1 00:00:46,379 --> 00:00:47,297 ‎หนาว 2 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 ‎ฉันเปิดหน้าต่างโรงแรมทิ้งไว้เหรอ 3 00:01:05,857 --> 00:01:07,400 ‎ให้ตายเถอะ 4 00:01:18,369 --> 00:01:21,122 ‎คุณลูกค้าตื่นแล้วเหรอคะ 5 00:01:32,759 --> 00:01:33,593 ‎เฮ้ย 6 00:01:34,969 --> 00:01:37,597 ‎แกรู้ไหมว่าฉันเป็นใครทําไมถึงกล้าทําแบบนี้ 7 00:01:38,973 --> 00:01:41,184 ‎ชินอิจิโระ โอดะ ‎ชาวเกาหลีโพ้นทะเลในญี่ปุ่นรุ่นสอง 8 00:01:41,684 --> 00:01:43,436 ‎ชื่อเกาหลีคือคิมกวังอิล 9 00:01:44,437 --> 00:01:46,731 ‎ติดรถนักท่องเที่ยวเข้ามาเมื่อสามวันก่อนใช่ไหม 10 00:01:47,690 --> 00:01:49,901 ‎ถูกส่งมาจากนาโกย่าเหรอ 11 00:01:50,985 --> 00:01:52,570 ‎หรือซากากุจิแห่งโตเกียว 12 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 ‎ไม่งั้นก็หัวหน้าชเวแห่งปูซาน 13 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 ‎มีคนตามตัวเยอะสินะ 14 00:01:59,244 --> 00:02:00,078 ‎นั่นสินะ 15 00:02:00,912 --> 00:02:06,793 ‎ถ้าคุณลูกค้าอยากตายดี ‎ก็ใช้ชีวิตให้มันดีๆ หน่อยสิคะ 16 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 ‎อ๋อ รู้แล้ว 17 00:02:13,299 --> 00:02:14,759 ‎เคยได้ยินมาเหมือนกัน 18 00:02:16,094 --> 00:02:19,681 ‎นักฆ่าหญิงฝีมือดีแห่งคาบสมุทรเกาหลี 19 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 ‎ที่เขาร่ําลือกันเป็นเรื่องจริงสินะ 20 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 ‎นักฆ่าที่ถูกส่งมาดวลตัวต่อตัว ‎กับเสือแห่งคันไซ ชินอิจิโระ โอดะ 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 ‎โม้เก่งสมเป็นยากูซ่าจริงๆ 22 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 ‎ไม่ได้โม้แต่เป็นศักดิ์ศรีของเหล่าซามูไรต่างหาก 23 00:02:32,777 --> 00:02:36,614 ‎อุ๊ยตายจริง ฟังภาษาเกาหลีออกด้วยเหรอคะ 24 00:02:38,241 --> 00:02:41,327 ‎ว่าแต่ทําไมกันนะ 25 00:02:42,370 --> 00:02:45,415 ‎ทําไมถึงต้องรอชินอิจิโระ โอดะผู้นี้ตื่นก่อนด้วย 26 00:02:45,415 --> 00:02:47,167 ‎ตอนแรกก็คิดว่าจะฆ่าไปเลย 27 00:02:48,334 --> 00:02:49,794 ‎แต่มีบางอย่างทําให้เปลี่ยนใจค่ะ 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,424 ‎ถ้าไม่ยาวมากขอฟังหน่อยจะได้ไหม 29 00:02:54,924 --> 00:02:56,301 ‎ไม่มีปัญหา 30 00:02:56,968 --> 00:02:58,011 ‎งั้นขอพูดแบบกันเองนะ 31 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 ‎ฉันมีลูกสาวคนนึง 32 00:03:03,057 --> 00:03:04,642 ‎หน้าตาสะสวยเหมือนฉันเลยละ 33 00:03:08,563 --> 00:03:09,397 ‎มีอะไร 34 00:03:11,149 --> 00:03:12,775 ‎แต่มารยาทไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 35 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 ‎แต่ก็นั่นแหละ 36 00:03:14,777 --> 00:03:16,279 ‎เมื่อสุดสัปดาห์เพิ่งดูข่าวด้วยกันมา 37 00:03:16,279 --> 00:03:18,406 {\an8}‎ส.ส.โอจองชิกผู้ถูกเสนอชื่อสมัครนายกรัฐมนตรี 38 00:03:18,406 --> 00:03:20,658 {\an8}‎ปฏิเสธข้อกล่าวหากรณีทุจริตการสอบเข้า 39 00:03:20,658 --> 00:03:22,911 {\an8}‎คณะดุริยางคศิลป์ของบุตรชายนามว่านายโอ 40 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 {\an8}‎ขณะที่ส.ส.โอจองชิกปฏิเสธข้อกล่าวหาดังกล่าว 41 00:03:25,914 --> 00:03:28,708 {\an8}‎ทางสํานักงานอัยการได้เรียกตัว ‎บุตรชายเพื่อเข้าสอบปากคําแล้ว 42 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 ‎คนพวกนี้นี่จริงๆ เลย 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,795 ‎เหล่ากลุ่มพลเมืองได้ร่วมชุมนุม... 44 00:03:32,795 --> 00:03:35,089 ‎พ่อแม่ก็ต้องอยากให้ลูกได้เรียนมหาวิทยาลัยดีๆ สิ 45 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 ‎คิดว่าตัวเองไม่เป็นกันรึไง 46 00:03:36,424 --> 00:03:37,967 ‎- ปัดโธ่ ‎- เฮ้อ 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,179 ‎เมื่อวานวันนี้วันที่ 23 ‎อัยการชี้ว่าการทุจริตครั้งนี้... 48 00:03:41,179 --> 00:03:42,347 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,016 ‎ไม่ได้หมายความว่าพวกมันทําดีนะ 50 00:03:45,808 --> 00:03:48,394 ‎ถ้านึกถึงใจคนเป็นพ่อแม่ก็พอเข้าใจได้ 51 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 ‎แต่ก็ไม่ยุติธรรมไง 52 00:03:51,814 --> 00:03:53,441 ‎ปกติโลกมนุษย์เราก็ไม่ยุติธรรมอยู่แล้ว 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 ‎ถ้ามีใครสอบผ่านเข้าไปด้วยวิธีนั้นได้ ‎ก็ต้องมีสักคนที่ต้องสอบไม่ผ่าน 54 00:04:00,156 --> 00:04:00,990 ‎แล้วถ้าคนนั้นเป็นหนู 55 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 ‎แม่ก็จะพูดแบบเดียวกับตอนนี้เหรอ 56 00:04:03,743 --> 00:04:06,537 ‎เพื่อตรวจสอบข้อเท็จจริง ‎เรื่องการตกลงกันก่อนให้คะแนนเต็ม 57 00:04:06,537 --> 00:04:07,747 ‎กับนายโอ... 58 00:04:07,747 --> 00:04:10,792 ‎ถ้าหนูเป็นแม่ แทนที่จะบอกว่าโลกเราไม่ยุติธรรม 59 00:04:10,792 --> 00:04:13,002 ‎หนูคงสอนวิธีแข่งขันอย่างเป็นธรรมมากกว่า 60 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 ‎ลูกสาวเธอนี่ยอดเยี่ยมจริงๆ 61 00:04:16,381 --> 00:04:17,340 ‎ใช่ไหมล่ะ 62 00:04:17,966 --> 00:04:19,968 ‎บางทีเราก็ได้เรียนรู้จากลูกเนี่ยแหละ 63 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 ‎ก็จริง 64 00:04:23,179 --> 00:04:25,181 ‎วันนี้ฉันก็เลยจะต่อสู้กันอย่างยุติธรรม 65 00:04:28,726 --> 00:04:30,728 ‎ไม่เป็นไรแน่เหรอ ระวังเสียใจทีหลังนะ 66 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 ‎ดีเลย 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,743 ‎เธอจะรับบทซามูไรด้วยสินะ 68 00:04:46,577 --> 00:04:49,122 ‎ขอเสื้อผ้าหน่อย เพื่อเป็นเกียรติแก่คู่ต่อสู้ 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,039 ‎ไม่ต้องหรอก 70 00:04:53,167 --> 00:04:54,544 ‎ถ้าหนาวก็บอกว่าหนาวสิ 71 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 ‎ดาบแกดูเก่าคร่ําครึเชียว เอาเล่มใหม่ไหม 72 00:04:59,632 --> 00:05:05,388 ‎เพราะพวกผู้หญิงไม่ค่อยรู้จักดาบมากกว่า 73 00:05:11,602 --> 00:05:14,605 ‎เมื่อ 400 ปีที่แล้ว เจ้าวากิซาชิเล่มนี้ 74 00:05:15,898 --> 00:05:18,943 ‎เป็นผลงานของสุดยอดนักตีดาบ ‎ของโชกุนสมัยเอโดะ 75 00:05:19,610 --> 00:05:21,195 ‎นามว่าอากิฮิโระ 76 00:05:23,740 --> 00:05:29,412 ‎เปรียบดั่งผลงานศิลปะชิ้นโบว์แดงสําหรับซามูไร 77 00:05:32,248 --> 00:05:36,169 ‎เป็นไง ฟังดูยอดเยี่ยมไหมล่ะ 78 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 ‎อันนี้ซื้อจากอีมาร์ทมาสามหมื่นวอน 79 00:06:02,195 --> 00:06:03,237 ‎เอาละ 80 00:06:05,406 --> 00:06:07,116 ‎เริ่มกันเลยไหม 81 00:06:43,027 --> 00:06:44,195 ‎เก่งเหมือนกันนี่ 82 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 ‎อือ ฉันรู้อยู่แล้วละ 83 00:07:19,939 --> 00:07:21,524 ‎ภูมิใจในตัวเองได้เลยนะ 84 00:07:22,275 --> 00:07:23,818 ‎ต่อให้พลิกแผ่นดินญี่ปุ่นค้นหา 85 00:07:24,444 --> 00:07:27,029 ‎คนที่ประลองฝีดาบกับชิอิจิโระ โอดะได้เท่านี้ 86 00:07:28,114 --> 00:07:30,741 ‎นับได้ในสามนิ้วเท่านั้นแหละ 87 00:08:21,584 --> 00:08:22,502 ‎จะไม่สู้ต่อเหรอ 88 00:08:23,169 --> 00:08:24,003 ‎รอเดี๋ยว 89 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 ‎ขอเปลี่ยนอาวุธหน่อยละกัน 90 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 ‎ได้เสมอ 91 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 ‎ไม่มีความบังเอิญอยู่ในชัยชนะหรอก 92 00:08:39,769 --> 00:08:42,021 ‎ซ้อมหนึ่งพันวันเรียกว่า "ฝึก" 93 00:08:46,359 --> 00:08:50,404 ‎ซ้อมหนึ่งหมื่นวันเรียกว่า "ฝน" 94 00:08:55,493 --> 00:08:59,413 ‎เราต้องมีการ "ฝึกและฝน" เท่านั้น 95 00:09:13,719 --> 00:09:15,304 ‎อีเวรตะไล 96 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 ‎โทษที 97 00:09:17,723 --> 00:09:18,975 ‎พอดีร้านขายของจะปิดแล้ว 98 00:09:52,592 --> 00:09:55,177 ‎(คิลบกซุน) 99 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 ‎ตายจริง เหี่ยวแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 100 00:10:19,785 --> 00:10:22,204 ‎ไม่บอกแล้วแม่จะรู้ได้ไง 101 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 ‎บกซุนลูกสาวของข้าพเจ้า 102 00:10:38,012 --> 00:10:39,597 ‎ได้แตะต้องบุหรี่ไปแล้วครับ 103 00:10:40,765 --> 00:10:42,058 ‎ทั้งที่ยังเป็นเด็กอยู่ 104 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 ‎ไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไร ‎ทําไปด้วยความอยากรู้อยากเห็นครับ 105 00:10:45,353 --> 00:10:47,772 ‎เช่นเดียวกับที่ข้าพเจ้ายกโทษให้ลูกสาว 106 00:10:48,314 --> 00:10:51,817 ‎ขอพระผู้เป็นเจ้าทรงยกโทษให้ข้าพเจ้าด้วยครับ 107 00:10:52,777 --> 00:10:54,612 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 108 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 ‎รับไป 109 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 ‎กินซะ 110 00:11:18,594 --> 00:11:19,970 ‎ต้องกลืนลงไปสิ 111 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 ‎กลับดึกนะ 112 00:11:43,202 --> 00:11:44,161 ‎เริ่มสูบตั้งแต่เมื่อไหร่ 113 00:11:46,580 --> 00:11:49,041 ‎สําหรับเหล้าอาจจะไม่ใช่ ‎แต่บุหรี่ไม่มีข้อดีต่อร่างกายเลย 114 00:11:49,625 --> 00:11:50,543 ‎อย่าสูบเลย 115 00:11:53,879 --> 00:11:56,382 ‎ถ้าไม่ข้ามทางม้าลาย ‎แต่บอกให้คนอื่นรักษากฎจราจร 116 00:11:57,591 --> 00:11:59,427 ‎คงน่าเชื่อถืออยู่หรอกมั้ง ใช่ไหม 117 00:12:11,188 --> 00:12:12,106 ‎เริ่มสูบตั้งแต่เมื่อไหร่ 118 00:12:15,943 --> 00:12:16,944 ‎มาสูบกับแม่สักมวนไหม 119 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 ‎อย่ามาทําเป็นเท่หน่อยเลย 120 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 ‎ฆ่าทิ้งซะเลยดีไหม 121 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 ‎กิลแจยอง 122 00:12:34,462 --> 00:12:36,797 ‎ขอโทษที่ปิดประตูดัง แล้วต่อไปนี้จะไม่สูบแล้ว 123 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 ‎ทําไม 124 00:12:44,513 --> 00:12:45,473 ‎มีอะไรจะพูดอีกเหรอ 125 00:12:47,725 --> 00:12:50,394 ‎คือพรุ่งนี้มีประชุมการศึกษากับกลุ่มแม่ๆ ผู้ปกครอง 126 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 ‎จะให้มาช่วยเลือกชุดด้วยกันหน่อย 127 00:12:53,481 --> 00:12:54,398 ‎อ๋อ 128 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 ‎ประชุมการศึกษา 129 00:12:57,902 --> 00:12:58,861 ‎แต่ว่าประชุมนั่น 130 00:12:59,528 --> 00:13:02,615 ‎คือการเจอกันเพื่ออวดรวย อวดลูก ‎ของพวกแม่ๆ ที่คลั่งโรงเรียนเอกชนนี่ 131 00:13:06,827 --> 00:13:07,828 ‎ไม่มีทางเลือกหรอกค่ะ 132 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 ‎ไม่แปลกหรอกที่คนเขาเลือกไปอเมริกากันหมด 133 00:13:11,040 --> 00:13:13,501 ‎ปีที่แล้วเราเพิ่งไปฮาวายมา 134 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 ‎ที่นั่นอาหารอร่อย ‎สถานที่ก็เหมาะสําหรับทํากิจกรรม 135 00:13:16,837 --> 00:13:19,715 ‎แต่เดี๋ยวนี้เด็กเกาหลีเต็มเมือง ‎ภาษาอังกฤษไม่พัฒนาเลย 136 00:13:20,341 --> 00:13:22,927 ‎ทุกวันนี้ก็เลยแห่ไปจัดแคมป์ที่สิงคโปร์กันมากกว่า 137 00:13:22,927 --> 00:13:24,303 ‎โห อันนั้นไม่ได้เลย 138 00:13:24,303 --> 00:13:26,430 ‎มีดีแค่เรื่องเรียนของเด็กๆ เท่านั้นแหละค่ะ 139 00:13:27,556 --> 00:13:29,058 ‎แต่กิจกรรมไม่ได้เรื่องเลย 140 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 ‎อ๋อ 141 00:13:31,519 --> 00:13:33,854 ‎แล้วช่วงนี้ไปที่ไหนดีเหรอคะ 142 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ‎โอ๊ะ จริงสิ 143 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 ‎ทําไมซัมเมอร์รอบนี้บ้านแจยองไม่ไปล่ะคะ 144 00:13:38,317 --> 00:13:39,652 ‎ซัมเมอร์ที่ผ่านมาเหรอคะ 145 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 ‎ใช่สิ 146 00:13:41,570 --> 00:13:42,655 ‎อ๋อ 147 00:13:42,655 --> 00:13:45,199 ‎ตอนนั้นฉันไปดูงานต่างประเทศพอดีเลยค่ะ 148 00:13:51,038 --> 00:13:53,833 ‎แม่แจยองเลี้ยงลูกคนเดียวแบบนี้ต้องเหนื่อยแน่ๆ 149 00:13:55,918 --> 00:13:57,920 ‎รอบนี้ก็เลยอยากส่งแจยองไปให้ได้ค่ะ 150 00:13:58,587 --> 00:14:00,381 ‎ที่จริงโซราลูกฉัน 151 00:14:00,381 --> 00:14:02,132 ‎ก็ย้ํานักย้ําหนาว่าช่วยดูแลแจยองหน่อย 152 00:14:03,843 --> 00:14:04,802 ‎ว่าแต่ 153 00:14:04,802 --> 00:14:07,221 ‎แม่ของแจยองทํางานอะไรนะคะ 154 00:14:09,765 --> 00:14:12,017 ‎อ๋อ แค่งานในบริษัทจัดอีเวนต์น่ะค่ะ 155 00:14:13,227 --> 00:14:15,729 ‎จัดอีเวนต์เหรอ ประเภทไหนล่ะ 156 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 ‎เช้ามืดวันนี้ที่กรุงโซล 157 00:14:18,732 --> 00:14:20,609 {\an8}‎พบศพชายวัย 40 มีร่องรอยกระสุนปืน 158 00:14:20,609 --> 00:14:23,779 {\an8}‎เสียชีวิตอยู่กลางสะพานดงโฮ ‎ซึ่งอยู่ในระหว่างก่อสร้าง 159 00:14:24,613 --> 00:14:25,614 {\an8}‎จากประวัติพบว่า 160 00:14:26,115 --> 00:14:29,118 {\an8}‎ชื่อคิมกวังอิล ชาวโพ้นทะเลญี่ปุ่น ‎เดินทางเข้าเกาหลีเมื่อสามวันก่อน 161 00:14:29,702 --> 00:14:30,911 {\an8}‎มาจากเมืองโกเบของญี่ปุ่น 162 00:14:30,911 --> 00:14:33,247 {\an8}‎เป็นหัวหน้าแก๊งยากูซ่าชินอิจิโระ 163 00:14:33,247 --> 00:14:34,665 {\an8}‎ชินอิจิโระ โอดะ... 164 00:14:44,174 --> 00:14:46,760 ‎ดูสิดู รอบนี้ก็ไม่ยอมทําตามแผนอีกแล้ว 165 00:14:46,760 --> 00:14:47,761 ‎องค์กรอาชญากรรม... 166 00:14:47,761 --> 00:14:50,890 ‎ใช้ปืนยิงกับงานในประเทศแบบนี้ ‎เราก็เก็บงานยากสิ 167 00:14:50,890 --> 00:14:53,559 ‎ส่วนทางรัฐบาลญี่ปุ่นนั้น ‎ยังไม่แสดงท่าทีเกี่ยวกับเหตุลอบยิง... 168 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 ‎ฉันว่าเป็นทางเลือกที่ไม่แย่เท่าไหร่ 169 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 ‎ทําไมล่ะ 170 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 ‎อย่างที่ทุกคนทราบ ‎ว่าในเกาหลีไม่ค่อยมีการก่อเหตุโดยใช้ปืน 171 00:15:02,943 --> 00:15:06,989 {\an8}‎ซึ่งมีความเป็นไปได้สูงว่า ‎เกิดจากการแย่งชิงอิทธิพลของแก๊งยากูซ่า 172 00:15:07,948 --> 00:15:10,075 {\an8}‎แต่จะเกี่ยวข้องกับแก๊งอันธพาลเกาหลีหรือไม่นั้น... 173 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 ‎เห็นไหม 174 00:15:11,744 --> 00:15:15,080 ‎ใครจะมาสงสัยภรรยาที่โกรธแค้น ‎เพราะสามียากูซ่านอกใจกัน 175 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 ‎จากการสอบสวนจนถึงตอนนี้... 176 00:15:16,540 --> 00:15:20,169 ‎โถ พี่นี่ใจกว้างกับกิลบกซุนดีจริงๆ 177 00:15:20,169 --> 00:15:21,754 ‎ชาวโพ้นทะเลในญี่ปุ่นรุ่นที่สอง 178 00:15:22,379 --> 00:15:24,381 ‎ชื่อภาษาญี่ปุ่นคือชินอิจิโระ โอดะ 179 00:15:25,215 --> 00:15:27,009 ‎และชื่อภาษาเกาหลีคือคิมกวังอิล 180 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 ‎มาแล้วเหรอ 181 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 ‎มานั่งเร็ว 182 00:15:50,532 --> 00:15:53,410 ‎ดูท่าทางคมกริบฟันทะลุทุกอย่างเลย 183 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 ‎รุ่นพี่! ขอคารวะครับ 184 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 ‎- เล่นเสร็จแล้วเหรอ ‎- ครับผม 185 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 ‎รุ่นพี่ครับ 186 00:16:02,586 --> 00:16:04,213 ‎ชาตินี้ผมจะมีผลงาน 187 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 ‎ออกข่าวเช้าเก้าโมงแบบรุ่นพี่ได้สักครั้งไหมครับ 188 00:16:09,009 --> 00:16:12,471 ‎- เธอยังหนุ่มอยู่เลย ‎- ใช่ สู้เขาสิยุนซอก 189 00:16:13,138 --> 00:16:14,598 ‎โอกาสต้องมาถึงรุ่นเราบ้างสิ 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,226 ‎อาจจะราวๆ ศตวรรษที่ 23 มั้ง 191 00:16:19,061 --> 00:16:20,187 ‎วันนี้คุณมินซอกไม่มาเหรอ 192 00:16:20,688 --> 00:16:22,398 ‎อ๋อ ม่องเท่งแล้ว 193 00:16:23,065 --> 00:16:24,733 ‎ตอนไปทํางานที่จีนเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 194 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 ‎อ๋อ ว่าจะเลี้ยงข้าวสักหน่อย 195 00:16:27,736 --> 00:16:29,113 ‎ช่างคนที่ตายแล้วไปเถอะ 196 00:16:29,113 --> 00:16:31,031 ‎เล่าเรื่องงานรอบนี้อีกหน่อยสิ 197 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 ‎ไอ้ยากูซ่าคนนั้นเก่งสมคําร่ําลือจริงไหม 198 00:16:33,909 --> 00:16:34,827 ‎โหดจริงรึเปล่า 199 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 ‎เป็นไงบ้างครับ 200 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 ‎ก็โหดมากเลยค่ะ 201 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 ‎ถ้าสู้กันจริงๆ ฉันอาจจะแพ้เลยก็ได้ 202 00:16:42,459 --> 00:16:43,711 ‎- ไม่หรอกมั้ง ‎- โอ๊ย 203 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 ‎ฝีมือฉันตกไปเยอะเลย 204 00:16:45,921 --> 00:16:47,506 ‎- ไม่มีทาง ‎- รุ่นพี่ก็ว่าไป 205 00:16:48,340 --> 00:16:50,884 ‎แต่พวกเราไม่ใช่คนที่จะลงแข่งสักหน่อย 206 00:16:50,884 --> 00:16:52,678 ‎จะห่วยหรือจะโหดไม่เห็นสําคัญเลย 207 00:16:52,678 --> 00:16:56,181 ‎สิ่งสําคัญคือการหาจุดอ่อนให้เจอต่างหาก ‎ถ้ามองไม่เห็นก็ต้องสร้างขึ้นมา 208 00:16:56,724 --> 00:17:00,310 ‎ท่านกิลบกซุนกล่าวไว้ว่า ‎"จงตามหาจุดอ่อนให้เจอก่อน" 209 00:17:00,310 --> 00:17:02,771 ‎"หากไม่เจอ ก็จงสร้างขึ้นมา" 210 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 ‎- รับทราบครับ! ‎- เอาอีกแล้ว 211 00:17:04,732 --> 00:17:05,649 ‎ตายจริง 212 00:17:06,400 --> 00:17:07,568 ‎ขอบคุณสําหรับวิชาครับรุ่นพี่ 213 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 ‎โอ๋ๆ จริงเหรอจ๊ะ เจ้ากวังมันน้อย 214 00:17:10,863 --> 00:17:12,072 ‎- โอ๊ย ขนลุก ‎- โรคจิตชัดๆ 215 00:17:12,948 --> 00:17:16,410 ‎ว่าแต่ถ้างานยากระดับนี้ ‎เขาจ่ายให้เท่าไหร่เหรอ 216 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 ‎ประมาณค่าเหล้าวันนี้แหละค่ะ 217 00:17:18,912 --> 00:17:21,081 ‎โธ่ บอกมาเถอะ พวกเราคนกันเองน่านะ 218 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 ‎ถ้าไม่อยากพูดจริงๆ 219 00:17:24,084 --> 00:17:26,086 ‎ก็เขียนแค่เลขตัวหน้าก็ได้ 220 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 ‎ปัดโธ่ 221 00:17:35,512 --> 00:17:38,515 ‎งานคุณบกซุนแค่งานเดียว ‎ยังมากกว่าที่ผมทําอยู่เจ็ดงานอีก 222 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 ‎บริษัทที่พี่ทําเทียบกับเอ็มเคได้ซะที่ไหน ‎เอ็มเคนั่นระดับโลกเลยนะ 223 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 ‎ของแกยังถือว่ายังดีที่มีงานให้ทํา 224 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 ‎ฉันไม่มีสังกัดด้วยซ้ํา ไม่มีงานทําเลย 225 00:17:48,233 --> 00:17:49,276 ‎ทั้งหมดนั่น 226 00:17:49,276 --> 00:17:52,154 ‎ก็เพราะกฎที่เอ็มเคตั้งขึ้นเมื่อเจ็ดปีก่อนไงครับ 227 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 ‎ไม่จริงเหรอ 228 00:17:56,450 --> 00:17:59,078 ‎โบราณกล่าวไว้แบบนี้ครับ 229 00:17:59,078 --> 00:18:00,454 ‎(เจ็ดปีก่อน) 230 00:18:00,454 --> 00:18:01,663 ‎การฆาตกรรมหนึ่งครั้ง 231 00:18:02,831 --> 00:18:05,375 ‎ทําให้เราไม่ต้องอดทนถึงสามครั้ง 232 00:18:08,212 --> 00:18:11,924 ‎พวกเราที่รวมตัว ณ ที่แห่งนี้ ‎คือคนที่ปฏิบัติตามคําพูดดังกล่าวแทนทุกคน 233 00:18:12,591 --> 00:18:13,467 ‎อย่างมืออาชีพครับ 234 00:18:14,134 --> 00:18:16,804 ‎ไม่ได้รับทํางานให้ใครก็ได้ ‎เหมือนสํานักงานนักสืบประจําตําบล 235 00:18:18,013 --> 00:18:20,599 ‎ไม่ใช่สองพี่น้องที่แต่งชุดสูท 236 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 ‎แล้วเล่นเป็นนักเลงหัวไม้ด้วย 237 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 ‎เราทํางานอย่างมีเกียรติครับ 238 00:18:27,856 --> 00:18:28,690 ‎การฆาตกรรม 239 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 ‎กลายเป็นธุรกิจระดับโลก ‎และได้รับการปฏิบัติอย่างถูกต้อง 240 00:18:34,363 --> 00:18:36,657 ‎พวกคนไร้สังกัดและมือสมัครเล่น 241 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 ‎ที่ลดคุณค่างานของเรา 242 00:18:39,076 --> 00:18:41,995 ‎โดยการรับฆ่าแม้กระทั่งเด็ก ‎เพื่อเงินเศษไม่กี่ล้านวอน 243 00:18:47,126 --> 00:18:47,960 ‎ทําไมเป็นแบบนี้ล่ะ 244 00:18:49,795 --> 00:18:51,380 ‎สาเหตุของสถานการณ์น่าสลดใจนี้ 245 00:18:53,590 --> 00:18:55,384 ‎เป็นเพราะวงการเราไม่มีกฎข้อบังคับ 246 00:18:57,136 --> 00:18:57,970 ‎เพราะฉะนั้น 247 00:18:59,513 --> 00:19:02,057 ‎ผมจึงอยากเสนอข้อบังคับง่ายๆ แก่ทุกท่านครับ 248 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 ‎มีคําถามครับ 249 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 ‎ถ้าตั้งกฎเกณฑ์เลือกคนจะฆ่าแบบนี้ 250 00:19:11,817 --> 00:19:13,360 ‎มีแต่ทําให้พวกเราไม่มีงานทํารึเปล่า 251 00:19:14,194 --> 00:19:15,654 ‎พวกไร้สังกัดก็คงดีใจเนื้อเต้น 252 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 ‎คุณคือคนที่เพิ่งตั้งบริษัทไปใช่ไหมครับ 253 00:19:21,326 --> 00:19:22,411 ‎เป็นแค่ร้านเล็กๆ น่ะครับ 254 00:19:23,203 --> 00:19:24,079 ‎เถ้าแก่ชินครับผม 255 00:19:25,080 --> 00:19:26,165 ‎เป็นคําแนะนําที่ดีนะครับ 256 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‎เพราะฉะนั้น 257 00:19:28,584 --> 00:19:32,296 ‎เราจึงต้องตั้งกฎที่คนไร้สังกัด ‎ไม่มีวันปฏิบัติตามได้ไงครับ 258 00:19:33,463 --> 00:19:37,050 ‎เราถึงจะมีความชอบธรรม ‎ในการกําจัดคนพวกนั้นได้ 259 00:19:38,927 --> 00:19:40,888 ‎เอาละ มีทั้งหมดสามข้อครับ 260 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 {\an8}‎ข้อแรก 261 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 {\an8}‎เราจะไม่ฆ่าผู้เยาว์ 262 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 {\an8}‎ข้อสอง 263 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 {\an8}‎เราจะทํางานที่บริษัทอนุมัติเท่านั้น 264 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 {\an8}‎ข้อสาม 265 00:19:53,817 --> 00:19:57,196 {\an8}‎เราต้องลงมือทํางานที่บริษัทอนุมัติโดยไม่มีข้อแม้ 266 00:19:57,988 --> 00:20:00,032 ‎หากยอมรับข้อบังคับทั้งสามข้อ 267 00:20:00,032 --> 00:20:00,949 ‎หลังจากนี้ 268 00:20:01,700 --> 00:20:03,118 ‎พวกไร้สังกัดและมือสมัครเล่น 269 00:20:04,161 --> 00:20:07,497 ‎จะไม่มีวันทํางานในวงการนี้ได้อีก 270 00:20:08,916 --> 00:20:09,750 ‎เห็นด้วยครับ 271 00:20:10,459 --> 00:20:12,920 ‎ผมเห็นด้วยที่สุดเลยครับ 272 00:20:17,424 --> 00:20:18,675 ‎ก็ตอนนั้นไม่รู้เลย 273 00:20:18,675 --> 00:20:21,053 ‎ว่าจะโดนตัดมือทิ้งไปพร้อมๆ กับโดนไล่ออกน่ะ 274 00:20:21,637 --> 00:20:24,681 ‎บริษัทเราล้มละลายเพราะต้องรักษากฎบ้าบอนี่ 275 00:20:25,807 --> 00:20:28,477 ‎ไม่มีค่าชดเชยเลิกจ้างงานอีกต่างหาก ‎ไอ้พวกฉิบหาย 276 00:20:29,144 --> 00:20:30,103 ‎เอ้า คําถามก็คือ 277 00:20:30,771 --> 00:20:33,649 ‎ทําไมผู้สร้างกฎสามข้อนี้ ‎ถึงเป็นผู้มีอํานาจกันนะ 278 00:20:34,149 --> 00:20:34,983 ‎ดิ๊งด่อง ผมขอตอบ 279 00:20:35,484 --> 00:20:37,736 ‎เพราะเป็นกฎที่เพิ่มอํานาจ ‎ให้กับผู้มีอิทธิพลอยู่แล้วไง 280 00:20:38,445 --> 00:20:39,404 ‎กฎข้อบังคับนั้นน่ะ 281 00:20:40,322 --> 00:20:42,491 ‎คือหนทางเพื่อให้เอ็มเคครองวงการมากกว่า 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,160 ‎ดูสิ ตอนนี้นอกจากเด็กของเถ้าแก่ชิน 283 00:20:45,160 --> 00:20:48,705 ‎ทุกคนพากันเกรงใจเอ็มเค ‎จนกลายเป็นร้านรูหนูกันหมดแล้ว 284 00:20:48,705 --> 00:20:49,957 ‎แกก็เอ็มเคนะ 285 00:20:49,957 --> 00:20:51,583 ‎เพราะทํางานที่นี่ไงครับถึงพูด 286 00:20:52,292 --> 00:20:55,545 ‎บริษัทที่แบ่งเกรดงานเอ บี ซี ดี ตามใจชอบ 287 00:20:55,545 --> 00:20:57,130 ‎คนที่ได้เยอะ ก็ได้โคตรเยอะ 288 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 ‎แต่บางคนกลับต้องทํางานอะไรก็ไม่รู้ 289 00:21:00,175 --> 00:21:02,094 ‎แต่ก็ต้องขอบคุณเพราะอุตส่าห์ทําให้มีข้าวกิน 290 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 ‎อะไรกัน 291 00:21:04,471 --> 00:21:06,807 ‎การถูกปฏิบัติตามทักษะ ‎คือพื้นฐานการใช้ชีวิตในสังคมนะ 292 00:21:16,942 --> 00:21:17,776 ‎ว้าว 293 00:21:18,318 --> 00:21:20,904 ‎กําลังบอกว่าผมไม่เก่งพองั้นสิ 294 00:21:20,904 --> 00:21:23,740 ‎ผมไม่ใช่เด็กน้อยที่ไล่ตามตูดรุ่นพี่ ‎เหมือนแต่ก่อนแล้วนะ 295 00:21:26,326 --> 00:21:28,662 ‎งั้นก็ส่งมีดเปื้อนเลือดมาให้ฉันสักครั้งสิ 296 00:21:28,662 --> 00:21:30,247 ‎ขอดูหน่อยว่าต่างจากเดิมแค่ไหนกัน 297 00:21:34,167 --> 00:21:36,878 ‎โธ่ ไม่เห็นต้องพูดดุเดือด ‎ไปถึงเรื่องมีดเปื้อนเลือดเลย 298 00:21:37,838 --> 00:21:38,880 ‎แต่ถ้าว่ากันตามตรง 299 00:21:39,381 --> 00:21:40,757 ‎ก็จริงอยู่ที่พวกเราลําบากแบบนี้ 300 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 ‎เป็นเพราะบริษัทอย่างเอ็มเคน่ะ 301 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 ‎เรื่องนั้นมันก็จริง 302 00:21:46,638 --> 00:21:48,056 ‎ไปๆ มาๆ ฉันเป็นคนเลวสินะ 303 00:21:50,559 --> 00:21:51,393 ‎แล้วคุณฮยอนชอลล่ะ 304 00:21:51,977 --> 00:21:53,520 ‎ถ้าเอ็มเคเรียกตัวจะไม่มาทําเหรอ 305 00:21:54,688 --> 00:21:56,857 ‎คนที่เอาแต่โทษคนอื่น ‎จมอยู่กับความสงสารตัวเอง 306 00:21:56,857 --> 00:21:58,900 ‎เป็นสิทธิพิเศษของพวกไร้ความสามารถนะคะ 307 00:22:02,029 --> 00:22:02,988 ‎ขอโทษทีนะทุกคน 308 00:22:03,864 --> 00:22:05,032 ‎ฉันคงเก่งไปหน่อยละมั้ง 309 00:22:11,955 --> 00:22:14,958 ‎ว่าแต่เรื่องมีดเปื้อนเลือดหมายถึงอะไรเหรอครับ 310 00:22:15,792 --> 00:22:17,252 ‎เป็นการส่งสารแบบเชยๆ น่ะ 311 00:22:18,211 --> 00:22:20,213 ‎ตั้งแต่ก่อนที่จะมีข้อบังคับแล้ว 312 00:22:20,213 --> 00:22:23,300 ‎สมมติว่าถ้าแก 313 00:22:23,842 --> 00:22:26,094 ‎ส่งมีดเปื้อนเลือดไปให้หมอนี่ 314 00:22:26,094 --> 00:22:28,972 ‎ก็แปลว่าไอ้หมอนี่กับแกต้องตกลงเวลาและสถานที่ 315 00:22:28,972 --> 00:22:30,724 ‎แล้วสู้กันจนกว่าจะตายไปข้าง 316 00:22:31,350 --> 00:22:32,351 ‎ปัดโธ่ 317 00:22:32,351 --> 00:22:36,271 ‎เดี๋ยวนี้ความโรแมนติกแบบนั้นหายไปหมดแล้ว ‎ยุคโรแมนติกที่ว่านั่น 318 00:22:36,271 --> 00:22:38,482 ‎เรียกว่ายุคทองของคุณบกซุนเลยก็ว่าได้ 319 00:22:38,482 --> 00:22:41,902 ‎ตอนนั้นคุณบกซุนโหดเหี้ยมน่ากลัวจริงๆ 320 00:22:41,902 --> 00:22:43,945 ‎เวรเอ๊ย อะไรวะ ไม่ใช่รุ่นท็อปนี่หว่า 321 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 ‎โอ๊ยแม่ง 322 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 ‎หลีกไปค่ะ 323 00:22:47,324 --> 00:22:48,367 ‎โอ้โฮ 324 00:22:48,367 --> 00:22:50,827 ‎เดี๋ยวสิ นังเวรนี่แม่งโคตรไม่มีมารยาทเลยว่ะ 325 00:22:53,455 --> 00:22:54,414 ‎เฮ้ย พวกแกห้าตัว 326 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 ‎ว่าไงนะ 327 00:22:58,293 --> 00:22:59,669 ‎แกพูดบ้าอะไรวะ 328 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 ‎- ปล่อยฉัน แม่งเอ๊ย ‎- กลั้นไว้ก่อน 329 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 ‎เฮ้ย ป้า 330 00:23:03,423 --> 00:23:05,258 ‎เรียกคนทั้งคนเป็นตัวได้ไงวะ 331 00:23:05,258 --> 00:23:08,345 ‎หนึ่งตัว สองตัว สามตัว สี่ตัว ห้าตัว 332 00:23:09,054 --> 00:23:11,098 ‎- ทําไม ‎- นังหอกหักไม่รักดีนี่มัน 333 00:23:12,140 --> 00:23:12,974 ‎อะไรวะ แม่งเอ๊ย 334 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 ‎ว่าแต่พูดกันตรงๆ ระดับพี่ฮีซองแล้ว 335 00:23:15,185 --> 00:23:17,312 ‎ก็ควรได้อยู่เกรดเอของเอ็มเครึเปล่า 336 00:23:17,312 --> 00:23:18,897 ‎ถ้าดวลตัวต่อตัวแบบไม่นับชื่อเสียง 337 00:23:18,897 --> 00:23:21,149 ‎ก็น่าจะสูสีกับรุ่นพี่บกซุนไม่ใช่เหรอ 338 00:23:21,149 --> 00:23:22,692 ‎เรื่องความสามารถก็จริงอยู่ 339 00:23:23,318 --> 00:23:25,362 ‎เป็นดาวเด่นที่เอ็มเคเคยปั้นเหมือนกัน 340 00:23:25,862 --> 00:23:29,032 ‎แต่ไม่รู้ทําไมอยู่ๆ ก็โดนประธานชามินกยูหมายหัว 341 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 ‎แม่งเอ๊ย 342 00:23:45,549 --> 00:23:47,050 ‎ไม่เปื้อนเลือดนะครับ 343 00:23:55,058 --> 00:23:56,768 ‎โอ๊ย รุ่นพี่ครับ ผมไม่ไหวแล้ว 344 00:23:57,310 --> 00:23:58,145 ‎เปลี่ยนท่าเถอะ 345 00:23:58,645 --> 00:24:00,480 ‎ทนอีกนิดสิ ตอนนี้รู้สึกโคตรดีเลย 346 00:24:13,577 --> 00:24:14,661 ‎จะเลิกจริงดิ 347 00:24:15,620 --> 00:24:18,290 ‎บุหรี่เป็นของต้องมีติดตัว ‎ในชีวิตสุดเพลียของวัยรุ่นเลยนะ 348 00:24:19,374 --> 00:24:21,042 ‎เธอจะเพลียเรื่องอะไรขนาดนั้น 349 00:24:21,751 --> 00:24:22,627 ‎ทุกเรื่องยกเว้นเธอ 350 00:24:24,004 --> 00:24:25,213 ‎ชีวิตในโรงเรียนแสนเหนื่อย 351 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 ‎แฟนหนุ่มซื่อบื้อ 352 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 ‎โดยเฉพาะแม่ของฉัน 353 00:24:32,220 --> 00:24:34,222 ‎ถ้าแม่รู้เรื่องระหว่างเรา ‎ฉันต้องโดนแขวนคอแน่ 354 00:24:34,222 --> 00:24:35,432 ‎หัวโบราณจัดๆ 355 00:24:36,099 --> 00:24:38,143 ‎รู้ไหมว่าแม่บันทึกเบอร์ฉันในโทรศัพท์ว่าอะไร 356 00:24:38,143 --> 00:24:40,270 ‎- อย่าบอกนะ ‎- เจ้าหญิง 357 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 ‎จะบ้าตาย 358 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 ‎พวกแม่ๆ นี่เหมือนกันหมด 359 00:24:44,941 --> 00:24:46,234 ‎ทําเหมือนว่ารักเรานักหนา 360 00:24:46,818 --> 00:24:48,945 ‎แต่ถ้ารู้จักตัวตนที่แท้จริงต้องรังเกียจเราแน่ 361 00:24:51,531 --> 00:24:52,574 ‎จะรังเกียจก็ช่างเถอะ 362 00:24:54,493 --> 00:24:56,036 ‎ฉันก็ยังไม่รู้จักตัวตนของแม่เลย 363 00:24:56,578 --> 00:24:58,038 ‎แม่ปิดบังฉันตั้งหลายอย่าง 364 00:24:58,705 --> 00:24:59,623 ‎เรื่องอะไร 365 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 ‎ไม่หรอก 366 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 ‎บอกมานะ 367 00:25:04,085 --> 00:25:05,378 ‎เธอจะปิดบังฉันเหรอ 368 00:25:11,259 --> 00:25:12,260 ‎พวกเด็กนักเรียนตรงนั้น 369 00:25:13,053 --> 00:25:15,722 ‎โดดเรียนพิเศษมาสูบบุหรี่ตรงนี้ไม่ได้นะครับ 370 00:25:17,516 --> 00:25:18,350 ‎หวัดดี 371 00:25:20,393 --> 00:25:23,813 ‎ให้ตาย บุหรี่ที่ดูดหลังเรียนตรีโกณมิติ ‎นี่โคตรหวานเลยว่ะ 372 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 ‎เราจะไปร้องเกะกัน 373 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 ‎ในนี้มีเบียร์ด้วยนะ 374 00:25:29,694 --> 00:25:30,570 ‎ยอดไปเลยว่ะ 375 00:25:32,030 --> 00:25:33,031 ‎เธอจะไปไหม 376 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 ‎เที่ยวให้สนุกนะ 377 00:25:36,910 --> 00:25:37,744 ‎นี่ 378 00:25:38,537 --> 00:25:40,163 ‎วันนี้ไปด้วยกันเถอะน่า 379 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 ‎อยากตายรึไง 380 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 381 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 ‎โถ ชอลอูของเรา 382 00:25:54,511 --> 00:25:56,513 ‎ถูกกิลแจยองเมินอีกแล้วว่ะ 383 00:25:57,722 --> 00:25:59,891 ‎- กิลแจยองแม่งโคตรน่ากลัวเลย ‎- ใช่น่ะสิ 384 00:26:00,684 --> 00:26:03,228 ‎โอ้ กลัวหัวหดเลย ไอ้ไก่อ่อนเอ๊ย 385 00:26:04,646 --> 00:26:06,481 ‎ไอ้เวรนี่แกพูดว่าอะไรนะ 386 00:26:07,023 --> 00:26:08,149 ‎เฮ้ย หยุดเถอะน่า 387 00:26:08,149 --> 00:26:10,360 ‎ชอลอูมันมีระบบไก่อ่อนอัตโนมัติอยู่แล้วปะ 388 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 ‎นี่อะไรครับ 389 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 ‎- ค่าผ่าตัดของพ่อนายไง ‎- โอ๊ย 390 00:26:31,923 --> 00:26:33,967 ‎จะให้ก็ให้ก่อนผ่าตัดสิ พิลึกชะมัด 391 00:26:35,510 --> 00:26:36,469 ‎ขอรับไว้แค่น้ําใจละกัน 392 00:26:37,721 --> 00:26:39,848 ‎ขอแค่อยู่ต่ออีกสักแป๊บไม่ได้เหรอ น่านะ 393 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 ‎ไม่ได้ให้ฟรีสักหน่อย มีแล้วคืนด้วย 394 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 ‎ไม่เอาครับผม ผมจัดการเรียบร้อยหมดแล้ว 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,895 ‎จัดการยังไง 396 00:26:46,896 --> 00:26:48,106 ‎นี่พี่เป็นห่วงผมเหรอ 397 00:26:48,857 --> 00:26:50,442 ‎- จะให้เล่าให้ฟังไหมล่ะ ‎- ไม่ดีกว่า 398 00:26:51,901 --> 00:26:53,528 ‎ถ้าฉันต้องกังวลขอไม่ฟังดีกว่า 399 00:26:55,155 --> 00:26:56,197 ‎รุ่นพี่ 400 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 ‎รุ่นพี่ 401 00:26:58,283 --> 00:26:59,117 ‎กิลบกซุน 402 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 ‎ถ้าเป็นห่วงก็บอกว่าเป็นห่วงสิ 403 00:27:04,664 --> 00:27:05,874 ‎แล้วถ้ารุ่นพี่เป็นห่วงผมจริงๆ 404 00:27:06,374 --> 00:27:08,376 ‎ก็ตั้งบริษัทแล้วพาผมไปอยู่ด้วยก็ได้นี่นา 405 00:27:08,376 --> 00:27:09,586 ‎ไหนว่าจะหมดสัญญาแล้วไง 406 00:27:10,337 --> 00:27:12,380 ‎- นะพี่นะ ‎- บ้าบิ่นไปก็ไม่ได้ดูเท่หรอกนะ 407 00:27:12,380 --> 00:27:14,841 ‎ถ้ารุ่นพี่สร้างบริษัทต้องรุ่งแน่ๆ 408 00:27:15,342 --> 00:27:17,218 ‎ฉันอยากทํางานกับประธานบริษัทเรา 409 00:27:18,803 --> 00:27:21,181 ‎เขาเป็นคนสอนงานทุกอย่างที่ฉันทําตอนนี้ 410 00:27:21,765 --> 00:27:23,600 ‎และเป็นคนให้ทุกอย่างที่ฉันมีตอนนี้ด้วย 411 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 ‎แล้วก็สามารถพรากทุกอย่างไปได้ด้วยนะ 412 00:27:29,272 --> 00:27:30,106 ‎รุ่นพี่น่ะ 413 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 ‎ถ้าประธานสั่งให้ฆ่าผม รุ่นพี่จะทําไหม 414 00:27:40,200 --> 00:27:41,409 ‎ไม่ต้องบอกก็รู้ 415 00:27:42,202 --> 00:27:44,412 ‎หมดสัญญารอบนี้ ฉันอาจจะลาออกเลยก็ได้ 416 00:27:45,497 --> 00:27:47,624 ‎กะทันหันเลยเหรอ ทําไมล่ะ 417 00:28:01,471 --> 00:28:03,098 ‎ลูกสาวเรามีแฟนแล้วรึไงนะ 418 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 ‎ไม่มีทางหรอก 419 00:28:06,184 --> 00:28:09,062 ‎ถ้าลูกสาวแม่สดใสกว่านี้อีกนิด ‎พวกหนุ่มๆ ต้องต่อแถวจีบแน่ 420 00:28:15,151 --> 00:28:18,113 ‎วันนี้มีวิชาโต้วาทีประวัติศาสตร์ใช่ไหม ‎เห็นว่าส่งผลกับเกรดเยอะเลยนี่ 421 00:28:18,655 --> 00:28:20,949 ‎ไร้สาระ แค่เอาคะแนนมาล่อให้เด็กทะเลาะกัน 422 00:28:20,949 --> 00:28:22,534 ‎ใช่ ก็คือการทะเลาะนั่นแหละ 423 00:28:25,328 --> 00:28:27,622 ‎ตอนพูดโต้วาที ‎จะมีตอนที่ฝ่ายตรงข้ามสะดุ้งโหยง 424 00:28:28,123 --> 00:28:29,165 ‎นั่นแหละจุดอ่อน 425 00:28:29,916 --> 00:28:32,085 ‎ต้องกัดไม่ปล่อยจนกว่าจะอ้อนวอนร้องขอชีวิต 426 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 ‎เมื่อกี้แม่ยังบอกให้หนูทําตัวสดใสอยู่เลย 427 00:28:39,592 --> 00:28:40,927 ‎หัวข้อโต้วาทีคืออะไร 428 00:28:40,927 --> 00:28:44,139 ‎ถ้ามีธนบัตรหนึ่งแสนวอนเกิดขึ้น ‎ควรจะใส่ภาพใครลงไป 429 00:28:44,931 --> 00:28:46,015 ‎โอ้ น่าสนุกดีนี่ 430 00:28:46,683 --> 00:28:47,642 ‎แกจะเลือกใคร 431 00:28:47,642 --> 00:28:48,935 ‎มีตัวเลือกเยอะเหมือนกัน 432 00:28:49,811 --> 00:28:52,897 ‎มหากษัตริย์กวังแกโท นายพลอึลจีมุนด็อก ‎คิมกู อันจุงกึน 433 00:28:53,565 --> 00:28:55,525 ‎เลือกไปเลือกมาทุกคนมีจุดที่เหมือนกันอยู่นะ 434 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 ‎เป็นผู้ชายหมดเลยนี่ 435 00:28:56,568 --> 00:28:57,485 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น 436 00:28:58,528 --> 00:28:59,738 ‎ทุกคนฆ่าคนตายหมดเลย 437 00:29:01,448 --> 00:29:02,532 ‎หนูเลือกนายพลหญิงนนแก 438 00:29:03,158 --> 00:29:05,535 ‎งานนี้ยากสําหรับผู้หญิงไง ‎หนูถูกใจเรื่องนั้นแหละ 439 00:29:07,328 --> 00:29:09,289 ‎อ๋อ ก็จริงนะ 440 00:29:11,416 --> 00:29:13,168 ‎มุมมองน่าสนใจมากเลยนะ 441 00:30:40,255 --> 00:30:42,298 ‎(เอ็มเค เอ็นเตอร์เทนเมนต์) 442 00:30:55,979 --> 00:30:56,813 ‎อุ๊ยตายจริง 443 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 ‎นี่มันกิลบกซุนนี่นา 444 00:30:59,440 --> 00:31:01,776 ‎โอ๊ย ยัยนี่เป็นอะไรเนี่ย 445 00:31:01,776 --> 00:31:03,444 ‎พี่มาทําอะไรถึงที่นี่ 446 00:31:03,444 --> 00:31:04,821 ‎ท่านประธานเรียกพบค่ะ 447 00:31:05,655 --> 00:31:06,489 ‎มาทันเวลาพอดีเลย 448 00:31:07,365 --> 00:31:09,033 ‎มาทั้งทีช่วยเป็นหน้าเป็นตาให้ฉันหน่อยสิ 449 00:31:09,033 --> 00:31:10,785 ‎ไม่เอาหรอก อายเขา 450 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 ‎โถพี่ แค่ครั้งเดียวเอง น่านะ 451 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 ‎- โอ๊ย ไม่เอาหรอก ไม่ไป ‎- ครั้งเดียวเองน่า 452 00:32:10,428 --> 00:32:11,262 ‎ปัดโธ่ 453 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 ‎โอ๊ะ ท่านกรรมการ 454 00:32:14,223 --> 00:32:15,350 ‎สวัสดีค่ะ ท่านกรรมการ 455 00:32:15,975 --> 00:32:17,268 ‎สวัสดีครับ กรรมการ 456 00:32:27,820 --> 00:32:28,655 ‎สุดยอด! 457 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 ‎สวัสดีค่ะ 458 00:32:32,325 --> 00:32:34,953 ‎เห็นว่าวันนี้จัดทดสอบประเมินปลายเดือน 459 00:32:34,953 --> 00:32:36,621 ‎ก็เลยเข้ามาให้กําลังใจค่ะ 460 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 ‎รุ่นพี่ เจ๋งมากเลยครับ 461 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 ‎ตรงนี้คุ้นๆ นะเนี่ย 462 00:32:41,709 --> 00:32:42,627 ‎ใช่แล้ว 463 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 ‎- งานโคฟผลงานเมื่อห้าปีก่อนของรุ่นพี่น่ะ ‎- อ๋อ 464 00:32:45,588 --> 00:32:47,090 ‎คดีห้องน้ําวงเวียนในยอซู 465 00:32:49,509 --> 00:32:50,927 ‎- เด็กผู้หญิงใช่ไหม ‎- ใช่ 466 00:32:51,427 --> 00:32:52,261 ‎โอ้ 467 00:32:53,137 --> 00:32:54,305 ‎หลังๆ มีผู้หญิงขึ้นมาเยอะนี่ 468 00:32:54,305 --> 00:32:56,933 ‎เด็กคนนี้เป็นตัวท็อปของรุ่นนี้เลย ‎ใกล้จะเดบิวต์แล้ว 469 00:32:56,933 --> 00:32:58,601 ‎อ๋อ จริงเหรอ 470 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อคิมยองจีค่ะ 471 00:33:00,853 --> 00:33:02,522 ‎ว่าแต่ทําไมยืนตัวแข็งทื่อแบบนั้น 472 00:33:03,439 --> 00:33:04,524 ‎พี่เป็นไอดอลบนหิ้งเธอน่ะ 473 00:33:05,483 --> 00:33:07,694 ‎ฉันเลยว่าจะปั้นกิลบกซุนสองสักหน่อย 474 00:33:07,694 --> 00:33:08,611 ‎อ๋อ 475 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 ‎พยายามเข้านะ 476 00:33:12,073 --> 00:33:12,907 ‎โชว์ให้ดูไหมล่ะ 477 00:33:15,201 --> 00:33:17,787 ‎มีใครอยากลองดวลกับคิมยองจีอีกไหม 478 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 ‎ไม่มีเหรอ 479 00:33:22,208 --> 00:33:24,961 ‎ว้าว ท่าทางจะเก่งจริงสินะ 480 00:33:27,380 --> 00:33:28,256 ‎ไว้มาดูใหม่นะ 481 00:33:29,132 --> 00:33:30,174 ‎สู้ๆ นะจ๊ะทุกคน 482 00:33:30,925 --> 00:33:32,301 ‎เสียดายจังอดโชว์ให้ดูเลย 483 00:33:32,885 --> 00:33:34,595 ‎เธอเก่งกว่าพี่ตอนวัยเดียวกันอีกนะ 484 00:33:38,725 --> 00:33:39,559 ‎ยองจีจ๊ะ 485 00:33:41,978 --> 00:33:43,813 ‎ฉันขอซ้อมให้สักหน่อยได้ไหม 486 00:33:58,995 --> 00:34:00,246 ‎ไม่ใช้อุปกรณ์จริงๆ เหรอคะ 487 00:34:01,914 --> 00:34:03,708 ‎มีดหนูยองจีก็ไม่ใช่ของจริงเหมือนกันนี่ 488 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 ‎ฉันใช้อันนี้แล้วกัน 489 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 ‎เริ่มได้ 490 00:34:38,034 --> 00:34:41,079 ‎ใช้สองมือถือว่าดีนะ ‎แต่ท่าทางขยับเก้งก้างไปหน่อย 491 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 ‎ว้า 492 00:34:43,664 --> 00:34:45,374 ‎ฉันว่าตอนเด็กๆ ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้นะ 493 00:34:46,542 --> 00:34:47,376 ‎จริงไหม 494 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 ‎เลือกได้ดี 495 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 ‎ถ้าใช้มีดจริงสีข้างรุ่นพี่ถูกเฉือนไปแล้วค่ะ 496 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 ‎เริ่มรู้สึกเหมือนเห็นตัวเองตอนเด็กๆ รึยังล่ะ 497 00:35:50,773 --> 00:35:51,691 ‎ฉันสวยกว่าตั้งเยอะ 498 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 ‎เธอตายเรียบร้อยแล้ว 499 00:36:03,995 --> 00:36:05,204 ‎ยังไม่ทันได้กรีดร้องเลยด้วย 500 00:36:11,419 --> 00:36:12,253 ‎เกินไปจ๊ะ 501 00:36:16,048 --> 00:36:17,842 {\an8}‎(กรุงโซล - เกาหลีใต้) 502 00:36:17,842 --> 00:36:18,759 ‎เลือกสิ 503 00:36:19,510 --> 00:36:20,553 {\an8}‎เข้ามาด่วนทั้งคู่เลย 504 00:36:20,553 --> 00:36:21,846 {\an8}‎(วลาดิวอสตอค - รัสเซีย) 505 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‎ต้องรีบตัดสินใจนะ 506 00:36:25,600 --> 00:36:26,434 ‎อุ๊ย 507 00:36:28,686 --> 00:36:29,520 ‎หวานจัง 508 00:36:30,521 --> 00:36:32,732 ‎- ขอโทษครับ ชงให้ใหม่นะครับ ‎- ไม่ๆ ไม่เป็นไร 509 00:36:33,733 --> 00:36:34,609 ‎ไม่ดื่มก็ได้ 510 00:36:36,777 --> 00:36:37,612 ‎ไปได้แล้ว 511 00:36:42,450 --> 00:36:43,659 ‎ทําไมไม่ตอบ 512 00:36:44,660 --> 00:36:45,494 ‎ไม่อยากทําเหรอ 513 00:36:45,494 --> 00:36:47,663 ‎งานที่แล้วเพิ่งเสร็จไปเอง 514 00:36:47,663 --> 00:36:50,333 ‎แล้วก็อยากให้โอกาสพวกรุ่นน้องบ้าง 515 00:36:51,542 --> 00:36:54,253 ‎ฮันฮีซองเหรอ เอาให้เขาทําสิ ฝีมือดีอยู่นะ 516 00:36:54,253 --> 00:36:55,588 ‎เห็นตัวเอบนหน้าซองไหมล่ะ 517 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 ‎ก็เขาเก่งพอจะรับงานเกรดเอไงคะ 518 00:36:58,424 --> 00:37:00,218 ‎เรื่องนั้นฉันเป็นคนตัดสินใจ ไม่ใช่เธอ 519 00:37:03,638 --> 00:37:04,472 ‎งั้นฉันเลือกอันนี้ 520 00:37:05,598 --> 00:37:07,558 ‎ในประเทศอีกแล้วเหรอ ยังไม่ทันเปิดอ่านเลย 521 00:37:08,267 --> 00:37:09,894 ‎พออายุมากขึ้นหัวใจก็ยิ่งรักชาติมั้งคะ 522 00:37:14,106 --> 00:37:15,816 ‎โอเค ต้องขอบคุณเธอเลยนะ 523 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 ‎ที่ทําให้ฉันได้ไปเที่ยวรัสเซีย 524 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 ‎โอ้โฮ 525 00:37:19,779 --> 00:37:22,490 ‎งานต้องใหญ่ขนาดไหน ‎รุ่นพี่ถึงต้องลงสนามเองเลย 526 00:37:22,490 --> 00:37:24,033 ‎งานของพวกมาเฟีย 527 00:37:26,452 --> 00:37:29,413 ‎คุณปู่ด็อกโกเกษียณแล้ว ซามากวีก็ลาพักผ่อน 528 00:37:31,374 --> 00:37:32,208 ‎ถ้าเธอไม่ทํา 529 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 ‎ฉันก็ต้องทําสิ 530 00:37:42,176 --> 00:37:44,220 ‎ได้คิดเรื่องเงื่อนไขต่อสัญญาบ้างรึยัง 531 00:37:49,058 --> 00:37:50,351 ‎ตอนนี้ลูก 15 ขวบแล้วใช่ไหม 532 00:37:52,812 --> 00:37:53,896 ‎เมื่อ 15 ปีก่อน 533 00:37:54,981 --> 00:37:56,399 ‎เธอสัญญากับฉันชัดเจนแล้วนะ 534 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 ‎บอกแล้วไงคะว่าไม่ใช่เพราะลูก 535 00:38:04,573 --> 00:38:05,408 ‎ไปกินข้าวกันเถอะ 536 00:38:06,450 --> 00:38:07,576 ‎ไปปรึกษากันต่อด้วย 537 00:38:09,036 --> 00:38:10,162 ‎ฉันกินข้าวเช้ามาแล้วนะ 538 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 ‎ต็อกบกกี 539 00:38:13,207 --> 00:38:14,417 ‎- ร้านนั้นเหรอ ‎- ถูกต้อง 540 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 ‎ข้อเสนอที่ปฏิเสธไม่ลงจริงๆ 541 00:38:30,599 --> 00:38:31,434 ‎ท่านกรรมการครับ 542 00:38:32,435 --> 00:38:34,020 ‎เอกสารที่ท่านขอไว้ได้แล้วนะครับ 543 00:38:36,272 --> 00:38:37,773 ‎วางไว้ตรงนั้นเลย คุณนักสืบคัง 544 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 ‎ท่านมองอะไรอยู่เหรอครับ 545 00:38:46,866 --> 00:38:47,700 ‎อะไรที่ห้ามดูน่ะ 546 00:38:52,246 --> 00:38:53,748 ‎เคยเดินตามตูดฉันต้อยๆ ทั่วบ้าน 547 00:38:53,748 --> 00:38:56,917 ‎เล่าตั้งแต่เรื่องในโรงเรียน ‎ไปจนถึงเมนูอาหารกลางวัน 548 00:38:56,917 --> 00:38:59,128 ‎เดี๋ยวนี้เข้าห้องปิดประตูไม่โผล่หน้ามาให้เห็นเลย 549 00:38:59,754 --> 00:39:02,465 ‎จะมีความลับเยอะอะไรขนาดนั้น ‎ตั้งพาสเวิร์ดในโทรศัพท์ด้วย 550 00:39:02,465 --> 00:39:03,799 ‎ที่เธอมีความลับน่ะ 551 00:39:04,759 --> 00:39:06,218 ‎แปลว่าเธอเริ่มสร้างกําแพงแล้ว 552 00:39:06,969 --> 00:39:08,637 ‎นั่นแหละ กําแพง 553 00:39:10,264 --> 00:39:12,850 ‎ตอนเรียนรู้งานครั้งแรกรุ่นพี่เคยสอนฉันอย่างนึง 554 00:39:13,642 --> 00:39:16,020 ‎อ่านกลยุทธ์ของอีกฝ่ายให้ออก ‎แล้วหาจุดอ่อนให้เจอ 555 00:39:16,020 --> 00:39:17,271 ‎แล้วใช้กลยุทธ์โจมตีจุดอ่อน 556 00:39:18,022 --> 00:39:19,690 ‎แต่ว่าวิธีนี้ใช้กับลูกไม่ได้ผลสักนิดเลย 557 00:39:19,690 --> 00:39:20,608 ‎ปัดโธ่ 558 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 ‎ศัตรูตัวเก็งสินะ 559 00:39:23,027 --> 00:39:25,363 ‎เรื่องฆ่าคนตายง่ายนะ ‎ถ้าเทียบกับการเลี้ยงลูก 560 00:39:26,364 --> 00:39:27,198 ‎ใช่สิ 561 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 ‎แถมยังหาเงินได้เยอะด้วย 562 00:39:33,162 --> 00:39:33,996 ‎แล้วทําไม 563 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 ‎เธอถึงไม่ยอมบอกเงื่อนไขต่อสัญญาสักทีล่ะ 564 00:39:42,171 --> 00:39:43,297 ‎ต็อกบกกีอร่อยจริงๆ นะ 565 00:39:45,383 --> 00:39:46,926 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะลูก 566 00:39:46,926 --> 00:39:48,219 ‎แล้วเหตุผลคืออะไร 567 00:39:51,472 --> 00:39:53,557 ‎ทําไม กลัวโดนพระเจ้าลงโทษงั้นเหรอ 568 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 ‎ยังไงรุ่นพี่กับฉัน 569 00:39:56,435 --> 00:39:58,521 ‎ก็ต้องตายไปลงนรกกันอยู่แล้ว 570 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 ‎เราเลยไม่สวดมนต์ไง 571 00:40:06,695 --> 00:40:07,571 ‎เด็กอยู่เลยนี่ 572 00:40:08,280 --> 00:40:09,532 ‎แต่ไม่ใช่ผู้เยาว์ 573 00:40:10,324 --> 00:40:11,409 ‎แล้วทําไมถึงเกรดเอ 574 00:40:13,202 --> 00:40:15,037 ‎เพราะจะได้รับความสนใจจากสาธารณชน 575 00:40:15,871 --> 00:40:17,331 ‎จัดฉากฆ่าตัวตายให้เนียนที่สุด 576 00:40:23,087 --> 00:40:24,630 ‎คิดถึงวันที่เจอรุ่นพี่ครั้งแรกเลย 577 00:40:28,134 --> 00:40:30,678 ‎เรื่องนานมาแล้ว ฉันจําไม่ได้หรอก 578 00:40:38,227 --> 00:40:40,062 ‎ค่ะ สวัสดีค่ะคุณครู 579 00:40:43,816 --> 00:40:44,650 ‎อะไรนะคะ 580 00:40:47,236 --> 00:40:48,320 ‎แจยองปลอดภัยดีไหมคะ 581 00:40:51,240 --> 00:40:52,074 ‎อ๋อ 582 00:40:52,950 --> 00:40:54,994 ‎ค่ะ จะรีบไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 583 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 ‎มีเรื่องอะไร 584 00:40:57,121 --> 00:40:58,038 ‎คือว่า 585 00:40:59,081 --> 00:41:01,125 ‎เห็นว่าแจยองใช้กรรไกรแทงเพื่อน 586 00:41:02,042 --> 00:41:03,878 ‎สงสัยจะมีพรสวรรค์เหมือนแม่สินะ 587 00:41:08,966 --> 00:41:10,134 ‎ไม่สิ ล้อเล่น 588 00:41:11,802 --> 00:41:13,220 ‎เรื่องแบบนี้ไม่ล้อเล่นสิ 589 00:41:15,139 --> 00:41:17,016 ‎ถ้าขืนพูดแบบนี้เล่นๆ ขึ้นมาอีกละก็ 590 00:41:18,392 --> 00:41:20,603 ‎ฉันจะใช้มีดที่ทื่อที่สุดในโลกแทงปากรุ่นพี่แน่ 591 00:41:24,732 --> 00:41:25,566 ‎ให้ตาย 592 00:41:26,066 --> 00:41:29,195 ‎ตอนช่วงพักแจยองออกไปคุยกับชอลอู 593 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 ‎แล้วอยู่ๆ ก็แทงชอลอูด้วยกรรไกร 594 00:41:31,280 --> 00:41:34,200 ‎ปัญหาก็คือทั้งผู้แทงและผู้ถูกแทง 595 00:41:34,200 --> 00:41:36,285 ‎ไม่ยอมพูดว่าเหตุผลที่แทงคืออะไร 596 00:41:37,578 --> 00:41:38,412 ‎เดี๋ยวนะคะ 597 00:41:39,246 --> 00:41:40,748 ‎เหยื่อต้องพูดเหตุผลอะไรด้วยเหรอ 598 00:41:41,540 --> 00:41:43,459 ‎ชอลอูเป็นเหยื่อนะคะ 599 00:41:44,293 --> 00:41:45,211 ‎คุณแม่ชอลอูคะ 600 00:41:46,086 --> 00:41:47,004 ‎ขอโทษจริงๆ นะคะ 601 00:41:47,505 --> 00:41:48,547 ‎เรื่องค่ารักษาพยาบาล... 602 00:41:48,547 --> 00:41:50,132 ‎ไม่ต้องหรอกค่ะ ฉันก็มีเงินจ่าย 603 00:41:51,133 --> 00:41:52,468 ‎เรียกตํารวจมาคุยเลยดีกว่า 604 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 ‎เด็กๆ ทะเลาะกันจะเรียกตํารวจมาทําไมคะ 605 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 ‎เขาถูกแทงตรงนี้นะ ตรงนี้เลย 606 00:41:58,265 --> 00:42:01,602 ‎ถ้าแผลลึกกว่านี้อีกนิดเดียว ‎ถึงแก่ชีวิตได้เลยนะ 607 00:42:02,853 --> 00:42:03,938 ‎แบบนี้น่ะ 608 00:42:03,938 --> 00:42:07,024 ‎คือตั้งใจจะฆ่าตั้งแต่แรกเลยมากกว่า 609 00:42:08,859 --> 00:42:11,320 ‎ไม่รู้เด็กเห็นอะไรที่บ้านแล้วทําตามรึเปล่า 610 00:42:11,320 --> 00:42:13,948 ‎คุณแม่ชอลอูคะ พูดแรงไปหน่อยรึเปล่า 611 00:42:14,448 --> 00:42:15,449 ‎เดี๋ยวก่อน 612 00:42:15,449 --> 00:42:18,327 ‎จะลําเอียงเพราะโซรากับแจยองสนิทกันไม่ได้สิ 613 00:42:18,327 --> 00:42:21,038 ‎ตอนนี้ฉันไม่ได้เข้าข้างแจยองสักหน่อย 614 00:42:21,038 --> 00:42:24,458 ‎ฉันแค่กําลังไกล่เกลี่ย ‎ในฐานะกรรมการชมรมผู้ปกครองต่างหาก 615 00:42:24,458 --> 00:42:26,669 ‎เอ่อ เหตุผลที่เราเรียกคุณแม่ของโซรามาด้วย 616 00:42:26,669 --> 00:42:30,631 ‎เพราะโซราเป็นคนเดียวที่เห็นเหตุการณ์ ‎แต่ก็ไม่ยอมพูดอะไรเช่นกันครับ 617 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 ‎งั้นหมายความว่า ‎โซรามีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ด้วยเหรอคะ 618 00:42:34,218 --> 00:42:35,469 ‎ไม่ได้แปลว่าอย่างนั้นครับ 619 00:42:36,845 --> 00:42:37,972 ‎ก่อนอื่นคุณแม่แจยองครับ 620 00:42:37,972 --> 00:42:40,933 ‎ขอสัปดาห์เดียวครับ ‎ให้แจยองพักการเรียนไปก่อน 621 00:42:40,933 --> 00:42:43,018 ‎ลูกฉันโดนแทงเลยนะ หนึ่งสัปดาห์บ้าบออะไร 622 00:42:43,018 --> 00:42:45,354 ‎แล้วหลังจากหนึ่งสัปดาห์ ‎จะมีการตัดสินบทลงโทษครับ 623 00:42:45,354 --> 00:42:47,106 ‎ถ้าถึงตอนนั้นยังไม่มีใครบอกเหตุผล 624 00:42:48,023 --> 00:42:52,152 ‎ตามระเบียบแล้วกิลแจยอง ‎จะไม่สามารถเรียนที่นี่ต่อได้ครับผม 625 00:42:52,152 --> 00:42:53,153 ‎โดนไล่ออกเหรอคะ 626 00:42:55,781 --> 00:42:57,324 ‎ถ้าไม่บอกเหตุผลเขาจะไล่แกออกนะ 627 00:43:00,703 --> 00:43:03,622 ‎โรงเรียนนี้ถ้าโดนออกครั้งนึง ‎ต่อให้ใช้เงินยัดก็เข้าใหม่ไม่ได้แล้วนะ 628 00:43:04,665 --> 00:43:06,875 ‎แกเรียนเอกชนมาตลอด ‎อยู่โรงเรียนรัฐบาลไม่ไหว... 629 00:43:06,875 --> 00:43:08,794 ‎หยุดเถอะแม่ เหมือนคนเห็นแก่เงินเลย 630 00:43:11,839 --> 00:43:12,673 ‎เห็นแก่เงินงั้นเหรอ 631 00:43:13,340 --> 00:43:16,552 ‎งั้นที่ใช้กรรไกรแทงคนแบบนั้น ‎มีการศึกษาสง่างามมากเลยงั้นสิ 632 00:43:16,552 --> 00:43:18,679 ‎ถ้ามีอะไรผิดพลาด เขาตายเลยก็ได้นะ 633 00:43:21,682 --> 00:43:23,475 ‎รู้ไหมว่าตําแหน่งที่แกแทงอันตรายแค่ไหน 634 00:43:23,475 --> 00:43:24,935 ‎ทําไมจะไม่รู้ 635 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 ‎แกพูดว่าไงนะ 636 00:43:27,521 --> 00:43:29,189 ‎ที่แทงตรงนั้นเพราะจะฆ่าให้ตายไง 637 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 ‎ฉันฆ่าคนครั้งแรกตอนอายุ 17 ปี 638 00:43:41,410 --> 00:43:43,245 ‎ตอนนั้นได้เจอท่านประธานครั้งแรก 639 00:43:44,079 --> 00:43:45,414 ‎เขาบอกว่าฉันมีพรสวรรค์ 640 00:43:47,750 --> 00:43:50,169 ‎สมควรอยู่หรอก ก็ฉันเติบโตมากับความรุนแรง 641 00:43:51,962 --> 00:43:55,841 ‎ฉันก็เลยตั้งใจเลี้ยงลูก ‎ให้ตรงข้ามกับที่ถูกเลี้ยงมาทุกอย่าง 642 00:43:57,426 --> 00:43:58,427 ‎แต่พอเห็นลูก 643 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 ‎บางทีก็เหมือนเห็นตัวเองตอนเด็ก น่าขนลุกมาก 644 00:44:04,016 --> 00:44:05,392 ‎คิดมากเกินไปรึเปล่า 645 00:44:07,394 --> 00:44:08,562 ‎เด็กวัยรุ่นชอบต่อต้าน 646 00:44:09,480 --> 00:44:10,981 ‎อาจจะแค่พูดอะไรไปเรื่อยก็ได้ 647 00:44:12,983 --> 00:44:13,942 ‎ยังอยู่ในวัยนั้นนี่นา 648 00:44:14,443 --> 00:44:15,986 ‎เอาแบบนี้สิ 649 00:44:17,154 --> 00:44:19,615 ‎ก็ถือโอกาสบอกบริษัทไปตรงๆ เลย 650 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 ‎บอกว่าออกเพราะลูก เขาต้องยอมอยู่แล้ว 651 00:44:24,953 --> 00:44:26,080 ‎ไม่ยอมก็ฆ่าทิ้งไปเลย 652 00:44:28,832 --> 00:44:31,919 ‎ตอนที่ตัดสินใจว่าจะคลอดแจยอง ‎ฉันสัญญากับประธานไว้อย่างนึง 653 00:44:32,628 --> 00:44:34,171 ‎ว่าจะไม่ทําให้เสียงานเด็ดขาด 654 00:44:37,257 --> 00:44:39,343 ‎แต่เอาเข้าจริงเหนื่อยใจยิ่งกว่าเหนื่อยกายอีก 655 00:44:43,722 --> 00:44:44,765 ‎พอทํางานไปเรื่อยๆ 656 00:44:46,975 --> 00:44:49,895 ‎บางทีฉันก็เห็นใบหน้าตัวเอง ‎สะท้อนแววตาคนที่กําลังจะตาย 657 00:44:53,357 --> 00:44:55,776 ‎ในวันแบบนั้น ‎กลับบ้านไปฉันแทบไม่กล้าสบตาลูกเลย 658 00:44:56,318 --> 00:44:58,821 ‎ผมก็เหมือนกัน ถ้าพ่อรู้ว่าผมทํางานนี้อยู่ 659 00:44:59,446 --> 00:45:00,280 ‎แค่คิดก็ขนลุกแล้ว 660 00:45:03,033 --> 00:45:05,202 ‎แต่ฉันก็เห็นแก่ตัวนะ 661 00:45:05,828 --> 00:45:07,621 ‎ไม่อยากทิ้งเรื่องงานเพราะลูกเลย 662 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 ‎ฉันคงไม่มีคุณสมบัติเป็นแม่ใครมั้ง 663 00:45:11,458 --> 00:45:13,836 ‎หาเงินเก่งนี่แหละคือคุณสมบัติชั้นยอด 664 00:45:15,963 --> 00:45:18,090 ‎ผมก็ไม่อยากทิ้งเรื่องงาน 665 00:45:18,924 --> 00:45:20,634 ‎เพราะพ่อผมเหมือนกัน 666 00:45:21,677 --> 00:45:22,678 ‎ถึงแม้ตอนนี้ 667 00:45:23,178 --> 00:45:25,514 ‎จะได้ทําแต่งานเศษเงินแบบนี้ก็ตามทีเถอะ 668 00:45:28,976 --> 00:45:31,478 ‎รู้สึกย้อนแย้งจริงๆ ‎การเป็นแม่และทํางานแบบนี้ไปด้วย 669 00:45:37,526 --> 00:45:39,153 ‎มีงานฆาตกรรมที่ดีต่อการศึกษาไหมนะ 670 00:45:40,696 --> 00:45:42,239 ‎โลกเราก็มีแต่เรื่องย้อนแย้งอยู่แล้ว 671 00:45:43,490 --> 00:45:44,825 ‎ไหนจะทําสงครามเพื่อสันติภาพ 672 00:45:45,617 --> 00:45:47,327 ‎เลือกเชื่อคําโกหกมากกว่าความจริง 673 00:45:48,245 --> 00:45:50,956 ‎เหล่าฆาตกรมารวมตัวกัน 674 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 ‎แล้วสร้างกฎข้อบังคับอีก 675 00:45:53,709 --> 00:45:54,543 ‎เฮ้ย 676 00:45:56,044 --> 00:45:57,337 ‎ช่วงนี้นายเขียนหนังสือเหรอ 677 00:45:59,506 --> 00:46:01,592 ‎ทําไม จะตีพิมพ์ให้ผมสักเล่มไหมล่ะ 678 00:46:05,179 --> 00:46:06,972 ‎จงมองความจริงเบื้องหลังความย้อนแย้ง 679 00:46:08,891 --> 00:46:09,850 ‎อันนี้คือชื่อหนังสือนะ 680 00:46:11,185 --> 00:46:12,102 ‎และความจริงนั้นก็คือ 681 00:46:14,104 --> 00:46:17,316 ‎ระดับรุ่นพี่ถือเป็นแม่ที่ดีพออยู่แล้ว เข้าใจนะ 682 00:46:17,316 --> 00:46:19,693 ‎เห็นไหมล่ะ ตอนนี้ยังคิดเรื่องเลี้ยงลูก 683 00:46:20,360 --> 00:46:22,362 ‎มากกว่าคิดว่าจะฆ่าวิธีไหนดีเลย 684 00:46:26,825 --> 00:46:28,202 ‎ว่าแต่มามือเปล่าเหรอ 685 00:46:29,536 --> 00:46:32,289 ‎มาลงพื้นที่ของรุ่นน้องทั้งที ‎คนเป็นรุ่นพี่มามือเปล่าได้ไง 686 00:46:33,999 --> 00:46:35,083 ‎โอ้โฮ 687 00:46:35,083 --> 00:46:39,087 ‎ผ่านเส้นเลือดใหญ่ทะลุกระดูกสันหลังส่วนเอว 688 00:46:40,005 --> 00:46:41,715 ‎รายละเอียดชัดดีจริงๆ 689 00:46:42,925 --> 00:46:45,219 ‎คดีไขไม่ได้ทั้งหมดนี้ เราเอามาจากตํารวจค่ะ 690 00:46:46,470 --> 00:46:47,304 ‎เยอะเลยใช่ไหม 691 00:46:48,680 --> 00:46:50,682 ‎ปลอมแปลงให้เป็นคดีฆ่าโดยไม่เจตนา 692 00:46:51,558 --> 00:46:52,476 ‎แต่ดูสิคะ 693 00:46:53,060 --> 00:46:54,353 ‎เป็นฝีมือของมืออาชีพแน่นอน 694 00:46:55,187 --> 00:46:56,980 ‎งั้นสิ่งที่กรรมการชาจะพูด 695 00:46:57,856 --> 00:46:59,900 ‎- พวกนี้คืองานที่ไม่ได้อนุมัติใช่ไหม ‎- ใช่ค่ะ 696 00:47:00,859 --> 00:47:03,237 ‎เราให้ประธานทุกบริษัทตรวจสอบแล้ว 697 00:47:04,029 --> 00:47:05,239 ‎นี่ไม่ใช่งานจากบริษัทค่ะ 698 00:47:05,239 --> 00:47:08,116 ‎หมายความว่ามีพวกไร้สังกัด ‎เริ่มเคลื่อนไหวอีกแล้วใช่ไหม 699 00:47:08,867 --> 00:47:10,702 ‎แต่ฝีมือก็ดูดีเกินกว่าจะตัดสินแบบนั้นนะครับ 700 00:47:10,702 --> 00:47:11,662 ‎ให้ตาย 701 00:47:13,997 --> 00:47:16,750 ‎ไม่งั้นก็อาจจะเป็นพวกที่เกษียณแล้ว ‎หรือเด็กที่โดนไล่ออกไป 702 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 ‎หรืออาจเป็นคนในบริษัทของพวกเราก็ได้ 703 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 ‎จะเป็นไปได้ยังไง 704 00:47:19,837 --> 00:47:21,046 ‎ไม่มีทางหรอก 705 00:47:21,547 --> 00:47:22,673 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 706 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 ‎ไม่ใช่แน่นอนครับ 707 00:47:24,800 --> 00:47:25,634 ‎เป็นไปได้สิครับ 708 00:47:26,760 --> 00:47:28,095 ‎ผมก็คิดว่าเป็นไปได้นะ 709 00:47:28,679 --> 00:47:29,680 ‎คงจะเป็นไปได้สินะ 710 00:47:31,098 --> 00:47:33,100 ‎ทางตํารวจบอกว่าจะเร่งค้นข้อมูลให้ได้มากที่สุด 711 00:47:33,100 --> 00:47:34,560 ‎อีกไม่นานน่าจะชี้ตัวคนทําได้ 712 00:47:34,560 --> 00:47:35,519 ‎สมมติว่า 713 00:47:36,144 --> 00:47:39,398 ‎ผลออกมาเป็นคนของหนึ่งในบริษัทที่อยู่ตรงนี้ 714 00:47:39,940 --> 00:47:40,983 ‎ถ้าเป็นเช่นนั้น 715 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 ‎เอ็มเคจะขอรับผิดชอบจัดการ 716 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 ‎ลงโทษพนักงานคนนั้นเองนะครับ 717 00:47:47,072 --> 00:47:49,116 ‎เดี๋ยวนะ ถ้าเด็กของเราทําผิด 718 00:47:49,616 --> 00:47:51,118 ‎คนจัดการก็ต้องเป็นเราสิ 719 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 ‎ถ้าให้พ่อคนอื่นมาจัดการ เรารู้สึกแย่สิครับ 720 00:47:55,789 --> 00:47:58,834 ‎มีคนลักไก่ปล่อยเด็กตัวเองที่ทําผิดกฎ 721 00:48:00,752 --> 00:48:02,004 ‎ทุกคนในที่นี้รู้ดีค่ะ 722 00:48:04,047 --> 00:48:07,050 ‎เราจะเชือดไก่ให้ลิงดู ‎เพื่อไม่ให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้อีก 723 00:48:08,427 --> 00:48:09,303 ‎โอ้ น่ากลัวจัง 724 00:48:12,055 --> 00:48:12,890 ‎กลัวชะมัด 725 00:48:14,933 --> 00:48:16,476 ‎ในช่วงเวลายากลําบากแบบนี้ 726 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 ‎กดดันพนักงานให้กลัวจนขี้หด 727 00:48:19,605 --> 00:48:22,566 ‎โหดกันขนาดนี้กิจการจะอยู่ได้ยังไง 728 00:48:24,776 --> 00:48:25,611 ‎ประธานชิน 729 00:48:28,739 --> 00:48:31,158 ‎ถ้าไม่เก่งพอจะทํากิจการก็กลับไปเข้ากรมสิคะ 730 00:48:32,910 --> 00:48:35,037 ‎อย่าพูดจาแสดงความห่วยให้ดูเท่เลย 731 00:48:39,249 --> 00:48:41,418 ‎ตอนนี้เรายังไม่รู้ว่าเป็นฝีมือใครนะครับ 732 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 ‎ผมถึงใช้คําว่า "สมมติว่า" ไงครับ 733 00:48:45,672 --> 00:48:46,798 ‎ถ้าอย่างนั้นสมมติว่า 734 00:48:52,888 --> 00:48:54,181 ‎คนคนนั้นเป็นคนของเอ็มเคล่ะ 735 00:48:56,016 --> 00:48:56,850 ‎ตายจริง 736 00:48:58,352 --> 00:49:00,395 ‎ผมก็ต้องจัดการสิครับ หรือยังไงดี 737 00:49:03,732 --> 00:49:05,067 ‎ให้ผมถวายหัวให้เลยไหม 738 00:49:15,327 --> 00:49:16,370 ‎ปัดโธ่ ท่านประธานก็ 739 00:49:16,954 --> 00:49:19,122 ‎ท่านก็พูดเกินไปครับ ตายจริง 740 00:49:27,005 --> 00:49:29,841 ‎อย่าใจดีกับไอ้ประธานชินทหารชั้นต่ํานั่นนักสิ 741 00:49:30,509 --> 00:49:32,928 ‎ไอ้นั่นมันสารเลวชาติหมามาตั้งแต่เกิด 742 00:49:33,679 --> 00:49:35,889 ‎ถ้าไม่ใส่สายคล้องคอให้แน่นๆ ‎สักวันมันจะลอบกัดพี่ 743 00:49:38,100 --> 00:49:38,934 ‎บกซุน 744 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 ‎อาจจะไม่ยอมต่อสัญญาก็ได้นะ 745 00:49:46,775 --> 00:49:47,651 ‎ใช่น่ะสิ 746 00:49:48,777 --> 00:49:51,154 ‎พวกผู้หญิงเวลามีลูกก็ออกจากงานกันหมดแหละ 747 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 ‎พี่บกซุนถือว่าอยู่นานมากแล้ว 748 00:49:58,745 --> 00:50:00,330 ‎ว่าแต่พ่อของเด็กนั่นคือใครนะ 749 00:50:02,916 --> 00:50:03,750 ‎ก็แค่ 750 00:50:04,626 --> 00:50:05,585 ‎คนธรรมดาๆ 751 00:50:07,045 --> 00:50:07,879 ‎อ๋อ 752 00:50:08,380 --> 00:50:09,381 ‎คนที่ไม่เหมือนเราเหรอ 753 00:50:13,010 --> 00:50:14,094 ‎แต่ไม่ต้องกังวลหรอก 754 00:50:15,178 --> 00:50:17,806 ‎เดี๋ยวซามากวีก็กลับมาแล้ว ‎ปั้นเด็กฝึกของเราให้ดีๆ 755 00:50:17,806 --> 00:50:19,307 ‎เราเองก็ต้องเปลี่ยนยุคเหมือนกัน 756 00:50:20,726 --> 00:50:22,644 ‎ว่ากันตามจริงหมดยุคกิลบกซุนแล้ว 757 00:50:24,730 --> 00:50:25,731 ‎มีดจะคมแค่ไหน 758 00:50:25,731 --> 00:50:27,774 ‎เมื่อเวลาผ่านไปก็ต้องเก่าและทื่อเป็นธรรมดา 759 00:50:30,193 --> 00:50:31,028 ‎เมื่อกี้ 760 00:50:32,154 --> 00:50:33,822 ‎ฉันพูดจาไม่ระวังกับบกซุนไป 761 00:50:34,865 --> 00:50:35,699 ‎จากนั้น 762 00:50:37,617 --> 00:50:39,578 ‎เธอก็บอกว่าจะเอามีดที่ทื่อที่สุดในโลก 763 00:50:40,829 --> 00:50:41,997 ‎มาแทงฉันให้ตาย 764 00:50:43,874 --> 00:50:44,916 ‎ทําไมต้องมีดทื่อด้วยล่ะ 765 00:50:48,170 --> 00:50:49,171 ‎เพราะมีดทื่อ 766 00:50:50,505 --> 00:50:51,339 ‎เจ็บกว่าไง 767 00:50:59,848 --> 00:51:01,308 ‎แกไม่ได้จะฆ่าเขาจริงๆ ใช่ไหม 768 00:51:03,185 --> 00:51:05,812 ‎แกไม่ได้จะฆ่าเขาหรอก แม่ไม่รู้จักแกรึไง 769 00:51:10,025 --> 00:51:12,861 ‎แล้วทําไมถึงทําเรื่องอย่างนั้นกันนะ ‎แกไม่ใช่เด็กแบบนั้นสักหน่อย 770 00:51:12,861 --> 00:51:14,321 ‎เด็กแบบนั้นคือเด็กแบบไหนเหรอ 771 00:51:15,572 --> 00:51:17,824 ‎หนูไม่ใช่ไม้ดอกที่แม่เลี้ยงไว้นะ ‎ปล่อยหนูไปเถอะ 772 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 ‎นี่ แกคิดว่าไอ้พวกนั้นมันเติบโตได้เองรึไง 773 00:51:21,286 --> 00:51:24,289 ‎ต้องให้น้ํา ย้ายลงกระถางใหม่ ‎แล้วก็ถอนวัชพืชด้วย 774 00:51:24,790 --> 00:51:26,291 ‎แม่ต้องทําเองทั้งนั้น 775 00:51:30,003 --> 00:51:31,379 ‎แกจะไปไหน 776 00:51:31,379 --> 00:51:32,422 ‎ไปสังเคราะห์แสง 777 00:52:07,124 --> 00:52:09,751 ‎เรื่องที่โรงเรียนลูกเมื่อวานเป็นยังไงบ้าง 778 00:52:12,212 --> 00:52:13,088 ‎ไม่รู้ค่ะ 779 00:52:13,964 --> 00:52:16,508 ‎ถ้ามีใครสักคนมายิงปืนใส่หัวฉันก็คงดี 780 00:52:18,301 --> 00:52:20,262 ‎แล้วลูกล่ะ ได้คุยกันบ้างไหม 781 00:52:21,888 --> 00:52:23,557 ‎ได้แต่คุยกับกําแพงน่ะสิ 782 00:52:24,808 --> 00:52:26,059 ‎ลูกไม่ยอมเปิดประตูให้เลย 783 00:52:27,519 --> 00:52:29,354 ‎เฮ้อ เหนื่อยมากค่ะ 784 00:52:29,855 --> 00:52:31,773 ‎ถ้าการเป็นแม่มีหมดสัญญาบ้างก็คงดี 785 00:52:35,485 --> 00:52:38,572 ‎ทุกคนมีเหตุผลในการสร้างกําแพงกันทั้งนั้น 786 00:52:39,281 --> 00:52:40,323 ‎การแกล้งไม่รู้ 787 00:52:41,950 --> 00:52:43,410 ‎แล้วรอเฉยๆ ก็เป็นอีกวิธีที่ดี 788 00:52:45,537 --> 00:52:46,997 ‎รอจนกว่าจะเปิดประตูออกมาเอง 789 00:52:48,665 --> 00:52:49,708 ‎ตามหลักชีววิทยา 790 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 ‎คนเป็นแม่ทําแบบนั้นไม่ได้หรอกค่ะ 791 00:52:54,296 --> 00:52:57,340 ‎งั้นก็ลองหาพ่อให้ลูกสักคนดูสิ 792 00:53:04,389 --> 00:53:07,184 ‎จริงสิ ตารางงานออกมาแล้วนะ ‎อยากลองซ้อมใหญ่สักครั้งไหม 793 00:53:08,602 --> 00:53:10,353 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ขอลงมือเลยดีกว่า 794 00:53:12,063 --> 00:53:13,523 ‎จะส่งเด็กคนนึงไปพร้อมอุปกรณ์ 795 00:53:14,566 --> 00:53:15,775 ‎ช่วงนี้ฝึกงาน 796 00:53:16,359 --> 00:53:17,569 ‎ช่วยพาลงพื้นที่หน่อยละกัน 797 00:53:18,195 --> 00:53:21,031 ‎ดูแลลูกคนเดียวก็เกินพอแล้วนะ 798 00:53:22,949 --> 00:53:24,034 ‎เธอต้องชอบเด็กคนนี้แน่ 799 00:53:31,583 --> 00:53:32,584 ‎สวัสดีค่ะ 800 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 ‎เปิดได้ 801 00:53:41,718 --> 00:53:44,137 ‎มีดคัตเตอร์เหรอ ‎ไหนว่าจะใช้ยานอนหลับไม่ให้มีเลือดไง 802 00:53:44,137 --> 00:53:46,765 ‎ท่านประธานบอกว่า ‎งานนี้ต้องการภาพที่สะเทือนใจหน่อย 803 00:53:46,765 --> 00:53:47,682 ‎อ้อ 804 00:53:49,893 --> 00:53:51,269 ‎- จดหมายลาตายเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 805 00:53:51,269 --> 00:53:54,022 ‎คัดลอกลายมือเป้าหมาย ‎แล้วเขียนด้วยปากกาจริงค่ะ 806 00:53:54,731 --> 00:53:55,982 ‎ตรวจสอบดูไหมคะ 807 00:53:55,982 --> 00:53:57,692 ‎ไม่เป็นไร งานจะง่ายถ้าไม่อินน่ะ 808 00:53:58,443 --> 00:54:01,154 ‎งานฆ่าตัวตายไม่มีอะไรยากหรอก ‎รีบจัดการแล้วกลับบ้านกันเถอะ 809 00:54:03,073 --> 00:54:04,074 {\an8}‎(รักษาความปลอดภัย) 810 00:54:09,829 --> 00:54:10,705 ‎(ปิด) 811 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 ‎(ปิด) 812 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 {\an8}‎(เด็กกว่าฉันอีกมั้ง) 813 00:54:23,843 --> 00:54:25,262 {\an8}‎(ทําไมเขาต้องตายด้วยคะ) 814 00:54:25,262 --> 00:54:27,264 {\an8}‎(หน้าตาแบบฉบับพวกวิปริตเลย) 815 00:54:27,764 --> 00:54:28,890 {\an8}‎(มอมเหล้าผู้หญิง) 816 00:54:28,890 --> 00:54:30,558 {\an8}‎(ฆ่าคนตายพร้อมดนตรีคลาสสิคหรู) 817 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 {\an8}‎(จริงเหรอคะ) 818 00:54:32,978 --> 00:54:33,895 {\an8}‎(ไม่จริง) 819 00:54:34,437 --> 00:54:35,689 {\an8}‎(หน้าตาเด็กดีชะมัด) 820 00:55:04,592 --> 00:55:06,678 ‎ทําไมกินของแบบนี้ เสียสุขภาพหมด 821 00:55:17,022 --> 00:55:17,939 ‎เขาถนัดซ้ายนะ 822 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 ‎ค่ะ 823 00:55:25,864 --> 00:55:26,698 ‎เดี๋ยวแป๊บนึง 824 00:55:27,991 --> 00:55:29,326 ‎ห้ามกรีดไปเลยทีเดียว 825 00:55:30,035 --> 00:55:31,161 ‎การฆ่าตัวตาย 826 00:55:32,037 --> 00:55:33,621 ‎ต้องกรีดได้นิดหน่อยแล้วหยุด 827 00:55:33,621 --> 00:55:36,458 ‎แล้วค่อยกรีดใหม่อีกครั้ง ‎เพื่อสร้างร่องรอยของความลังเล 828 00:55:36,458 --> 00:55:37,375 ‎ได้ค่ะ 829 00:55:38,001 --> 00:55:38,835 ‎เอามาให้ฉัน 830 00:55:45,175 --> 00:55:46,051 ‎ต้องใส่อารมณ์ 831 00:55:46,676 --> 00:55:47,969 ‎ไว้ตรงปลายคมมีด 832 00:55:48,470 --> 00:55:49,637 ‎ใส่ความกลัวสัก 60 833 00:55:51,723 --> 00:55:52,932 ‎ความลังเลอีก 40 834 00:55:54,267 --> 00:55:56,811 ‎ว้าว รู้สึกได้จนถึงตรงนี้เลยค่ะ 835 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 ‎ส.ส.โอจองชิกปฏิเสธข้อกล่าวหากรณีทุจริต 836 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 ‎การสอบเข้าคณะดุริยางคศิลป์ของนายโอบุตรชาย 837 00:56:05,111 --> 00:56:08,156 ‎ขณะที่ส.ส.โอจองชิกปฏิเสธข้อกล่าวหาดังกล่าว 838 00:56:08,156 --> 00:56:11,618 ‎สํานักงานอัยการเริ่มเรียกตัว ‎ลูกชายเพื่อเข้าสอบปากคําแล้ว 839 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 ‎(ผมเชื่อว่าพ่อบริสุทธิ์...) 840 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 ‎(ทนความอยุติธรรมไม่ได้) 841 00:56:19,751 --> 00:56:21,711 ‎(ไม่ต้องการเป็นภาระอีกต่อไป) 842 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 ‎(พ่อครับ ขอโทษที่ผมต้องไปก่อนนะครับ) 843 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 ‎เปิดโทรศัพท์ตอนลงพื้นที่ได้เหรอ 844 00:56:35,058 --> 00:56:35,892 ‎ไม่ได้ค่ะ 845 00:56:41,606 --> 00:56:43,733 ‎(เจ้าหญิง) 846 00:56:45,610 --> 00:56:46,569 ‎ออกไปหน่อย 847 00:56:47,487 --> 00:56:48,321 ‎อะไรนะคะ 848 00:56:48,321 --> 00:56:50,573 ‎- ให้ฉันออกไปรับไหมล่ะ ‎- ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 849 00:56:58,832 --> 00:57:00,041 ‎แม่ทํางานอยู่นะ 850 00:57:01,584 --> 00:57:03,253 ‎- กลับดึกเหรอ ‎- มีอะไร 851 00:57:04,921 --> 00:57:05,922 ‎เปล่าหรอก ไม่มีอะไร 852 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 ‎แม่คะ 853 00:57:11,761 --> 00:57:12,595 ‎หนูขอโทษ 854 00:57:18,393 --> 00:57:19,227 ‎กินข้าวรึยัง 855 00:57:21,229 --> 00:57:22,063 ‎ยังเลย 856 00:57:24,441 --> 00:57:25,525 ‎รีบไปกินเลย 857 00:57:26,109 --> 00:57:27,652 ‎แม่ทําแกงกิมจิไว้ให้แล้ว 858 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 ‎(วลาดิวอสตอค) 859 00:58:04,022 --> 00:58:04,981 ‎ไอ้หมอนั่นเป็นใคร 860 00:58:25,752 --> 00:58:26,586 ‎ดับเบิ้ลที่นึง 861 00:58:37,680 --> 00:58:39,349 ‎(คิลบกซุน) 862 00:58:47,148 --> 00:58:48,066 ‎ตอนนี้คุยได้ไหมคะ 863 00:58:48,858 --> 00:58:49,692 ‎อืม ได้แป๊บเดียว 864 00:58:51,694 --> 00:58:52,529 ‎เสร็จงานแล้วเหรอ 865 00:58:53,655 --> 00:58:54,572 ‎ภารกิจล้มเหลวค่ะ 866 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 ‎ว่าไงนะ 867 00:58:59,410 --> 00:59:01,371 ‎ไม่รู้ว่าแก๊สไม่พอรึเปล่า เด็กตื่นเร็วมาก 868 00:59:02,455 --> 00:59:03,748 ‎ต้องเช็กก่อนแท้ๆ 869 00:59:05,291 --> 00:59:06,167 ‎ฉันพลาดเองค่ะ 870 00:59:07,335 --> 00:59:09,796 ‎เธออ่านจดหมายลาตายสินะ 871 00:59:13,174 --> 00:59:15,134 ‎ท่านก็รู้นี่คะว่าฉันไม่อ่านของพรรค์นั้น 872 00:59:15,927 --> 00:59:17,637 ‎สามเหตุผลที่ฉันจะไม่เชื่อเธอ 873 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 ‎ข้อแรก 874 00:59:21,224 --> 00:59:23,768 ‎กิลบกซุนไม่ใช่คนที่ทํางานนี้พลาดเด็ดขาด 875 00:59:24,852 --> 00:59:25,687 ‎ข้อสอง 876 00:59:26,521 --> 00:59:28,731 ‎งานนี้ไม่ใช่งานที่กิลบกซุนจะทําพลาดได้ 877 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 ‎และข้อสาม 878 00:59:30,733 --> 00:59:31,609 ‎ผู้ว่าจ้างคนนี้ 879 00:59:32,151 --> 00:59:34,362 ‎เป็นพ่อใจดําที่จงใจฆ่าลูกชายตัวเอง 880 00:59:38,908 --> 00:59:40,660 ‎ฉันไม่ทํางานเพราะเหตุผลพวกนี้งั้นเหรอ 881 00:59:42,287 --> 00:59:43,329 ‎เธอน่าจะรู้ดีสิ 882 00:59:46,583 --> 00:59:49,002 ‎"เราต้องลงมือทํางานที่บริษัทอนุมัติ" 883 00:59:50,587 --> 00:59:52,171 ‎ถ้าหากภารกิจไม่ได้ล้มเหลวจริงๆ 884 00:59:58,595 --> 01:00:00,221 ‎แปลว่าเธอฝ่าฝืนกฎข้อบังคับ 885 01:00:01,014 --> 01:00:01,848 ‎ถ้าอย่างนั้น 886 01:00:02,890 --> 01:00:04,100 ‎ฉันต้องโดนท่านฆ่าเหรอคะ 887 01:00:12,442 --> 01:00:13,985 ‎ทําไมไม่ตอบล่ะคะ 888 01:00:18,239 --> 01:00:19,073 ‎รอหน่อย 889 01:00:25,204 --> 01:00:26,122 ‎เริ่มปฏิบัติการสินะ 890 01:00:27,373 --> 01:00:29,626 ‎ถึงบอกไงว่าลงพื้นที่ต้องปิดโทรศัพท์ 891 01:00:37,342 --> 01:00:39,218 ‎ฆ่าไอ้คนเอเชียนั่นซะ 892 01:01:12,043 --> 01:01:12,919 ‎(คิลบกซุน) 893 01:01:12,919 --> 01:01:14,337 ‎ทํางานไปแล้วแค่ฟังฉันพูดก็พอ 894 01:01:16,047 --> 01:01:17,757 ‎ฉันพูดชัดแล้วนะคะว่างานนี้ไม่สําเร็จ 895 01:01:19,592 --> 01:01:22,762 ‎จะเชื่อหรือไม่เป็นตัวเลือกของท่าน ‎แต่เชื่อฉันเถอะค่ะ 896 01:01:23,763 --> 01:01:25,098 ‎ถ้าอยากให้ฉันเซ็นสัญญาต่อ 897 01:01:37,527 --> 01:01:38,361 ‎หยุดยิง 898 01:01:43,032 --> 01:01:43,991 ‎พูดจบแล้วรึยัง 899 01:01:46,369 --> 01:01:47,203 ‎แล้วก็อีกหนึ่งข้อ 900 01:01:48,913 --> 01:01:50,790 ‎ห้ามใครแตะต้องงานที่ฉันทําไม่สําเร็จ 901 01:01:52,625 --> 01:01:53,459 ‎นี่คือ 902 01:01:55,336 --> 01:01:56,629 ‎เงื่อนไขการต่อสัญญาค่ะ 903 01:02:26,075 --> 01:02:26,951 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 904 01:02:31,080 --> 01:02:32,790 ‎นั่นไง อยู่ตรงนั้น! 905 01:03:09,327 --> 01:03:10,620 ‎ขอสายเด็กที่ไปฝึกงานหน่อย 906 01:03:14,248 --> 01:03:16,167 ‎ฉันต้องพูดโกหกไหมคะ 907 01:03:16,167 --> 01:03:19,170 ‎ไม่ต้อง พูดไปตามความจริงนั่นแหละ 908 01:03:24,175 --> 01:03:25,718 ‎สวัสดีค่ะ พูดสายอยู่ค่ะท่าน 909 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 ‎งานนี้ไม่สําเร็จจริงรึเปล่า 910 01:03:32,600 --> 01:03:34,352 ‎ตอนนั้นฉันไม่ได้อยู่ในพื้นที่ค่ะ 911 01:03:35,603 --> 01:03:36,437 ‎พูดใหม่สิ 912 01:03:37,230 --> 01:03:38,064 ‎หือ 913 01:03:39,315 --> 01:03:40,149 ‎อ๋อๆ ค่ะ 914 01:03:40,691 --> 01:03:41,609 ‎ภารกิจล้มเหลวค่ะ 915 01:03:42,485 --> 01:03:44,320 ‎ฉันคุมปริมาณแก๊สไม่ดีเองค่ะ 916 01:03:44,320 --> 01:03:45,279 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ 917 01:03:48,157 --> 01:03:48,991 ‎ค่ะ 918 01:03:53,454 --> 01:03:54,455 ‎ฉันก็มีเงื่อนไขเหมือนกัน 919 01:03:59,585 --> 01:04:00,711 ‎ฉันคือผู้กําหนดระยะสัญญา 920 01:04:01,963 --> 01:04:02,880 ‎และในระยะเวลานั้น 921 01:04:04,131 --> 01:04:06,509 ‎กิลบกซุนต้องเป็นมีดให้เอ็มเคต่อไป 922 01:04:38,165 --> 01:04:42,587 ‎(ไม่ว่างเหรอ ไม่รับโทรศัพท์เลย ‎ติดต่อมาหน่อย รออยู่นะโซรา) 923 01:04:49,677 --> 01:04:50,887 ‎แบบนี้ก็ได้เหรอ 924 01:04:52,096 --> 01:04:53,639 ‎ต่อให้มีลูกแล้วฝีมือตกแค่ไหนก็เถอะ 925 01:05:03,357 --> 01:05:04,191 ‎ถ้าเกิดว่า 926 01:05:05,651 --> 01:05:06,944 ‎มันจงใจทําผิดกฎล่ะ 927 01:05:09,280 --> 01:05:10,197 ‎ทําแล้วได้อะไร 928 01:05:11,699 --> 01:05:12,533 ‎เฮ้อ 929 01:05:15,745 --> 01:05:16,662 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 930 01:05:17,955 --> 01:05:19,999 ‎จะลิสต์รายชื่อดูว่าโยนงานให้ใครได้บ้างละกัน 931 01:05:19,999 --> 01:05:23,210 ‎ไม่ต้อง บันทึกไปว่าภารกิจล้มเหลว 932 01:05:24,587 --> 01:05:25,421 ‎บ้าไปแล้วรึไง 933 01:05:27,131 --> 01:05:29,050 ‎พลาดงานเกรดเอ แล้วชื่อเสียงบริษัทเราล่ะ 934 01:05:29,550 --> 01:05:30,968 ‎นี่ก็เป็นไอเดียกิลบกซุนเหรอ 935 01:05:34,972 --> 01:05:36,182 ‎ใช่จริงด้วย 936 01:05:37,183 --> 01:05:38,476 ‎ไม่ใช่ภารกิจล้มเหลวสินะ 937 01:05:39,602 --> 01:05:41,145 ‎น่าทึ่งกันจริงๆ 938 01:05:42,313 --> 01:05:43,940 ‎กิลบกซุกเป็นใครถึงต้องทําขนาดนี้ 939 01:05:45,191 --> 01:05:46,150 ‎เครื่องบินกําลังจะขึ้น 940 01:05:47,068 --> 01:05:48,110 ‎เตรียมสัญญาไว้ให้พร้อม 941 01:06:03,250 --> 01:06:04,085 ‎โชคดีไปนะ 942 01:06:05,294 --> 01:06:07,088 ‎ที่ลูกสาวเหมือนแม่มากกว่า 943 01:06:08,547 --> 01:06:10,341 ‎แต่หน้าตาดูหดหู่มากเลย 944 01:06:11,425 --> 01:06:12,677 ‎ถ้ายิ้มคงดูสวยกว่านี้ 945 01:06:16,764 --> 01:06:17,598 ‎ก็นั่นน่ะสิ 946 01:06:18,724 --> 01:06:21,602 ‎ถ้าอยากตายดี ก็ใช้ชีวิตให้มันดีๆ หน่อยสิ 947 01:06:23,062 --> 01:06:24,605 ‎ตอนนี้เหลือแค่เอาเก้าอี้ออกครับ 948 01:06:58,597 --> 01:07:00,307 ‎เวลานี้ต้องอยู่โรงเรียนไม่ใช่เหรอ 949 01:07:03,769 --> 01:07:04,854 ‎คุณมาเพื่อฆ่าพ่อเหรอคะ 950 01:07:08,149 --> 01:07:10,026 ‎พ่อเธอฆ่าตัวตายต่างหาก 951 01:07:10,026 --> 01:07:11,277 ‎หลังจากใช้ปืนตัวเอง 952 01:07:12,570 --> 01:07:13,404 ‎ยิงลูกสาวตายก่อน 953 01:07:17,742 --> 01:07:19,410 ‎น่าจะรอโรงเรียนเลิกก่อนค่อยกลับ 954 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 ‎ดูยุ่งยากนะ 955 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 ‎แต่ว่าอันนี้น่ะ 956 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 ‎แค่ทําตามหลักการได้ก็ไม่ยากหรอก 957 01:07:34,175 --> 01:07:36,510 ‎ยังไงก็ต้องกลับมายุ่งอยู่ดี จะรีบแก้ไปทําไม 958 01:07:40,264 --> 01:07:41,140 ‎เธออายุเท่าไหร่ 959 01:07:43,434 --> 01:07:45,478 ‎- สิบเจ็ดค่ะ ‎- ยากเหมือนกัน 960 01:07:46,395 --> 01:07:47,396 ‎เรื่องอะไรคะ 961 01:07:47,396 --> 01:07:49,148 ‎ฉันมีน้องที่เป็นเด็กอยู่ 962 01:07:50,274 --> 01:07:51,150 ‎การไม่ฆ่าเด็ก 963 01:07:51,984 --> 01:07:53,069 ‎คือกฎของฉัน 964 01:07:55,029 --> 01:07:57,448 ‎คนทํางานนี้ไม่จําเป็นต้องเลวเสมอไปสินะ 965 01:08:05,539 --> 01:08:06,791 ‎ปกติเธอไม่ค่อยกลัวเหรอ 966 01:08:07,541 --> 01:08:09,085 ‎ว่าแต่ที่บอกว่าเด็ก 967 01:08:10,252 --> 01:08:11,796 ‎เกณฑ์วัดยากจริงๆ แหละ 968 01:08:12,880 --> 01:08:14,215 ‎ควรตั้งกฎให้ชัดเจนสิคะ 969 01:08:15,049 --> 01:08:17,426 ‎ตีว่าเป็นผู้เยาว์ดีไหม ‎ฉันยังไม่มีบัตรประชาชนเลยนะ 970 01:08:19,261 --> 01:08:21,514 ‎ถึงอย่างนั้นเราจะปล่อยผู้เห็นเหตุการณ์ไป 971 01:08:21,514 --> 01:08:22,681 ‎เฮ้ย! 972 01:08:28,771 --> 01:08:30,106 ‎ตอนนี้ลุงคือผู้เห็นเหตุการณ์ค่ะ 973 01:09:04,557 --> 01:09:05,474 ‎ท่านกรรมการ 974 01:09:05,474 --> 01:09:07,434 ‎วันนี้เจอเรื่องไม่ดีมาเหรอครับ 975 01:09:10,604 --> 01:09:14,400 ‎ถ้าดูบรรยากาศแล้วดูท่าจะฉิบหาย ‎ก็เก็บคําถามไว้เถอะ 976 01:09:17,361 --> 01:09:18,320 ‎มีอะไรคืบหน้าบ้างไหม 977 01:09:19,071 --> 01:09:19,905 ‎อ๋อ ครับ 978 01:09:19,905 --> 01:09:22,324 ‎คดีฆาตกรรมนักวิจัยศูนย์แทจอนล่าสุด 979 01:09:23,075 --> 01:09:25,369 ‎รถบรรทุกโตโยต้าที่หายไปจากที่เกิดเหตุ 980 01:09:26,036 --> 01:09:27,246 ‎เราไปเจอที่ลานรถเก่าครับ 981 01:09:27,872 --> 01:09:29,874 ‎โชคดีที่กล้องหน้ารถยังทํางาน 982 01:09:30,416 --> 01:09:32,084 ‎เลยตามตัวคนเข้าออกได้ครบเลยครับ 983 01:09:35,087 --> 01:09:36,088 ‎แม่งเอ๊ย 984 01:09:36,088 --> 01:09:37,131 ‎คนรู้จักเหรอครับ 985 01:09:47,474 --> 01:09:48,309 ‎นักสืบคังคะ 986 01:09:49,518 --> 01:09:51,437 ‎องค์กรตํารวจก็มีคนประมาณนี้อยู่ใช่ไหม 987 01:09:56,192 --> 01:09:57,943 ‎มีฝีมือแต่โตไม่ได้สักที 988 01:09:58,903 --> 01:09:59,820 ‎เพราะอะไรกันนะ 989 01:10:00,654 --> 01:10:04,617 ‎นิสัยอาจจะไม่ได้เรื่อง ‎หรือโดนพวกเบื้องบนเกลียดชัง 990 01:10:05,201 --> 01:10:06,952 ‎ใช่แล้วล่ะ โดนเกลียดชัง 991 01:10:08,204 --> 01:10:12,166 ‎แต่เจ้าตัวกลับไม่รู้ว่าทําไมตัวเองถึงโดนแบบนั้น ‎น่าสงสารจริงๆ 992 01:10:19,632 --> 01:10:20,925 ‎ทําไมตกใจขนาดนั้น 993 01:10:21,967 --> 01:10:23,093 ‎อย่างกับคนทําอะไรผิดมา 994 01:10:25,095 --> 01:10:27,264 ‎ผมบริสุทธิ์จากใจจริงครับ 995 01:10:28,557 --> 01:10:29,975 ‎คนที่จงใจใส่ร้ายผม 996 01:10:30,517 --> 01:10:33,020 ‎กําลังล้ําเส้นโจมตีถึงลูกชายผมด้วย 997 01:10:34,063 --> 01:10:36,106 ‎ผมโอจองชิกคนนี้จะขอสู้จนถึงที่สุด 998 01:10:37,149 --> 01:10:38,442 ‎จะไม่ปล่อยแผนการต่ําทรามนี้ 999 01:10:38,943 --> 01:10:40,569 ‎ดําเนินต่อไปได้อีก 1000 01:10:43,614 --> 01:10:45,574 {\an8}‎โอจองชิก! โอจองชิก! 1001 01:10:48,702 --> 01:10:50,454 ‎หนูไม่ได้ตั้งใจฆ่าให้ตายหรอก 1002 01:10:51,038 --> 01:10:52,539 ‎ไม่ใช่พวกโรคจิตสักหน่อย 1003 01:10:56,502 --> 01:10:57,378 ‎ไม่ต้องพูดเหรอ 1004 01:10:57,378 --> 01:11:00,047 ‎หือ ไม่ใช่ๆ พูดมาเลย 1005 01:11:01,423 --> 01:11:02,258 ‎เอ้า 1006 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 ‎ว่ามาสิ 1007 01:11:09,932 --> 01:11:11,809 ‎ชอลอูมาทําตัวน่ารําคาญใส่หนูไม่เลิก 1008 01:11:13,644 --> 01:11:15,229 ‎ตอนแรกหนูไม่ได้คิดว่าจะแทงเลย 1009 01:11:15,813 --> 01:11:17,106 ‎- เอากรรไกรขู่... ‎- ใช่แล้ว 1010 01:11:18,148 --> 01:11:19,692 ‎แกแค่ขู่เท่านั้นแหละ 1011 01:11:22,778 --> 01:11:23,612 ‎ยูชอลอู 1012 01:11:25,072 --> 01:11:27,408 ‎ไอ้หมอนั่นมันขี้ขลาด ปากดีอย่างเดียว 1013 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 ‎แม่มันก็ปากเก่งไม่ใช่เล่นเหมือนกัน 1014 01:11:30,786 --> 01:11:32,204 ‎ให้หนูเล่าต่อไปเรื่อยๆ ได้ไหม 1015 01:11:33,038 --> 01:11:33,872 ‎ได้สิ 1016 01:11:34,581 --> 01:11:35,416 ‎โทษที 1017 01:11:36,000 --> 01:11:36,959 ‎แต่ก็นั่นแหละ 1018 01:11:38,794 --> 01:11:41,338 ‎ไอ้หมอนั่นส่งรูปมาให้หนูตอนพักกลางวัน 1019 01:11:55,185 --> 01:11:56,895 ‎ขอโทษทีที่ขัดจังหวะนะ 1020 01:11:57,855 --> 01:11:59,189 ‎แม่ถามได้ไหมว่าคือรูปอะไร 1021 01:12:01,150 --> 01:12:03,861 ‎มีละกัน รูปที่หนูโดนแอบถ่าย 1022 01:12:06,405 --> 01:12:08,157 ‎แล้วหนูก็เลยขอให้ชอลอูลบทิ้ง 1023 01:12:08,824 --> 01:12:10,200 ‎แต่มีข้อแม้หนึ่งอย่าง 1024 01:12:11,160 --> 01:12:13,454 ‎แอบถ่ายรูปคนอื่นคืออาชญากรรมนะ ลบทิ้งซะ! 1025 01:12:15,080 --> 01:12:16,081 ‎เป็นแฟนฉันเดือนนึง 1026 01:12:16,874 --> 01:12:18,625 ‎ว่าไงนะ นี่แก! 1027 01:12:19,335 --> 01:12:21,420 ‎สมองแกมีอะไรผิดปกติรึเปล่า 1028 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 ‎เดือนเดียวเท่านั้น 1029 01:12:23,630 --> 01:12:26,425 ‎หลังจากเดือนนึง ฉันจะจบทุกอย่างให้เอง 1030 01:12:27,593 --> 01:12:28,886 ‎แน่นอนว่าฉันต้องเป็นคนทิ้ง 1031 01:12:31,347 --> 01:12:32,931 ‎จะทําแบบนั้นไปเพื่ออะไร 1032 01:12:33,557 --> 01:12:34,516 ‎เฮ้ย 1033 01:12:34,516 --> 01:12:36,143 ‎เพื่ออะไรไม่สําคัญหรอก 1034 01:12:36,143 --> 01:12:38,270 ‎สายตาของคนที่มองเข้ามาต่างหากที่สําคัญ 1035 01:12:39,229 --> 01:12:40,064 ‎โอ้โฮ 1036 01:12:41,190 --> 01:12:42,358 ‎แกมันห่วยแตกของแท้สินะ 1037 01:12:45,277 --> 01:12:46,111 ‎เฮ้ย 1038 01:12:48,072 --> 01:12:48,947 ‎แม่งเอ๊ย ฉิบหาย 1039 01:12:50,574 --> 01:12:53,994 ‎แกทําให้ฉันต้องเป็นแบบนี้ ‎แกนั่นแหละ กิลแจยอง 1040 01:13:00,626 --> 01:13:01,668 ‎เอายังไงดี 1041 01:13:02,961 --> 01:13:05,005 ‎แค่ฉันกดปุ่มส่งตรงนี้เท่านั้น 1042 01:13:05,964 --> 01:13:07,549 ‎รูปนี้แพร่กระจายไปครึ่งโรงเรียนแน่ 1043 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 ‎ลองกดดูสิ 1044 01:13:12,513 --> 01:13:13,347 ‎แต่กดแล้วแกตายแน่ 1045 01:13:14,681 --> 01:13:15,891 ‎โอ้โฮ กลัวจังเลย 1046 01:13:17,351 --> 01:13:18,185 ‎งั้นฉันกดจริงนะ 1047 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 ‎ห้า 1048 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 ‎สี่ 1049 01:13:25,818 --> 01:13:26,693 ‎สาม 1050 01:13:27,945 --> 01:13:28,821 ‎สอง 1051 01:13:29,738 --> 01:13:30,614 ‎หนึ่ง 1052 01:13:31,115 --> 01:13:33,325 ‎รอเดี๋ยว รอแป๊บนึง 1053 01:13:33,325 --> 01:13:36,412 ‎ชอลอู อย่าทําแบบนี้ ขอร้องละ 1054 01:13:36,412 --> 01:13:37,788 ‎ไม่งั้นฉันตายแน่ 1055 01:13:39,123 --> 01:13:40,040 ‎ไม่ต้องพูดกับฉัน 1056 01:13:41,291 --> 01:13:42,709 ‎ไปพูดกับกิลแจยองโน่น 1057 01:13:45,838 --> 01:13:46,755 ‎ไอ้สารเลว 1058 01:13:48,882 --> 01:13:52,136 ‎แจยอง เราทําตามที่ไอ้ชอลอูบอกเถอะนะ 1059 01:13:52,761 --> 01:13:54,179 ‎ไม่ได้มีอะไรเสียหายสักหน่อย 1060 01:13:54,179 --> 01:13:56,098 ‎ใช่น่ะสิ ไม่เห็นมีอะไรเสียหายเลย 1061 01:13:56,098 --> 01:13:57,224 ‎ฉันขอร้องจริงๆ 1062 01:13:57,724 --> 01:13:58,892 ‎ยัยนี่ขอร้องเลยนะ 1063 01:13:59,810 --> 01:14:00,769 ‎เราอย่าทําแบบนี้เลย 1064 01:14:02,604 --> 01:14:03,564 ‎เอ๊ะ ว่าแต่ 1065 01:14:04,064 --> 01:14:06,066 ‎ระหว่างเธอสองคน ใครรับบทผู้ชายเหรอ 1066 01:14:09,153 --> 01:14:10,779 ‎แจยอง! ทํายังไงดี 1067 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 ‎ชอลอู โอเคไหม ทํายังไงดี 1068 01:14:13,824 --> 01:14:14,700 ‎เรียกครูเถอะ 1069 01:14:29,965 --> 01:14:30,799 ‎รูปโซรากับหนู 1070 01:14:34,011 --> 01:14:34,845 ‎โอเค 1071 01:14:43,103 --> 01:14:44,146 ‎หนูชอบผู้หญิงนะแม่ 1072 01:14:50,986 --> 01:14:51,862 ‎ทําไมมองแบบนั้น 1073 01:14:56,825 --> 01:14:57,784 ‎ยังไง 1074 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 ‎ว่าแต่แจยอง 1075 01:15:16,553 --> 01:15:18,514 ‎แกอาจจะแค่สับสนก็ได้ 1076 01:15:22,768 --> 01:15:25,270 ‎เรื่องแบบนี้ทําไมไม่เล่าให้แม่ฟัง 1077 01:15:25,938 --> 01:15:27,564 ‎งั้นถ้าหนูชอบผู้ชาย 1078 01:15:29,274 --> 01:15:31,568 ‎"แม่ ที่จริงแล้วหนูชอบผู้ชาย" 1079 01:15:32,319 --> 01:15:33,403 ‎หนูต้องสารภาพแบบนี้ไหม 1080 01:15:34,988 --> 01:15:35,822 ‎ไม่สิ 1081 01:15:37,366 --> 01:15:38,700 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 1082 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 ‎ถึงงั้นก็เถอะ แม่ไม่รู้จักแกขนาดนี้ได้เหรอ 1083 01:15:46,625 --> 01:15:47,626 ‎แล้วแม่ล่ะ 1084 01:15:49,169 --> 01:15:50,170 ‎จริงใจกับหนูรึเปล่า 1085 01:16:01,265 --> 01:16:02,224 ‎อยากตายรึไง 1086 01:16:03,267 --> 01:16:04,560 ‎มาเหยียบที่นี่ได้ยังไง 1087 01:16:04,560 --> 01:16:05,936 ‎ฆ่าฉันเลยค่ะ 1088 01:16:05,936 --> 01:16:07,688 ‎ฉันโดนท่านกรรมการไล่ออก 1089 01:16:08,647 --> 01:16:09,815 ‎ยังไม่ทันได้เดบิวต์เลย 1090 01:16:10,941 --> 01:16:12,150 ‎ก็สมควรแล้วค่ะ 1091 01:16:13,235 --> 01:16:14,361 ‎เป็นแค่เด็กฝึก 1092 01:16:14,945 --> 01:16:16,780 ‎แต่บังอาจทําผลงานของรุ่นพี่กิลบกซุนพัง 1093 01:16:18,782 --> 01:16:21,410 ‎ถ้าเทียบกับรุ่นพี่ฉันอาจจะเป็นแค่เศษดิน 1094 01:16:23,328 --> 01:16:25,831 ‎แต่กว่าจะมาถึงจุดนี้ได้ ‎ฉันก็สู้มาอย่างดุเดือดเหมือนกัน 1095 01:16:31,795 --> 01:16:32,629 ‎ก็จริง 1096 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 ‎ดีแล้วที่มา 1097 01:16:38,468 --> 01:16:40,470 ‎งานเข้าในเวลาแบบนี้ตลอดเลย 1098 01:16:41,388 --> 01:16:42,764 ‎ถึงกับต้องส่งคนมาก่อกวน 1099 01:16:48,020 --> 01:16:49,771 ‎อ้อ แจยอง คืองี้ 1100 01:16:50,564 --> 01:16:51,648 ‎ไว้คุยต่อตอนแม่กลับมานะ 1101 01:17:09,458 --> 01:17:12,127 ‎เธอก็เลยมาหาฉันเพื่อต่อว่าเหรอ 1102 01:17:13,253 --> 01:17:14,755 ‎ก็ฉันไม่ได้ทําอะไรผิดนี่คะ 1103 01:17:16,632 --> 01:17:17,633 ‎ถ้ามีสักอย่างที่ผิด 1104 01:17:18,634 --> 01:17:20,260 ‎ก็คงเป็นเรื่องที่โกหกเพื่อช่วยรุ่นพี่ 1105 01:17:20,260 --> 01:17:21,428 ‎รู้แล้วน่า 1106 01:17:23,930 --> 01:17:25,474 ‎แต่บางทีในโลกนี้น่ะ 1107 01:17:26,224 --> 01:17:28,101 ‎ถึงไม่ได้ทําความผิดก็ผิดได้เหมือนกัน 1108 01:17:28,101 --> 01:17:30,771 ‎หรือแม้จะทําผิดก็อาจจะไม่ถือว่าผิดก็ได้เหมือนกัน 1109 01:17:32,439 --> 01:17:33,815 ‎เรื่องแบบนั้นมีที่ไหนกัน 1110 01:17:33,815 --> 01:17:35,108 ‎ยกตัวอย่างเช่น 1111 01:17:37,736 --> 01:17:39,279 ‎สมมติว่าเธอชอบผู้หญิง 1112 01:17:41,156 --> 01:17:42,616 ‎เธอไม่ได้ทําผิดอะไรสักหน่อย 1113 01:17:43,116 --> 01:17:44,826 ‎- ก็ใช่ค่ะ ‎- แต่คนอื่นๆ น่ะ 1114 01:17:44,826 --> 01:17:46,703 ‎อาจจะมองว่าเรื่องนั้นผิดก็ได้ไง 1115 01:17:47,579 --> 01:17:50,832 ‎หัวโบราณเกินกว่าจะทํางานฆ่าคนรึเปล่า 1116 01:17:50,832 --> 01:17:52,626 ‎พวกผู้ใหญ่ก็แบบนี้แหละ 1117 01:17:53,335 --> 01:17:54,920 ‎คิดว่าพ่อแม่ตัวเองไม่เป็นใช่ไหม 1118 01:17:54,920 --> 01:17:56,672 ‎ฉันไม่มีพ่อแม่ค่ะ 1119 01:18:00,008 --> 01:18:03,136 ‎เรื่องผิดหรือไม่ผิดเจ้าตัวต้องรู้ดีที่สุดสิ 1120 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 ‎ไม่ใช่ให้ใครมาตัดสิน 1121 01:18:10,560 --> 01:18:11,812 ‎ให้ตายเถอะ เด็กสมัยนี้ 1122 01:18:14,272 --> 01:18:15,107 ‎ฉลาดจริงๆ 1123 01:18:18,610 --> 01:18:20,612 ‎(เจ้าหญิง) 1124 01:18:26,243 --> 01:18:27,369 ‎- กลับดีๆ นะครับ ‎- ครับ 1125 01:18:29,079 --> 01:18:29,913 ‎เฮ้อ 1126 01:18:31,123 --> 01:18:32,666 ‎วันนี้ได้สองเจ้าถ้วน 1127 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- นี่ใคร 1128 01:18:36,628 --> 01:18:37,629 ‎เด็กฝึกงานบริษัทเรา 1129 01:18:38,964 --> 01:18:41,717 ‎โอ้โฮ เด็กฝึกจากเอ็มเค ต้องเก่งมากแน่ๆ 1130 01:18:42,259 --> 01:18:44,386 ‎- เดบิวต์เมื่อไหร่ล่ะ ‎- โดนไล่ออกแล้วค่ะ 1131 01:18:45,053 --> 01:18:46,179 ‎ไม่โดนออกหรอก 1132 01:18:47,264 --> 01:18:48,724 ‎เด็กนี่ดังแน่ จําหน้าไว้ให้ดีๆ เลย 1133 01:18:49,266 --> 01:18:51,810 ‎เคยซ้อมด้วยอยู่ครั้งนึง ‎ฝีมือหยามหน้าไร้มารยาทเลยละ 1134 01:18:53,103 --> 01:18:54,354 ‎ว้าว 1135 01:18:55,063 --> 01:18:58,066 ‎ถ้าท่านกิลบกซุนผู้ยิ่งใหญ่พูดถึงขนาดนี้ 1136 01:18:59,901 --> 01:19:00,736 ‎หือ 1137 01:19:03,071 --> 01:19:04,906 ‎- โอ๊ะ สวัสดีครับ รุ่นพี่ ‎- สวัสดีครับ 1138 01:19:04,906 --> 01:19:06,575 ‎ใส่สูทซะเต็มยศเชียวนะ 1139 01:19:09,035 --> 01:19:09,870 ‎มารอก่อนแล้วเหรอ 1140 01:19:10,954 --> 01:19:14,166 ‎สวัสดีค่ะ ฉันคิมยองจี ‎เด็กฝึกรุ่น 12 จากเอ็มเคค่ะ 1141 01:19:14,166 --> 01:19:15,125 ‎- ว้าว ‎- โอ้โฮ 1142 01:19:15,125 --> 01:19:17,627 ‎- เอ็มเคสินะ ‎- เอ็มเคเหรอเนี่ย 1143 01:19:18,170 --> 01:19:19,004 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ 1144 01:19:20,130 --> 01:19:22,257 ‎มาร่วมยินดีกับรุ่นพี่ฮีซองสินะ 1145 01:19:22,257 --> 01:19:23,300 ‎ดูสิพี่ 1146 01:19:23,300 --> 01:19:25,385 ‎เห็นไหมว่าคนบริษัทใหญ่ๆ ‎จงรักภักดีกันทั้งนั้น 1147 01:19:26,261 --> 01:19:27,095 ‎ยินดีเรื่องอะไร 1148 01:19:27,846 --> 01:19:29,806 ‎อ้าว วันนี้ไม่ได้มาร่วมฉลองให้พี่ฮีซองเหรอ 1149 01:19:31,349 --> 01:19:32,851 ‎คุณบกซุนยังไม่รู้สินะ 1150 01:19:32,851 --> 01:19:34,770 ‎วันนี้คุณฮีซองได้เลื่อนขั้นขึ้นเกรดเอแล้ว 1151 01:19:35,937 --> 01:19:36,813 ‎อยู่ดีๆ เนี่ยนะ 1152 01:19:38,523 --> 01:19:40,275 ‎ใช่ จู่ๆ ก็ได้เลื่อนเฉยเลย 1153 01:19:41,109 --> 01:19:43,111 ‎(ชื่อ: โอซังมัน ‎สัญชาติ: เกาหลี) 1154 01:19:52,996 --> 01:19:53,872 ‎เกิดอะไรขึ้น 1155 01:19:55,248 --> 01:19:56,750 ‎ขอโทษที่ไม่ได้บอกก่อน 1156 01:19:57,250 --> 01:19:58,168 ‎แต่พี่ก็รู้ใช่ไหม 1157 01:19:58,919 --> 01:20:00,504 ‎ว่าทั้งหมดนี้คือการตัดสินใจเพื่อบริษัท 1158 01:20:01,588 --> 01:20:03,423 ‎ฉันไม่เคยให้สิทธิการตัดสินใจแบบนั้นกับเธอ 1159 01:20:03,423 --> 01:20:04,800 ‎ฉันก็เป็นกรรมการของบริษัทนี้ 1160 01:20:06,760 --> 01:20:08,053 ‎กิลบกซุนเป็นใครมาจากไหน 1161 01:20:09,638 --> 01:20:11,181 ‎พูดอวดหน่อยก็ได้น่า 1162 01:20:11,181 --> 01:20:13,141 ‎ผลงานออกข่าวด่วนเลยนะ 1163 01:20:14,976 --> 01:20:18,647 ‎คุณบกซุนดูนี่แล้วชื่นชมฮีซองของเราหน่อยครับ 1164 01:20:19,189 --> 01:20:20,690 ‎ช่วงเย็นวันนี้เวลาสี่โมงสามสิบนาที 1165 01:20:20,690 --> 01:20:23,443 ‎นายโอบุตรชายคุณโอจองชิก ‎ผู้ลงสมัครนายกรัฐมนตรี 1166 01:20:23,443 --> 01:20:26,154 ‎ตกลงจากดาดฟ้าอพาร์ตเมนต์เสียชีวิต 1167 01:20:26,863 --> 01:20:28,573 ‎รถฉุกเฉินรับแจ้งและไปถึงที่เหตุแล้ว 1168 01:20:29,074 --> 01:20:31,201 ‎แต่นายโออยู่ในสภาพหมดลมหายใจ 1169 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 ‎ทําไมเหรอ 1170 01:21:11,867 --> 01:21:12,993 ‎มองฉันแบบนั้นทําไม 1171 01:21:15,954 --> 01:21:18,331 ‎พี่คงเห็นฉันเป็นผู้หญิงบ้าๆ คนนึงสินะ 1172 01:21:19,958 --> 01:21:21,543 ‎อย่างน้อยฉันก็จริงใจกับตัวเอง 1173 01:21:28,425 --> 01:21:29,259 ‎แล้วพี่ล่ะ 1174 01:21:30,886 --> 01:21:33,680 ‎ถ้าอยากได้ดอกไม้ดอกไหนก็ไปเด็ดมาให้จนได้สิ 1175 01:21:37,225 --> 01:21:38,476 ‎แต่พี่ทําอะไรแบบนั้นไม่ได้ละสิ 1176 01:21:39,436 --> 01:21:40,353 ‎เพราะงั้น 1177 01:21:41,938 --> 01:21:43,189 ‎ฉันถึงจะเก็บมีดเล่มนี้ไว้ไง 1178 01:21:46,610 --> 01:21:47,527 ‎เตรียมสัญญาให้พร้อม 1179 01:21:48,194 --> 01:21:50,196 ‎รู้ใช่ไหมว่าเป็นงานที่ฉันยกเลิก 1180 01:21:50,989 --> 01:21:53,450 ‎หมายความว่าไง ‎ยกเลิกงานที่ได้รับอนุมัติไปเหรอ 1181 01:21:54,117 --> 01:21:56,328 ‎ไม่ใช่ค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น แค่ไม่สําเร็จค่ะ 1182 01:21:56,328 --> 01:21:58,413 ‎ไม่สําเร็จงั้นเหรอ รุ่นพี่บกซุนเนี่ยนะ 1183 01:21:58,413 --> 01:21:59,331 ‎ใครสั่ง 1184 01:22:01,333 --> 01:22:02,584 ‎ผมต้องตอบไหมครับ 1185 01:22:02,584 --> 01:22:03,960 ‎ปัดโธ่ 1186 01:22:03,960 --> 01:22:05,670 ‎แกงไข่เสร็จแล้วแน่เลย 1187 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 ‎ทําไมอยู่ดีๆ เขาถึงให้งานเกรดเอกับนายนะ 1188 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 ‎ทําไมครับ 1189 01:22:11,760 --> 01:22:13,970 ‎คิดว่าผมจะไม่ได้งานเกรดเอไปตลอดชีวิตเหรอ 1190 01:22:13,970 --> 01:22:14,930 ‎ใช่ 1191 01:22:16,640 --> 01:22:17,974 ‎แม่งเอ๊ย ผมละไม่อยากจะเชื่อ 1192 01:22:20,060 --> 01:22:22,312 ‎รู้ไหมว่าที่ผ่านมาผมไม่ได้งานเพราะใคร 1193 01:22:32,489 --> 01:22:33,698 ‎(นังบ้า) 1194 01:22:51,967 --> 01:22:53,677 ‎ทําไมรับโทรศัพท์ช้าแบบนี้ล่ะ 1195 01:22:55,637 --> 01:22:57,180 ‎กรรมการชา โถ 1196 01:23:00,934 --> 01:23:01,768 ‎ตายจริง 1197 01:23:02,852 --> 01:23:05,021 ‎- พี่เองเหรอ ‎- เล่นสนุกเชียวนะ 1198 01:23:05,814 --> 01:23:06,773 ‎คุณพี่ 1199 01:23:07,524 --> 01:23:09,109 ‎ฉันไม่ได้โง่ขนาดนั้นค่ะ 1200 01:23:10,402 --> 01:23:12,070 ‎ทําแบบนี้เดี๋ยวก็โดนดุหรอก 1201 01:23:12,070 --> 01:23:13,863 ‎พี่ชายฉันดุฉันไม่ได้หรอก 1202 01:23:15,323 --> 01:23:16,282 ‎ไม่ใช่สิ 1203 01:23:16,950 --> 01:23:17,826 ‎โดนฉันดุต่างหาก 1204 01:23:21,037 --> 01:23:23,373 ‎แต่ตอนนี้ฉันโทรหาคุณฮีซองนะ ‎ไม่ได้โทรหาพี่ซะหน่อย 1205 01:23:24,374 --> 01:23:26,793 ‎โอเค เธอกับฉันคงได้เจอกันเร็วๆ นี้ 1206 01:23:30,463 --> 01:23:31,297 ‎คุยตรงนี้แหละ 1207 01:23:38,888 --> 01:23:39,723 ‎ครับ ท่านกรรมการ 1208 01:23:42,183 --> 01:23:43,059 ‎เปล่าครับ ครับ 1209 01:23:46,980 --> 01:23:48,023 ‎มีรุ่นพี่บกซุน 1210 01:23:48,023 --> 01:23:49,816 ‎แล้วก็มีเพื่อนๆ บริษัทอื่น 1211 01:23:49,816 --> 01:23:51,693 ‎กับเด็กฝึกบริษัทเราอีกคนครับ 1212 01:23:54,404 --> 01:23:56,489 ‎คือว่าเรื่องนั้น ไม่ค่อย... 1213 01:23:57,449 --> 01:23:58,658 ‎ไม่สะดวกเท่าไหร่ครับ 1214 01:24:06,291 --> 01:24:07,167 ‎รับทราบครับ 1215 01:24:10,837 --> 01:24:11,671 ‎(นังบ้า) 1216 01:24:12,422 --> 01:24:13,256 ‎ท่านกรรมการ 1217 01:24:14,007 --> 01:24:15,467 ‎อยากทักทายทุกคนน่ะ 1218 01:24:16,301 --> 01:24:17,135 ‎ทักทายเราเหรอ 1219 01:24:17,135 --> 01:24:19,345 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชามินฮีจากเอ็มเคนะคะ 1220 01:24:21,181 --> 01:24:22,557 ‎จะไม่ทักทายกันหน่อยเหรอคะ 1221 01:24:22,557 --> 01:24:24,392 ‎- ครับ สวัสดีครับ ‎- สวัสดีครับ 1222 01:24:25,018 --> 01:24:26,186 ‎ยองจีก็อยู่ที่นั่นด้วยเหรอ 1223 01:24:26,186 --> 01:24:27,228 ‎ใช่ค่ะ 1224 01:24:27,854 --> 01:24:29,814 ‎ฉันได้ยินเรื่องทุกคนจากคุณฮีซองแล้วค่ะ 1225 01:24:30,982 --> 01:24:32,984 ‎เห็นว่าทุกคนมีศักยภาพกันหมดเลย 1226 01:24:34,986 --> 01:24:37,113 ‎คราวนี้ฉันก็เลยอยากให้โอกาสทุกคนสักหน่อย 1227 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 ‎โอกาสทํางานในเอ็มเคตั้งแต่เกรดบีขึ้นไป 1228 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 ‎ส่วนยองจีเธอจะได้เดบิวต์ทันที 1229 01:24:44,871 --> 01:24:47,165 ‎- กรรมการชาอย่ามาพูดล้อเล่นนะ ‎- เดี๋ยวก่อนๆ 1230 01:24:47,165 --> 01:24:49,459 ‎รวมคนไร้สังกัดที่เคยโดนไล่ออกด้วยไหมครับ 1231 01:24:49,459 --> 01:24:50,376 ‎ได้สิคะ 1232 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 ‎แต่ทุกคนต้องช่วยทําผลงาน ‎ร่วมกับคุณฮีซองหนึ่งชิ้นค่ะ 1233 01:24:54,464 --> 01:24:55,840 ‎มีพนักงานของเราคนหนึ่ง 1234 01:24:55,840 --> 01:24:57,884 ‎ทําผิดกฎข้อบังคับอย่างน่าอับอาย 1235 01:24:58,510 --> 01:25:00,678 ‎งานนี้อนุมัติโดยกรรมการของเอ็มเคค่ะ 1236 01:25:01,179 --> 01:25:02,263 ‎จัดการพนักงานคนนั้น... 1237 01:25:03,723 --> 01:25:04,557 ‎ฮันฮีซอง วางมือลง 1238 01:25:14,400 --> 01:25:15,485 ‎ไม่ละอายใจเหรอคะ 1239 01:25:16,444 --> 01:25:18,321 ‎พูดไปหยกๆ ว่าบริษัทอย่างเอ็มเค... 1240 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 ‎(เจ้าหญิง) 1241 01:26:41,446 --> 01:26:42,322 ‎จับรุ่นพี่ไว้ 1242 01:26:53,583 --> 01:26:54,417 ‎หลบหน่อย 1243 01:26:58,087 --> 01:26:59,297 ‎ตายจริง เจ็บไหมนั่น 1244 01:27:02,133 --> 01:27:03,426 ‎อย่าเล่นใบหน้าละกัน 1245 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 ‎ตกลง 1246 01:27:17,148 --> 01:27:17,982 ‎เป็นเกียรติมากครับ 1247 01:27:18,608 --> 01:27:19,525 ‎รุ่นพี่ 1248 01:27:33,623 --> 01:27:35,375 ‎เรื่องนี้ก็โคตรย้อนแย้งเลยว่าไหม 1249 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 ‎รุ่นพี่ก็สนุกเหมือนกันนี่ครับ 1250 01:27:38,836 --> 01:27:40,588 ‎คุณบกซุนเข้าใจหน่อยเถอะครับ 1251 01:27:41,297 --> 01:27:42,131 ‎ชีวิตคนเรา 1252 01:27:44,550 --> 01:27:45,385 ‎ก็เป็นอย่างนี้แหละ 1253 01:27:46,386 --> 01:27:47,220 ‎โอเคค่ะ 1254 01:27:49,347 --> 01:27:50,390 ‎ชีวิตเราน่าเศร้าอยู่แล้ว 1255 01:28:02,277 --> 01:28:03,278 ‎อยู่เป็นนะเราน่ะ 1256 01:30:20,206 --> 01:30:21,040 ‎ยินดีที่ได้เดบิวต์นะ 1257 01:30:30,716 --> 01:30:32,260 ‎ผมทํางานไม่ได้อนุมัติไปสองสามงาน 1258 01:30:33,761 --> 01:30:35,763 ‎แต่แม่งเอ๊ย กรรมการชาดันขุดเจอ 1259 01:30:41,978 --> 01:30:43,521 ‎รู้ใช่ไหมว่าผมชอบรุ่นพี่มานานแล้ว 1260 01:30:50,236 --> 01:30:51,070 ‎ช้าไปแล้วฮีซอง 1261 01:30:53,739 --> 01:30:54,574 ‎ไม่เล่นด้วยเลยแฮะ 1262 01:31:01,914 --> 01:31:02,748 ‎รุ่นพี่ 1263 01:31:03,791 --> 01:31:06,169 ‎ช่วยเข้าไปดูแลพ่อผมหน่อยนะ 1264 01:31:40,953 --> 01:31:42,246 {\an8}‎(เจ้าหญิง) 1265 01:31:47,126 --> 01:31:48,211 ‎ฉันกิลบกซุนค่ะ 1266 01:31:49,795 --> 01:31:52,048 ‎เดี๋ยวจะอธิบายทีหลัง ‎ช่วยมาทําความสะอาดที่นี่ให้ทีค่ะ 1267 01:31:58,763 --> 01:32:00,806 ‎- พวกเรากําลังจะซวยใช่ไหมคะ ‎- เปล่า 1268 01:32:03,017 --> 01:32:03,935 ‎ฉิบหายเลยต่างหาก 1269 01:32:09,357 --> 01:32:11,108 ‎แต่อย่างน้อยก็ฉิบหายไปกับรุ่นพี่ 1270 01:32:12,360 --> 01:32:13,402 ‎ค่อยสบายใจขึ้นมาหน่อย 1271 01:32:18,366 --> 01:32:19,492 ‎ทําไมถึงเลือกช่วยฉันล่ะ 1272 01:32:24,121 --> 01:32:26,082 ‎ฉันแค่อยากรอดค่ะ 1273 01:32:29,293 --> 01:32:31,420 ‎ดูๆ แล้วฝั่งรุ่นพี่ดูมีความเป็นไปได้มากกว่า 1274 01:32:43,432 --> 01:32:45,434 ‎(เจ้าหญิง สายที่ไม่ได้รับ) 1275 01:32:46,811 --> 01:32:49,230 ‎โทษทีแม่ไม่ได้รับสายเลย 1276 01:32:49,230 --> 01:32:50,690 ‎แต่แม่อาจจะดึกหน่อยนึงนะ 1277 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 ‎แกร้องไห้เหรอ 1278 01:32:57,488 --> 01:32:58,447 ‎ร้องไห้เพราะแม่เหรอ 1279 01:33:02,743 --> 01:33:03,911 ‎แจยอง อย่าร้องนะ 1280 01:33:05,204 --> 01:33:06,080 ‎เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า 1281 01:33:07,290 --> 01:33:08,124 ‎ฮัลโหล 1282 01:33:09,792 --> 01:33:10,626 ‎ฮัลโหลแม่ 1283 01:33:11,335 --> 01:33:12,169 ‎เธอ 1284 01:33:12,753 --> 01:33:14,213 ‎ข้ามเส้นมากเกินไปแล้ว 1285 01:33:15,006 --> 01:33:17,633 ‎ฉันต้องอนุโลมให้เธออีกแค่ไหน 1286 01:33:18,134 --> 01:33:19,885 ‎- แม่เป็นอะไร ‎- โทรศัพท์ 1287 01:33:20,386 --> 01:33:21,220 ‎ฮัลโหล 1288 01:33:22,805 --> 01:33:23,848 ‎ช่วยปิดโทรศัพท์หน่อย 1289 01:33:24,473 --> 01:33:25,308 ‎แม่! 1290 01:33:28,894 --> 01:33:30,062 ‎แม่ เกิดอะไรขึ้น 1291 01:33:32,148 --> 01:33:32,982 ‎ฮัลโหล 1292 01:33:33,566 --> 01:33:34,400 ‎แม่ 1293 01:33:38,362 --> 01:33:39,196 ‎ท่านประธานคะ 1294 01:33:40,031 --> 01:33:41,532 ‎รุ่นพี่ไม่ได้ทําผิดอะไรค่ะ 1295 01:33:41,532 --> 01:33:42,783 ‎กรรมการเป็นคนสั่งค่ะ 1296 01:33:44,285 --> 01:33:46,787 ‎กรรมการชาออกคําสั่งให้ฆ่ารุ่นพี่ ‎เรื่องก็เลยเป็นแบบนี้ค่ะ 1297 01:34:07,183 --> 01:34:08,934 ‎ถ้าคนทําความสะอาดพบศพพนักงาน 1298 01:34:10,102 --> 01:34:11,771 ‎ต้องแจ้งให้แต่ละบริษัททราบ 1299 01:34:13,689 --> 01:34:15,441 ‎วันนี้ฉันขอกลับบ้านก่อนละกันค่ะ 1300 01:34:16,150 --> 01:34:16,984 ‎พรุ่งนี้เช้า 1301 01:34:17,902 --> 01:34:19,445 ‎ทุกบริษัทจะรู้เรื่องนี้ 1302 01:34:19,445 --> 01:34:21,322 ‎ฝากทักทายน้องสาวด้วยละกันนะ 1303 01:34:21,322 --> 01:34:22,531 ‎ว่าฉันจะไปหาเร็วๆ นี้ 1304 01:34:25,618 --> 01:34:27,036 ‎ห้ามเธอแตะต้องกรรมการชา 1305 01:34:27,036 --> 01:34:28,746 ‎ยัยนั่นเป็นคนเตรียมสัญญาให้เธอ 1306 01:34:28,746 --> 01:34:29,872 ‎ล้อเล่นเหรอ 1307 01:34:29,872 --> 01:34:31,791 ‎ฉันจะสามารถปกป้องเธอได้ 1308 01:34:33,250 --> 01:34:34,627 ‎ก็ต่อเมื่อเธออยู่ในสังกัดเอ็มเค 1309 01:34:36,212 --> 01:34:37,797 ‎ซาบซึ้งฉิบหายเลยว่ะ 1310 01:34:37,797 --> 01:34:39,548 ‎ปัญหานี้เกี่ยวกับศักดิ์ศรีของทุกบริษัท 1311 01:34:40,216 --> 01:34:41,467 ‎พนักงานของตัวเอง 1312 01:34:42,051 --> 01:34:43,302 ‎ต้องตายอย่างไร้เหตุผล 1313 01:34:43,803 --> 01:34:44,637 ‎ทุกคน 1314 01:34:45,805 --> 01:34:47,515 ‎จะตามหาตัวเธอจนกว่าจะได้เห็นศพ 1315 01:34:50,768 --> 01:34:52,478 ‎แล้วถ้าฉันบอกเหตุผลพวกเขาล่ะคะ 1316 01:34:53,979 --> 01:34:55,773 ‎คุณน้องสาวจะปลอดภัยรึเปล่า 1317 01:34:58,401 --> 01:35:00,695 ‎ถ้าอย่างนั้นฉันคงต้องฆ่าเธอทิ้งตรงนี้แหละ 1318 01:35:04,532 --> 01:35:05,866 ‎ฉันก็คงเจ็บปวดเหมือนกัน 1319 01:35:07,535 --> 01:35:08,786 ‎ถ้าลูกสาวเธอจะต้องกําพร้า 1320 01:35:42,737 --> 01:35:43,904 ‎พรุ่งนี้ฉันจะเข้าบริษัทค่ะ 1321 01:35:45,156 --> 01:35:46,323 ‎ฉันจะเตรียมสัญญาไว้ 1322 01:35:56,292 --> 01:35:57,668 ‎เรื่องสร้างกําแพง 1323 01:35:58,836 --> 01:36:00,045 ‎เธอก็ไม่ต่างกันหรอก 1324 01:36:07,553 --> 01:36:08,763 ‎เด็กนั่นไม่ได้ทําอะไรผิด 1325 01:36:09,972 --> 01:36:11,307 ‎ถ้าไล่ออกคงน่าเสียดายแย่ 1326 01:36:17,938 --> 01:36:19,315 ‎ขอบคุณที่ทํางานหนักค่ะรุ่นพี่ 1327 01:36:54,558 --> 01:36:56,060 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่! 1328 01:36:57,144 --> 01:36:59,438 ‎วางสายไปดื้อๆ อย่างนั้น โทรไปก็ไม่รับอีก 1329 01:37:00,022 --> 01:37:01,649 ‎รู้ไหมว่าหนูเป็นห่วงแค่ไหน 1330 01:37:03,484 --> 01:37:04,318 ‎คือว่า 1331 01:37:05,027 --> 01:37:06,654 ‎แม่ทําตกน่ะ 1332 01:37:07,738 --> 01:37:08,823 ‎แกมีเรื่องอะไร 1333 01:37:14,912 --> 01:37:16,497 ‎แม่ไม่เป็นอะไร 1334 01:37:17,706 --> 01:37:18,958 ‎แกมีเรื่องอะไรกันแน่ 1335 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 ‎ว่าไง 1336 01:37:22,378 --> 01:37:23,504 ‎หนูก็ไม่เป็นอะไรเหมือนกัน 1337 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 ‎กิลแจยอง 1338 01:37:34,932 --> 01:37:36,100 ‎หนูเลิกกับโซราแล้ว 1339 01:37:37,142 --> 01:37:38,018 ‎ทําไม 1340 01:37:38,018 --> 01:37:41,230 ‎หนูบอกว่าเล่าทุกอย่างให้แม่ฟัง ‎โซราก็บอกว่าอย่าติดต่อไปอีก 1341 01:37:42,231 --> 01:37:43,774 ‎บอกว่าที่ผ่านมาเป็นแค่เรื่องล้อเล่น 1342 01:37:45,401 --> 01:37:46,861 ‎ทั้งที่เคยบอกว่าชอบหนู 1343 01:37:49,321 --> 01:37:50,406 ‎แล้วก็ที่เคยจูบกัน 1344 01:38:00,291 --> 01:38:01,375 ‎บอกว่าตัวเองไม่ได้เป็น 1345 01:38:08,883 --> 01:38:11,677 ‎- แล้วยังไง แต่แกเป็นงั้นเหรอ ‎- ใช่ 1346 01:38:12,219 --> 01:38:13,178 ‎หนูเป็นแบบนั้นแหละ 1347 01:38:14,930 --> 01:38:16,390 ‎เพราะงั้นเมื่อกี้แม่ก็เลยหนีไปไง 1348 01:38:21,729 --> 01:38:22,730 ‎เรื่องนั้นแม่ขอโทษ 1349 01:38:23,564 --> 01:38:24,940 ‎แม่จะขอโทษเรื่องอะไร 1350 01:38:27,359 --> 01:38:28,944 ‎พอมีเรื่องแบบนี้ยิ่งทําให้มั่นใจเลย 1351 01:38:31,071 --> 01:38:32,323 ‎หนูจะซ่อนไว้ไม่ให้ใครรู้ละกัน 1352 01:38:33,574 --> 01:38:35,701 ‎ถ้าแม่พูดขอโทษก็แค่รับไว้ไม่ได้เหรอ 1353 01:38:36,201 --> 01:38:38,704 ‎ต้องทําให้แม่ซื่อบื้อแบบนี้ถึงจะสบายใจรึไง 1354 01:38:45,586 --> 01:38:46,420 ‎แล้วอีกอย่าง 1355 01:38:47,671 --> 01:38:50,466 ‎แกไม่ได้ทําอะไรผิดสักหน่อย ‎ทําไมต้องซ่อนไว้ไม่ให้ใครรู้ด้วย 1356 01:39:15,491 --> 01:39:16,742 ‎แม่ก็เจอเรื่องอะไรมาใช่ไหม 1357 01:39:25,125 --> 01:39:26,377 ‎ถ้าไม่อยากพูด ไม่ต้องพูดก็ได้ 1358 01:39:49,358 --> 01:39:51,276 ‎แม่มีเพื่อนที่ทํางานด้วยกันอยู่ 1359 01:39:54,989 --> 01:39:56,740 ‎แต่วันนี้ทุกคนใจร้ายกับแม่มากเลย 1360 01:40:00,953 --> 01:40:02,287 ‎เราก็เลยทะเลาะกันนิดหน่อย 1361 01:40:04,623 --> 01:40:05,457 ‎ทําไมล่ะ 1362 01:40:08,502 --> 01:40:10,546 ‎ตอนทํางานก็ต้องมีเรื่องแบบนี้บ้างแหละ 1363 01:40:13,132 --> 01:40:14,466 ‎พวกเขาก็อยากรอดเหมือนกัน 1364 01:40:18,929 --> 01:40:19,763 ‎แล้วแกล่ะ 1365 01:40:22,683 --> 01:40:24,184 ‎ลูกเชื่อที่โซราบอกว่าล้อเล่นไหม 1366 01:40:26,228 --> 01:40:27,062 ‎ไม่เชื่อใช่ไหมล่ะ 1367 01:40:29,898 --> 01:40:31,150 ‎โซราก็ทําเพื่ออยู่รอดนั่นแหละ 1368 01:40:35,446 --> 01:40:36,739 ‎แล้วแม่จะทํายังไง 1369 01:40:41,118 --> 01:40:41,994 ‎ทุกอย่างจบแล้ว 1370 01:40:43,912 --> 01:40:44,872 ‎จะไม่ได้เจอกันอีกแล้ว 1371 01:40:49,960 --> 01:40:51,086 ‎คูลจัง 1372 01:40:55,049 --> 01:40:56,383 ‎ที่จริงหนูยังไม่จบเลย 1373 01:40:58,886 --> 01:41:00,262 ‎หนูคงชอบโซรามากจริงๆ 1374 01:41:03,974 --> 01:41:05,601 ‎ถ้ารู้ว่าทุกอย่างจะเป็นแบบนี้ 1375 01:41:07,144 --> 01:41:09,354 ‎คงจะคบกับไอ้ไก่อ่อนชอลอูนั่นให้จบๆ 1376 01:41:11,565 --> 01:41:13,233 ‎หนูก็คงไม่ต้องเลิกกับโซรา 1377 01:41:15,819 --> 01:41:18,322 ‎ได้อยู่โรงเรียนที่แม่อยากให้อยู่ด้วย 1378 01:41:20,491 --> 01:41:21,325 ‎นั่นน่ะสิ 1379 01:41:23,202 --> 01:41:24,369 ‎แล้วทําไมไม่ทําแบบนั้นล่ะ 1380 01:41:28,499 --> 01:41:31,001 ‎หนูอยากซื่อสัตย์กับตัวเองน่ะ 1381 01:41:46,767 --> 01:41:47,601 ‎เท่จัง 1382 01:41:48,685 --> 01:41:49,520 ‎ลูกสาวแม่ 1383 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 ‎แม่คะ 1384 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 ‎ว่าไง 1385 01:41:59,696 --> 01:42:01,198 ‎หนูเคยเห็นปืน 1386 01:42:02,616 --> 01:42:03,534 ‎กับพาสปอร์ตปลอม 1387 01:42:06,078 --> 01:42:06,995 ‎ในกระเป๋าแม่ด้วยนะ 1388 01:42:14,962 --> 01:42:16,338 ‎บริษัทที่แม่ทํางาน 1389 01:42:25,055 --> 01:42:25,973 ‎คือเอ็นไอเอสใช่ไหม 1390 01:42:29,768 --> 01:42:31,520 ‎หนูลองหาในอินเตอร์เน็ต 1391 01:42:32,604 --> 01:42:33,814 ‎ดูเป็นไปได้มากที่สุดแล้ว 1392 01:42:43,115 --> 01:42:43,949 ‎แจยอง 1393 01:42:46,618 --> 01:42:47,744 ‎แม่ไม่ได้พูดอะไรเลยนะ 1394 01:42:50,122 --> 01:42:50,956 ‎จริงสินะ 1395 01:42:52,207 --> 01:42:53,083 ‎หนูรู้อยู่แล้วละ 1396 01:42:55,002 --> 01:42:56,003 ‎ความลับราชการใช่ไหม 1397 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 ‎แม่ต้องเหนื่อยมากแน่ๆ 1398 01:43:04,511 --> 01:43:05,345 ‎เราทั้งคู่นั่นแหละ 1399 01:43:08,307 --> 01:43:09,266 ‎- แม่อาบน้ํานะ ‎- ค่ะ 1400 01:43:24,573 --> 01:43:25,407 ‎แม่คะ 1401 01:43:26,491 --> 01:43:27,951 ‎แม่เคยยิงปืนจริงๆ ด้วยไหม 1402 01:43:30,495 --> 01:43:32,998 ‎เคยสิ ตอนซ้อมยิงปืนน่ะนะ 1403 01:43:49,723 --> 01:43:51,892 ‎จะกิลบกซุนหรือคิลบกซุนก็ช่าง 1404 01:43:52,643 --> 01:43:54,102 ‎จะปล่อยผ่านไปไม่ได้หรอก 1405 01:43:54,686 --> 01:43:57,648 ‎บริษัทฉันก็สร้างด้วยเลือดเนื้อตัวเองเหมือนกัน 1406 01:43:58,398 --> 01:44:00,525 ‎แทบไม่กล้ามองหน้าพนักงานตัวเองเลย 1407 01:44:02,569 --> 01:44:05,030 ‎ว่าแต่ถ้านักฆ่าระดับกิลบกซุนเคลื่อนไหว 1408 01:44:05,030 --> 01:44:06,990 ‎เอ็มเคก็มีจุดมุ่งหมายอะไรเหมือนกันรึเปล่า 1409 01:44:08,367 --> 01:44:11,828 ‎เท่าที่ได้ยินจากคนทําความสะอาด ‎เห็นว่าเรื่องเกิดในวงเหล้า 1410 01:44:12,871 --> 01:44:14,581 ‎คงเป็นประเด็นส่วนตัวน่ะแหละ 1411 01:44:17,334 --> 01:44:18,335 ‎เรื่องส่วนตัวเหรอ 1412 01:44:18,919 --> 01:44:21,922 ‎ว่าแต่เอ็มเคจะยอมปล่อยตัวกิลบกซุนง่ายๆ เหรอ 1413 01:44:21,922 --> 01:44:23,423 ‎มีดเล่มโปรดของประธานชาเลย... 1414 01:44:23,423 --> 01:44:24,341 ‎ว่าแต่ว่า... 1415 01:44:28,303 --> 01:44:29,137 ‎เรื่องนี้น่ะ 1416 01:44:31,890 --> 01:44:32,975 ‎ใช่เรื่องส่วนตัวแน่เหรอ 1417 01:44:37,354 --> 01:44:38,939 ‎อุ๊ยตายจริง โทษทีนะพี่ 1418 01:44:41,191 --> 01:44:43,026 ‎ฉันนึกว่าพี่ตายแล้ว ก็เลยระงับบัตรไปน่ะ 1419 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 ‎อเมริกาโน่ใช่ไหม ไม่ใส่น้ําตาล 1420 01:44:48,156 --> 01:44:48,991 ‎อย่ายิ้ม 1421 01:44:51,326 --> 01:44:52,703 ‎ฟันเขี้ยวโผล่น่ะ 1422 01:44:53,370 --> 01:44:55,664 ‎ระวังนะคะ กัดเจ็บเลยนะ 1423 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 ‎จ๊ะ 1424 01:44:58,333 --> 01:44:59,293 ‎แสบนิดๆ เหมือนกัน 1425 01:45:03,422 --> 01:45:04,756 ‎ถึงกิลบกซุนจะเป็นหญิงเก่ง 1426 01:45:05,257 --> 01:45:07,009 ‎หญิงเหล็กตํานานล้านปีก็เถอะ 1427 01:45:08,677 --> 01:45:10,012 ‎แต่เธอจะกินเหล้าเมายา 1428 01:45:10,721 --> 01:45:12,514 ‎แล้วฆ่าคนบริษัทอื่นตามใจชอบงั้นเหรอ 1429 01:45:14,308 --> 01:45:15,350 ‎ฟังขึ้นจริงเหรอครับ 1430 01:45:16,310 --> 01:45:17,436 ‎ปัญหาคือฟังไม่ขึ้นนี่แหละ 1431 01:45:18,979 --> 01:45:20,814 ‎ถ้างั้นกิลบกซุนทําแบบนั้นไปทําไม 1432 01:45:22,024 --> 01:45:24,526 ‎เรื่องนั้นฟังจากปากประธานชากันเถอะ 1433 01:45:25,902 --> 01:45:27,237 ‎ถ้าเป็นเรื่องส่วนตัวจริงๆ 1434 01:45:28,071 --> 01:45:30,073 ‎เขาต้องยอมยกตัวกิลบกซุนให้เรา 1435 01:45:35,120 --> 01:45:36,371 ‎แต่ถ้ายังพูดยืดยาวละก็ 1436 01:45:37,956 --> 01:45:38,790 ‎ก็แปลว่าประธานชา 1437 01:45:40,083 --> 01:45:42,044 ‎ก็อาจกําลังแหกกฎอยู่เหมือนกัน 1438 01:45:44,963 --> 01:45:45,881 ‎ว่าแต่พวกรุ่นพี่ 1439 01:45:47,132 --> 01:45:48,592 ‎จะสามารถพูดเรื่องแบบนี้ 1440 01:45:49,468 --> 01:45:51,094 ‎ต่อหน้าประธานชาได้เหรอครับ 1441 01:45:51,094 --> 01:45:52,596 ‎แน่นอนสิ ต้องพูดอยู่แล้ว 1442 01:45:52,596 --> 01:45:54,639 ‎มันเป็นคนสร้างกฎบ้านี่ขึ้นมาแท้ๆ 1443 01:45:55,891 --> 01:45:58,685 ‎มีคนทําผิดกฎทีไรก็จับไปฆ่าทิ้งหมด 1444 01:45:59,269 --> 01:46:00,270 ‎จนบริษัทเจ๊งกันเป็นแถว 1445 01:46:00,854 --> 01:46:02,356 ‎คราวนี้ฉันไม่ยอมปล่อยผ่าน... 1446 01:46:06,818 --> 01:46:08,528 ‎ทุกคนรวมตัวกันแต่เช้าเลยนะครับ 1447 01:46:14,826 --> 01:46:16,870 ‎ตอบสนองตามสัญชาตญาณกันดีจริงๆ 1448 01:46:19,831 --> 01:46:22,125 ‎วันนี้กรรมการชาไม่อยู่เหรอครับ 1449 01:46:22,918 --> 01:46:24,503 ‎ใช่ครับ พอดีมีงานที่ผมฝากให้ดูแลอยู่ 1450 01:46:28,173 --> 01:46:29,132 ‎เริ่มกันเลยไหมครับ 1451 01:46:29,132 --> 01:46:31,551 ‎ตอนนี้พี่ฉันคงกําลังไปแก้ต่างให้อยู่ 1452 01:46:33,303 --> 01:46:34,221 ‎น่าทึ่งจริงๆ 1453 01:46:35,680 --> 01:46:38,475 ‎ทําไมพี่ถึงยืนอยู่นอกกฎของพี่ชายฉันได้นะ 1454 01:46:42,354 --> 01:46:43,397 ‎กิลบกซุนวิเศษตรงไหน 1455 01:46:43,397 --> 01:46:45,607 ‎ท่านประธานต้องแก้ปัญหาให้เรียบร้อย 1456 01:46:46,358 --> 01:46:48,360 ‎เพื่อความปลอดภัยต่อหัวกบาลคุณน้องสาวไง 1457 01:46:50,654 --> 01:46:51,488 ‎ฉันน่ะเหรอ 1458 01:46:55,075 --> 01:46:56,701 ‎เพราะงั้นเราถึงต้องเซ็นสัญญากันไง 1459 01:46:58,120 --> 01:46:59,287 ‎สัญญาร่วมชะตากรรม 1460 01:47:01,957 --> 01:47:02,958 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 1461 01:47:04,668 --> 01:47:07,504 ‎เพราะฉันก็ไม่คิดจะญาติดีกับแกเหมือนกัน 1462 01:47:10,257 --> 01:47:11,883 ‎อยู่เพื่อแชร์ความฉิบหายเล็กๆ 1463 01:47:12,759 --> 01:47:14,177 ‎แบบที่เคยทํากันมาก็พอ 1464 01:47:16,680 --> 01:47:18,306 ‎พอบอกว่าเราจะร่วมชะตากรรม 1465 01:47:21,685 --> 01:47:23,395 ‎สงสัยจังว่าเรื่องจะจบยังไง 1466 01:47:23,395 --> 01:47:25,355 ‎ตัวการของงานไม่ได้อนุมัติคราวก่อน 1467 01:47:26,064 --> 01:47:28,108 ‎คือฮันฮีซองซึ่งเป็นคนของเอ็มเคเองครับ 1468 01:47:28,692 --> 01:47:29,609 ‎ช่างน่าขายหน้าจริงๆ 1469 01:47:30,694 --> 01:47:33,613 ‎ผมต้องขออภัยต่อท่านประธานทุกท่านครับ 1470 01:47:34,239 --> 01:47:35,824 ‎เนื่องจากเป็นงานภายในบริษัท 1471 01:47:36,700 --> 01:47:38,869 ‎ผมจึงให้กิลบกซุนซึ่งเป็นคนของเอ็มเค 1472 01:47:40,287 --> 01:47:43,540 ‎ช่วยจัดการเพื่อความเป็นระเบียบมากที่สุด 1473 01:47:44,916 --> 01:47:45,750 ‎เมื่อคืนที่ผ่านมา 1474 01:47:46,877 --> 01:47:48,462 ‎ระหว่างที่กิลบกซุนจัดการฮันฮีซอง 1475 01:47:49,254 --> 01:47:50,255 ‎ฮันฮีซองขัดขืน 1476 01:47:50,881 --> 01:47:52,591 ‎ขณะเดียวกันพรรคพวกจากบริษัทอื่น 1477 01:47:53,758 --> 01:47:55,010 ‎ที่สนิทสนมกับฮันฮีซอง 1478 01:47:55,677 --> 01:47:57,554 ‎- ได้เข้ามาช่วยเหลือ... ‎- เดี๋ยวๆ 1479 01:47:59,347 --> 01:48:01,016 ‎ท่านประธานหมายความว่า 1480 01:48:04,186 --> 01:48:06,438 ‎พนักงานบริษัทของพวกเรา 1481 01:48:06,438 --> 01:48:08,315 ‎ร่วมมือฝ่าฝืนกฎกับฮันฮีซองเหรอครับ 1482 01:48:08,815 --> 01:48:09,649 ‎ไม่ใช่ครับ 1483 01:48:11,318 --> 01:48:14,196 ‎ผมคิดว่าอาจเป็นแค่ ‎ความรู้สึกอยากช่วยเพื่อนเท่านั้น 1484 01:48:16,072 --> 01:48:17,866 ‎เอ็มเคจึงขอเสนอค่าชดเชยอันสมควร 1485 01:48:18,617 --> 01:48:20,160 ‎เพื่อแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 1486 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 ‎ค่าชดเชยอันสมควรที่ว่าคือเท่าไหร่ครับ 1487 01:48:23,914 --> 01:48:25,373 ‎ใช่เวลาคิดเรื่องนั้นเหรอ 1488 01:48:25,916 --> 01:48:28,752 ‎เราต้องตรวจสอบข้อเท็จจริงก่อนสิ ‎ถึงค่อยคุยเรื่องนั้นน่ะ 1489 01:48:28,752 --> 01:48:29,878 ‎เอาละๆ 1490 01:48:32,464 --> 01:48:34,591 ‎ถ้างั้นเราเรียกตัวกิลบกซุน 1491 01:48:35,091 --> 01:48:37,969 ‎มาเข้าร่วมประชุมเพื่อฟังความจากเธอด้วยดีไหม 1492 01:48:38,470 --> 01:48:39,930 ‎ครับ เราจะดําเนินการเร็วๆ นี้ 1493 01:48:40,597 --> 01:48:41,973 ‎แต่เธอรักษาอาการบาดเจ็บอยู่ 1494 01:48:42,474 --> 01:48:43,433 ‎ถ้างั้นเด็กคนนั้นล่ะครับ 1495 01:48:44,226 --> 01:48:45,310 ‎พวกคนทําความสะอาด 1496 01:48:46,102 --> 01:48:48,730 ‎เล่าว่ามีเด็กที่มากับกิลบกซุนด้วย 1497 01:48:50,232 --> 01:48:51,316 ‎เด็กฝึกของเอ็มเคใช่ไหม 1498 01:48:52,567 --> 01:48:54,528 ‎พาเด็กนั่นเข้าร่วมประชุมก่อนเลยดีกว่า 1499 01:48:55,737 --> 01:48:57,280 ‎ห้ามมีใครรู้เรื่องที่เกิดวันนี้เด็ดขาด 1500 01:48:57,906 --> 01:48:59,699 ‎- ค่ะ ‎- ต้องทําได้แน่นอน 1501 01:49:00,617 --> 01:49:01,493 ‎เหมือนคราวก่อน 1502 01:49:02,410 --> 01:49:03,787 ‎ที่เคยโกหกฉัน 1503 01:49:05,372 --> 01:49:07,207 ‎เรื่องนั้นขอโทษค่ะ ท่านประธาน 1504 01:49:07,999 --> 01:49:09,084 ‎ต้องห้ามขอโทษสิ 1505 01:49:11,169 --> 01:49:13,046 ‎ต้องโกหกหน้าด้านๆ ไปจนตายสิ 1506 01:49:14,756 --> 01:49:16,800 ‎แม้แต่กับคนที่รู้ทุกอย่างอยู่แล้วก็ตาม 1507 01:49:19,803 --> 01:49:20,637 ‎อ๋อ 1508 01:49:21,221 --> 01:49:23,390 ‎คือฉัน ฉันทําได้ ทําได้แน่นอนค่ะ 1509 01:49:23,974 --> 01:49:25,433 ‎ฉันโกหกเก่งนะท่านประธาน 1510 01:49:25,433 --> 01:49:26,685 ‎ฉันจะโกหกหน้าด้านๆ จน... 1511 01:49:33,108 --> 01:49:35,610 ‎วิธีแก้ปัญหาที่ง่ายที่สุด 1512 01:49:35,610 --> 01:49:37,153 ‎คือการกําจัดปัญหานั้นทิ้งซะ 1513 01:49:37,821 --> 01:49:38,655 ‎จริงไหมล่ะ 1514 01:49:39,573 --> 01:49:40,407 ‎ฟังขึ้นเหรอครับ 1515 01:49:41,199 --> 01:49:43,577 ‎จู่ๆ ผู้เห็นเหตุการณ์เพียงคนเดียว ‎ก็หายตัวไปงั้นเหรอ 1516 01:49:44,202 --> 01:49:45,620 ‎ยัยเด็กนั่น 1517 01:49:46,788 --> 01:49:48,123 ‎ฉันก็เสียดายเหมือนกัน 1518 01:49:49,624 --> 01:49:50,834 ‎แต่จะทําไงได้ล่ะ 1519 01:49:52,711 --> 01:49:54,462 ‎พวกเรามีหลายอย่างที่ต้องรักษานี่เนอะ 1520 01:49:57,340 --> 01:49:58,341 ‎ความจริงเราทุกคนในนี้ 1521 01:49:59,509 --> 01:50:01,344 ‎คิดหลายเรื่องอยู่ในใจคล้ายๆ กัน 1522 01:50:02,679 --> 01:50:03,638 ‎มีบางอย่างแปลกๆ 1523 01:50:04,681 --> 01:50:05,515 ‎แปลกมากจริงๆ 1524 01:50:07,350 --> 01:50:08,768 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องกิลบกซุน 1525 01:50:10,478 --> 01:50:12,564 ‎แต่ท่านประธานชามินกยูเอง 1526 01:50:13,523 --> 01:50:15,775 ‎ก็ร่วมมือทําผิดกฎด้วยรึเปล่า 1527 01:50:16,359 --> 01:50:19,738 ‎เป็นความสงสัยตามหลักเหตุผลครับ 1528 01:50:22,115 --> 01:50:23,783 ‎อ้อ อีกเรื่อง 1529 01:50:26,578 --> 01:50:27,912 ‎ถ้างานไม่ได้รับอนุมัติคราวก่อน 1530 01:50:29,372 --> 01:50:30,498 ‎เป็นฝีมือของคนจากเอ็มเค 1531 01:50:32,542 --> 01:50:33,668 ‎ไหนว่าจะรับผิดชอบไงครับ 1532 01:50:36,671 --> 01:50:37,505 ‎ยังไงดี 1533 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 ‎ท่านจะถวายหัว 1534 01:50:43,011 --> 01:50:44,554 ‎ให้ผมจริงๆ รึเปล่า 1535 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 ‎ท่านจะทํายังไงครับ 1536 01:50:51,227 --> 01:50:52,062 ‎ทุกคน 1537 01:50:53,104 --> 01:50:54,689 ‎น่าจะกําลังเข้าใจผิดอยู่นะครับ 1538 01:50:57,984 --> 01:50:59,569 ‎ผม 1539 01:51:00,445 --> 01:51:02,030 ‎ไม่สามารถทําผิดกฎได้ครับ 1540 01:51:08,828 --> 01:51:09,663 ‎ทําไมน่ะเหรอ 1541 01:51:11,706 --> 01:51:12,874 ‎เพราะผมคือกฎไงล่ะ 1542 01:51:15,710 --> 01:51:16,544 ‎แม่งเอ๊ย 1543 01:51:35,271 --> 01:51:36,106 ‎ข้อแรก 1544 01:51:37,023 --> 01:51:39,067 ‎เราจะไม่ฆ่าผู้เยาว์ 1545 01:51:40,276 --> 01:51:43,613 ‎ข้อสอง เราจะทํางานที่บริษัทอนุมัติเท่านั้น 1546 01:51:43,613 --> 01:51:44,781 ‎ข้อสาม 1547 01:51:45,573 --> 01:51:49,077 ‎เราต้องลงมือทํางานที่บริษัทอนุมัติโดยไม่มีข้อแม้ 1548 01:51:51,788 --> 01:51:52,622 ‎และข้อสี่ 1549 01:51:54,249 --> 01:51:57,210 ‎ห้ามนําอาวุธออกมา ‎ระหว่างการประชุมอันศักดิ์สิทธิ์! 1550 01:52:03,633 --> 01:52:04,467 ‎ข้อสุดท้าย 1551 01:52:06,428 --> 01:52:07,762 ‎ผมเพิ่งคิดได้เมื่อกี้นี้ครับ 1552 01:52:19,566 --> 01:52:22,736 ‎ใครมีข้อสงสัยตามหลักเหตุผลอีกไหม 1553 01:52:26,406 --> 01:52:28,867 ‎มีใครอยากได้หัวของชามินกยูคนนี้ 1554 01:52:30,410 --> 01:52:31,244 ‎อีกไหมครับ 1555 01:52:33,997 --> 01:52:35,373 ‎ถ้าหากมีใครอยากตัดคอผมอีก 1556 01:52:36,708 --> 01:52:38,585 ‎ก็ส่งมีดเปื้อนเลือดมาให้ผมได้เลยครับ 1557 01:52:41,337 --> 01:52:42,839 ‎ผมยินดียอมรับทุกเมื่อ 1558 01:52:46,259 --> 01:52:47,594 ‎ฝากบอกท่านประธานด้วย 1559 01:52:48,178 --> 01:52:49,471 ‎กําหนดเวลาและสถานที่เลย 1560 01:53:00,023 --> 01:53:02,275 ‎เป็นการตายที่ไม่ยุติธรรมจริงๆ ครับ 1561 01:53:03,193 --> 01:53:05,528 ‎ลูกชายของผมเพิ่งจะย่างยี่สิบปี 1562 01:53:07,155 --> 01:53:09,115 ‎เป็นเด็กหนุ่มตั้งใจดีและเยี่ยมยอดมากจริงๆ 1563 01:53:10,700 --> 01:53:12,660 ‎นี่ไม่ใช่การฆ่าตัวตายธรรมดาครับ 1564 01:53:14,120 --> 01:53:16,164 ‎แต่คือฆาตกรรมที่เกิดจากการต่อสู้ทางการเมือง 1565 01:53:17,290 --> 01:53:18,291 ‎ของผู้ใหญ่น่ารังเกียจ 1566 01:53:19,501 --> 01:53:20,335 ‎สวัสดีค่ะ 1567 01:53:21,002 --> 01:53:23,213 ‎ลูกชายที่มองผมจากบนฟ้า 1568 01:53:23,213 --> 01:53:24,214 ‎ฮัลโหล 1569 01:53:28,343 --> 01:53:29,177 ‎ฮัลโหล 1570 01:53:31,179 --> 01:53:32,013 ‎อ้อ... 1571 01:53:32,514 --> 01:53:33,807 ‎หนูคือแจยองสินะ 1572 01:53:35,141 --> 01:53:36,601 ‎ลุงได้ยินเรื่องหนูจากแม่เยอะเลย 1573 01:53:38,812 --> 01:53:39,646 ‎คุณเป็นใครคะ 1574 01:53:40,980 --> 01:53:42,774 ‎ลุงทํางานกับแม่ของหนูน่ะ 1575 01:53:43,858 --> 01:53:44,692 ‎อ๋อ 1576 01:53:45,693 --> 01:53:46,736 ‎บริษัทจัดอีเวนต์เหรอคะ 1577 01:53:49,364 --> 01:53:50,198 ‎ใช่แล้ว 1578 01:53:51,282 --> 01:53:53,284 ‎โทรศัพท์แม่พัง ลุงก็เลยโทรเข้าบ้านสินะ 1579 01:53:53,952 --> 01:53:55,203 ‎แม่ยังไม่กลับบ้านเลยค่ะ 1580 01:53:59,499 --> 01:54:00,458 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 1581 01:54:01,960 --> 01:54:02,794 ‎เดี๋ยวค่ะ 1582 01:54:05,880 --> 01:54:07,799 ‎ขอถามแค่คําถามเดียวได้ไหมคะ 1583 01:54:11,302 --> 01:54:12,136 ‎แม่ของหนู 1584 01:54:14,055 --> 01:54:15,348 ‎ตอนอยู่ที่บริษัทเป็นยังไงคะ 1585 01:54:22,397 --> 01:54:23,773 ‎แม่หนูทํางานเก่งมากเลยละ 1586 01:54:25,275 --> 01:54:26,484 ‎แล้วก็ชอบงานนี้มากด้วย 1587 01:54:28,903 --> 01:54:29,779 ‎มีอะไรสงสัยอีกไหม 1588 01:54:32,073 --> 01:54:33,825 ‎ถ้าแม่กลับมาให้บอกแม่ว่าอะไรดีคะ 1589 01:54:42,584 --> 01:54:43,418 ‎ฮัลโหล 1590 01:54:47,422 --> 01:54:48,882 ‎บอกว่าฉันได้รับข้อความแล้ว 1591 01:54:51,551 --> 01:54:53,428 ‎แล้วก็อีกเดี๋ยวมาเจอกันที่บริษัท 1592 01:54:58,766 --> 01:55:00,977 ‎เห็นว่าคนที่ฆ่ากรรมการชาคือกิลบกซุนนี่ 1593 01:55:03,104 --> 01:55:05,607 ‎ทําไมเรื่องกลายเป็นแบบนี้ได้ 1594 01:55:06,608 --> 01:55:08,860 ‎นี่ข่าวจากภายในเอ็มเคเลยนะ 1595 01:55:10,069 --> 01:55:11,195 ‎เห็นว่ากิลบกซุน 1596 01:55:11,779 --> 01:55:13,364 ‎ส่งมีดเปื้อนเลือดให้ประธานชาด้วย 1597 01:55:19,037 --> 01:55:20,038 ‎กินนี่ด้วยสิ 1598 01:55:22,248 --> 01:55:23,082 ‎อื้อ 1599 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 ‎เด็กวัยแกต้องกินให้หลากหลายสิ 1600 01:55:38,681 --> 01:55:39,515 ‎แม่ 1601 01:55:40,600 --> 01:55:42,810 ‎หนูจะพูดทุกอย่างแล้วอยู่โรงเรียนนี้ต่อนะ 1602 01:55:44,812 --> 01:55:46,272 ‎แม่ก็อยากให้หนูทําอย่างนั้นใช่ไหม 1603 01:55:47,023 --> 01:55:48,232 ‎แกไม่เป็นไรแน่เหรอ 1604 01:55:56,574 --> 01:55:59,160 ‎ความจริงแม่ก็ไม่ชอบผักโขมเหมือนกัน ขมปี๋ 1605 01:56:05,166 --> 01:56:06,000 ‎วันนี้กลับดึกไหม 1606 01:56:09,337 --> 01:56:10,546 ‎ต้องไปดูก่อนถึงจะบอกได้ 1607 01:56:13,257 --> 01:56:14,217 ‎พูดตามตรง 1608 01:56:16,302 --> 01:56:17,428 ‎ของไม่ดีอร่อยกว่าตั้งเยอะ 1609 01:58:59,549 --> 01:59:00,716 ‎ท่านรออยู่ด้านบนครับ 1610 01:59:02,176 --> 01:59:03,010 ‎ไม่กลับบ้านเหรอคะ 1611 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 ‎เอ่อคือ... 1612 01:59:06,264 --> 01:59:07,682 ‎อยากรู้สินะว่าใครจะลงมา 1613 01:59:13,646 --> 01:59:14,480 ‎อีกเดี๋ยวเจอกันนะ 1614 02:00:07,992 --> 02:00:08,826 ‎ดื่มสักแก้วไหม 1615 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 ‎ฉันขับรถมาค่ะ 1616 02:00:18,211 --> 02:00:19,295 ‎น้องสาวตายทั้งคน 1617 02:00:20,421 --> 02:00:21,964 ‎แต่กลับไม่มีน้ําตาเลยสักหยด 1618 02:00:25,593 --> 02:00:27,303 ‎ฉันคงทํางานนี้มานานเกินไปหน่อย 1619 02:00:27,970 --> 02:00:29,222 ‎รุ่นพี่เป็นแบบนี้ตั้งนานแล้วนะ 1620 02:00:31,349 --> 02:00:32,183 ‎แล้วเธอล่ะ 1621 02:00:35,478 --> 02:00:36,312 ‎นานมาแล้วค่ะ 1622 02:00:37,855 --> 02:00:39,690 ‎ฉันก็เคยคิดเหมือนกันว่าเธอเปลี่ยนไปแล้ว 1623 02:00:41,234 --> 02:00:42,068 ‎แต่ว่าไม่เลยสักนิด 1624 02:00:47,240 --> 02:00:48,074 ‎เพราะตอนนี้ 1625 02:00:49,242 --> 02:00:50,201 ‎ก็ยังนั่งตรงหน้าฉัน 1626 02:00:51,577 --> 02:00:52,411 ‎นั่นสิคะ 1627 02:00:54,330 --> 02:00:55,498 ‎เราทั้งคู่ไม่เปลี่ยนไปเลย 1628 02:00:56,499 --> 02:00:58,125 ‎ดูจากการนั่งเผชิญหน้ากันและกันแบบนี้ 1629 02:01:00,086 --> 02:01:01,587 ‎เพราะเด็กที่ชื่อยองจีเหรอ 1630 02:01:01,587 --> 02:01:03,714 ‎ฉันว่าฉันบอกชัดแล้วนะว่า 1631 02:01:04,924 --> 02:01:06,467 ‎เด็กนั่นไม่ได้ทําอะไรผิด 1632 02:01:08,386 --> 02:01:10,179 ‎ความผิดเธอจะหายไปก็ต่อเมื่อเด็กนั่นตาย 1633 02:01:10,179 --> 02:01:12,431 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นแล้วไม่มีวันหายไปหรอก 1634 02:01:13,557 --> 02:01:14,392 ‎ถ้าไม่มีใครรู้ 1635 02:01:15,685 --> 02:01:18,187 ‎- ก็ไม่มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น ‎- แต่ฉันรู้นี่คะ 1636 02:01:21,190 --> 02:01:22,483 ‎ฉันละอายต่อตัวเองไง 1637 02:01:29,198 --> 02:01:30,574 ‎รุ่นพี่ไม่ใช้สองมือไม่ใช่เหรอ 1638 02:01:31,909 --> 02:01:32,743 ‎ใช้มือขวาเหรอ 1639 02:03:53,217 --> 02:03:54,051 ‎ทําไม 1640 02:03:55,177 --> 02:03:56,262 ‎หากลยุทธ์ไม่เจอเหรอ 1641 02:03:59,473 --> 02:04:00,808 ‎ไม่ว่ามือข้างไหนบาดเจ็บ 1642 02:04:02,309 --> 02:04:03,769 ‎ก็ไม่ใช่จุดอ่อนของฉันหรอก 1643 02:04:07,189 --> 02:04:08,858 ‎ฉันรู้จุดอ่อนของรุ่นพี่อยู่แล้วนะ 1644 02:04:11,735 --> 02:04:12,570 ‎คืออะไรล่ะ 1645 02:04:14,905 --> 02:04:15,739 ‎ฉันไง 1646 02:04:16,866 --> 02:04:17,700 ‎กิลบกซุน 1647 02:04:29,503 --> 02:04:30,754 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่คะ 1648 02:05:00,618 --> 02:05:01,952 ‎ตอนนี้ลุงคือผู้เห็นเหตุการณ์ค่ะ 1649 02:06:34,503 --> 02:06:35,629 ‎ฉันเคยลองคิดดูแล้ว 1650 02:06:39,800 --> 02:06:40,884 ‎ไม่ว่าเธอตาย 1651 02:06:43,012 --> 02:06:43,846 ‎หรือฉันตาย 1652 02:06:50,144 --> 02:06:52,187 ‎นรกคือการอยู่โดยไม่มีเธอ 1653 02:06:55,232 --> 02:06:56,567 ‎หรือนรกคือการที่ลูกของเธอ 1654 02:07:01,363 --> 02:07:03,699 ‎กําลังดูเหตุการณ์นี้อยู่กันแน่ 1655 02:07:37,733 --> 02:07:38,734 ‎ไม่จริงใช่ไหม 1656 02:07:54,458 --> 02:07:55,292 ‎ไม่จริงหรอก 1657 02:07:58,504 --> 02:07:59,338 ‎ไม่หรอก 1658 02:08:04,593 --> 02:08:05,427 ‎ไม่จริง 1659 02:08:06,512 --> 02:08:07,930 ‎พระเจ้าได้โปรดเถอะ 1660 02:08:31,036 --> 02:08:32,663 ‎พระเจ้าได้โปรดเถอะค่ะ 1661 02:09:14,329 --> 02:09:15,164 ‎แม่เหรอ 1662 02:09:16,373 --> 02:09:17,291 ‎กลับดึกเลยนะ 1663 02:09:18,542 --> 02:09:19,376 ‎อือ 1664 02:09:20,335 --> 02:09:21,170 ‎ตื่นเลยเหรอ 1665 02:09:23,172 --> 02:09:24,006 ‎โทษที 1666 02:09:24,506 --> 02:09:25,340 ‎หลับต่อเถอะ 1667 02:09:27,509 --> 02:09:28,343 ‎แม่คะ 1668 02:09:44,693 --> 02:09:45,527 ‎เก่งมากแล้วนะ 1669 02:09:55,204 --> 02:09:56,038 ‎จ้ะ 1670 02:09:57,915 --> 02:10:00,083 ‎แม่ดูเหนื่อยมากเลย พักเถอะ 1671 02:10:02,169 --> 02:10:03,003 ‎ได้สิ 1672 02:10:05,881 --> 02:10:06,715 ‎หลับนะ 1673 02:10:09,259 --> 02:10:10,677 ‎อ๋อ ไม่ต้องปิดหรอก 1674 02:10:12,054 --> 02:10:12,888 ‎มันอึดอัดน่ะ 1675 02:11:36,430 --> 02:11:37,431 ‎ข่าวด่วน 1676 02:11:37,431 --> 02:11:39,141 ‎ส.ส.โอจองชิกผู้สมัครนายกรัฐมนตรี... 1677 02:11:39,141 --> 02:11:40,058 ‎แจยอง! 1678 02:11:40,058 --> 02:11:43,770 ‎ถูกพบเสียชีวิตในรถยนต์เมื่อเวลา 12.18 น. 1679 02:11:44,354 --> 02:11:45,230 ‎กิลแจยอง! 1680 02:11:45,230 --> 02:11:46,440 ‎ขาดอากาศหายใจจากควัน 1681 02:11:46,440 --> 02:11:48,567 ‎ตํารวจกล่าวว่าส.ส.โอจองชิก 1682 02:11:48,567 --> 02:11:51,278 ‎มีอาการซึมเศร้าอย่างรุนแรง ‎จากการเสียชีวิตของลูกชาย 1683 02:11:51,278 --> 02:11:52,237 ‎และคาดการณ์ว่า... 1684 02:11:52,237 --> 02:11:53,989 ‎- แจยอง! ‎- คือการตัดสินใจฆ่าตัวตาย 1685 02:11:57,618 --> 02:11:59,202 ‎หนูจะไปทักทายบอกลาเพื่อนๆ ค่ะ 1686 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 ‎จะไม่รับคําบอกลาจากเพื่อนรักสักหน่อยเหรอ 1687 02:12:17,554 --> 02:12:18,597 ‎ฉันกลับไปคิดลังเล 1688 02:12:21,099 --> 02:12:22,851 ‎ว่าฉันจะจูบเธอตรงนี้ 1689 02:12:25,771 --> 02:12:27,189 ‎หรือฆ่าเธอทิ้งไปเลยดี 1690 02:12:37,866 --> 02:12:38,825 ‎ขอให้มีความสุขนะ 1691 02:16:54,206 --> 02:16:57,918 ‎คําบรรยายโดย ชลภัทร ภัทรฤทธิกุล