarea adversarului,
să-i afli punctul slab
490
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
și să-l prinzi nepregătit.
491
00:39:17,897 --> 00:39:20,608
- Nimic nu funcționează la ea.
- Vai!
492
00:39:21,484 --> 00:39:22,443
Îți dă de furcă.
493
00:39:23,069 --> 00:39:25,863
Să ucizi e simplu
comparat cu creșterea unui copil.
494
00:39:26,447 --> 00:39:27,323
Ai dreptate.
495
00:39:29,158 --> 00:39:30,785
În plus, se câștigă bine.
496
00:39:33,204 --> 00:39:34,246
Dar...
497
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
de ce nu-mi spui ce vrei
pentru reînnoirea contractului?
498
00:39:42,213 --> 00:39:43,839
Tteokbokki-ul e foarte bun.
499
00:39:45,424 --> 00:39:48,761
Dacă nu e din cauza copilului tău,
atunci care e motivul?
500
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Crezi că vei simți furia lui Dumnezeu?
501
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Pe noi doi
502
00:39:56,477 --> 00:39:58,562
ne așteaptă oricum iadul.
503
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
De asta nu ne rugăm.
504
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- E un copil.
- Nu e minor.
505
00:40:10,282 --> 00:40:11,909
De ce e un show de nivel A?
506
00:40:13,202 --> 00:40:15,162
Se va vorbi doar despre asta.
507
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Trebuie să pară o sinucidere.
508
00:40:23,087 --> 00:40:25,256
Îmi amintește de prima dată
când te-am cunoscut.
509
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Eu nu-mi mai amintesc. A trecut mult timp.
510
00:40:38,227 --> 00:40:40,146
Bună ziua, domnule!
511
00:40:43,816 --> 00:40:44,733
Poftim?
512
00:40:47,194 --> 00:40:48,404
Jae-young e bine?
513
00:40:52,908 --> 00:40:55,119
Da, vin imediat.
514
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
- Ce s-a întâmplat?
- Vai!
515
00:40:58,998 --> 00:41:01,667
Jae-young a înjunghiat un prieten
cu foarfeca.
516
00:41:02,168 --> 00:41:04,253
Se pare că e talentată ca mama ei.
517
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Glumesc.
518
00:41:11,802 --> 00:41:13,512
Nu e de glumit.
519
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
Mai fă o glumă ca asta
520
00:41:18,350 --> 00:41:21,187
și cel mai tocit cuțit va fi înfipt
în gura ta!
521
00:41:26,025 --> 00:41:29,278
Ni s-a spus că Jae-young
vorbea cu Cheol-woo în pauză,
522
00:41:29,278 --> 00:41:31,113
când l-a înjunghiat cu foarfeca.
523
00:41:31,113 --> 00:41:36,368
{\an8}Problema e că niciunul nu vrea să spună
de ce s-a ajuns aici.
524
00:41:37,620 --> 00:41:41,040
{\an8}Mă scuzați,
are victima nevoie de un motiv?
525
00:41:41,540 --> 00:41:43,584
{\an8}Fiul meu e o victimă!
526
00:41:44,251 --> 00:41:45,336
{\an8}Doamnă,
527
00:41:46,086 --> 00:41:48,547
{\an8}îmi pare rău. Plătesc spitalul...
528
00:41:48,547 --> 00:41:50,549
{\an8}Lăsați, am bani.
529
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Sunați la poliție!
530
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
A fost o ceartă între copii.
Nu e nevoie de poliție.
531
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
L-a înjunghiat aici!
532
00:41:57,681 --> 00:42:01,602
Dacă rana era mai adâncă,
ar fi fost fatală!
533
00:42:02,937 --> 00:42:07,149
Sigur a încercat să-l omoare.
534
00:42:08,859 --> 00:42:11,403
{\an8}Ce a învățat de la părinți?
535
00:42:11,403 --> 00:42:14,406
{\an8}Mă scuzați! Nu se cuvine.
536
00:42:14,406 --> 00:42:18,410
Nu îi lua partea doar fiindcă So-ra
și Jae-young sunt apropiate.
537
00:42:18,410 --> 00:42:21,080
Nu îi iau partea lui Jae-young.
538
00:42:21,080 --> 00:42:24,458
Eu doar fac parte
din comitetul părinților.
539
00:42:24,458 --> 00:42:29,004
{\an8}Am chemat-o pe mama lui So-ra
pentru că So-ra a fost singura martoră.
540
00:42:29,129 --> 00:42:30,923
{\an8}Dar și ea refuză să vorbească.
541
00:42:30,923 --> 00:42:34,218
{\an8}Spuneți că So-ra e implicată
în acest incident oribil?
542
00:42:34,218 --> 00:42:35,844
{\an8}Nu, n-am spus asta.
543
00:42:36,637 --> 00:42:40,933
{\an8}În fine, doamnă Gil. Doar o săptămână.
Jae-young e suspendată o săptămână.
544
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
Copilul meu a fost înjunghiat.
Nu e destul!
545
00:42:43,060 --> 00:42:45,354
Se va întruni comisia disciplinară
după aceea.
546
00:42:45,354 --> 00:42:47,481
Dacă Jae-young nu ne spune motivul,
547
00:42:47,982 --> 00:42:52,152
conform regulilor,
nu mai poate frecventa școala asta.
548
00:42:52,152 --> 00:42:53,195
Exmatriculare?
549
00:42:55,781 --> 00:42:57,616
Vei fi exmatriculată dacă nu spui de ce.
550
00:43:00,661 --> 00:43:04,039
Odată exmatriculată, nu te poți întoarce,
indiferent cât plătim.
551
00:43:04,707 --> 00:43:06,875
Crezi că poți supraviețui
într-o școală publică?
552
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
Încetează! Vorbești ca o snoabă.
553
00:43:11,964 --> 00:43:12,798
Snoabă?
554
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Atunci spui că înjunghierea cuiva
ține de creștere?
555
00:43:16,552 --> 00:43:18,721
Puteai să-l omori!
556
00:43:21,640 --> 00:43:24,935
- Știi cât de periculos e locul ăla?
- Sigur că știu.
557
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
Ce ai spus?
558
00:43:27,521 --> 00:43:29,690
L-am înjunghiat acolo ca să-l omor.
559
00:43:37,448 --> 00:43:39,825
Prima dată când am ucis pe cineva,
aveam 17 ani.
560
00:43:41,410 --> 00:43:43,579
Atunci l-am cunoscut pe președintele Cha.
561
00:43:44,079 --> 00:43:45,873
A spus că sunt asasină înnăscută.
562
00:43:47,750 --> 00:43:50,461
Avea sens,
pentru că crescusem cu violență.
563
00:43:51,962 --> 00:43:56,008
De asta am vrut să o cresc pe ea
ca să fie opusul meu.
564
00:43:57,426 --> 00:43:58,886
Dar când mă uit la ea,
565
00:43:59,386 --> 00:44:02,514
îmi amintește de mine
când era mică și asta mă sperie.
566
00:44:04,016 --> 00:44:05,809
Te gândești prea mult la asta.
567
00:44:07,353 --> 00:44:11,273
Poate că a spus-o
pentru că a vrut să se răzvrătească.
568
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Nu e la vârsta aia?
569
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
Bine, să o facem așa.
570
00:44:17,154 --> 00:44:19,782
Spune adevărul companiei!
571
00:44:20,824 --> 00:44:23,243
Te vor lăsa să pleci
dacă motivul e copilul.
572
00:44:24,953 --> 00:44:26,622
Sau te-ar putea ucide.
573
00:44:28,791 --> 00:44:32,211
Când m-am hotărât să o păstrez
pe Jae-young am promis
574
00:44:32,711 --> 00:44:34,672
că munca nu-mi va fi afectată.
575
00:44:37,257 --> 00:44:39,718
Dar e greu. Nu fizic, ci emoțional.
576
00:44:43,722 --> 00:44:45,057
Uneori
577
00:44:46,975 --> 00:44:49,978
îmi văd reflexia în ochii muribundului.
578
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
În acele zile, mi-e teamă să mă duc acasă
să o privesc în ochi.
579
00:44:56,235 --> 00:44:59,279
Când mă gândesc
că tata ar putea ști ce fac,
580
00:44:59,279 --> 00:45:00,280
mi se face rău.
581
00:45:03,033 --> 00:45:05,661
Poate că sunt egoistă
că nu vreau să renunț
582
00:45:05,661 --> 00:45:07,746
la carieră pentru copilul meu.
583
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Nu sunt în stare să fiu mamă?
584
00:45:11,458 --> 00:45:14,002
Dacă te întreții înseamnă că ești.
585
00:45:15,963 --> 00:45:18,173
Nici eu nu vreau să renunț
586
00:45:18,924 --> 00:45:20,676
la cariera mea pentru tata.
587
00:45:21,719 --> 00:45:25,681
Chiar dacă acum nu fac mulți bani.
588
00:45:28,934 --> 00:45:31,979
E atât de ironic
că sunt mamă în timp ce fac asta.
589
00:45:37,484 --> 00:45:39,445
Există asasinate educaționale bune?
590
00:45:40,696 --> 00:45:42,322
Lumea e plină de ironie.
591
00:45:43,490 --> 00:45:45,075
Purtăm războaie în numele păcii.
592
00:45:45,576 --> 00:45:47,703
Vrem să credem minciuni
în locul adevărului.
593
00:45:48,245 --> 00:45:52,708
Iar asasinii se adună și fac reguli.
594
00:45:53,834 --> 00:45:54,668
Auzi!
595
00:45:56,044 --> 00:45:57,838
Te-ai apucat să scrii o carte?
596
00:45:59,465 --> 00:46:01,842
De ce? Vrei să mi-o publici?
597
00:46:05,220 --> 00:46:07,181
„Află adevărul din spatele ironiei.”
598
00:46:08,932 --> 00:46:10,225
E titlul cărții mele.
599
00:46:11,226 --> 00:46:12,060
Adevărul e că...
600
00:46:14,062 --> 00:46:16,815
ești în mod cert o mamă bună.
601
00:46:16,815 --> 00:46:19,818
Vezi? Te gândești
cum să-ți crești copilul,
602
00:46:20,319 --> 00:46:22,488
și nu cum să ucizi pe cineva.
603
00:46:26,825 --> 00:46:28,660
Apropo, ai venit cu mâna goală?
604
00:46:29,536 --> 00:46:32,372
Cum ai venit la show-ul meu fără cadou?
605
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Doamne, uite cum a trecut
606
00:46:37,044 --> 00:46:39,254
pe lângă aortă la lombar.
607
00:46:40,005 --> 00:46:41,799
Doamne, detalii bune aici.
608
00:46:42,883 --> 00:46:45,719
Sunt cazuri de crimă nerezolvate,
de la poliție.
609
00:46:46,553 --> 00:46:47,596
Sunt câteva, nu?
610
00:46:48,639 --> 00:46:52,476
Au fost deghizate în ucideri accidentale,
dar uitați-vă bine.
611
00:46:52,476 --> 00:46:54,645
Au fost făcute de profesioniști.
612
00:46:55,187 --> 00:46:59,441
Deci spuneți
că sunt show-uri neautorizate?
613
00:46:59,441 --> 00:47:00,734
Întocmai.
614
00:47:00,734 --> 00:47:05,239
Toți ceilalți președinți au confirmat
că nu aparțin vreunei companii.
615
00:47:05,239 --> 00:47:08,408
Asta înseamnă
că liber-profesioniștii își fac de cap?
616
00:47:08,951 --> 00:47:11,328
Opera e prea bună ca să fie a lor.
617
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Atunci e cineva
care s-a retras sau a fost concediat.
618
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Sau poate fi un angajat.
619
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
Nici vorbă!
620
00:47:19,837 --> 00:47:22,673
- Nu e posibil.
- Bineînțeles că nu.
621
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
Nu e posibil.
622
00:47:24,883 --> 00:47:26,051
Ba e posibil.
623
00:47:26,760 --> 00:47:29,930
- Cred că ar putea fi posibil.
- Da, e posibil.
624
00:47:30,639 --> 00:47:34,643
Poliția face tot posibilul
să investigheze, așa că vom ști mai multe.
625
00:47:34,643 --> 00:47:39,898
În eventualitatea
că un angajat de-al nostru e implicat,
626
00:47:39,898 --> 00:47:42,985
am vrea ca noi de la MK
627
00:47:43,694 --> 00:47:45,696
să ne ocupăm de el.
628
00:47:47,114 --> 00:47:49,491
Dacă copilul meu e obraznic,
629
00:47:49,491 --> 00:47:51,493
eu ar trebui să-l pedepsesc.
630
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
E aiurea să ia o scatoalcă
de la tatăl altcuiva.
631
00:47:55,789 --> 00:47:59,251
Companiile ignoră angajații
care încalcă regulile.
632
00:48:00,794 --> 00:48:02,588
Toată lumea de aici știe asta.
633
00:48:04,047 --> 00:48:07,759
Încercăm să luăm incidentul
ca pe o ocazie să îndreptăm greșeli.
634
00:48:08,510 --> 00:48:09,428
Înfricoșător!
635
00:48:12,139 --> 00:48:13,098
Ce înfricoșător!
636
00:48:14,975 --> 00:48:16,560
Trăim vremuri grele
637
00:48:17,477 --> 00:48:22,566
și nu ne va ajuta afacerea
dacă ne luăm de ei așa de tare.
638
00:48:24,735 --> 00:48:25,694
Sergent Shin.
639
00:48:28,739 --> 00:48:31,658
Întoarce-te la militărie,
dacă nu știi să-ți conduci compania,
640
00:48:32,910 --> 00:48:35,495
în loc să-ți arăți incompetența
cu atâta încredere.
641
00:48:39,249 --> 00:48:41,627
Nimeni nu știe cine e făptașul.
642
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
De asta am spus că există o șansă.
643
00:48:45,672 --> 00:48:47,215
Și dacă există posibilitatea...
644
00:48:52,804 --> 00:48:54,598
ca făptașul să fie angajat MK?
645
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
Doamne!
646
00:48:58,352 --> 00:49:00,812
Atunci îmi asum responsabilitatea.
Ce ați vrea?
647
00:49:03,732 --> 00:49:05,192
Capul meu pe o tavă?
648
00:49:15,327 --> 00:49:18,830
Domnule președinte,
nu trebuie să mergeți așa de departe.
649
00:49:26,964 --> 00:49:30,050
Nu trebuie să fii așa de indulgent
cu sergentul Shin.
650
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
E din fire un ticălos.
651
00:49:33,720 --> 00:49:36,306
Dacă nu-l înfrânezi, s-ar putea să muște.
652
00:49:38,141 --> 00:49:39,059
Boksoon...
653
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
s-ar putea să nu-și reînnoiască
contractul cu noi.
654
00:49:46,817 --> 00:49:47,734
Nu mă miră.
655
00:49:48,777 --> 00:49:51,446
Femeile nu mai lucrează după ce au copii.
656
00:49:52,614 --> 00:49:54,199
A rezistat destul.
657
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Cine ai spus că e tatăl copilului?
658
00:50:02,916 --> 00:50:03,834
Un...
659
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
tip oarecare.
660
00:50:08,422 --> 00:50:09,506
Nu cineva ca noi?
661
00:50:13,051 --> 00:50:14,344
În fine, nicio grijă.
662
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
Călugărița se întoarce în curând
663
00:50:16,680 --> 00:50:19,641
și pregătim o nouă generație,
ca să o înlocuiască pe cea veche.
664
00:50:20,726 --> 00:50:22,894
Sincer, lui Gil Boksoon i-a trecut timpul.
665
00:50:24,730 --> 00:50:27,774
Chiar și cel mai bun cuțit
se tocește în timp.
666
00:50:30,235 --> 00:50:33,905
I-am spus ceva greșit
lui Boksoon mai devreme.
667
00:50:34,906 --> 00:50:35,824
Și...
668
00:50:37,576 --> 00:50:42,497
a zis că mă înjunghie
cu cel mai tocit cuțit din lume.
669
00:50:43,373 --> 00:50:45,083
De ce un cuțit tocit?
670
00:50:48,086 --> 00:50:49,171
Pentru că...
671
00:50:50,505 --> 00:50:51,673
doare mai tare.
672
00:50:59,806 --> 00:51:01,683
N-ai încercat să-l omori, nu?
673
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Bineînțeles că nu.
674
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Te cunosc.
675
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Dar de ce ai făcut-o? Tu nu ești așa.
676
00:51:12,861 --> 00:51:14,654
Așa, cum?
677
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Nu sunt una dintre plantele tale.
Lasă-mă în pace!
678
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Crezi că ele cresc de unele singure?
679
00:51:21,286 --> 00:51:24,748
Le ud, le replantez,
le tai frunzele și smulg buruienile.
680
00:51:24,873 --> 00:51:26,416
Asta e treaba mea.
681
00:51:30,003 --> 00:51:32,714
- Unde te duci?
- Trebuie să fac fotosinteza.
682
00:52:07,082 --> 00:52:09,876
Cum a fost ieri la școală?
683
00:52:12,170 --> 00:52:13,130
Nu mă întreba.
684
00:52:13,922 --> 00:52:16,633
Aș vrea să mă împuște cineva în cap.
685
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Ce mai face fiica ta? Ai vorbit cu ea?
686
00:52:21,888 --> 00:52:23,640
Am vorbit la pereți.
687
00:52:24,850 --> 00:52:26,434
Nu vrea să se deschidă.
688
00:52:28,728 --> 00:52:29,729
Mă epuizează.
689
00:52:29,729 --> 00:52:32,232
De aș putea să fiu mamă cu contract fix!
690
00:52:35,527 --> 00:52:38,780
Mereu există un motiv
pentru care oamenii ridică ziduri.
691
00:52:39,281 --> 00:52:40,532
Să ignori asta
692
00:52:41,908 --> 00:52:43,493
ar putea fi soluția.
693
00:52:45,579 --> 00:52:47,122
Până se deschide ea prima.
694
00:52:48,665 --> 00:52:50,125
Pentru mame,
695
00:52:51,501 --> 00:52:53,587
e imposibil din punct de vedere biologic.
696
00:52:54,296 --> 00:52:57,465
Atunci îi poți da un tată.
697
00:53:04,431 --> 00:53:07,517
Da. Programul tău de lucru e gata.
Trebuie să repeți?
698
00:53:08,518 --> 00:53:10,520
Nu. Să mergem și să-i dăm drumul!
699
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Îți trimit armele și pe o puștoaică.
700
00:53:14,566 --> 00:53:17,861
E sezonul practicanților.
Oferă-i o experiență adevărată!
701
00:53:19,279 --> 00:53:21,239
O puștoaică mi-e suficientă.
702
00:53:22,949 --> 00:53:24,159
O să-ți placă.
703
00:53:31,625 --> 00:53:32,834
Bună seara, doamnă!
704
00:53:36,046 --> 00:53:37,047
Deschide!
705
00:53:41,509 --> 00:53:44,012
Un cutter?
Somniferele fac mai puțină mizerie.
706
00:53:44,221 --> 00:53:46,765
Directoarea Cha mi-a spus
că e nevoie de ceva intens.
707
00:53:46,765 --> 00:53:47,766
Înțeleg.
708
00:53:49,893 --> 00:53:51,311
- E biletul de sinucidere?
- Da.
709
00:53:51,311 --> 00:53:54,648
Au analizat scrisul țintei
și l-am falsificat cu un pix.
710
00:53:54,648 --> 00:53:57,859
- Vreți să verificați?
- Nu, e mai ușor să nu știu.
711
00:53:58,443 --> 00:54:01,613
Nimic dificil la o sinucidere.
Să terminăm și să mergem acasă!
712
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
{\an8}Pare mai tânăr ca mine.
713
00:54:23,843 --> 00:54:25,345
{\an8}De ce va muri?
714
00:54:25,345 --> 00:54:27,764
{\an8}E un pervers ca la carte.
715
00:54:27,764 --> 00:54:30,767
{\an8}Genul care droghează fete
și le omoară pe muzică clasică.
716
00:54:31,309 --> 00:54:32,352
{\an8}Serios?
717
00:54:33,061 --> 00:54:33,895
{\an8}Nu.
718
00:54:34,437 --> 00:54:36,106
{\an8}Are chip de înger.
719
00:55:04,592 --> 00:55:07,137
De ce ar mânca așa ceva? E nesănătos.
720
00:55:17,022 --> 00:55:18,189
E stângaci.
721
00:55:20,150 --> 00:55:20,984
Bine.
722
00:55:25,947 --> 00:55:26,823
Stai!
723
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
Nu-l poți tăia dintr-o mișcare.
724
00:55:29,951 --> 00:55:33,621
Cei care își taie venele,
au o rană de ezitare,
725
00:55:33,621 --> 00:55:36,458
pentru că se opresc
și încep să taie din nou.
726
00:55:36,458 --> 00:55:38,793
- Bine.
- Dă-mi-l!
727
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Trebuie să pui emoție în vârful lamei.
728
00:55:48,386 --> 00:55:49,721
Există 60% frică...
729
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
și 40% ezitare.
730
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Simt emoția de aici.
731
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Senatorul Oh Jeong-sik,
noul candidat la funcția de prim-ministru,
732
00:56:02,859 --> 00:56:05,153
neagă afirmațiile că fiul său, Oh,
733
00:56:05,153 --> 00:56:08,156
a fost admis fraudulos
la academia de muzică.
734
00:56:08,156 --> 00:56:12,077
Procurorii l-au convocat
pe Oh ca să înceapă ancheta.
735
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
TATA E NEVINOVAT
736
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
NU SUPORT NEDREPTATEA
737
00:56:19,751 --> 00:56:21,711
NU MAI VREAU SĂ FIU O POVARĂ
738
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
TATĂ, IARTĂ-MĂ CĂ AM PLECAT PRIMUL
739
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Lucrăm cu telefonul pornit?
740
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Nu, n-ar trebui.
741
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINȚESA
742
00:56:45,652 --> 00:56:47,070
Du-te afară o clipă!
743
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- Ce?
- Sau să plec eu?
744
00:56:49,864 --> 00:56:50,782
Nu.
745
00:56:58,873 --> 00:57:00,250
Lucrez acum.
746
00:57:01,584 --> 00:57:03,753
- Ajungi târziu?
- De ce întrebi?
747
00:57:05,004 --> 00:57:06,047
Pur și simplu.
748
00:57:09,008 --> 00:57:09,843
Mamă.
749
00:57:11,845 --> 00:57:12,679
Îmi pare rău.
750
00:57:18,518 --> 00:57:19,477
Ai mâncat?
751
00:57:21,271 --> 00:57:22,147
Nu încă.
752
00:57:24,524 --> 00:57:28,027
Nu sări peste mese!
Am făcut kimchi-jjigae.
753
00:57:41,249 --> 00:57:42,792
VLADIVOSTOK
754
00:58:25,793 --> 00:58:26,711
{\an8}O vodcă.
755
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
KILL BOKSOON
756
00:58:47,148 --> 00:58:48,191
Poți vorbi?
757
00:58:48,900 --> 00:58:49,817
Scurt.
758
00:58:51,778 --> 00:58:52,862
Ai terminat deja?
759
00:58:53,696 --> 00:58:54,614
Am dat greș.
760
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Ce?
761
00:58:59,410 --> 00:59:01,829
S-a trezit. Poate n-a fost suficient gaz.
762
00:59:02,455 --> 00:59:04,249
Trebuia să verific înainte.
763
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
A fost greșeala mea.
764
00:59:07,335 --> 00:59:09,963
Cred că ai citit biletul de sinucidere.
765
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Știi că nu le citesc.
766
00:59:15,885 --> 00:59:18,137
Nu te cred din trei motive.
767
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Primul,
768
00:59:21,266 --> 00:59:24,269
Gil Boksoon n-ar da greș niciodată
într-un show ca ăsta.
769
00:59:24,978 --> 00:59:25,812
Al doilea,
770
00:59:26,479 --> 00:59:28,731
show-ul i-ar reuși mereu lui Gil Boksoon.
771
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Și al treilea.
772
00:59:30,733 --> 00:59:34,862
Clientul e un tată fără inimă
care încearcă să-și ucidă propriul copil.
773
00:59:38,908 --> 00:59:41,160
Adică nu aș lucra din motivele astea?
774
00:59:42,287 --> 00:59:43,580
Tu știi mai bine.
775
00:59:46,583 --> 00:59:49,419
„Show-urile autorizate
de companie trebuie duse la capăt.”
776
00:59:50,545 --> 00:59:52,380
Dacă nu ai dat greș,
777
00:59:58,553 --> 01:00:00,388
ai încălcat regulile.
778
01:00:01,264 --> 01:00:04,142
Atunci ai de gând să mă elimini?
779
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
De ce nu-mi răspunzi?
780
01:00:18,197 --> 01:00:19,032
Stai așa!
781
01:00:25,246 --> 01:00:26,581
Au început să tragă.
782
01:00:27,290 --> 01:00:29,626
Trebuia să-și fi închis telefonul
la serviciu.
783
01:00:37,300 --> 01:00:39,344
Omorâți-l pe nenorocitul ăla asiatic!
784
01:00:44,015 --> 01:00:46,017
Nu fugi! Nenorocitule!
785
01:01:12,960 --> 01:01:14,837
Ascultă-mă în timp ce lucrezi.
786
01:01:15,588 --> 01:01:18,091
Am spus clar că am dat greș cu show-ul.
787
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Dacă mă crezi sau nu, depinde de tine.
788
01:01:22,011 --> 01:01:25,556
Trebuie să mă crezi dacă ai nevoie
de semnătura mea pe contract.
789
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Încetați focul!
790
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
Asta e tot ce ai de zis?
791
01:01:46,369 --> 01:01:47,453
Încă ceva.
792
01:01:48,830 --> 01:01:51,165
Nimeni nu mai poate lucra
la show-ul meu eșuat.
793
01:01:52,625 --> 01:01:53,459
Astea sunt
794
01:01:55,253 --> 01:01:57,505
condițiile pentru reînnoirea contractului.
795
01:02:26,033 --> 01:02:27,076
Nu e el.
796
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Acolo!
797
01:03:09,285 --> 01:03:11,412
Dă-mi să vorbesc cu practicanta!
798
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Trebuie să mint?
799
01:03:16,167 --> 01:03:19,629
Nu, spune-i adevărul!
800
01:03:24,175 --> 01:03:26,052
Bună seara, dle președinte Cha!
801
01:03:27,303 --> 01:03:28,638
Chiar a dat greș?
802
01:03:32,600 --> 01:03:34,435
Nu eram la fața locului.
803
01:03:35,645 --> 01:03:36,646
Mai încearcă!
804
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Da, a dat greș.
805
01:03:42,401 --> 01:03:44,320
Am calculat greșit cantitatea de gaz.
806
01:03:44,320 --> 01:03:45,655
Îmi cer scuze, domnule.
807
01:03:48,241 --> 01:03:49,075
Da, domnule.
808
01:03:53,454 --> 01:03:54,997
Am și eu o condiție.
809
01:03:59,418 --> 01:04:01,128
Eu decid durata contractului.
810
01:04:01,963 --> 01:04:03,005
Până atunci,
811
01:04:04,131 --> 01:04:06,634
Gil Boksoon continuă să fie
cuțitul lui MK.
812
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
813
01:04:39,125 --> 01:04:42,587
NU RĂSPUNZI
SUNĂ-MĂ
814
01:04:49,635 --> 01:04:51,137
Cum are asta sens?
815
01:04:52,054 --> 01:04:54,140
Chiar dacă s-a înmuiat
după ce a devenit mamă...
816
01:05:03,441 --> 01:05:04,275
Dacă
817
01:05:05,651 --> 01:05:07,236
a încălcat regulile intenționat?
818
01:05:09,280 --> 01:05:10,323
De ce ar face-o?
819
01:05:15,745 --> 01:05:16,662
Bine.
820
01:05:17,955 --> 01:05:19,999
O să văd cui îi pot da show-ul.
821
01:05:19,999 --> 01:05:20,917
Nu.
822
01:05:21,417 --> 01:05:23,210
Clasează-l ca pe un caz eșuat.
823
01:05:24,545 --> 01:05:25,504
Ești nebun?
824
01:05:27,256 --> 01:05:29,050
Era de nivel A. Reputația noastră?
825
01:05:29,550 --> 01:05:31,344
Face parte din planul lui Gil?
826
01:05:35,014 --> 01:05:35,848
Așa a fost.
827
01:05:37,266 --> 01:05:38,517
Nu a dat greș.
828
01:05:39,560 --> 01:05:41,270
Voi doi sunteți incredibili.
829
01:05:42,355 --> 01:05:44,440
Ce înseamnă pentru tine de te porți așa?
830
01:05:45,191 --> 01:05:48,277
Decolează avionul. Pregătește contractul!
831
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Din fericire,
fiica dumneavoastră seamănă cu mama ei.
832
01:06:08,506 --> 01:06:10,466
Dar pare deprimată.
833
01:06:11,467 --> 01:06:13,094
Ar fi mai simpatică dacă ar zâmbi.
834
01:06:16,722 --> 01:06:20,017
De asta trebuia să duceți
o viață mai bună ca polițist
835
01:06:20,017 --> 01:06:22,019
dacă voiați să muriți din cauze naturale.
836
01:06:23,062 --> 01:06:25,064
Se va termina după ce mut scaunul.
837
01:06:58,597 --> 01:07:00,808
Trebuia să fiți la școală.
838
01:07:03,728 --> 01:07:05,312
Ai venit să-l omori pe tata?
839
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Tatăl dumneavoastră se sinucide
840
01:07:10,026 --> 01:07:13,612
după ce-și împușcă propria fiică.
841
01:07:17,783 --> 01:07:19,869
Trebuia să rămân la ultima oră.
842
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Ce haotic!
843
01:07:27,710 --> 01:07:31,255
L-ați fi putut rezolva imediat
dacă urmați regulile.
844
01:07:34,216 --> 01:07:37,011
Oricum îl amesteci din nou. Care e graba?
845
01:07:40,306 --> 01:07:41,140
Câți ani aveți?
846
01:07:43,434 --> 01:07:45,936
- Șaptesprezece.
- Asta complică lucrurile.
847
01:07:46,437 --> 01:07:47,396
În ce sens?
848
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Am o soră mai mică.
849
01:07:50,274 --> 01:07:53,069
Așa că nu ucid copii. Asta e regula mea.
850
01:07:55,029 --> 01:07:57,656
Văd că slujba asta nu e doar
pentru cei răi.
851
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Mereu sunteți neînfricată?
852
01:08:07,666 --> 01:08:09,502
A defini pe cineva drept copil
853
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
e ceva foarte vag.
854
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
Regulile trebuie să fie clare.
855
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Dar minorii? Nu am încă buletin.
856
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Dar să lași un martor în viață...
857
01:08:21,514 --> 01:08:22,681
Hei!
858
01:08:28,771 --> 01:08:30,439
Acum dumneata ești martorul.
859
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Aveți o zi proastă, doamna directoare Cha?
860
01:09:10,604 --> 01:09:14,483
Nu e politicos să întrebi
dacă vezi că am o zi de rahat.
861
01:09:17,361 --> 01:09:18,612
Ați găsit ceva?
862
01:09:19,071 --> 01:09:20,030
Da.
863
01:09:20,030 --> 01:09:23,033
În cazul uciderii unui cercetător Daejeon.
864
01:09:23,033 --> 01:09:26,036
Am găsit camionul Toyota
dispărut de la locul crimei,
865
01:09:26,036 --> 01:09:27,788
într-un cimitir de mașini.
866
01:09:27,788 --> 01:09:32,626
Dar camera de bord e încă funcțională,
așa că am identificat toți vizitatorii.
867
01:09:35,087 --> 01:09:37,256
- La naiba!
- E cineva cunoscut?
868
01:09:47,474 --> 01:09:48,475
Detective Kang.
869
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
Există și o astfel
de persoană în poliție, nu?
870
01:09:56,108 --> 01:09:58,360
Cineva talentat,
dar care nu poate răzbate.
871
01:09:58,944 --> 01:10:00,196
De ce oare?
872
01:10:00,696 --> 01:10:02,615
Poate că are o problemă de comportament.
873
01:10:02,615 --> 01:10:05,117
Sau poate a fost lăsat pe dinafară
de șefii lui.
874
01:10:05,117 --> 01:10:07,286
Exact. Lăsat pe dinafară.
875
01:10:08,204 --> 01:10:10,372
Și nici nu știe de ce.
876
01:10:11,332 --> 01:10:12,333
Săracul!
877
01:10:19,548 --> 01:10:23,260
De ce ești așa de surprins?
Arăți de parcă ai fost prins.
878
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Sunt nevinovat!
879
01:10:28,557 --> 01:10:33,145
Oamenii care încearcă să mă calomnieze
îmi atacă fiul.
880
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Eu, Oh Jeong-sik,
881
01:10:37,107 --> 01:10:40,778
voi merge mai departe fără ezitare
împotriva acestor atacuri de joasă speță.
882
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
{\an8}- Oh Jeong-sik!
- Oh Jeong-sik!
883
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
N-am încercat să-l omor.
884
01:10:51,080 --> 01:10:52,831
Nu sunt vreo psihopată.
885
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
Să mă opresc?
886
01:10:57,378 --> 01:11:00,047
Ce? Nu, dă-i drumul!
887
01:11:01,382 --> 01:11:02,216
Aici.
888
01:11:05,803 --> 01:11:06,637
Da?
889
01:11:09,932 --> 01:11:11,850
Cheol-woo mă tot deranja.
890
01:11:13,644 --> 01:11:15,729
Dar n-am vrut să-l înjunghii.
891
01:11:15,729 --> 01:11:17,648
- Am vrut doar să-l sperii...
- Desigur.
892
01:11:18,148 --> 01:11:19,942
Asta trebuie să fi fost.
893
01:11:22,903 --> 01:11:23,737
Yoo Cheol-woo...
894
01:11:25,072 --> 01:11:27,449
E un laș, deși se poartă ca un dur.
895
01:11:27,449 --> 01:11:29,576
Și mama lui e tot așa.
896
01:11:30,786 --> 01:11:32,329
Pot continua, te rog?
897
01:11:33,122 --> 01:11:35,416
Sigur. Îmi pare rău.
898
01:11:35,416 --> 01:11:36,500
Chestia e că...
899
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
mi-a trimis niște poze la prânz.
900
01:11:55,144 --> 01:11:59,773
Scuze că te întrerup,
dar pot să întreb ce poze erau?
901
01:12:01,150 --> 01:12:03,986
A făcut... niște fotografii
fără ca eu să știu.
902
01:12:06,405 --> 01:12:08,324
Așa că l-am rugat să le șteargă.
903
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Cu o singură condiție.
904
01:12:11,160 --> 01:12:13,996
E ilegal să faci poze pe ascuns.
Șterge-le imediat!
905
01:12:15,080 --> 01:12:16,749
Ieși cu mine o lună!
906
01:12:16,749 --> 01:12:18,000
Ce?
907
01:12:18,000 --> 01:12:21,712
Te-ai lovit la cap?
908
01:12:22,296 --> 01:12:23,130
Doar o lună.
909
01:12:23,630 --> 01:12:26,675
După o lună,
voi rupe relația subit și intens.
910
01:12:27,551 --> 01:12:29,386
Desigur, eu îți voi da papucii.
911
01:12:31,305 --> 01:12:33,057
Ce rost are?
912
01:12:33,557 --> 01:12:36,185
Nu are niciun rost.
913
01:12:36,185 --> 01:12:38,479
Ideea e cum mă privesc ceilalți.
914
01:12:41,190 --> 01:12:42,691
Chiar ești un ratat.
915
01:12:45,361 --> 01:12:46,195
Hei!
916
01:12:48,030 --> 01:12:49,239
Fir-ar să fie!
917
01:12:50,574 --> 01:12:54,119
Din cauza ta sunt așa, Gil Jae-young!
918
01:13:00,626 --> 01:13:01,919
Ce alegi?
919
01:13:02,961 --> 01:13:05,130
După ce apăs pe „trimite”,
920
01:13:05,923 --> 01:13:08,342
pozele vor ajunge la jumătate din școală.
921
01:13:08,342 --> 01:13:09,259
Apasă!
922
01:13:12,513 --> 01:13:13,639
Atunci te omor.
923
01:13:15,724 --> 01:13:17,017
Ce frică mi-e!
924
01:13:18,477 --> 01:13:19,686
Apăs.
925
01:13:21,522 --> 01:13:22,356
Cinci.
926
01:13:23,649 --> 01:13:24,483
Patru.
927
01:13:25,818 --> 01:13:26,693
Trei.
928
01:13:27,903 --> 01:13:28,821
Doi.
929
01:13:29,780 --> 01:13:30,989
Unu!
930
01:13:30,989 --> 01:13:33,200
Stai!
931
01:13:33,200 --> 01:13:36,412
Cheol-woo, nu fi așa, te rog!
932
01:13:36,412 --> 01:13:38,122
Viața mea se va termina.
933
01:13:39,123 --> 01:13:40,249
Nu te ruga de mine.
934
01:13:41,291 --> 01:13:42,751
Depinde de Jae-young.
935
01:13:45,838 --> 01:13:46,797
Boule!
936
01:13:48,882 --> 01:13:52,219
Jae-young, hai să facem ce spune!
937
01:13:52,719 --> 01:13:54,221
Ce avem de pierdut?
938
01:13:54,221 --> 01:13:56,098
Da, tu nu pierzi nimic.
939
01:13:56,098 --> 01:13:57,641
Te implor!
940
01:13:57,641 --> 01:13:59,101
Vezi, te imploră.
941
01:13:59,810 --> 01:14:01,061
Noi nu suntem așa.
942
01:14:02,646 --> 01:14:06,191
Apropo, cine e bărbatul în relație?
943
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
Jae-young! Nu!
944
01:14:11,697 --> 01:14:13,532
Cheol-woo, ești bine?
945
01:14:29,923 --> 01:14:31,008
Suntem eu și So-ra.
946
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Înțeleg.
947
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Îmi plac fetele, mamă.
948
01:14:50,986 --> 01:14:52,321
Ce-i cu privirea asta?
949
01:14:56,909 --> 01:14:57,743
Ce?
950
01:15:12,841 --> 01:15:13,967
Dar Jae-young.
951
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Poate că ești doar confuză.
952
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
De ce nu mi-ai spus?
953
01:15:25,938 --> 01:15:27,898
Chiar dacă mi-ar plăcea băieții,
954
01:15:29,316 --> 01:15:33,403
ar trebui să-ți mărturisesc:
„Mamă, cred că-mi plac băieții”?
955
01:15:34,988 --> 01:15:35,822
Nu, adică...
956
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Nu chiar, dar...
957
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
De unde să mai știu cine ești?
958
01:15:46,667 --> 01:15:47,584
Dar eu?
959
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
Ești sinceră cu mine?
960
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Vrei să te omor?
961
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Asta e casa mea, fir-ar!
962
01:16:04,560 --> 01:16:07,854
Omorâți-mă! Directoarea Cha m-a concediat.
963
01:16:08,564 --> 01:16:10,232
Nici n-am apucat să debutez.
964
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
E normal,
965
01:16:13,151 --> 01:16:16,780
o simplă practicantă a îndrăznit
să distrugă show-ul lui Gil Boksoon.
966
01:16:18,782 --> 01:16:21,868
S-ar putea să nu fac
nici cât negru sub unghie pentru dv.,
967
01:16:23,328 --> 01:16:26,248
dar știți cât m-am luptat
ca să ajung până aici?
968
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Bine.
969
01:16:33,672 --> 01:16:34,673
Ai venit la timp.
970
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Au nevoie de mine la serviciu
în momente din astea.
971
01:16:47,978 --> 01:16:51,565
Jae-young, să continuăm când mă întorc.
972
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Deci ai venit să te cerți cu mine?
973
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
N-am greșit cu nimic.
974
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Am mințit din cauza dumneavoastră.
975
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Știu.
976
01:17:23,889 --> 01:17:25,682
Dar, în viață,
977
01:17:26,183 --> 01:17:28,101
vina cade asupra ta fără motiv.
978
01:17:28,101 --> 01:17:30,771
Alteori, scapi basma curată.
979
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Nu există așa ceva.
980
01:17:33,815 --> 01:17:35,400
Îți dau un exemplu.
981
01:17:37,694 --> 01:17:39,488
Să spunem că îți plac fetele.
982
01:17:41,156 --> 01:17:43,700
- N-ai greșit cu nimic.
- Da.
983
01:17:43,700 --> 01:17:46,703
Dar oamenii pot crede că e greșit.
984
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
Cam conservator pentru cineva
care își câștigă pâinea ucigând oameni.
985
01:17:50,832 --> 01:17:54,920
Adulții sunt toți așa!
Crezi că părinții tăi sunt diferiți?
986
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
Părinții mei nu trăiesc.
987
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Doar tu poți ști
dacă ai făcut bine sau nu.
988
01:18:04,304 --> 01:18:06,014
Nimeni nu decide asta.
989
01:18:10,519 --> 01:18:11,978
Copiii din ziua de azi.
990
01:18:14,314 --> 01:18:15,357
Sunt așa de isteți.
991
01:18:18,360 --> 01:18:21,279
PRINȚESA
992
01:18:26,284 --> 01:18:27,452
La revedere!
993
01:18:31,039 --> 01:18:32,958
Am avut doi clienți azi.
994
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
- Bună ziua!
- Ea cine e?
995
01:18:36,712 --> 01:18:38,046
Practicantă la noi.
996
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
O practicantă MK face parte din elită!
Când e programat debutul?
997
01:18:43,176 --> 01:18:44,469
Am fost concediată.
998
01:18:45,011 --> 01:18:46,513
Nu te concediază.
999
01:18:47,264 --> 01:18:49,182
Va ajunge departe, ține-o minte!
1000
01:18:49,182 --> 01:18:52,018
Am văzut ce poate, e tăioasă rău de tot.
1001
01:18:53,061 --> 01:18:58,191
Iisuse, dacă vine asta de la Kill Boksoon...
1002
01:18:59,985 --> 01:19:00,902
Ce se întâmplă?
1003
01:19:02,571 --> 01:19:04,322
- Bună ziua, Boksoon!
- Bună!
1004
01:19:04,322 --> 01:19:06,575
Ai și costum nou.
1005
01:19:09,035 --> 01:19:10,787
Bună ziua!
1006
01:19:10,787 --> 01:19:11,747
Îmi pare bine!
1007
01:19:11,747 --> 01:19:14,207
Sunt Kim Young-ji,
practicantă la clasa a 12-a MK.
1008
01:19:14,207 --> 01:19:16,042
- Vai, MK!
- MK.
1009
01:19:16,042 --> 01:19:18,795
MK? Mă bucur să te cunosc.
1010
01:19:20,130 --> 01:19:22,257
Ai venit să-ți feliciți seniorul.
1011
01:19:22,257 --> 01:19:25,427
Vezi? Ți-am spus că cei
de la companiile mari sunt loiali.
1012
01:19:26,303 --> 01:19:27,262
Pe cine felicit?
1013
01:19:27,262 --> 01:19:29,806
N-ați venit să-l felicitați pe Hee-sung?
1014
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Nu știați.
Hee-sung a fost promovat azi la rangul A.
1015
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
Brusc?
1016
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
S-a întâmplat pur și simplu.
1017
01:19:52,996 --> 01:19:54,289
Ce s-a întâmplat?
1018
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Scuze că nu ți-am spus mai devreme.
1019
01:19:57,167 --> 01:20:00,545
Și tu știi, nu? E în interesul companiei.
1020
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Nu ți-am dat dreptul de a decide.
1021
01:20:03,423 --> 01:20:05,342
Sunt directoarea companiei.
1022
01:20:06,718 --> 01:20:08,678
Ce e așa special la târfa aia?
1023
01:20:09,679 --> 01:20:13,308
Haide, laudă-te puțin!
Show-ul tău e la știrile de ultimă oră.
1024
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Boksoon, uitați-vă
și spuneți-i că s-a descurcat bine.
1025
01:20:19,189 --> 01:20:22,317
Azi la ora 16:30 după-amiaza,
fiul lui Oh Jeong-sik,
1026
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
candidatul la funcția de prim-ministru,
a murit după ce a căzut de pe acoperiș.
1027
01:20:26,655 --> 01:20:28,949
Oh încetase să mai respire
1028
01:20:28,949 --> 01:20:31,493
înainte de a sosi ambulanța.
1029
01:21:08,613 --> 01:21:09,447
Ce?
1030
01:21:11,908 --> 01:21:13,326
De ce mă privești așa?
1031
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Crezi că sunt o târfă nebună, nu?
1032
01:21:20,000 --> 01:21:21,793
Măcar sunt sinceră cu mine.
1033
01:21:28,592 --> 01:21:29,885
Dar tu?
1034
01:21:30,886 --> 01:21:34,180
Dacă vreau o floare, o iau,
chiar dacă trebuie s-o smulg.
1035
01:21:37,309 --> 01:21:38,894
Dar tu nu poți face asta, nu?
1036
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
De asta o voi ține
ca pe un cuțit în buzunar.
1037
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Pregătește restul contractului!
1038
01:21:48,111 --> 01:21:50,906
Știți că e show-ul
la care am renunțat, nu?
1039
01:21:50,906 --> 01:21:54,034
Cum adică?
Ați renunțat la un show autorizat?
1040
01:21:54,159 --> 01:21:56,328
Nu la asta se referea. A dat greș.
1041
01:21:56,328 --> 01:21:58,413
A dat greș? Doamna Gil a dat greș?
1042
01:21:58,413 --> 01:21:59,539
Cine era?
1043
01:22:01,374 --> 01:22:02,626
Trebuie să răspund?
1044
01:22:02,626 --> 01:22:05,670
Doamne, supa de pește trebuie să fie gata.
1045
01:22:05,670 --> 01:22:08,173
Mă întreb de ce ți-au dat
un show de nivel A.
1046
01:22:09,841 --> 01:22:10,675
De ce?
1047
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Ai crezut că nu voi ajunge niciodată
la nivelul A.
1048
01:22:13,970 --> 01:22:14,930
Bine.
1049
01:22:16,640 --> 01:22:18,099
Da, serios.
1050
01:22:20,060 --> 01:22:23,229
Din cauza cui oare n-am avut
nicio sarcină mare în anii ăștia?
1051
01:22:52,008 --> 01:22:53,843
De ce a durat atât?
1052
01:22:55,470 --> 01:22:56,596
Dna directoare Cha?
1053
01:23:01,017 --> 01:23:01,851
Doamne!
1054
01:23:02,852 --> 01:23:05,355
- Boksoon?
- Văd că ai făcut ceva foarte amuzant.
1055
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Boksoon.
1056
01:23:07,482 --> 01:23:09,442
Am mai multă putere decât crezi.
1057
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
Nu o să ai necazuri?
1058
01:23:12,070 --> 01:23:13,863
Min-kyu nu m-ar pedepsi niciodată.
1059
01:23:15,323 --> 01:23:17,826
Nu, dar eu o voi face.
1060
01:23:21,037 --> 01:23:23,540
L-am sunat pe Hee-sung, nu pe tine.
1061
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Bine, ne vedem curând.
1062
01:23:30,547 --> 01:23:31,464
Vorbește aici!
1063
01:23:38,972 --> 01:23:40,140
Da, dna directoare.
1064
01:23:42,225 --> 01:23:43,184
Nu.
1065
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Sunt cu Boksoon,
1066
01:23:48,023 --> 01:23:51,901
cu câțiva prieteni de la alte companii
și cu practicanta noastră.
1067
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Nu, cred...
1068
01:23:57,449 --> 01:23:58,992
că va fi dificil.
1069
01:24:06,291 --> 01:24:07,208
Înțeleg.
1070
01:24:12,505 --> 01:24:15,550
Directoarea Cha vrea să vă salute.
1071
01:24:16,301 --> 01:24:17,177
Pe noi?
1072
01:24:17,177 --> 01:24:19,471
Bună ziua! Sunt Cha Min-hee de la MK.
1073
01:24:21,222 --> 01:24:22,640
Nu mă salutați?
1074
01:24:22,640 --> 01:24:24,476
- Bună ziua!
- Bună ziua!
1075
01:24:25,143 --> 01:24:27,312
- Young-ji, ești și tu acolo?
- Da.
1076
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Hee-sung mi-a povestit multe despre voi,
1077
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
că aveți potențial mare.
1078
01:24:34,986 --> 01:24:37,572
De aceea vreau să vă ofer oportunitatea
1079
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
de a începe să lucrați la MK, la rangul B.
1080
01:24:43,369 --> 01:24:44,871
Young-ji, îți vei face debutul.
1081
01:24:44,871 --> 01:24:46,372
Lăsați glumele!
1082
01:24:46,372 --> 01:24:49,459
Mă scuzați!
Asta include și liber-profesioniștii?
1083
01:24:49,459 --> 01:24:50,418
Da.
1084
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Va trebui să participați
la un show cu Hee-sung.
1085
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Un angajat ne-a făcut de râs
încălcând regulile.
1086
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Am autorizat show-ul
ca director reprezentant al MK.
1087
01:25:01,096 --> 01:25:02,597
Angajatul va...
1088
01:25:03,848 --> 01:25:05,183
Han Hee-sung, lasă-l!
1089
01:25:14,901 --> 01:25:15,944
Nu ți-e rușine?
1090
01:25:16,444 --> 01:25:18,321
Ultima oară, ai zis că MK...
1091
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRINȚESA
1092
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Dă-i drumul!
1093
01:26:52,498 --> 01:26:54,459
La o parte!
1094
01:26:58,004 --> 01:26:59,505
Doamne, a durut?
1095
01:27:02,050 --> 01:27:03,426
Oriunde, dar nu la față.
1096
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Bine!
1097
01:27:16,981 --> 01:27:19,442
Respectul meu, doamnă Gil!
1098
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Ce ironic, nu?
1099
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Și ție îți place.
1100
01:27:38,836 --> 01:27:40,672
Sper că înțelegeți, Boksoon.
1101
01:27:41,172 --> 01:27:42,131
Așa...
1102
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
e viața.
1103
01:27:45,802 --> 01:27:47,303
Sigur.
1104
01:27:49,347 --> 01:27:50,848
Singuri pe lume, nu?
1105
01:28:02,235 --> 01:28:03,736
O să ajungi departe.
1106
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Felicitări pentru debut!
1107
01:30:30,675 --> 01:30:32,677
Am lucrat la show-uri neautorizate.
1108
01:30:33,761 --> 01:30:36,222
Dar directoarea Cha a aflat de ele.
1109
01:30:41,978 --> 01:30:44,063
Știi că te-am plăcut, nu?
1110
01:30:50,278 --> 01:30:51,404
E jalnic, Hee-sung.
1111
01:30:53,739 --> 01:30:54,907
Văd că nu merge.
1112
01:31:01,998 --> 01:31:02,832
Boksoon.
1113
01:31:03,833 --> 01:31:06,502
Te rog, vizitează-l pe tata
din când în când!
1114
01:31:40,995 --> 01:31:42,330
PRINȚESA
1115
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Aici Gil Boksoon.
1116
01:31:49,795 --> 01:31:52,507
Vă explic mai târziu.
Vă rog să faceți curat aici.
1117
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
- Am intrat în bucluc, nu?
- Nu.
1118
01:32:03,017 --> 01:32:04,143
Suntem terminate.
1119
01:32:09,357 --> 01:32:11,192
Dar ajută să știu
1120
01:32:12,360 --> 01:32:13,819
că amândouă am pus-o.
1121
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
De ce m-ai ajutat?
1122
01:32:24,121 --> 01:32:26,207
Doar ca să supraviețuiesc.
1123
01:32:29,293 --> 01:32:31,837
Și m-am gândit
că am mai multe șanse cu dv.
1124
01:32:46,352 --> 01:32:48,479
Scuze că n-am putut să răspund,
1125
01:32:48,479 --> 01:32:50,773
dar probabil o să mai întârzii.
1126
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Plângi?
1127
01:32:57,488 --> 01:32:58,698
E din cauza mea?
1128
01:33:02,743 --> 01:33:04,537
Nu plânge, Jae-young!
1129
01:33:05,204 --> 01:33:06,455
S-a întâmplat ceva?
1130
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Alo!
1131
01:33:09,709 --> 01:33:10,710
Alo!
1132
01:33:11,335 --> 01:33:14,297
Ai întrecut măsura de data asta.
1133
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Cât mai trebuie să închid ochii
la ce faci?
1134
01:33:18,050 --> 01:33:19,885
- Mamă, ce e?
- Telefonul...
1135
01:33:20,428 --> 01:33:21,387
Alo!
1136
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Oprește telefonul!
1137
01:33:24,473 --> 01:33:25,308
Mamă!
1138
01:33:28,894 --> 01:33:30,354
Mamă, ce se întâmplă?
1139
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Alo!
1140
01:33:32,982 --> 01:33:34,400
Mamă.
1141
01:33:38,362 --> 01:33:39,322
Domnule!
1142
01:33:39,947 --> 01:33:42,783
N-a greșit cu nimic.
A fost ordinul directoarei Cha.
1143
01:33:44,243 --> 01:33:47,330
Directoarea Cha le-a spus să o ucidă.
Din cauza asta.
1144
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
Echipa de curățenie trebuie să raporteze
angajații morți companiilor.
1145
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Mă duc acasă.
1146
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Toate companiile vor afla
până mâine-dimineață.
1147
01:34:19,445 --> 01:34:22,657
Spune-i surorii tale
că vin să o văd curând.
1148
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Nu te poți pune cu ea.
1149
01:34:27,036 --> 01:34:29,872
- Se va ocupa de contractul tău.
- Glumești?
1150
01:34:29,872 --> 01:34:31,874
Te pot proteja
1151
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
doar dacă ești la MK.
1152
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Ce emoționant!
1153
01:34:37,797 --> 01:34:40,132
Mândria celorlalte companii e în joc.
1154
01:34:40,132 --> 01:34:43,719
Angajații lor au murit și nu știu de ce.
1155
01:34:43,719 --> 01:34:47,515
Te vor vâna până te vor omorî.
1156
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
Dacă le spun de ce?
1157
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
Sora ta va fi în siguranță?
1158
01:34:58,275 --> 01:35:00,611
Atunci ar trebui să te omor acum.
1159
01:35:04,532 --> 01:35:06,242
Îmi va frânge inima.
1160
01:35:07,618 --> 01:35:09,495
Când fiica ta va deveni orfană.
1161
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Vin mâine la muncă.
1162
01:35:45,156 --> 01:35:46,532
Voi pregăti contractul.
1163
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Nu ești și tu cea care ridică un zid?
1164
01:36:07,595 --> 01:36:08,929
N-a greșit cu nimic.
1165
01:36:09,972 --> 01:36:11,682
E prea bună ca să fie concediată.
1166
01:36:17,897 --> 01:36:19,899
Mulțumesc pentru lecție, doamnă Gill!
1167
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Ce s-a întâmplat?
1168
01:36:57,102 --> 01:36:59,438
De ce ai închis așa și nu ai răspuns?
1169
01:36:59,438 --> 01:37:01,649
Știi cât de îngrijorată am fost?
1170
01:37:03,567 --> 01:37:06,737
Mi-am scăpat telefonul.
1171
01:37:07,738 --> 01:37:08,948
Ce e cu tine?
1172
01:37:14,912 --> 01:37:16,580
Nu mi s-a întâmplat nimic.
1173
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Dar ție?
1174
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Spune-mi!
1175
01:37:22,336 --> 01:37:23,587
Nici mie.
1176
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1177
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
Am terminat-o cu So-ra.
1178
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
De ce?
1179
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
I-am spus că ți-am spus ție
și mi-a spus să nu o mai sun.
1180
01:37:41,647 --> 01:37:44,233
A spus că a fost doar o glumă pentru ea.
1181
01:37:45,401 --> 01:37:47,069
Să-mi spună că mă place...
1182
01:37:49,321 --> 01:37:50,489
să mă sărute...
1183
01:38:00,291 --> 01:38:01,876
A zis că ea nu e așa.
1184
01:38:09,008 --> 01:38:11,302
Deci spui că tu ești așa?
1185
01:38:11,302 --> 01:38:13,387
Da, sunt.
1186
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
Nu de asta ai fugit?
1187
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Îmi pare rău.
1188
01:38:23,564 --> 01:38:25,024
De ce îți pare rău?
1189
01:38:27,401 --> 01:38:29,445
După întâmplarea asta, știu sigur.
1190
01:38:31,071 --> 01:38:32,865
O voi ascunde de acum înainte.
1191
01:38:33,574 --> 01:38:35,951
Nu-mi poți accepta scuzele?
1192
01:38:35,951 --> 01:38:38,954
Mă faci să mă simt prost
ca să te simți mai bine?
1193
01:38:45,669 --> 01:38:46,503
Și
1194
01:38:47,713 --> 01:38:50,925
de ce trebuie să te ascunzi
când nu ai făcut nimic rău?
1195
01:39:15,491 --> 01:39:17,159
S-a întâmplat ceva, nu?
1196
01:39:25,125 --> 01:39:26,919
Nu e nevoie să-mi spui dacă nu vrei.
1197
01:39:49,358 --> 01:39:51,318
Niște colegi...
1198
01:39:54,989 --> 01:39:57,282
au fost cam răi azi cu mine.
1199
01:40:00,995 --> 01:40:02,496
Ne-am certat puțin.
1200
01:40:04,790 --> 01:40:05,624
De ce?
1201
01:40:08,544 --> 01:40:10,671
Se întâmplă uneori când lucrezi.
1202
01:40:13,173 --> 01:40:15,050
Și ei trebuie să supraviețuiască.
1203
01:40:19,138 --> 01:40:20,055
Dar tu?
1204
01:40:22,683 --> 01:40:24,727
Crezi că a fost o glumă?
1205
01:40:26,186 --> 01:40:27,187
Nu crezi, nu?
1206
01:40:29,898 --> 01:40:31,567
Încearcă să supraviețuiască.
1207
01:40:35,446 --> 01:40:37,114
Deci ce vei face?
1208
01:40:41,285 --> 01:40:42,494
Am terminat-o cu ei.
1209
01:40:43,996 --> 01:40:45,372
Nu îi voi mai vedea.
1210
01:40:49,960 --> 01:40:51,336
Pari calmă.
1211
01:40:55,007 --> 01:40:56,425
Am terminat-o, sincer.
1212
01:40:58,886 --> 01:41:00,679
Cred că-mi place mult de ea.
1213
01:41:03,974 --> 01:41:05,976
Dacă știam că se va întâmpla asta,
1214
01:41:07,186 --> 01:41:09,813
aș fi ieșit cu ratatul ăla, Cheol-woo,
1215
01:41:11,607 --> 01:41:13,734
nu ar fi trebuit să mă despart de So-ra...
1216
01:41:15,861 --> 01:41:18,822
și aș fi continuat să merg
la școala care-ți place.
1217
01:41:20,616 --> 01:41:21,450
Presupun.
1218
01:41:23,243 --> 01:41:24,495
De ce n-ai făcut-o?
1219
01:41:28,499 --> 01:41:31,085
Am vrut să fiu sinceră cu mine.
1220
01:41:46,725 --> 01:41:47,935
Ești admirabilă,
1221
01:41:48,769 --> 01:41:49,603
iubita mea.
1222
01:41:56,110 --> 01:41:56,944
Mamă.
1223
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Da?
1224
01:41:59,738 --> 01:42:01,281
Am mai văzut o armă
1225
01:42:02,616 --> 01:42:03,742
în geanta ta.
1226
01:42:06,036 --> 01:42:07,454
Și un pașaport fals.
1227
01:42:14,962 --> 01:42:16,421
Lucrezi cumva...
1228
01:42:25,013 --> 01:42:26,431
pentru serviciile secrete?
1229
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Am căutat online
și asta a avut cel mai mult sens.
1230
01:42:43,240 --> 01:42:44,074
Jae-young.
1231
01:42:46,577 --> 01:42:47,828
N-am spus nimic.
1232
01:42:52,124 --> 01:42:53,041
Știam eu.
1233
01:42:55,085 --> 01:42:56,170
E confidențial.
1234
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Cred că ești extenuată.
1235
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Amândouă suntem.
1236
01:43:08,390 --> 01:43:09,892
- Mă duc să mă spăl.
- Bine.
1237
01:43:24,823 --> 01:43:25,657
Mamă?
1238
01:43:26,617 --> 01:43:28,327
Ai tras vreodată cu arma aia?
1239
01:43:30,495 --> 01:43:33,040
Da, doar când mă antrenez.
1240
01:43:49,681 --> 01:43:52,100
Nu-mi pasă
dacă e Gil Boksoon sau Kill Boksoon.
1241
01:43:52,601 --> 01:43:54,102
Nu o lăsăm să scape basma curată.
1242
01:43:54,102 --> 01:43:57,731
Mi-am investit toată viața
în înființarea companiei.
1243
01:43:58,774 --> 01:44:00,817
Cum să dau ochii cu angajații?
1244
01:44:02,569 --> 01:44:05,072
Dacă o angajată de top
ca Gil Boksoon a făcut asta,
1245
01:44:05,072 --> 01:44:07,491
nu înseamnă că MK avea alte intenții?
1246
01:44:08,492 --> 01:44:11,995
Echipa de curățenie a spus
că s-a întâmplat într-un bar.
1247
01:44:12,913 --> 01:44:15,082
Cred că a fost decizia ei personală.
1248
01:44:17,376 --> 01:44:18,877
Decizia ei personală.
1249
01:44:18,877 --> 01:44:22,005
Dar de ce ar renunța MK așa de ușor la ea?
1250
01:44:22,005 --> 01:44:24,508
- E preferata președintelui Cha...
- Apropo.
1251
01:44:28,262 --> 01:44:29,429
Chiar a fost...
1252
01:44:31,890 --> 01:44:33,225
decizia ei personală?
1253
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Doamne, îmi pare rău!
1254
01:44:41,191 --> 01:44:43,777
Ți-am dezactivat cartela
pentru că am crezut că vei muri.
1255
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Un americano, nu? Fără sirop.
1256
01:44:48,115 --> 01:44:49,074
Nu zâmbi!
1257
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Îți văd colții.
1258
01:44:53,370 --> 01:44:55,789
Ai grijă! Doare când mușc.
1259
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
Da.
1260
01:44:58,333 --> 01:44:59,418
A înțepat puțin.
1261
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Oricât ar fi de afurisită,
1262
01:45:08,593 --> 01:45:12,931
crezi că Gil Boksoon ar ucide
angajații altor companii,
1263
01:45:14,349 --> 01:45:15,809
dintr-un capriciu?
1264
01:45:16,310 --> 01:45:17,853
Nu, și asta e problema.
1265
01:45:18,937 --> 01:45:21,273
Dar de ce ar face Gil Boksoon asta?
1266
01:45:22,065 --> 01:45:24,776
Să auzim de la președintele Cha.
1267
01:45:25,861 --> 01:45:30,157
Dacă a fost decizia ei personală,
o va da pe mâinile noastre.
1268
01:45:35,037 --> 01:45:36,872
Dar, dacă tot găsește scuze,
1269
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
președintele Cha
ar putea încălca și el regulile.
1270
01:45:44,921 --> 01:45:45,922
Dar domnilor.
1271
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Puteți să-l trageți la socoteală
pe președintele Cha, față în față?
1272
01:45:51,094 --> 01:45:55,140
Poți să fii sigur!
El a inventat regulile astea afurisite!
1273
01:45:55,807 --> 01:45:59,186
Ne-a făcut să ucidem angajați
când încălcau reguli stupide
1274
01:45:59,186 --> 01:46:00,771
și ne-a îngropat pe toți.
1275
01:46:00,896 --> 01:46:02,481
De data asta, nu voi...
1276
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Sunteți deja aici.
1277
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Ce instincte bune aveți!
1278
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Văd că directoarea Cha lipsește azi.
1279
01:46:22,918 --> 01:46:24,836
Da, avea ceva de rezolvat.
1280
01:46:28,173 --> 01:46:29,132
Începem?
1281
01:46:29,132 --> 01:46:32,052
Min-kyu se ocupă de controlul daunelor.
1282
01:46:33,303 --> 01:46:34,679
E remarcabil.
1283
01:46:35,680 --> 01:46:38,683
Cum de exiști într-o lume
dincolo de regulile lui?
1284
01:46:42,312 --> 01:46:43,480
Ce ai tu așa de special?
1285
01:46:43,480 --> 01:46:45,649
Sunt sigură că muncește din greu,
1286
01:46:46,358 --> 01:46:48,777
pentru că viața surorii sale e în joc.
1287
01:46:50,737 --> 01:46:51,571
A mea?
1288
01:46:55,117 --> 01:46:56,910
De asta semnăm acest contract.
1289
01:46:58,120 --> 01:46:59,955
Un acord să împărtășim o singură soartă.
1290
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Nu-ți face griji.
1291
01:47:04,668 --> 01:47:07,629
N-am de gând să mă înțeleg
cu adevărat cu tine.
1292
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Să ne prefacem că suntem prietene,
așa cum am făcut mereu.
1293
01:47:16,680 --> 01:47:18,890
Mă întreb ce poveste va ieși de aici.
1294
01:47:21,643 --> 01:47:23,437
Având o singură soartă.
1295
01:47:23,437 --> 01:47:26,022
Liderul ultimului show neautorizat a fost,
1296
01:47:26,022 --> 01:47:29,693
din păcate, unul din angajații mei
de la MK, Han Hee-sung.
1297
01:47:30,735 --> 01:47:33,697
În primul rând, vreau să vă cer scuze.
1298
01:47:34,239 --> 01:47:36,241
Ca atare, i-am încredințat sarcina
1299
01:47:36,783 --> 01:47:39,035
colegei noastre de la MK, Gil Boksoon,
1300
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
ca să ne ocupăm de asta pe plan intern,
cât mai eficient posibil.
1301
01:47:44,958 --> 01:47:45,834
Aseară,
1302
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
când Gil se ocupa de Han,
Han a opus rezistență.
1303
01:47:50,964 --> 01:47:53,133
Angajații celorlalte companii,
1304
01:47:53,758 --> 01:47:56,887
apropiații lui Han, i-au luat partea și...
1305
01:47:56,887 --> 01:47:57,929
Stați puțin!
1306
01:47:59,347 --> 01:48:01,141
Adică angajații noștri
1307
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
au luat parte la încălcarea regulilor?
1308
01:48:08,732 --> 01:48:09,691
Nu.
1309
01:48:11,276 --> 01:48:14,529
Cred că încercau doar
să ajute un prieten drag.
1310
01:48:16,031 --> 01:48:17,240
Cu inima îndurerată,
1311
01:48:17,240 --> 01:48:20,577
noi, cei de la MK, vrem să vă compensăm.
1312
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
Prin asta vreți să spuneți...
1313
01:48:23,914 --> 01:48:25,790
Asta e important acum?
1314
01:48:25,790 --> 01:48:28,752
Trebuie să stabilim faptele întâi.
1315
01:48:28,752 --> 01:48:30,170
Bine.
1316
01:48:32,422 --> 01:48:34,925
Atunci, ce-ar fi să o aducem
pe Gil Boksoon
1317
01:48:34,925 --> 01:48:38,386
în fața comisiei
și să auzim ce are de spus?
1318
01:48:38,386 --> 01:48:40,055
Da, la timpul potrivit.
1319
01:48:40,555 --> 01:48:42,349
Dar acum își vindecă o rană.
1320
01:48:42,349 --> 01:48:43,725
Cum rămâne cu puștoaica?
1321
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
Echipa de curățenie a spus
că a văzut-o pe Gil Boksoon cu o fată.
1322
01:48:50,315 --> 01:48:51,650
Practicantă la MK, nu?
1323
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Să o aducem pe ea mai întâi!
1324
01:48:55,654 --> 01:48:57,864
Să nu afle nimeni
despre ce s-a întâmplat azi!
1325
01:48:57,864 --> 01:49:00,075
- Da, domnule!
- Știu că vei face treabă bună.
1326
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Ca atunci când m-ai mințit ultima dată.
1327
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Îmi pare rău, domnule.
1328
01:49:07,999 --> 01:49:09,459
Să nu-ți pară rău!
1329
01:49:11,169 --> 01:49:13,547
Trebuie să continui cu minciuna.
1330
01:49:14,798 --> 01:49:17,175
Chiar și pentru cei
care știu că e minciună.
1331
01:49:21,263 --> 01:49:23,890
Pot să fac treabă bună.
1332
01:49:23,890 --> 01:49:26,977
Mint de îngheață apele. Pot să fac...
1333
01:49:33,108 --> 01:49:35,569
Cea mai ușoară cale
de a rezolva o problemă
1334
01:49:35,569 --> 01:49:37,153
e să scapi de ea.
1335
01:49:37,862 --> 01:49:38,822
Nu crezi?
1336
01:49:39,573 --> 01:49:40,740
Are vreun sens?
1337
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
Că singurul martor a dispărut brusc?
1338
01:49:44,202 --> 01:49:45,829
Fata aia idioată.
1339
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Aveam speranțe mari pentru ea.
1340
01:49:49,583 --> 01:49:51,293
Dar nu am avut ce-i face.
1341
01:49:52,711 --> 01:49:54,546
Avem multe de protejat.
1342
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
Sincer, toți gândim același lucru.
1343
01:50:02,596 --> 01:50:05,599
Ceva e suspect. Prea suspect.
1344
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Poate că nu doar Gil Boksoon,
1345
01:50:10,478 --> 01:50:13,023
ci și dragul nostru coleg,
președintele Cha,
1346
01:50:13,523 --> 01:50:15,775
a încălcat regulile.
1347
01:50:16,401 --> 01:50:19,863
Asta e concluzia logică la care am ajuns.
1348
01:50:22,157 --> 01:50:23,450
Și încă ceva.
1349
01:50:26,620 --> 01:50:28,121
Ultimul show neautorizat.
1350
01:50:29,372 --> 01:50:30,915
Trebuia să vă asumați răspunderea
1351
01:50:32,626 --> 01:50:34,294
dacă era al unui angajat MK.
1352
01:50:36,713 --> 01:50:37,797
Ce veți face acum?
1353
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Vă veți oferi...
1354
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
capul pe o tavă?
1355
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Mă întreb.
1356
01:50:51,269 --> 01:50:54,773
Cred că ați înțeles greșit.
1357
01:50:58,109 --> 01:50:59,110
Eu...
1358
01:51:00,445 --> 01:51:02,113
nu pot încălca regulile.
1359
01:51:08,870 --> 01:51:09,704
Fiindcă...
1360
01:51:11,706 --> 01:51:13,041
eu sunt regula.
1361
01:51:15,669 --> 01:51:17,545
Futu-i!
1362
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Prima, nu vei ucide minori!
1363
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
A doua, vei lua
doar show-uri autorizate de companie!
1364
01:51:43,863 --> 01:51:49,077
A treia, vei duce la capăt
show-urile autorizate de compania ta!
1365
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
A patra!
1366
01:51:54,249 --> 01:51:58,002
Nu vă veți scoate armele
în timpul unei ședințe sacre!
1367
01:52:03,633 --> 01:52:04,718
Tocmai am inventat
1368
01:52:06,386 --> 01:52:08,096
ultima regulă.
1369
01:52:19,566 --> 01:52:23,111
A mai ajuns cineva la o concluzie logică?
1370
01:52:26,406 --> 01:52:29,200
Cine mai vrea să-mi taie beregata?
1371
01:52:30,410 --> 01:52:31,286
Nimeni?
1372
01:52:33,955 --> 01:52:35,915
Dacă vreți să-mi mai luați viața,
1373
01:52:36,750 --> 01:52:38,960
trimiteți-mi un cuțit cu sânge pe el!
1374
01:52:41,337 --> 01:52:43,256
Mereu voi răspunde cu plăcere.
1375
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Dă-i asta președintelui Cha
și spune-i să stabilească ora și locul.
1376
01:52:59,981 --> 01:53:02,400
E o moarte nedreaptă.
1377
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
{\an8}Fiul meu tocmai împlinise 20 de ani.
1378
01:53:07,197 --> 01:53:09,783
{\an8}Era un tânăr cinstit și talentat.
1379
01:53:11,034 --> 01:53:13,203
Asta nu a fost doar o sinucidere,
1380
01:53:14,162 --> 01:53:16,498
ci un omor cauzat de disputele politice
1381
01:53:17,332 --> 01:53:18,374
ale adulților bolnavi.
1382
01:53:19,542 --> 01:53:23,254
- Alo!
- Fiului meu, care mă veghează...
1383
01:53:23,254 --> 01:53:24,297
Alo!
1384
01:53:28,426 --> 01:53:29,260
Alo!
1385
01:53:31,262 --> 01:53:33,932
Tu trebuie să fii Jae-young.
1386
01:53:35,058 --> 01:53:37,435
Mama ta mi-a povestit multe despre tine.
1387
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Cu cine vorbesc?
1388
01:53:40,939 --> 01:53:43,107
Lucrez cu mama ta.
1389
01:53:43,858 --> 01:53:46,903
Am înțeles. La compania
de organizare de evenimente?
1390
01:53:49,489 --> 01:53:50,323
Da.
1391
01:53:51,282 --> 01:53:53,868
Probabil ați sunat acasă
fiindcă i-a murit telefonul.
1392
01:53:53,868 --> 01:53:55,453
Nu a ajuns încă.
1393
01:53:59,457 --> 01:54:00,708
Bine. Mulțumesc.
1394
01:54:01,918 --> 01:54:02,752
Așteptați!
1395
01:54:05,880 --> 01:54:07,924
Pot să vă întreb ceva?
1396
01:54:11,386 --> 01:54:12,512
Cum e mama
1397
01:54:14,013 --> 01:54:15,473
când e la muncă?
1398
01:54:22,397 --> 01:54:24,315
Mama ta e pricepută la ce face.
1399
01:54:25,275 --> 01:54:26,609
Își adoră slujba.
1400
01:54:28,987 --> 01:54:30,321
Mai e ceva?
1401
01:54:32,073 --> 01:54:34,284
Ce să-i spun când vine acasă?
1402
01:54:42,542 --> 01:54:43,376
Alo!
1403
01:54:47,422 --> 01:54:49,382
Spune-i că i-am primit mesajul.
1404
01:54:51,509 --> 01:54:53,636
Și că ne vedem la birou.
1405
01:54:58,766 --> 01:55:01,436
Deci Gil Boksoon a ucis-o
pe directoarea Cha?
1406
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Ce naiba se întâmplă? Fir-ar să fie!
1407
01:55:06,566 --> 01:55:08,985
Am auzit asta de la cineva din MK.
1408
01:55:10,028 --> 01:55:13,448
Gil i-a trimis președintelui Cha
un cuțit cu sânge pe el.
1409
01:55:19,037 --> 01:55:20,371
Ia și din asta!
1410
01:55:22,248 --> 01:55:23,082
Da.
1411
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
Trebuie să mănânci totul la vârsta ta...
1412
01:55:38,681 --> 01:55:39,515
Mamă.
1413
01:55:40,600 --> 01:55:43,311
Cred că voi spune adevărul
și voi rămâne la școala asta.
1414
01:55:44,812 --> 01:55:46,439
Și ție ți-ar plăcea, nu?
1415
01:55:47,023 --> 01:55:48,316
Ești sigură?
1416
01:55:56,449 --> 01:55:59,577
Sinceră să fiu,
nici mie nu-mi place spanacul. E amar.
1417
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
Ajungi târziu azi?
1418
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
O să aflu când ajung acolo.
1419
01:56:13,299 --> 01:56:14,342
Știi ceva?
1420
01:56:16,302 --> 01:56:18,054
Mâncarea nesănătoasă e mai gustoasă.
1421
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Vă așteaptă sus.
1422
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Nu ai terminat lucrul?
1423
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Ei bine...
1424
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Vrei să vezi cine coboară, nu?
1425
01:59:13,688 --> 01:59:14,564
Pe curând!
1426
02:00:08,034 --> 02:00:09,243
Vrei ceva de băut?
1427
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Am venit cu mașina.
1428
02:00:18,252 --> 02:00:22,006
Sora mea a murit,
dar n-am vărsat nicio lacrimă.
1429
02:00:25,593 --> 02:00:27,303
Am făcut asta prea mult timp.
1430
02:00:28,012 --> 02:00:29,722
Mereu ai fost așa.
1431
02:00:31,682 --> 02:00:32,808
Dar tu?
1432
02:00:35,436 --> 02:00:36,479
Poate în trecut?
1433
02:00:37,939 --> 02:00:39,815
M-am gândit că te-ai schimbat.
1434
02:00:41,442 --> 02:00:42,568
Dar nu ai făcut-o.
1435
02:00:47,490 --> 02:00:50,243
Stai în fața mea acum.
1436
02:00:51,577 --> 02:00:52,495
Ai dreptate.
1437
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Nu m-am schimbat deloc.
1438
02:00:56,540 --> 02:00:58,542
Văzând că stăm aici împreună.
1439
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
E din cauza lui Young-ji?
1440
02:01:01,587 --> 02:01:03,756
Nu a făcut nimic rău.
1441
02:01:04,840 --> 02:01:06,467
Credeam că ți-am spus asta.
1442
02:01:08,344 --> 02:01:10,179
A dispărut din cauza greșelilor tale.
1443
02:01:10,179 --> 02:01:12,556
Greșelile nu dispar pur și simplu.
1444
02:01:13,057 --> 02:01:14,308
Dacă nu știe nimeni,
1445
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
nu s-a întâmplat.
1446
02:01:17,228 --> 02:01:18,437
Dar eu știu.
1447
02:01:21,190 --> 02:01:22,566
Mi-ar fi rușine.
1448
02:01:29,198 --> 02:01:31,033
Nu folosești niciodată ambele mâini.
1449
02:01:31,909 --> 02:01:33,160
Mâna dreaptă?
1450
02:03:53,217 --> 02:03:54,051
Ce e?
1451
02:03:55,136 --> 02:03:56,929
Nu-mi poți citi următoarea mișcare?
1452
02:03:59,432 --> 02:04:01,225
Indiferent la care mână m-am rănit,
1453
02:04:02,268 --> 02:04:04,353
nu voi lăsa să devină slăbiciunea mea.
1454
02:04:07,231 --> 02:04:08,941
Dar eu îți știu slăbiciunea.
1455
02:04:11,944 --> 02:04:12,778
Care e?
1456
02:04:14,989 --> 02:04:15,823
Eu.
1457
02:04:16,991 --> 02:04:18,033
Gil Boksoon.
1458
02:04:29,545 --> 02:04:30,921
Dar de când?
1459
02:05:00,493 --> 02:05:02,161
Acum dumneata ești martorul.
1460
02:06:34,503 --> 02:06:35,754
M-am gândit la asta.
1461
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Indiferent dacă tu mori
1462
02:06:43,012 --> 02:06:43,846
sau eu mor...
1463
02:06:49,727 --> 02:06:52,313
ar fi un iad să trăiesc fără tine?
1464
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Sau ca fiica ta...
1465
02:07:01,363 --> 02:07:03,741
să se uite la asta acum?
1466
02:07:37,733 --> 02:07:38,817
Nu e adevărat, nu?
1467
02:07:54,333 --> 02:07:55,584
Nu poate fi adevărat.
1468
02:07:58,629 --> 02:07:59,463
Nu se poate.
1469
02:08:04,635 --> 02:08:08,430
Doamne, te rog!
1470
02:08:30,994 --> 02:08:32,996
Doamne, te rog!
1471
02:09:14,496 --> 02:09:15,330
Mamă?
1472
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Ai ajuns târziu.
1473
02:09:18,709 --> 02:09:19,543
Da.
1474
02:09:20,461 --> 02:09:21,378
Te-am trezit?
1475
02:09:23,380 --> 02:09:25,299
Scuze, culcă-te la loc!
1476
02:09:27,342 --> 02:09:28,427
Mamă.
1477
02:09:44,651 --> 02:09:45,736
Bună treabă azi!
1478
02:09:55,329 --> 02:09:56,163
Mulțumesc.
1479
02:09:57,956 --> 02:10:00,292
Pari obosită. Odihnește-te!
1480
02:10:02,377 --> 02:10:03,212
Bine.
1481
02:10:06,089 --> 02:10:06,924
Noapte bună!
1482
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Nu închide ușa!
1483
02:10:12,095 --> 02:10:13,096
Nu e aer.
1484
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Știri de ultimă oră.
Prim-ministrul nou-ales Oh Jeong-sik...
1485
02:11:39,141 --> 02:11:40,350
Jae-young.
1486
02:11:40,350 --> 02:11:44,229
...a fost găsit mort în mașina lui,
azi la ora 12:18 a amiezii,
1487
02:11:44,229 --> 02:11:46,440
- Gil Jae-young!
- ...intoxicat cu monoxid de carbon.
1488
02:11:46,440 --> 02:11:48,567
Poliția suspectează că Oh Jeong-sik
1489
02:11:48,567 --> 02:11:51,486
suferea de depresie gravă
în urma morții fiului său.
1490
02:11:51,486 --> 02:11:54,364
- S-a sinucis.
- Jae-young!
1491
02:11:57,618 --> 02:12:00,037
Am venit să-mi iau rămas-bun
de la prietena mea.
1492
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
Nu-ți iei rămas-bun de la prietena ta?
1493
02:12:17,554 --> 02:12:18,805
M-am gândit la asta.
1494
02:12:21,058 --> 02:12:23,185
Dacă ar trebui să te sărut acum...
1495
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
sau să te omor.
1496
02:12:37,866 --> 02:12:38,867
Ai grijă de tine!
1497
02:16:52,120 --> 02:16:57,125
Subtitrarea: Andra Foca