1
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Як холодно.
2
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Я не зачинив вікно?
3
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Чорт.
4
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
Прокинулися, пане?
5
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Агов.
6
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Ти хоч знаєш, хто я?
7
00:01:38,932 --> 00:01:41,184
Ода Шінічіро, кореєць зайнічі
другого покоління.
8
00:01:41,684 --> 00:01:43,478
Корейське ім'я — Кім Кваніль.
9
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
Ви приїхали три дні тому
на екскурсію, так?
10
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Тебе прислали з Наґої?
11
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Чи Сакаґучі з Токіо?
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
А може, пан Чхве з Пусану?
13
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
А ви популярний.
14
00:01:59,244 --> 00:02:00,203
І саме тому
15
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
варто було жити краще,
16
00:02:03,039 --> 00:02:06,835
якщо хотіли померти природно.
17
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Я про тебе чув.
18
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Досвідчена вбивця з півострова.
19
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Чутки, мабуть, правдиві,
20
00:02:22,433 --> 00:02:27,105
якщо розібратися зі мною, Одою Шінічіро,
тигром кансай, прислали лише тебе.
21
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Якудзи такі претензійні.
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
Це не претензія. Це моя гордість самурая.
23
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
Треба ж.
24
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Отже, ви розумієте корейську!
25
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Але мені цікаво...
26
00:02:40,410 --> 00:02:45,415
Чому ти чекала,
коли Ода Шінічіро прокинеться?
27
00:02:45,415 --> 00:02:47,458
Я хотіла покінчити з вами раніше,
28
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
але передумала.
29
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Якщо історія не надто довга,
я хотів би її почути.
30
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
Звісно.
31
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Тоді я перейду на «ти».
32
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
У мене є донька.
33
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Така ж красуня, як я.
34
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Що?
35
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
Але часом грубіянка.
36
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
Хай там як,
37
00:03:14,194 --> 00:03:16,362
якось ми дивилися новини у вихідні.
38
00:03:16,362 --> 00:03:20,491
{\an8}Сенатор О Чонсік,
новий кандидат на посаду прем'єр-міністра,
39
00:03:20,491 --> 00:03:23,912
{\an8}заперечує заяви про те,
що його син О обманом вступив
40
00:03:23,912 --> 00:03:25,872
{\an8}у музичний коледж.
41
00:03:25,872 --> 00:03:29,751
{\an8}Прокуратура викликала О для допиту.
42
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
Ох ці люди...
43
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
Усі хочуть віддати дітей у хорошу школу.
44
00:03:35,173 --> 00:03:36,925
Та вони б зробили те саме.
45
00:03:36,925 --> 00:03:37,884
Cерйозно...
46
00:03:41,262 --> 00:03:42,555
Я не кажу,
47
00:03:43,389 --> 00:03:45,225
що він вчинив правильно.
48
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Але як мама, я розумію,
чому він так зробив.
49
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Це ж нечесно.
50
00:03:51,773 --> 00:03:53,524
Люди рідко чинять чесно.
51
00:03:55,652 --> 00:03:58,988
Якщо хтось так вступив у коледж,
отже іншому відмовили.
52
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
А якби це була я?
53
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Ти б так само говорила?
54
00:04:07,789 --> 00:04:10,917
На твоєму місці
я б навчила дитину змагатися чесно,
55
00:04:10,917 --> 00:04:13,503
а не проповідувала
про несправедливий світ.
56
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Виняткова донька.
57
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
Правда?
58
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
Іноді нам варто повчитися в дітей.
59
00:04:20,093 --> 00:04:21,511
Згоден.
60
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Саме тому я змагатимуся чесно.
61
00:04:28,726 --> 00:04:30,895
Серйозно? Ти пошкодуєш.
62
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
Чудово!
63
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Бачу, ти теж самурай.
64
00:04:46,536 --> 00:04:49,122
Дай мені одяг, щоб я гідно тебе прийняв.
65
00:04:49,122 --> 00:04:50,081
Байдуже.
66
00:04:53,167 --> 00:04:54,711
Скажи, що ти змерз.
67
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Твій меч старий. Дати щось новіше?
68
00:04:59,632 --> 00:05:05,513
Жінки не розбираються в мечах.
69
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Цей вакідзаші викував Акіхіро,
70
00:05:15,857 --> 00:05:21,362
найвеличніший мечник сьоґунату Едо,
400 років тому.
71
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Для самурая
72
00:05:26,117 --> 00:05:29,620
це витвір мистецтва, наче Святий Ґрааль.
73
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Що скажеш?
74
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Вражає, правда?
75
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
Купила за 30 000 вон у госптоварах.
76
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Подивимося.
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
Почнемо?
78
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
Ти справляєш враження.
79
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Так, я знаю.
80
00:07:19,439 --> 00:07:22,150
Можеш пишатися собою.
81
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Є лише троє людей
82
00:07:24,402 --> 00:07:27,238
у всій Японії, які здатні так битися
83
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
проти мене, Оди Шінічіро.
84
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Хочеш припинити?
85
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Перерва.
86
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Поміняю зброю.
87
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Як хочеш.
88
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
У перемозі немає випадковостей.
89
00:08:39,644 --> 00:08:42,355
Тисяча днів, щоб викувати дух...
90
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
і десять тисяч днів
на відточення майстерності.
91
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Тільки після цього...
92
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Довбана курва...
93
00:09:15,304 --> 00:09:16,264
Вибач.
94
00:09:17,723 --> 00:09:19,392
Крамниця скоро зачиняється.
95
00:09:50,673 --> 00:09:55,177
БОК СУН МАЄ ПОМЕРТИ
96
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Коли ж ти встиг зів'янути?
97
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Треба було сказати матусі.
98
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Моя донька, Бок Сун, курить цигарки.
99
00:10:40,723 --> 00:10:44,602
Їй стало цікаво,
вона ще мала й нічого не знає.
100
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Як я прощаю гріхи моїй доньці,
101
00:10:48,189 --> 00:10:51,859
так, Господи, пробач мені мої гріхи.
102
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
-Амінь.
-Амінь.
103
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Бери.
104
00:11:06,123 --> 00:11:06,999
Їж.
105
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Треба ковтнути.
106
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
А ти пізно.
107
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Коли ти почала курити?
108
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Нехай алкоголь,
але від куріння добра не буде.
109
00:11:49,542 --> 00:11:50,626
Не роби цього.
110
00:11:53,879 --> 00:11:56,674
Сама не дотримуєшся правил,
а мені вказуєш.
111
00:11:57,550 --> 00:11:59,760
Не дуже переконливо.
112
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Коли ти почала курити?
113
00:12:15,443 --> 00:12:16,944
Хочеш разом?
114
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Припини вдавати круту маму.
115
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Я її вб'ю.
116
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Кіль Чейон.
117
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
Вибач, що гримнула дверима.
Обіцяю не курити.
118
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Що? Ти хотіла щось сказати?
119
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Допоможи мені обрати одяг
120
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
на завтрашні шкільні збори.
121
00:12:53,481 --> 00:12:56,150
А, збори.
122
00:12:57,860 --> 00:13:02,782
Де агресивні мамці з приватних шкіл
вихваляються грошима й дітьми?
123
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Усі їдуть на материкову частину США
не просто так.
124
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
Торік ми були на Гавайських островах.
125
00:13:13,459 --> 00:13:16,712
Їжа смачна, вдосталь розваг,
126
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
але там багато корейців.
Діти не вдосконалюють англійську.
127
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
Тому, я чула, усі їздять у Сингапур.
128
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
І не думайте.
129
00:13:24,345 --> 00:13:26,472
Туди їздять звичайні діти.
130
00:13:27,473 --> 00:13:30,392
-У них слабка позакласна програма.
-Зрозуміло.
131
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
То куди б ви порадили?
132
00:13:34,438 --> 00:13:35,397
Авжеж.
133
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Чому ви з Чейон нікуди не їздили влітку?
134
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
-Цього літа?
-Так.
135
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Я була у відрядженні.
136
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
Вам, мабуть, важко самій.
137
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Цього року я хочу відправити її кудись.
138
00:13:58,504 --> 00:14:02,132
Сора просила мене наглянути за Чейон.
139
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
А чим, кажете, ви заробляєте на життя?
140
00:14:09,723 --> 00:14:12,226
Я працюю в компанії з планування подій.
141
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Подій? Яких?
142
00:14:17,273 --> 00:14:18,732
{\an8}Сьогодні вранці в Сеулі
143
00:14:18,732 --> 00:14:21,318
{\an8}посеред мосту Тонхо,
який на реконструкції,
144
00:14:21,318 --> 00:14:24,071
{\an8}виявили тіло чоловіка
з вогнепальною раною.
145
00:14:24,572 --> 00:14:27,408
{\an8}Ним виявився
народжений в Японії кореєць Кім Кваніль,
146
00:14:27,408 --> 00:14:29,577
{\an8}який прибув у Корею три дні тому.
147
00:14:29,577 --> 00:14:32,037
{\an8}Коли стало відомо, що це Ода Шінічіро,
148
00:14:32,037 --> 00:14:34,665
{\an8}лідер якудзи в Кобе, японські...
149
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Вона знову відійшла від сценарію.
150
00:14:47,720 --> 00:14:51,015
Як нам прибирати,
якщо вона застосовує зброю?
151
00:14:51,015 --> 00:14:53,559
Японський уряд ще не відреагував...
152
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
Не думаю, що це поганий крок.
153
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Чому?
154
00:14:57,938 --> 00:15:02,359
Як вам відомо,
збройні злочини не властиві Кореї.
155
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
Відтак, імовірно,
156
00:15:03,944 --> 00:15:07,323
{\an8}це результат
боротьби японської якудзи за владу.
157
00:15:07,865 --> 00:15:10,993
{\an8}-Невідомо, чи причетні корейські банди...
- Бачиш?
158
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
Хто запідозрить сердиту дружину
зрадливого чоловіка з якудзи?
159
00:15:15,581 --> 00:15:17,666
-Отже, розслідування...
-Отакої.
160
00:15:18,250 --> 00:15:20,252
Ти надто м'який з Бок Сун, брате.
161
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
Народжений в Японії кореєць,
162
00:15:22,296 --> 00:15:25,007
відомий під японським іменем Ода Шінічіро
163
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
й корейським іменем Кім Кваніль...
164
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Ви прийшли.
165
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Вітаю.
166
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Ним можна каміння різати, як масло.
167
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Бок Сун, моє шанування.
168
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
-Розважився?
-Так.
169
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
Гадаєте, я колись зможу влаштувати шоу
170
00:16:04,546 --> 00:16:07,716
для новин у прайм-тайм, як ви?
171
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
Ти ще молодий.
172
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
Так. Не опускай рук, Юнсоку.
173
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
Наше покоління теж отримає шанс.
174
00:16:15,724 --> 00:16:17,518
Може, десь у 23-му столітті.
175
00:16:19,019 --> 00:16:20,604
Чому Мінсока немає?
176
00:16:20,604 --> 00:16:24,733
Він помер два тижні тому.
Відрядження в Китай.
177
00:16:24,733 --> 00:16:27,736
А я мала пригостити його вечерею.
178
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Досить про мертвих.
Розкажіть про своє останнє шоу.
179
00:16:30,990 --> 00:16:33,909
Якудза справді був таким,
як про нього казали?
180
00:16:33,909 --> 00:16:34,910
Сильний?
181
00:16:36,328 --> 00:16:37,246
Який він був?
182
00:16:38,956 --> 00:16:40,207
Дуже сильний.
183
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
Билися б як слід, я б могла програти.
184
00:16:44,169 --> 00:16:45,921
Схоже, мій зоряний час минув.
185
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
-Не кажіть так.
-Не вірю.
186
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
Але ж ми не учасники змагань.
187
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
Хіба важливо, чи вони сильні?
188
00:16:52,678 --> 00:16:54,972
Головне — знайти їхнє слабке місце.
189
00:16:54,972 --> 00:16:56,640
Навіть якщо вигадане.
190
00:16:56,640 --> 00:17:00,310
Як казала Кілерка Бок Сун:
«Спершу знайди слабке місце.
191
00:17:00,310 --> 00:17:03,105
Як не можеш знайти, то вигадай!»
192
00:17:03,105 --> 00:17:05,691
-Так.
-Навіщо він це робить?
193
00:17:06,275 --> 00:17:08,193
Я знов почерпнув вашої мудрості.
194
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
Серйозно, мій маленький Кванмане?
195
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
-Яка гидота!
-От дурень.
196
00:17:12,823 --> 00:17:16,410
Скільки тобі платять за таке шоу?
197
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
Достатньо, щоб пригостити вас випивкою.
198
00:17:18,829 --> 00:17:21,498
Облиш, нам можеш сказати.
199
00:17:21,498 --> 00:17:23,375
Якщо не хочеш говорити вголос,
200
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
просто запиши перше число.
201
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Вона за одне шоу отримує більше,
ніж я за сім у моїй компанії.
202
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
Твоя компанія не рівня «МК».
«МК» — глобальна корпорація.
203
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
Тобі пощастило, що маєш роботу.
204
00:17:45,689 --> 00:17:48,233
Я не можу працювати, бо не є в компанії.
205
00:17:48,233 --> 00:17:52,154
Усе через ті правила,
які «MK» запровадили сім років тому.
206
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Я помиляюся?
207
00:17:56,366 --> 00:17:59,328
{\an8}Є одна стара приказка.
208
00:17:59,328 --> 00:18:00,412
{\an8}СІМ РОКІВ ТОМУ
209
00:18:00,412 --> 00:18:05,459
{\an8}«Раз убив — і не треба сім разів різати».
210
00:18:08,170 --> 00:18:13,425
Тут зібралися професіонали,
які втілюють ці слова в життя.
211
00:18:14,134 --> 00:18:17,054
Ми не якісь працівники
детективного агентства.
212
00:18:18,013 --> 00:18:22,059
І не старомодні гангстери
в недоладних костюмах.
213
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
Ми пишалися своєю роботою.
214
00:18:27,815 --> 00:18:28,732
Убивство
215
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
стало глобальним бізнесом,
і ми заслужили на повагу.
216
00:18:34,279 --> 00:18:37,866
Та безробітні вбивці-аматори
217
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
зіпсували нам репутацію,
вбиваючи дітей за мізер.
218
00:18:49,753 --> 00:18:51,672
Ми опинилися в такій ситуації,
219
00:18:53,549 --> 00:18:55,634
бо в цій галузі немає правил.
220
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
Саме тому
221
00:18:59,471 --> 00:19:02,307
я пропоную вашій увазі
набір простих правил.
222
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
У мене питання!
223
00:19:08,480 --> 00:19:11,733
Якщо, згідно з правилами,
ми обиратимемо, кого вбивати,
224
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
ми не втратимо роботу?
225
00:19:14,194 --> 00:19:16,029
Тоді виграють лише безробітні.
226
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Схоже, ви недавно заснували компанію.
227
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Вона ще дуже мала. Я сержант Сін, пане.
228
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Слушне зауваження.
229
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
Саме тому
230
00:19:28,542 --> 00:19:32,379
правила мають бути такі,
яких безробітні не зможуть дотриматися.
231
00:19:33,380 --> 00:19:34,381
Таким чином
232
00:19:35,048 --> 00:19:37,467
ми їх позбудемося.
233
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
А тепер три правила.
234
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
{\an8}По-перше,
235
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
{\an8}не вбивати неповнолітніх.
236
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
{\an8}По-друге,
237
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
{\an8}брати участь лише в санкціонованих шоу.
238
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
{\an8}По-третє,
239
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
{\an8}завжди намагатися виконати шоу,
санкціоновані компанією.
240
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
{\an8}Якщо погодитеся на ці три правила,
241
00:20:00,032 --> 00:20:03,202
безробітні аматори більше не зможуть
242
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
працювати в цій галузі.
243
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Згоден!
244
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
Підтримую!
245
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
Як я міг знати,
246
00:20:18,884 --> 00:20:21,553
що мені відріжуть руку й звільнять?
247
00:20:21,553 --> 00:20:25,182
Моя компанія розпалася,
намагаючись дотримуватися цих правил,
248
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
а я навіть не отримав вихідної допомоги.
249
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
У мене питання.
250
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Чому правила встановлюють ті,
хто при владі?
251
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
А ось і відповідь:
252
00:20:35,359 --> 00:20:37,945
бо правила ще більше
підсилюють їхню владу.
253
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
Правила — це лише спосіб для «МК»
монополізувати галузь, чи не так?
254
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Окрім компанії сержанта Сіна,
255
00:20:45,118 --> 00:20:48,705
інші ледь животіють, плазуючи в тіні «МК».
256
00:20:48,705 --> 00:20:49,957
Ти теж в «МК».
257
00:20:49,957 --> 00:20:51,583
Тому можу так говорити.
258
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Навмання малюють нам рейтинги:
A, В, С і D.
259
00:20:55,545 --> 00:20:57,464
Тільки багаті стають багатшими,
260
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
а решта змушена дякувати за крихти,
які вони залишають після себе.
261
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Оплата згідно з навичками, так заведено.
262
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Хочеш сказати, я недостатньо вправний?
263
00:21:20,904 --> 00:21:23,782
Я вже не той малий,
що ходив за тобою хвостом.
264
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
То надішли мені закривавлений ніж.
265
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Щоб я побачила, яким ти став.
266
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Навіщо ж закривавлений ніж?
267
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Це правда, таким, як ми, важко
268
00:21:41,174 --> 00:21:43,468
через такі компанії, як «MK».
269
00:21:43,468 --> 00:21:45,762
Правда.
270
00:21:46,638 --> 00:21:48,307
Схоже, я тут останнє стерво.
271
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
А якщо «МК» тебе найме,
ти відмовишся, Хьончхолю?
272
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
Звинувачувати інших і жаліти себе —
273
00:21:56,940 --> 00:21:59,109
це привілей некомпетентних.
274
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
Пробачте.
275
00:22:03,822 --> 00:22:05,449
Гадаю, я надто компетентна.
276
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
До речі, що означає
надіслати закривавлений ніж?
277
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
Це старе послання,
278
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
яке існувало ще до всіх цих правил.
279
00:22:20,213 --> 00:22:25,594
Припустимо, ти надіслав йому
закривавлений ніж.
280
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
Це означає, що ти пропонуєш йому
обрати час і місце,
281
00:22:28,889 --> 00:22:30,724
щоб битися на смерть.
282
00:22:31,391 --> 00:22:34,353
Ці романтичні ідеї давно в минулому.
283
00:22:34,353 --> 00:22:38,148
Це були часи,
коли Бок Сун була в розквіті сил.
284
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Тоді її всі боялися.
285
00:22:41,902 --> 00:22:43,945
Тачка навіть не прокачана.
286
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Бляха.
287
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Відійдіть.
288
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Фригідне стерво.
289
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
Агов, тварюки.
290
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Що?
291
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Що ти, курва, сказала?
292
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
-Слухай, ти.
-Заспокойся.
293
00:23:02,172 --> 00:23:05,258
Пані, так негарно казати людям.
294
00:23:05,258 --> 00:23:08,512
Одна, дві, три, чотири, п'ять тварюк.
295
00:23:09,012 --> 00:23:11,139
-Що?
-Довбана сука...
296
00:23:13,058 --> 00:23:15,227
Тобі не здається, що такі, як Хісон,
297
00:23:15,227 --> 00:23:17,521
мали б мати рейтинг А, навіть в «МК»?
298
00:23:17,521 --> 00:23:21,149
Незважаючи на репутацію,
він нелегка здобич для Бок Сун.
299
00:23:21,149 --> 00:23:23,151
Він доволі вправний.
300
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Його колись вважали висхідною зіркою «МК».
301
00:23:25,737 --> 00:23:29,449
Але з якоїсь причини
голова Чха Мінкю його не злюбив.
302
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
На ньому немає крові.
303
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Я так довго не протримаюся...
304
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Тримайся. Мені так добре.
305
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Ти справді кинеш?
306
00:24:15,495 --> 00:24:18,290
У жалюгідний підлітковий вік
куріння — наш обов'язок.
307
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
І що ж тебе так дістало?
308
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Усе, крім тебе.
309
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Навчання.
310
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Мій дурний хлопець.
311
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Особливо моя мама.
312
00:24:32,179 --> 00:24:35,932
Вона б мене вбила, якби дізналася про нас.
Вона така старомодна.
313
00:24:35,932 --> 00:24:38,643
Знаєш, як я записана в маминому телефоні?
314
00:24:38,643 --> 00:24:40,312
-Як?
-«Пвинцеса».
315
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Не може бути.
316
00:24:42,939 --> 00:24:44,441
Усі мами однакові.
317
00:24:44,941 --> 00:24:46,735
Вдають ніби люблять нас.
318
00:24:46,735 --> 00:24:49,488
Але гидуватимуть,
якщо побачать нас справжніх.
319
00:24:51,448 --> 00:24:52,657
Байдуже.
320
00:24:54,451 --> 00:24:56,453
Я також погано знаю маму.
321
00:24:56,453 --> 00:24:58,038
Вона теж багато приховує.
322
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Наприклад?
323
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Не зважай.
324
00:25:02,250 --> 00:25:03,543
Що таке?
325
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Ти щось приховуєш від...
326
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Агов, ви двоє.
327
00:25:13,011 --> 00:25:15,931
Хіба так можна? Прогулюєте уроки й курите!
328
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Привіт.
329
00:25:20,352 --> 00:25:23,897
Найкраще курити після тригонометрії.
330
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
Ми йдемо на караоке. І в нас є пиво.
331
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Круто!
332
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
А ти?
333
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Розважайтеся.
334
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Стій, ходімо з нами.
335
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Відпусти.
336
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
До завтра.
337
00:25:52,133 --> 00:25:54,010
Чхольву.
338
00:25:54,511 --> 00:25:56,721
Чхейон тебе знову відшила.
339
00:25:56,721 --> 00:26:00,141
-Так страшно глянула, скажи?
-Правда?
340
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Та він злякався. Сраний боягуз!
341
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Що ти, бляха, сказав?
342
00:26:06,940 --> 00:26:10,443
Припиніть. Він психує,
коли ви його так називаєте.
343
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
Що це?
344
00:26:29,337 --> 00:26:30,839
На операцію твого тата.
345
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
Отримувати гроші після того якось дивно.
346
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
Дякую, та я не візьму.
347
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Краще побудь зі мною ще трохи.
348
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
Я не даю, а позичаю. Віддаси потім.
349
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
Не треба. Я вже про все подбав.
350
00:26:44,894 --> 00:26:46,313
Як?
351
00:26:46,313 --> 00:26:48,189
Ти за мене хвилюєшся?
352
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
-Хочеш знати?
-Ні.
353
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
Ні, якщо це мене турбуватиме.
354
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
Бок Сун!
355
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
Кіль Бок Сун!
356
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Зізнайся, що хвилюєшся за мене.
357
00:27:04,664 --> 00:27:06,207
Якщо справді хвилюєшся,
358
00:27:06,207 --> 00:27:08,376
створи компанію і візьми мене.
359
00:27:08,376 --> 00:27:10,587
Дія твого контракту закінчується.
360
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
Нерозсудливість не приваблює.
361
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Якщо створиш компанію, вона матиме успіх.
362
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
Мені подобається голова Чха.
363
00:27:18,803 --> 00:27:21,640
Це він навчив мене всього, що я знаю,
364
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
і дав мені все, що в мене є.
365
00:27:25,310 --> 00:27:27,520
Він також може все забрати.
366
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Ти вб'єш мене, якщо голова накаже?
367
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Звісно, вб'єш.
368
00:27:42,118 --> 00:27:44,412
Може, я вже й не працюватиму.
369
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Чого раптом?
370
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
У моєї доньки є хлопець?
371
00:28:03,598 --> 00:28:05,100
Нізащо.
372
00:28:06,142 --> 00:28:09,437
Якби ти була привітніша,
хлопці б у чергу вишикувалися.
373
00:28:14,859 --> 00:28:18,530
Сьогодні дебати з історії?
Чула, вони впливають на оцінку.
374
00:28:18,530 --> 00:28:20,949
Змушувати дітей битися за оцінки тупо.
375
00:28:20,949 --> 00:28:22,951
У цьому й суть. Це теж боротьба.
376
00:28:25,286 --> 00:28:27,997
Якщо опонент здригається під час дискусії,
377
00:28:27,997 --> 00:28:29,749
ти намацала слабке місце.
378
00:28:29,749 --> 00:28:32,085
Добивай, поки не благатиме пощади.
379
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
Ти ж казала бути привітнішою.
380
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Про що дебати?
381
00:28:40,927 --> 00:28:44,431
Кого зобразити на купюрі 100 000 вон,
якби така була.
382
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
Звучить цікаво.
383
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
І кого ти обереш?
384
00:28:47,642 --> 00:28:49,102
Кандидатів було багато.
385
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Кванґетхо Великий, Ильчі Мундок,
Кім Ку, Ан Чункин...
386
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
Я помітила в них дещо спільне.
387
00:28:55,525 --> 00:28:56,568
Вони чоловіки.
388
00:28:56,568 --> 00:28:57,569
Окрім цього.
389
00:28:58,486 --> 00:28:59,946
Вони всі когось убили.
390
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Тому я обрала Нонке.
391
00:29:02,949 --> 00:29:06,035
Жінці нелегко вбивати.
Це мене в ній і приваблює.
392
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Розумію...
393
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
Цікава думка.
394
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Це ж Кіль Бок Сун!
395
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
Як життя?
396
00:31:01,776 --> 00:31:03,444
Що привело тебе сюди?
397
00:31:03,444 --> 00:31:04,821
Голова Чха дзвонив.
398
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Чудово. Допоможи мені, поки ти тут.
399
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Ні, я соромлюся.
400
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Будь ласка, лише раз.
401
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
-Не буду.
-Лише цього разу.
402
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Директорко...
403
00:32:14,140 --> 00:32:15,934
Доброго ранку, директорко Чха!
404
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
Вітаємо, директорко Чха!
405
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Нічого собі.
406
00:32:29,948 --> 00:32:30,907
Вітаю.
407
00:32:32,283 --> 00:32:34,994
Я чула, у вас сьогодні щомісячний огляд,
408
00:32:34,994 --> 00:32:36,663
тож заїхала підбадьорити.
409
00:32:36,663 --> 00:32:39,040
-Бок Сун, ви крута!
-Ви неймовірна!
410
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Знайоме місце.
411
00:32:41,709 --> 00:32:42,752
Так.
412
00:32:43,252 --> 00:32:45,588
Відтворення твого минулого шоу.
413
00:32:45,588 --> 00:32:47,256
Справа в туалеті Йосу.
414
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
-Дівчина?
-Так.
415
00:32:51,386 --> 00:32:54,347
Бачу, останнім часом багато дівчат.
416
00:32:54,347 --> 00:32:56,933
Вона найкраща в класі. У неї скоро дебют.
417
00:32:56,933 --> 00:32:58,601
Справді?
418
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Добрий день, я Кім Йончі.
419
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
Чому ти так нервуєш?
420
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Ти її героїня.
421
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
Тож я зроблю її наступною Кіль Бок Сун.
422
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Спробуй.
423
00:33:12,115 --> 00:33:12,991
Я покажу.
424
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Хто хоче позмагатися з Йончі?
425
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Ніхто?
426
00:33:22,208 --> 00:33:25,128
Ого. Ти, мабуть, дуже вправна.
427
00:33:27,422 --> 00:33:28,506
До зустрічі.
428
00:33:29,132 --> 00:33:30,341
Успіху вам!
429
00:33:30,883 --> 00:33:32,385
Шкода, що ти не побачиш.
430
00:33:32,885 --> 00:33:35,138
Вона, мабуть, краща за тебе в її віці.
431
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Йончі?
432
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Можна з тобою позмагатися?
433
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Вам не потрібні інструменти?
434
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
У тебе ж теж несправжні ножі.
435
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Цього досить.
436
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Готові! Уперед!
437
00:34:38,034 --> 00:34:41,579
Використовувати обидві руки — це добре,
та рухи в тебе мляві.
438
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Не думаю, що я так билася в її віці.
439
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Хороший вибір.
440
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Зі справжнім лезом була б рана.
441
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
То що? Нагадує тебе?
442
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Я була красивіша за неї.
443
00:36:01,659 --> 00:36:05,413
Ти щойно тихенько померла.
444
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
СЕУЛ — КОРЕЯ
445
00:36:17,800 --> 00:36:18,801
Обирай.
446
00:36:19,510 --> 00:36:20,636
{\an8}Справи термінові.
447
00:36:20,636 --> 00:36:21,846
{\an8}ВЛАДИВОСТОК — РОСІЯ
448
00:36:21,846 --> 00:36:23,347
Відповісти треба швидко.
449
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Солодка.
450
00:36:30,438 --> 00:36:31,814
Вибачте. Приготую іншу.
451
00:36:31,814 --> 00:36:32,982
Ні, усе гаразд.
452
00:36:33,691 --> 00:36:35,026
Я просто не питиму.
453
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Можете йти.
454
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Що з тобою? Ти не хочеш працювати?
455
00:36:45,494 --> 00:36:47,663
Я щойно закінчила шоу і...
456
00:36:47,663 --> 00:36:50,499
Варто дати шанс наступному поколінню.
457
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Як щодо Хан Хісона? Він непоганий.
458
00:36:54,253 --> 00:36:56,005
Ти не бачиш літери «А»?
459
00:36:56,672 --> 00:36:58,382
Він гідний рейтингу А.
460
00:36:58,382 --> 00:37:00,218
Це мені вирішувати, не тобі.
461
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Я обираю це.
462
00:37:05,556 --> 00:37:07,683
Місцеве? Ти навіть не перечитала.
463
00:37:08,226 --> 00:37:10,144
З віком я стаю патріоткою.
464
00:37:14,065 --> 00:37:18,861
Через тебе мені доведеться їхати в Росію.
465
00:37:18,861 --> 00:37:22,490
Це, мабуть, грандіозне шоу,
якщо ти сам їдеш.
466
00:37:22,490 --> 00:37:24,242
Причетна мафія.
467
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Старий Ман Докґо на пенсії,
а Богомол у відпустці,
468
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
залишилися лише ми з тобою.
469
00:37:42,134 --> 00:37:44,679
Ти думала про умови поновлення контракту?
470
00:37:48,975 --> 00:37:50,810
Твоїй дочці 15, так?
471
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Ти обіцяла мені 15 років тому.
472
00:37:58,859 --> 00:38:00,778
Я ж казала, це не через доньку.
473
00:38:04,615 --> 00:38:05,533
Ходімо поїмо.
474
00:38:06,367 --> 00:38:07,910
Поговоримо.
475
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Я вже снідала.
476
00:38:12,039 --> 00:38:13,124
Візьмемо токпоккі.
477
00:38:13,124 --> 00:38:14,500
-Де завжди?
-Так.
478
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
Як тут відмовиш?
479
00:38:30,599 --> 00:38:34,103
Ось матеріали, які ви просили,
директорко Чха.
480
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Залиште їх там, детективе Кан.
481
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Що ви там побачили?
482
00:38:46,824 --> 00:38:48,075
Дещо непривабливе.
483
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Вона ходила за мною
484
00:38:53,748 --> 00:38:56,834
і розповідала про все, що було в школі.
485
00:38:56,834 --> 00:38:59,628
А тепер сидить у кімнаті
за зачиненими дверима.
486
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
У неї стільки таємниць.
Ще й пароль на телефоні.
487
00:39:02,548 --> 00:39:06,218
Таємниці означають,
що вона зводить стіну між вами.
488
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
Твоя правда, стіну.
489
00:39:10,264 --> 00:39:13,059
Усе, чого ти мене навчив, коли я починала:
490
00:39:13,559 --> 00:39:15,978
читати наступний крок опонента,
знайти слабке місце
491
00:39:15,978 --> 00:39:17,855
й застати зненацька.
492
00:39:17,855 --> 00:39:20,566
-На неї все це не діє.
-Та ти що.
493
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Міцний горішок.
494
00:39:23,027 --> 00:39:25,696
Убивати людей простіше,
ніж виховувати дитину.
495
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Твоя правда.
496
00:39:29,116 --> 00:39:30,951
До того ж, гроші непогані.
497
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Але тоді...
498
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
чому ти не кажеш,
чого хочеш для поновлення контракту?
499
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
Токпоккі дуже смачні.
500
00:39:45,383 --> 00:39:48,469
Якщо це не через дитину,
то в чому причина?
501
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Боїшся Божого гніву?
502
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Ми з тобою
503
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
і так підемо до пекла.
504
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Тому ми не молимося.
505
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
-Це ж дитина.
-Він повнолітній.
506
00:40:10,241 --> 00:40:11,867
Чому це шоу рівня А?
507
00:40:13,160 --> 00:40:15,121
Про це говоритиме все місто.
508
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Має бути схоже на самогубство.
509
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Нагадує нашу першу зустріч.
510
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Я вже й не пам'ятаю. Стільки води спливло.
511
00:40:38,185 --> 00:40:40,104
Вітаю, пане.
512
00:40:43,774 --> 00:40:44,692
Що?
513
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
Із Чейон усе гаразд?
514
00:40:52,867 --> 00:40:55,119
Так, уже їду.
515
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
Що таке?
516
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Чейон вдарила друга ножицями.
517
00:41:02,001 --> 00:41:04,044
Талановита, як і її мама.
518
00:41:09,592 --> 00:41:10,509
Та я жартую.
519
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
Нема про що жартувати.
520
00:41:15,055 --> 00:41:17,099
Ще раз так пожартуєш,
521
00:41:18,309 --> 00:41:21,145
і в тебе в роті
застрягне найтупіший ніж у світі.
522
00:41:25,983 --> 00:41:29,236
Чхейон розмовляла з Чхольву
під час перерви
523
00:41:29,236 --> 00:41:31,238
і вдарила його ножицями.
524
00:41:31,238 --> 00:41:36,494
{\an8}Проблема в тому,
що ніхто з них не каже, чому це сталося.
525
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
{\an8}А жертві потрібна причина?
526
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
{\an8}Мій син — жертва!
527
00:41:44,210 --> 00:41:45,294
{\an8}Пані,
528
00:41:46,045 --> 00:41:48,547
{\an8}мені дуже шкода. Я заплачу за лікування.
529
00:41:48,547 --> 00:41:50,382
Забудьте. У мене є гроші.
530
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Викличте поліцію.
531
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
Це ж лише сварка між дітьми.
Навіщо поліція?
532
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Вона вдарила його сюди!
533
00:41:57,681 --> 00:42:01,602
Якби рана була глибша,
вона була б смертельна!
534
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Без сумніву, вона хотіла його вбити.
535
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
{\an8}Чого її вчать батьки?
536
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
{\an8}Мамо Чхольву! Це неприйнятно.
537
00:42:14,365 --> 00:42:18,327
Не ставайте на її бік лише тому,
що Сора дружить із Чейон.
538
00:42:18,327 --> 00:42:21,080
Я не стаю на бік Чейон.
539
00:42:21,080 --> 00:42:24,458
Я просто посередниця,
як членкиня батьківського комітету.
540
00:42:24,458 --> 00:42:28,963
{\an8}Ми викликали матір Сори,
бо Сора — єдиний свідок.
541
00:42:28,963 --> 00:42:30,881
{\an8}Але вона теж мовчить.
542
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
{\an8}Хочете сказати,
що Сора причетна до цього інциденту?
543
00:42:34,176 --> 00:42:35,761
{\an8}Ні, я такого не казав.
544
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
{\an8}Хай там як, пані Кіль,
Чейон на тиждень відсторонено від занять.
545
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
Мого сина вдарили ножицями. Цього замало!
546
00:42:43,060 --> 00:42:45,354
Через тиждень
буде засідання дисциплінарної ради.
547
00:42:45,354 --> 00:42:47,481
Якщо Чейон не скаже, чому це зробила,
548
00:42:47,982 --> 00:42:52,152
згідно з правилами,
вона не зможе вчитися в цій школі.
549
00:42:52,152 --> 00:42:53,237
Виключення?
550
00:42:55,739 --> 00:42:57,575
Тебе виженуть, якщо не поясниш.
551
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
І ти вже не зможеш повернутися,
скільки б ми не платили.
552
00:43:04,665 --> 00:43:06,792
Ти витримаєш у державній школі?
553
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Припини! Поводишся, як снобка.
554
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
«Снобка»?
555
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
А бити ножицями — це по-простацьки?
556
00:43:16,552 --> 00:43:18,721
Ти могла його вбити!
557
00:43:21,640 --> 00:43:23,475
Знаєш, яка небезпечна ця рана?
558
00:43:23,475 --> 00:43:24,935
Звісно, знаю.
559
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
Що ти сказала?
560
00:43:27,521 --> 00:43:29,690
Я вдарила його ножицями, щоб убити.
561
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
Уперше я вбила в 17.
562
00:43:41,368 --> 00:43:43,537
Тоді я познайомилася з головою Чха.
563
00:43:44,038 --> 00:43:45,956
Він казав, що я природжена вбивця.
564
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
Це було логічно,
бо я виросла серед насилля.
565
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Тому я хотіла виховати її по-іншому.
566
00:43:57,384 --> 00:44:01,055
Але іноді я дивлюся на неї
і бачу молодшу себе.
567
00:44:01,055 --> 00:44:02,222
І це мене лякає.
568
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Не думай про це.
569
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Вона могла це сказати,
просто щоб заперечити тобі.
570
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Вона ж у тому віці?
571
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
Гаразд, зробимо так.
572
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Скажи компанії правду.
573
00:44:20,741 --> 00:44:23,410
Чха відпустить тебе,
якщо скажеш, що це через дитину.
574
00:44:24,912 --> 00:44:26,413
Або вб'є.
575
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Коли я вирішила народити Чейон,
я пообіцяла йому,
576
00:44:32,586 --> 00:44:34,421
що це не вплине на роботу.
577
00:44:37,216 --> 00:44:39,677
Але мені важко. Не фізично, а емоційно.
578
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Іноді
579
00:44:46,934 --> 00:44:50,020
я бачу своє відображення
в очах людини, що помирає.
580
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
У такі дні я боюся йти додому
й дивитися їй в очі.
581
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
Коли я думаю про те,
що тато знає, що я роблю,
582
00:44:59,488 --> 00:45:00,864
у мене мурашки по тілу.
583
00:45:02,991 --> 00:45:05,619
Я знаю, що це егоїстично,
584
00:45:05,619 --> 00:45:07,913
та не хочу відмовлятися від кар'єри
через дитину.
585
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Я погана матір?
586
00:45:11,417 --> 00:45:14,086
Ти добре заробляєш, отже хороша.
587
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Я теж не хочу відмовлятися
від кар'єри через тата.
588
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
Хоча зараз я мало заробляю.
589
00:45:28,892 --> 00:45:31,812
Яка іронія: я мама, а роблю таку роботу.
590
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
Гадаєш, є повчальні вбивства?
591
00:45:40,654 --> 00:45:42,322
У світі повно іронії.
592
00:45:43,407 --> 00:45:45,075
Ми ведемо війни в ім'я миру.
593
00:45:45,576 --> 00:45:47,661
Хочемо вірити брехні, а не правді.
594
00:45:48,203 --> 00:45:52,708
А вбивці збираються
і встановлюють правила.
595
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Слухай.
596
00:45:56,003 --> 00:45:57,546
Ти що, книгу пишеш?
597
00:45:59,423 --> 00:46:01,800
А що? Опублікуєш її для мене?
598
00:46:05,137 --> 00:46:07,097
«Шукай правду за іронією».
599
00:46:08,891 --> 00:46:10,184
Це назва моєї книги.
600
00:46:11,185 --> 00:46:12,019
Правда в тому...
601
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
що ти хороша мама.
602
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Чуєш? Ти думаєш про те,
як виховувати дитину,
603
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
а не про те, як убити людину.
604
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
До речі, у тебе для мене щось є?
605
00:46:29,495 --> 00:46:32,372
Як ти могла прийти без подарунка?
606
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Погляньте, лезо проникло в аорту
607
00:46:37,044 --> 00:46:39,338
й зачепило поперековий відділ хребта.
608
00:46:39,963 --> 00:46:41,757
Такі детальні зображення.
609
00:46:42,841 --> 00:46:45,677
Це нерозкриті справи поліції.
610
00:46:46,512 --> 00:46:47,554
Багато, правда?
611
00:46:48,639 --> 00:46:51,016
Їх видали за ненавмисні вбивства,
612
00:46:51,517 --> 00:46:52,476
але придивіться.
613
00:46:52,476 --> 00:46:54,645
Це робота професіонала.
614
00:46:55,145 --> 00:46:57,189
Хочете сказати,
615
00:46:57,731 --> 00:46:59,399
що це несанкціоновані шоу?
616
00:46:59,399 --> 00:47:00,651
Саме так.
617
00:47:00,651 --> 00:47:05,239
Усі інші голови ради підтвердили,
що це не їхні шоу.
618
00:47:05,239 --> 00:47:08,242
Це означає,
що безробітні знову розійшлися?
619
00:47:08,784 --> 00:47:11,286
Робота надто хороша.
620
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Тоді це хтось,
хто звільнився чи на пенсії.
621
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Або теперішній працівник.
622
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
Не може бути.
623
00:47:19,837 --> 00:47:22,673
-Це неможливо.
-Звісно, ні.
624
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
Неможливо.
625
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Можливо.
626
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Гадаю, це можливо.
627
00:47:28,095 --> 00:47:29,763
Так, можливо.
628
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
У поліції обіцяли знайти докази,
тож скоро знатимемо більше.
629
00:47:34,601 --> 00:47:39,815
Про всяк випадок,
якщо причетний хтось із наших працівників,
630
00:47:39,815 --> 00:47:42,943
ми в «МК»
631
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
розберемося з ним.
632
00:47:47,072 --> 00:47:49,449
Якщо хтось із моїх переступив межу,
633
00:47:49,449 --> 00:47:51,243
я сам розберуся.
634
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Негоже, щоб їх карав чужий бос.
635
00:47:55,789 --> 00:47:59,251
Компанії прикривають працівників,
які порушують правила.
636
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Це всім відомо.
637
00:48:04,006 --> 00:48:07,342
Цей випадок — нагода
виправити деякі недоліки.
638
00:48:08,427 --> 00:48:09,428
Ой, як страшно.
639
00:48:12,097 --> 00:48:12,931
Дуже страшно.
640
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Зараз важкі часи,
641
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
і бізнесу не допоможе,
якщо ми керуватимемо, як довбані мудаки.
642
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
Сержанте Сін.
643
00:48:28,697 --> 00:48:31,658
Не можете нормально керувати —
вертайтеся в армію.
644
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
Бо видаєтеся некомпетентним.
645
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Ніхто не знає, хто цей убивця.
646
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Тому я і сказав «про всяк випадок».
647
00:48:45,631 --> 00:48:47,174
А якщо все таки...
648
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
убивця — працівник «МК»?
649
00:48:56,016 --> 00:48:56,934
Ну що ж.
650
00:48:58,268 --> 00:49:00,771
Я нестиму відповідальність.
Чого бажаєте?
651
00:49:03,690 --> 00:49:05,150
Моєї голови на таці?
652
00:49:15,285 --> 00:49:18,956
Навіщо так далеко заходити?
653
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
Не будь таким поблажливим
до сержанта Сіна.
654
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Він справжній сучий син.
655
00:49:33,679 --> 00:49:36,264
Якщо не приборкаєш його, він може вкусити.
656
00:49:38,100 --> 00:49:39,059
Бок Сун...
657
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
може не поновити з нами контракту.
658
00:49:46,775 --> 00:49:47,693
Це зрозуміло.
659
00:49:48,694 --> 00:49:51,613
Жінки припиняють працювати,
коли з'являються діти.
660
00:49:52,572 --> 00:49:54,449
Вона й так довго протрималася.
661
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
А хто батько її дитини?
662
00:50:02,916 --> 00:50:03,834
Якийсь...
663
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
звичайний хлопець.
664
00:50:08,380 --> 00:50:09,464
Не схожий на нас?
665
00:50:13,010 --> 00:50:14,302
Не хвилюйся.
666
00:50:15,178 --> 00:50:16,722
Богомол скоро повернеться,
667
00:50:16,722 --> 00:50:19,516
і ми тренуємо нове покоління
на заміну старому.
668
00:50:20,642 --> 00:50:22,853
Чесно кажучи, час Кіль Бок Сун минув.
669
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Навіть найкраще лезо із часом тупіє.
670
00:50:30,193 --> 00:50:33,905
Я образив Бок Сун.
671
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
І...
672
00:50:37,534 --> 00:50:42,456
вона сказала, що всадить у мене
найтупіший ніж у світі.
673
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Чому саме тупий ніж?
674
00:50:48,086 --> 00:50:51,631
Бо так більше болить.
675
00:50:59,765 --> 00:51:01,641
Ти справді хотіла його вбити?
676
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Звісно, ні.
677
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Я тебе знаю.
678
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Але чому ти це зробила? Ти ж не така.
679
00:51:12,861 --> 00:51:14,362
А яка це «така»?
680
00:51:15,489 --> 00:51:17,824
Я не твоя кімнатна рослина, облиш мене.
681
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Думаєш, вони самі по собі ростуть?
682
00:51:21,286 --> 00:51:24,664
Я їх поливаю, пересаджую,
обрізаю листя і вириваю бур'ян!
683
00:51:24,664 --> 00:51:26,374
Це моя робота!
684
00:51:29,961 --> 00:51:31,379
Ти куди?
685
00:51:31,379 --> 00:51:32,631
На фотосинтез.
686
00:52:07,040 --> 00:52:09,876
Як справи в школі?
687
00:52:12,129 --> 00:52:13,088
Не питай.
688
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Пристрельте мене хтось.
689
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Як твоя донька? Ти поговорила з нею?
690
00:52:21,847 --> 00:52:23,682
Я говорила зі стіною.
691
00:52:24,766 --> 00:52:26,351
Ніяк мені не відкриється.
692
00:52:28,687 --> 00:52:29,688
Це мене виснажує.
693
00:52:29,688 --> 00:52:31,898
От би в мам теж був контракт.
694
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
Завжди є причина, що люди зводять стіни.
695
00:52:39,281 --> 00:52:40,365
Можна просто
696
00:52:41,908 --> 00:52:43,493
зачекати.
697
00:52:45,537 --> 00:52:47,038
Поки вона не відкриється.
698
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Для мам
699
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
це біологічно неможливо.
700
00:52:54,254 --> 00:52:57,424
То дай їй тата.
701
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Робочий графік готовий.
Хочеш потренуватися?
702
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
Ні. Я готова.
703
00:53:11,897 --> 00:53:14,024
Я надішлю тобі обладнання і стажера.
704
00:53:14,524 --> 00:53:17,819
Зараз сезон стажування.
Покажи, як це робиться.
705
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Одного вистачить...
706
00:53:22,908 --> 00:53:24,326
Тобі сподобається.
707
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
Доброго ранку, пані!
708
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Відкрий.
709
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Канцелярський ніж? Можна ж узяти снодійне.
710
00:53:44,137 --> 00:53:46,765
Директорка Чха сказала,
що треба щось провокативне.
711
00:53:46,765 --> 00:53:47,766
Зрозуміло.
712
00:53:49,851 --> 00:53:51,269
-Це передсмертна записка?
-Так.
713
00:53:51,269 --> 00:53:54,522
Почерк проаналізували
й скопіювали кульковою ручкою.
714
00:53:54,522 --> 00:53:55,982
Хочете перевірити?
715
00:53:55,982 --> 00:53:58,318
Не знаєш історії — легше працювати.
716
00:53:58,318 --> 00:54:01,613
Самогубство — це нескладно.
Раз-два — і додому.
717
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
{\an8}На вигляд молодший за мене.
718
00:54:23,843 --> 00:54:25,220
{\an8}Чому він має померти?
719
00:54:25,220 --> 00:54:27,722
{\an8}Класичний збоченець.
720
00:54:27,722 --> 00:54:30,809
{\an8}Підливає щось дівчатам
і вбиває під класичну музику.
721
00:54:31,309 --> 00:54:32,352
{\an8}Серйозно?
722
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
{\an8}Ні.
723
00:54:34,437 --> 00:54:36,106
{\an8}Обличчя клятого янгола.
724
00:55:04,551 --> 00:55:06,970
Чого він їсть фастфуд? Це нездорова їжа.
725
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Він шульга.
726
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Добре.
727
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Чекай.
728
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Не ріж одним рухом.
729
00:55:30,035 --> 00:55:33,621
Коли вдаєш самогубство,
зупиняйся і починай знову.
730
00:55:33,621 --> 00:55:36,458
Так ти зобразиш сліди вагань.
731
00:55:36,458 --> 00:55:38,793
-Добре.
-Дай мені.
732
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Треба вкласти емоції в кінчик леза.
733
00:55:48,386 --> 00:55:49,721
На 60 % страх...
734
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
і на 40 % вагання.
735
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Ого, я звідси відчуваю емоції.
736
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Сенатор О Чонсік,
кандидат на пост прем'єр-міністра,
737
00:56:02,859 --> 00:56:05,111
заперечує заяви, що його син О
738
00:56:05,111 --> 00:56:08,114
обманом вступив у музичний коледж.
739
00:56:08,114 --> 00:56:12,035
{\an8}Прокуратура викликала О для допиту.
740
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
БАТЬКО НЕВИННИЙ
741
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
ЦЕ НЕСПРАВЕДЛИВО
742
00:56:19,751 --> 00:56:21,711
НЕ ХОЧУ БУТИ ТЯГАРЕМ
743
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
БАТЬКУ, ПРОБАЧ, ЩО ПІШОВ ПЕРШИМ
744
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Тебе не вчили вимикати телефон?
745
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Це не мій.
746
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
ПВИНЦЕСА
747
00:56:45,610 --> 00:56:46,778
Вийди на хвилинку.
748
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
-Що?
-Мені вийти?
749
00:56:49,864 --> 00:56:50,782
Ні.
750
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Я зайнята.
751
00:57:01,543 --> 00:57:03,545
-Ти пізно повернешся?
-Чому питаєш?
752
00:57:04,963 --> 00:57:06,005
Просто так.
753
00:57:08,967 --> 00:57:09,801
Мамо.
754
00:57:11,803 --> 00:57:12,637
Вибач.
755
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
Ти їла?
756
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
Ще ні.
757
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Не пропускай прийому їжі.
У холодильнику є рагу кімчі.
758
00:58:25,752 --> 00:58:26,669
Сто грамів.
759
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
КІЛЕРКА БОК СУН
760
00:58:47,106 --> 00:58:48,233
Можемо поговорити?
761
00:58:48,858 --> 00:58:49,776
Хвилинку.
762
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
Ти вже закінчила?
763
00:58:53,655 --> 00:58:54,572
Я не впоралася.
764
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Що?
765
00:58:59,369 --> 00:59:01,871
Він прокинувся. Забракло снодійного.
766
00:59:02,413 --> 00:59:04,207
Треба було перевірити.
767
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Це моя помилка.
768
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Ти, мабуть, прочитала
передсмертну записку.
769
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Ти знаєш, що я їх не читаю.
770
00:59:15,843 --> 00:59:17,929
Є три причини, чому я тобі не вірю.
771
00:59:19,430 --> 00:59:20,265
По-перше,
772
00:59:21,224 --> 00:59:24,018
Кіль Бок Сун ніколи не завалить таке шоу.
773
00:59:24,936 --> 00:59:25,770
По-друге,
774
00:59:26,437 --> 00:59:28,815
таке шоу Кіль Бок Сун не завалила б.
775
00:59:28,815 --> 00:59:29,732
І по-третє,
776
00:59:30,692 --> 00:59:34,696
клієнт — безсердечний батько,
який хоче вбити власну дитину.
777
00:59:38,866 --> 00:59:41,119
Кажеш, я б не працювала із цих причин?
778
00:59:42,245 --> 00:59:43,538
Тобі краще знати.
779
00:59:46,541 --> 00:59:49,377
«Завжди намагатися виконати шоу,
санкціоновані компанією».
780
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Якщо ти насправді не завалила...
781
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
тоді ти порушила правила.
782
01:00:01,222 --> 01:00:04,142
І ти мене вб'єш?
783
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Чому ти не відповідаєш?
784
01:00:18,156 --> 01:00:18,990
Зачекай.
785
01:00:25,204 --> 01:00:26,539
Почалася стрілянина.
786
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
Треба вимикати телефон на роботі.
787
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Прикінчіть цього азіата!
788
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
Не відступати! Вилупок!
789
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
Слухай мене, поки працюєш.
790
01:01:16,047 --> 01:01:17,965
Я сказала, що завалила шоу.
791
01:01:19,550 --> 01:01:21,928
Віриш ти мені чи ні, вирішувати тобі.
792
01:01:21,928 --> 01:01:25,640
Та доведеться повірити,
якщо потрібен мій підпис на контракті.
793
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Не стріляти!
794
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
Це все, що ти скажеш?
795
01:01:46,327 --> 01:01:47,412
І ще одне.
796
01:01:48,830 --> 01:01:51,165
Нехай ніхто не бере цього шоу.
797
01:01:52,625 --> 01:01:53,459
Це
798
01:01:55,253 --> 01:01:57,088
мої умови для поновлення контракту.
799
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
Це не він.
800
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Він там!
801
01:03:09,243 --> 01:03:10,787
Дай мені стажерку.
802
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Мені брехати?
803
01:03:16,167 --> 01:03:19,629
Ні, скажи йому правду.
804
01:03:24,133 --> 01:03:25,802
Вітаю, голово Чха.
805
01:03:27,261 --> 01:03:28,846
Вона справді завалила шоу?
806
01:03:32,558 --> 01:03:34,435
Мене не було на місці.
807
01:03:35,603 --> 01:03:36,521
Спитаю ще раз.
808
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Так, завалила.
809
01:03:42,401 --> 01:03:44,320
Здається, я не розрахувала газ.
810
01:03:44,320 --> 01:03:45,488
Перепрошую, пане.
811
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Так, пане.
812
01:03:53,412 --> 01:03:54,831
У мене теж є одна умова.
813
01:03:59,460 --> 01:04:01,212
Я визначаю термін дії контракту.
814
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
А до того часу
815
01:04:04,090 --> 01:04:06,551
Кіль Бок Сун залишається ножем «МК».
816
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
СОРА
817
01:04:39,125 --> 01:04:42,587
ТИ НЕ БЕРЕШ СЛУХАВКИ ПОДЗВОНИ
818
01:04:49,594 --> 01:04:51,304
Та що ти таке кажеш?
819
01:04:52,013 --> 01:04:54,098
Якщо й пом'якшала, як стала мамою...
820
01:05:03,399 --> 01:05:04,233
А якщо
821
01:05:05,568 --> 01:05:07,194
вона навмисно порушила правила?
822
01:05:09,238 --> 01:05:10,281
Навіщо?
823
01:05:15,703 --> 01:05:16,621
Добре.
824
01:05:17,914 --> 01:05:19,957
Подивлюся, кому передати шоу.
825
01:05:19,957 --> 01:05:20,875
Ні.
826
01:05:21,459 --> 01:05:23,210
Закрий його як провалене.
827
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
Ти здурів?
828
01:05:27,214 --> 01:05:29,050
Це рівень А. На кону репутація.
829
01:05:29,550 --> 01:05:31,385
Це теж Кіль Бок Сун попросила?
830
01:05:34,972 --> 01:05:35,806
Отже, так.
831
01:05:37,183 --> 01:05:38,476
Вона не завалила шоу.
832
01:05:39,518 --> 01:05:41,270
Аж не віриться.
833
01:05:42,313 --> 01:05:44,398
Хто вона тобі, що ти так поводишся?
834
01:05:45,149 --> 01:05:48,235
Літак злітає. Підготуй контракт.
835
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
На щастя, ваша донька схожа на матір.
836
01:06:08,464 --> 01:06:10,424
Але якась вона пригнічена.
837
01:06:11,384 --> 01:06:13,469
Якби посміхалася, була б красивіша.
838
01:06:16,722 --> 01:06:17,848
Як офіцеру поліції,
839
01:06:18,599 --> 01:06:22,019
вам варто було жити краще,
якщо хотіли померти природно.
840
01:06:22,979 --> 01:06:24,981
Усе скінчиться, коли я посуну крісло.
841
01:06:58,556 --> 01:07:00,766
Ви мали бути в школі.
842
01:07:03,686 --> 01:07:05,312
Ви прийшли вбити мого тата?
843
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Ваш тато вчинив самогубство
844
01:07:10,026 --> 01:07:13,571
після того, як застрелив доньку.
845
01:07:15,990 --> 01:07:19,827
Ой. Не треба було прогулювати урок.
846
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Який безлад.
847
01:07:27,668 --> 01:07:31,213
Якби ви дотримувалися правил,
то швидко б склали кубик.
848
01:07:34,175 --> 01:07:36,969
Ви все одно перемішаєте. Куди поспішати?
849
01:07:40,306 --> 01:07:41,766
Скільки вам років?
850
01:07:43,392 --> 01:07:45,519
-Сімнадцять.
-Це все ускладнює.
851
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
Яким чином?
852
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
У мене є молодша сестра.
853
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Тому я не вбиваю дітей. Це моє правило.
854
01:07:54,987 --> 01:07:57,490
Бачу, ця робота не лише для поганих людей.
855
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Ти завжди така безстрашна?
856
01:08:07,583 --> 01:08:09,460
Але поняття «дитина»
857
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
дуже розмите.
858
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
Правила мають бути чіткі.
859
01:08:15,007 --> 01:08:17,802
Як щодо неповнолітніх?
У мене немає посвідчення.
860
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Але залишати свідка живим...
861
01:08:21,514 --> 01:08:22,681
Гей!
862
01:08:28,729 --> 01:08:30,189
Тепер ти свідок.
863
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Невдалий день, директорко Чха?
864
01:09:10,563 --> 01:09:14,483
Неввічливо питати,
якщо самі бачите, що в мене гівняний день.
865
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Щось знайшли?
866
01:09:19,071 --> 01:09:19,989
Так.
867
01:09:19,989 --> 01:09:22,992
Це зі справи
про вбивство дослідника Теджона.
868
01:09:22,992 --> 01:09:27,705
На звалищі знайшли вантажівку,
яка зникла з місця злочину.
869
01:09:27,705 --> 01:09:30,249
На щастя, камера досі працює,
870
01:09:30,249 --> 01:09:32,418
тож ми ідентифікували відвідувачів.
871
01:09:35,045 --> 01:09:37,214
-От чорт.
-Хтось знайомий?
872
01:09:47,433 --> 01:09:48,434
Детективе Кан.
873
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
У поліції теж є така людина, правда?
874
01:09:56,066 --> 01:09:58,402
Талановита, але ніяк не досягне успіху.
875
01:09:58,903 --> 01:10:00,154
Чому так?
876
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Може, річ у ставленні.
877
01:10:02,573 --> 01:10:05,075
Або та людина впала в немилість боса.
878
01:10:05,075 --> 01:10:07,244
Саме так. Залишилася за бортом.
879
01:10:08,162 --> 01:10:10,372
І навіть не знає чому.
880
01:10:11,290 --> 01:10:12,291
Бідолаха.
881
01:10:19,590 --> 01:10:23,260
Чому ти такий здивований?
Наче тебе впіймали.
882
01:10:24,595 --> 01:10:27,389
Я невинен!
883
01:10:28,557 --> 01:10:30,351
Люди, які мене оббріхують,
884
01:10:30,351 --> 01:10:33,145
накинулися на мого сина.
885
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Я, О Чонсік,
886
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
без вагань відкидатиму ці недолугі напади.
887
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
{\an8}О Чонсік!
888
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Я не намагалася його вбити.
889
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Я не якась психопатка.
890
01:10:56,418 --> 01:10:57,378
Мені зупинитися?
891
01:10:58,379 --> 01:11:00,047
Ні, говори.
892
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Сідай.
893
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Кажи.
894
01:11:09,890 --> 01:11:11,850
Чхольву постійно мені надокучав.
895
01:11:13,602 --> 01:11:15,729
Та я не хотіла колоти його ножицями.
896
01:11:15,729 --> 01:11:17,439
-Я хотіла налякати...
-Звісно.
897
01:11:18,107 --> 01:11:19,900
Так і було.
898
01:11:22,861 --> 01:11:23,696
Ю Чхольву...
899
01:11:25,030 --> 01:11:27,408
Він боягуз, хоч і вдає крутого.
900
01:11:27,408 --> 01:11:29,535
Його мама теж така.
901
01:11:30,744 --> 01:11:32,329
Можна я продовжу?
902
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Так. Пробач.
903
01:11:35,416 --> 01:11:36,542
Річ у тім...
904
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
що він прислав мені фото під час обіду.
905
01:11:55,144 --> 01:11:59,440
Вибач, що перебиваю,
але можна спитати, що за фото?
906
01:12:01,066 --> 01:12:01,900
Просто...
907
01:12:02,818 --> 01:12:04,320
фото, про які я не знала.
908
01:12:06,363 --> 01:12:08,240
Я попросила видалити їх.
909
01:12:08,824 --> 01:12:10,326
За однієї умови.
910
01:12:11,076 --> 01:12:12,703
Таємно знімати — це злочин.
911
01:12:12,703 --> 01:12:13,871
Видали негайно!
912
01:12:14,997 --> 01:12:17,458
-Позустрічайся зі мною місяць.
-Що?
913
01:12:18,042 --> 01:12:21,670
У тебе щось не те з головою?
914
01:12:22,254 --> 01:12:23,088
Лише місяць.
915
01:12:23,589 --> 01:12:26,508
За місяць розійдемося.
916
01:12:27,509 --> 01:12:29,178
Звісно, я кину тебе.
917
01:12:31,263 --> 01:12:33,015
Який у цьому сенс?
918
01:12:33,515 --> 01:12:36,143
Ніякого, бляха, сенсу.
919
01:12:36,143 --> 01:12:38,479
Важливо, що про мене думають інші.
920
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
Ти справді кретин.
921
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Слухай.
922
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
До дупи все!
923
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
Це ти мене таким зробила, Кіль Чейон!
924
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Що обереш?
925
01:13:02,920 --> 01:13:05,130
Щойно я натисну кнопку,
926
01:13:05,881 --> 01:13:07,883
фото отримає половина школи.
927
01:13:08,384 --> 01:13:09,218
Тисни.
928
01:13:12,513 --> 01:13:13,514
Тоді я тебе вб'ю.
929
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Як страшно.
930
01:13:17,351 --> 01:13:18,477
Я справді натисну.
931
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
П'ять.
932
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Чотири.
933
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Три.
934
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
Два.
935
01:13:29,738 --> 01:13:30,948
Один!
936
01:13:30,948 --> 01:13:33,158
Чекай!
937
01:13:33,158 --> 01:13:36,370
Чхольву, будь ласка, не роби цього.
938
01:13:36,370 --> 01:13:37,871
Мені кінець.
939
01:13:39,081 --> 01:13:39,957
Не мене проси.
940
01:13:41,250 --> 01:13:42,751
Це вирішувати Чейон.
941
01:13:45,796 --> 01:13:46,755
Виродок.
942
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Чейон, зроби те, що він каже.
943
01:13:52,678 --> 01:13:54,179
Що нам втрачати?
944
01:13:54,179 --> 01:13:56,056
Нічого поганого не станеться.
945
01:13:56,056 --> 01:13:57,599
Благаю.
946
01:13:57,599 --> 01:13:59,059
Вона тебе благає.
947
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
Ми насправді не такі.
948
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
До речі, хто з вас носить штани?
949
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
Чейон! Ні.
950
01:14:11,697 --> 01:14:13,532
Чхольву, ти живий?
951
01:14:29,923 --> 01:14:31,008
Це я і Сора.
952
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Зрозуміло.
953
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Мені подобаються дівчата.
954
01:14:50,944 --> 01:14:52,154
Чому ти так дивишся?
955
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
Як?
956
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Чейон.
957
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Може, ти просто заплуталася.
958
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Чому ти раніше не казала?
959
01:15:25,938 --> 01:15:27,773
А якби мені подобалися хлопці,
960
01:15:29,233 --> 01:15:31,818
я б теж мала зізнатися?
961
01:15:32,319 --> 01:15:33,904
«Мамо, я люблю хлопців».
962
01:15:34,947 --> 01:15:35,781
Ні, я...
963
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Не зовсім так, але...
964
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Чому я нічого про тебе не знаю?
965
01:15:46,625 --> 01:15:47,543
А ти?
966
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
Ти чесна зі мною?
967
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Смерті шукаєш?
968
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Це мій дім, щоб тобі.
969
01:16:05,143 --> 01:16:07,729
То вбийте мене. Мене звільнили.
970
01:16:08,647 --> 01:16:10,232
Я навіть не дебютувала.
971
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Звісно,
972
01:16:13,151 --> 01:16:17,364
звичайна стажерка посміла
зіпсувати шоу Кіль Бок Сун.
973
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Може, я вас і не варта,
974
01:16:23,287 --> 01:16:26,206
але я важко працювала, щоб досягти цього.
975
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Добре.
976
01:16:33,672 --> 01:16:34,673
Ти саме вчасно.
977
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Мене завжди невчасно викликають на роботу.
978
01:16:47,936 --> 01:16:51,607
Чейон, продовжимо, коли я повернуся.
979
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
То ти прийшла сваритися?
980
01:17:13,253 --> 01:17:15,088
Я не зробила нічого поганого.
981
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Я збрехала заради вас.
982
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Я знаю.
983
01:17:23,889 --> 01:17:25,682
Але в житті
984
01:17:26,183 --> 01:17:28,101
ти іноді винна без причини.
985
01:17:28,101 --> 01:17:30,771
А іноді, хоч і вчиниш погано,
це сходить з рук.
986
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Так не буває.
987
01:17:33,815 --> 01:17:35,400
Я наведу приклад.
988
01:17:37,653 --> 01:17:39,655
Скажімо, тобі подобаються дівчата.
989
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
-Ти не зробила нічого поганого.
-Так.
990
01:17:43,700 --> 01:17:46,703
Але люди думають, що це неправильно.
991
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
А це не надто консервативно
для того, хто вбиває людей?
992
01:17:50,832 --> 01:17:53,168
Такі дорослі!
993
01:17:53,168 --> 01:17:54,920
Гадаєш, твої батьки інакші?
994
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
Мої батьки мертві.
995
01:18:00,008 --> 01:18:03,261
Тільки ти знаєш,
чи вчинила правильно, чи ні.
996
01:18:04,179 --> 01:18:05,889
Ніхто не вирішує за тебе.
997
01:18:10,477 --> 01:18:11,895
Ці сучасні діти.
998
01:18:14,272 --> 01:18:15,190
Такі розумні.
999
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
ПВИНЦЕСА
1000
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
До побачення.
1001
01:18:31,081 --> 01:18:32,999
Сьогодні я обслужив дві вечірки.
1002
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
-Вітаю.
-Хто це?
1003
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
Наша стажерка.
1004
01:18:38,922 --> 01:18:42,134
Стажери «МК» — це еліта!
1005
01:18:42,134 --> 01:18:43,176
Коли твій дебют?
1006
01:18:43,176 --> 01:18:44,511
Мене звільнили.
1007
01:18:45,011 --> 01:18:46,471
Тебе не звільнять.
1008
01:18:47,222 --> 01:18:49,141
Запам'ятай її, вона досягне успіху.
1009
01:18:49,141 --> 01:18:51,977
Я на собі відчула її гострий ніж.
1010
01:18:53,019 --> 01:18:58,233
Якщо сама Кілерка Бок Сун це каже...
1011
01:18:59,985 --> 01:19:00,819
Що там таке?
1012
01:19:03,405 --> 01:19:04,906
-Привіт, Бок Сун.
-Вітаю.
1013
01:19:04,906 --> 01:19:06,575
Новий костюм?
1014
01:19:09,035 --> 01:19:10,704
Привіт.
1015
01:19:10,704 --> 01:19:11,747
Рада знайомству!
1016
01:19:11,747 --> 01:19:14,166
Мене звати Кім Йончі, стажерка в «МК».
1017
01:19:14,166 --> 01:19:16,001
-Ого, «МК».
-«МК».
1018
01:19:16,001 --> 01:19:18,837
«МК»? Радий знайомству.
1019
01:19:20,088 --> 01:19:22,215
Ви прийшли привітати колегу?
1020
01:19:22,215 --> 01:19:25,385
Я ж казав, що люди
у великих компаніях віддані.
1021
01:19:26,261 --> 01:19:27,262
Кого привітати?
1022
01:19:27,846 --> 01:19:29,806
Ви не Хісона привітати прийшли?
1023
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Ви не знали? Сьогодні Хісона
підвищили до рейтингу А.
1024
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
Несподівано.
1025
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Так сталося.
1026
01:19:52,954 --> 01:19:54,080
Що саме сталося?
1027
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Вибач, що не сказала.
1028
01:19:57,167 --> 01:19:58,376
Ти ж розумієш, так?
1029
01:19:58,877 --> 01:20:00,545
Це в інтересах компанії.
1030
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Ти не мала права вирішувати.
1031
01:20:03,423 --> 01:20:05,342
Я теж директорка цієї компанії.
1032
01:20:06,676 --> 01:20:08,637
Що такого особливого в тій сучці?
1033
01:20:09,638 --> 01:20:11,223
Ну ж бо, похвалися.
1034
01:20:11,223 --> 01:20:13,558
Твоє шоу показують у всіх новинах.
1035
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Бок Сун, поглянь і скажи, що він молодець.
1036
01:20:19,064 --> 01:20:21,566
Сьогодні о 16:30 син О Чонсіка,
1037
01:20:21,566 --> 01:20:26,655
кандидата в прем'єр-міністри, помер
після падіння з даху житлового комплексу.
1038
01:20:26,655 --> 01:20:28,907
Серце О перестало битися
1039
01:20:28,907 --> 01:20:31,451
до приїзду швидкої.
1040
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
Що?
1041
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
Чого так на мене дивишся?
1042
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Думаєш, я божевільне стерво?
1043
01:21:19,958 --> 01:21:21,751
Принаймні я чесна зі собою.
1044
01:21:28,550 --> 01:21:29,843
А ти?
1045
01:21:30,886 --> 01:21:34,139
Якщо я хочу квітку,
я її отримаю, навіть якщо зірву.
1046
01:21:37,267 --> 01:21:38,643
А ти не можеш, так?
1047
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Тому я триматиму її, як ніж у кишені.
1048
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Підготуй решту контракту.
1049
01:21:48,111 --> 01:21:50,488
Ти знав, що я відмовилася від цього шоу?
1050
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
Тобто? Ти відмовилася
від санкціонованого шоу?
1051
01:21:54,034 --> 01:21:56,328
Вона обмовилася, вона його завалила.
1052
01:21:56,328 --> 01:21:58,413
Бок Сун завалила?
1053
01:21:58,413 --> 01:21:59,539
Хто це був?
1054
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
Я маю відповідати?
1055
01:22:02,626 --> 01:22:05,670
Суп з ікрою вже, мабуть, готовий.
1056
01:22:05,670 --> 01:22:08,173
Чому тобі раптом дали шоу рівня А?
1057
01:22:09,799 --> 01:22:10,634
А що?
1058
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Ти думала, я не досягну рейтингу А?
1059
01:22:13,970 --> 01:22:14,930
Так.
1060
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
Ти, бляха, серйозно?
1061
01:22:20,060 --> 01:22:23,188
А через кого мені давно
не давали нормальної роботи?
1062
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
Чому так довго?
1063
01:22:55,553 --> 01:22:56,471
Директорко Чха?
1064
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Отакої.
1065
01:23:02,852 --> 01:23:05,355
-Це Бок Сун?
-Бачу, ти вирішила погратися.
1066
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Бок Сун,
1067
01:23:07,482 --> 01:23:09,567
у мене більше влади, ніж ти думаєш.
1068
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
А якщо виникнуть проблеми?
1069
01:23:12,070 --> 01:23:13,863
Мінкю ніколи мене не покарає.
1070
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
Він — ні, а я — так.
1071
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
Я дзвонила Хісону, а не тобі.
1072
01:23:24,374 --> 01:23:26,876
Добре, до зустрічі.
1073
01:23:30,505 --> 01:23:31,423
Відповідай тут.
1074
01:23:38,930 --> 01:23:40,015
Слухаю.
1075
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
Ні.
1076
01:23:46,646 --> 01:23:48,023
Я з Бок Сун,
1077
01:23:48,023 --> 01:23:51,776
кількома друзями з інших компаній
і нашою стажеркою.
1078
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Ні, гадаю...
1079
01:23:57,407 --> 01:23:58,908
це буде важко.
1080
01:24:06,249 --> 01:24:07,167
Я розумію.
1081
01:24:12,464 --> 01:24:15,592
Директорка Чха хоче привітатися.
1082
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
-З нами?
-Вітаю, я Чха Мінхі з «МК».
1083
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
Ви не привітаєтеся?
1084
01:24:22,599 --> 01:24:24,434
-Привіт.
-Вітаю.
1085
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
-Йончі, ти теж там?
-Так.
1086
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Я багато чула про вас від Хісона,
1087
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
він вас хвалив.
1088
01:24:34,986 --> 01:24:37,363
Саме тому я хочу дати вам можливість
1089
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
працювати в «МК» бодай з рейтингом В.
1090
01:24:43,369 --> 01:24:44,871
Йончі, ти дебютуєш зараз.
1091
01:24:44,871 --> 01:24:46,372
Не мели дурниць.
1092
01:24:46,372 --> 01:24:49,459
А це стосується і безробітних?
1093
01:24:49,459 --> 01:24:50,418
Так.
1094
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Візьміть участь у шоу з Хісоном.
1095
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Одна з наших працівниць
зганьбила нас, порушивши правила.
1096
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Я уповноважую вас, як директорка «МК».
1097
01:25:01,096 --> 01:25:02,597
Ця працівниця...
1098
01:25:03,807 --> 01:25:05,141
Хан Хісоне, відпусти.
1099
01:25:14,901 --> 01:25:15,944
Вам не соромно?
1100
01:25:16,444 --> 01:25:18,321
Минулого разу казали, що «МК»...
1101
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
ПВИНЦЕСА
1102
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Хапайте!
1103
01:26:53,541 --> 01:26:54,459
Відійди!
1104
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
Ой, боляче?
1105
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Обличчя не чіпати.
1106
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Добре!
1107
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Я вас поважаю, Бок Сун!
1108
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Оце так іронія, скажи?
1109
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Тобі це теж подобається.
1110
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Сподіваюся, ти розумієш.
1111
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
Просто...
1112
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
таке життя.
1113
01:27:45,802 --> 01:27:47,303
Звісно.
1114
01:27:49,305 --> 01:27:50,723
Кожен сам по собі, так?
1115
01:28:02,193 --> 01:28:03,695
Ти вмієш крутитися, мала.
1116
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Вітаю з дебютом.
1117
01:30:30,633 --> 01:30:32,635
Я працював у несанкціонованих шоу.
1118
01:30:33,719 --> 01:30:35,972
Але директорка Чха дізналася.
1119
01:30:41,936 --> 01:30:44,063
Ти мені дуже подобаєшся, чуєш?
1120
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Дурня, Хісоне.
1121
01:30:53,698 --> 01:30:54,866
Не працює.
1122
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Бок Сун.
1123
01:31:03,791 --> 01:31:06,461
Будь ласка, провідуй мого батька.
1124
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
{\an8}ПВИНЦЕСА
1125
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Це Кіль Бок Сун.
1126
01:31:49,754 --> 01:31:52,465
Я поясню пізніше.
Будь ласка, приберіть тут.
1127
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
-У нас проблеми, так?
-Ні.
1128
01:32:02,975 --> 01:32:04,060
Нам кінець.
1129
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Приємно знати,
1130
01:32:12,318 --> 01:32:13,819
що мені кінець з вами.
1131
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Чому ти мені допомогла?
1132
01:32:24,080 --> 01:32:24,914
Щоб...
1133
01:32:25,414 --> 01:32:26,499
вижити.
1134
01:32:29,252 --> 01:32:31,796
Я подумала, що з вами
в мене більше шансів.
1135
01:32:46,811 --> 01:32:48,437
Вибач, що не відповідала,
1136
01:32:48,437 --> 01:32:50,773
але я, мабуть, затримаюся...
1137
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Ти плачеш?
1138
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
Через мене?
1139
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Не плач, Чейон.
1140
01:33:05,162 --> 01:33:06,414
Щось сталося?
1141
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Алло!
1142
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
Алло!
1143
01:33:11,294 --> 01:33:14,255
Цього разу ти перейшла межу.
1144
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Скільки ще тобі все сходитиме з рук?
1145
01:33:18,050 --> 01:33:19,885
-Мамо, що сталося?
-Телефон...
1146
01:33:20,386 --> 01:33:21,345
Алло!
1147
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Вимкни телефон.
1148
01:33:24,432 --> 01:33:25,266
Мамо!
1149
01:33:28,853 --> 01:33:30,313
Мамо, що там таке?
1150
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Алло!
1151
01:33:32,982 --> 01:33:34,400
Мамо.
1152
01:33:38,362 --> 01:33:41,532
Пане! Вона не зробила нічого поганого!
1153
01:33:41,532 --> 01:33:43,367
Це наказ директорки Чха!
1154
01:33:44,201 --> 01:33:47,246
Директорка Чха наказала її вбити.
У цьому причина!
1155
01:34:07,141 --> 01:34:11,771
Прибиральники зобов'язані
повідомляти компанії про тіла працівників.
1156
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Я поїду додому.
1157
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
До завтра всі компанії знатимуть.
1158
01:34:19,445 --> 01:34:22,657
Скажи сестрі, що я до неї навідаюся.
1159
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Не зв'язуйся з нею.
1160
01:34:27,036 --> 01:34:28,871
Вона готує твій контракт.
1161
01:34:28,871 --> 01:34:29,872
Ти жартуєш?
1162
01:34:29,872 --> 01:34:31,874
Я можу захистити тебе,
1163
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
лише поки ти з «МК».
1164
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Як зворушливо, бляха.
1165
01:34:37,797 --> 01:34:40,132
На кону гордість інших компаній.
1166
01:34:40,132 --> 01:34:43,719
Їхні працівники померли,
а вони не знають чому.
1167
01:34:43,719 --> 01:34:47,515
Вони полюватимуть на тебе, поки не вб'ють.
1168
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
А якщо я їм скажу чому?
1169
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
Твоя сестра буде в безпеці?
1170
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Тоді я тебе вб'ю.
1171
01:35:04,490 --> 01:35:06,200
І в мене серце краятиметься.
1172
01:35:07,493 --> 01:35:09,370
Що твоя донька стане сиротою.
1173
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Я прийду завтра.
1174
01:35:45,114 --> 01:35:46,490
Я підготую контракт.
1175
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
А ти хіба не зводиш стіну?
1176
01:36:07,553 --> 01:36:09,263
Вона не зробила нічого поганого.
1177
01:36:09,972 --> 01:36:11,724
І надто вправна, щоб її звільняти.
1178
01:36:17,855 --> 01:36:19,690
Дякую за урок, пані Кіль!
1179
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Що сталося?
1180
01:36:57,102 --> 01:36:59,438
Чому ти не відповідала?
1181
01:36:59,438 --> 01:37:01,649
Знаєш, як я хвилювалася?
1182
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Я... Телефон розбився.
1183
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
Що з тобою?
1184
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Зі мною все добре.
1185
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
У тебе щось сталося?
1186
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Скажи мені.
1187
01:37:22,294 --> 01:37:23,712
Зі мною теж усе добре.
1188
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Кіль Чейон.
1189
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
Із Сорою покінчено.
1190
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Чому?
1191
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
Я сказала їй, що ти знаєш,
а вона сказала більше не дзвонити.
1192
01:37:41,647 --> 01:37:44,233
Сказала, що для неї це був лише жарт.
1193
01:37:45,359 --> 01:37:47,027
Те, що я їй подобаюся...
1194
01:37:49,280 --> 01:37:50,447
і поцілунки...
1195
01:38:00,249 --> 01:38:01,834
Сказала, що вона не така.
1196
01:38:08,966 --> 01:38:11,260
А ти кажеш, що ти «така»?
1197
01:38:11,260 --> 01:38:13,345
Так, така.
1198
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
Ти хіба не тому втекла?
1199
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Вибач.
1200
01:38:23,522 --> 01:38:24,982
За що ти вибачаєшся?
1201
01:38:27,359 --> 01:38:29,194
Тепер я точно знаю.
1202
01:38:30,988 --> 01:38:32,448
Я приховуватиму це.
1203
01:38:33,532 --> 01:38:36,118
Можеш хоч раз прийняти моє вибачення?
1204
01:38:36,118 --> 01:38:39,121
Виставляєш мене дурепою,
щоб почуватися краще?
1205
01:38:45,628 --> 01:38:46,462
До того ж,
1206
01:38:47,630 --> 01:38:50,925
навіщо приховувати,
коли ти нічого поганого не зробила?
1207
01:39:15,449 --> 01:39:17,117
Здається, щось таки сталося.
1208
01:39:25,084 --> 01:39:26,877
Не розповідай, якщо не хочеш.
1209
01:39:49,316 --> 01:39:51,318
У мене є колеги...
1210
01:39:54,947 --> 01:39:57,241
які були несправедливими до мене.
1211
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
Ми посварилися.
1212
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Чому?
1213
01:40:08,502 --> 01:40:10,629
Так буває на роботі.
1214
01:40:13,132 --> 01:40:14,925
Бо вони хочуть вижити.
1215
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
А ти?
1216
01:40:22,641 --> 01:40:24,435
Ти віриш, що це був жарт?
1217
01:40:26,145 --> 01:40:27,146
Ні, правда?
1218
01:40:29,857 --> 01:40:31,525
Вона теж намагається вижити.
1219
01:40:35,404 --> 01:40:36,905
Що ти робитимеш?
1220
01:40:41,243 --> 01:40:42,369
Я з ними покінчила.
1221
01:40:43,912 --> 01:40:45,330
Ми більше не побачимося.
1222
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Сміливо.
1223
01:40:54,965 --> 01:40:56,425
А я — ні.
1224
01:40:58,844 --> 01:41:00,471
Вона мені дуже подобається.
1225
01:41:03,932 --> 01:41:05,809
Якби я знала, що так станеться,
1226
01:41:07,144 --> 01:41:09,772
я б зустрічалася
з невдахою Чхольву місяць.
1227
01:41:11,565 --> 01:41:13,692
Не довелося б розлучатися із Сорою...
1228
01:41:15,819 --> 01:41:18,447
і ходила б до школи, як ти хотіла.
1229
01:41:20,574 --> 01:41:21,408
Мабуть.
1230
01:41:23,202 --> 01:41:24,828
А чому ти цього не зробила?
1231
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Хотіла бути чесною зі собою.
1232
01:41:46,683 --> 01:41:49,561
Ти така чудова, доню.
1233
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Мамо.
1234
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Що?
1235
01:41:59,696 --> 01:42:03,700
Я бачила у твоїй сумці зброю.
1236
01:42:05,994 --> 01:42:07,246
І фальшивий паспорт.
1237
01:42:14,920 --> 01:42:16,380
Ти працюєш...
1238
01:42:25,055 --> 01:42:26,014
у розвідці?
1239
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Я пошукала в інтернеті,
і це найбільш вірогідно.
1240
01:42:43,198 --> 01:42:44,032
Чейон.
1241
01:42:46,535 --> 01:42:47,995
Я тобі нічого не казала.
1242
01:42:52,207 --> 01:42:53,125
Я так і знала.
1243
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
Це конфіденційно.
1244
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Ти, мабуть, виснажена.
1245
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Ми обоє.
1246
01:43:08,348 --> 01:43:09,850
-Піду вмиюся.
-Добре.
1247
01:43:24,781 --> 01:43:28,285
Мамо? А ти колись стріляла з пістолета?
1248
01:43:30,454 --> 01:43:33,081
Лише на тренуваннях.
1249
01:43:49,681 --> 01:43:52,100
Байдуже, Кіль Бок Сун чи Кілерка Бок Сун.
1250
01:43:52,601 --> 01:43:54,102
Це їй не зійде з рук.
1251
01:43:54,102 --> 01:43:57,731
Я вклав душу в цю компанію.
1252
01:43:58,732 --> 01:44:00,776
Що я скажу працівникам?
1253
01:44:02,527 --> 01:44:05,030
Але якщо це зробила сама Кіль Бок Сун,
1254
01:44:05,030 --> 01:44:07,449
може, в «МК» інші наміри?
1255
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
Прибиральники сказали,
що це сталося за випивкою.
1256
01:44:12,871 --> 01:44:15,040
Мабуть, це її особисте рішення.
1257
01:44:17,334 --> 01:44:18,835
«Особисте рішення».
1258
01:44:18,835 --> 01:44:21,964
Та чи «МК» так легко її відпустить?
1259
01:44:21,964 --> 01:44:24,258
-Вона улюблениця голови Чха...
-До речі.
1260
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Це справді було...
1261
01:44:31,848 --> 01:44:33,183
її особисте рішення?
1262
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Пробач.
1263
01:44:41,191 --> 01:44:43,902
Я деактивувала картку,
бо думала, що ти помреш.
1264
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Американо, так? Без сиропу.
1265
01:44:48,073 --> 01:44:49,032
Не усміхайся.
1266
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Ікла видно.
1267
01:44:53,328 --> 01:44:55,747
Обережно. Я боляче кусаю.
1268
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
Так.
1269
01:44:58,333 --> 01:44:59,418
Справді кольнуло.
1270
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Хоч яке вона неперевершене стерво,
1271
01:45:08,552 --> 01:45:12,889
не віриться, що Бок Сун
могла вбити працівників інших компаній
1272
01:45:14,308 --> 01:45:15,767
просто з п'яної примхи.
1273
01:45:16,268 --> 01:45:17,811
Я теж так думаю.
1274
01:45:18,937 --> 01:45:21,231
Але навіщо Кіль Бок Сун це зробила?
1275
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Послухаємо, що скаже голова Чха.
1276
01:45:25,819 --> 01:45:30,157
Якщо це було її особисте рішення,
він просто віддасть її нам.
1277
01:45:34,995 --> 01:45:36,830
Але якщо виправдовуватиметься,
1278
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
мабуть, голова Чха теж порушує правила.
1279
01:45:44,880 --> 01:45:45,881
Шановні колеги.
1280
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Ви зможете
протистояти голові Чха віч-на-віч?
1281
01:45:51,094 --> 01:45:52,596
Аякже!
1282
01:45:52,596 --> 01:45:55,140
Це він вигадав ці кляті правила!
1283
01:45:55,640 --> 01:46:00,687
Змушував убивати працівників, які їх
порушували, і це нас мало не знищило.
1284
01:46:00,687 --> 01:46:02,439
Цього разу я не...
1285
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Ви так рано.
1286
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Знову спрацював інстинкт.
1287
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Бачу, директорки Чха немає.
1288
01:46:22,876 --> 01:46:24,795
Вона зайнята.
1289
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Почнемо?
1290
01:46:29,091 --> 01:46:32,010
Мінкю зараз пробує залагодити ситуацію.
1291
01:46:33,261 --> 01:46:34,638
Це неймовірно.
1292
01:46:35,639 --> 01:46:38,517
Як так, що ти існуєш у світі
поза його правилами?
1293
01:46:42,270 --> 01:46:43,438
Чим ти особлива?
1294
01:46:43,438 --> 01:46:45,607
Упевнена, він докладе всіх зусиль,
1295
01:46:46,316 --> 01:46:48,735
бо на кону голова його сестри.
1296
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
Моя?
1297
01:46:55,075 --> 01:46:56,868
Тому ми підписуємо контракт.
1298
01:46:58,078 --> 01:46:59,621
Це угода про спільну долю.
1299
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Не хвилюйся.
1300
01:47:04,626 --> 01:47:07,587
Я не збираюся з тобою приятелювати.
1301
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Будемо вдавати друзів, як завжди.
1302
01:47:16,638 --> 01:47:18,640
Цікаво, яку історію ви вигадаєте?
1303
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
Оскільки в нас спільна доля.
1304
01:47:23,395 --> 01:47:25,939
На жаль, останнє несанкціоноване шоу
1305
01:47:25,939 --> 01:47:28,108
здійснив співробітник «МК»,
1306
01:47:28,108 --> 01:47:29,693
Хан Хісон.
1307
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Найперше, я хочу вибачитися
перед усіма вами.
1308
01:47:34,239 --> 01:47:36,074
Тому я доручив цю справу
1309
01:47:36,658 --> 01:47:38,952
працівниці «МК» Кіль Бок Сун,
1310
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
щоб вирішити це внутрішньо.
1311
01:47:44,916 --> 01:47:45,792
Учора ввечері,
1312
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
коли Кіль розбиралася з Ханом,
він опирався.
1313
01:47:50,922 --> 01:47:52,799
Працівники інших компаній,
1314
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
які були близькі з Ханом,
стали на його бік...
1315
01:47:56,845 --> 01:47:57,888
Хвилинку.
1316
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Хочете сказати...
1317
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
що наші працівники якось порушили правила?
1318
01:48:08,732 --> 01:48:09,691
Ні.
1319
01:48:11,234 --> 01:48:14,488
Гадаю, вони просто намагалися
допомогти другові.
1320
01:48:15,989 --> 01:48:19,075
І ми в «МК» хотіли б гідно компенсувати
1321
01:48:19,075 --> 01:48:20,577
цей прикрий інцидент.
1322
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
А «гідна компенсація» — це...
1323
01:48:23,914 --> 01:48:25,790
А це зараз важливо?
1324
01:48:25,790 --> 01:48:28,752
Спочатку потрібно встановити факти!
1325
01:48:28,752 --> 01:48:30,170
Авжеж.
1326
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
Приведімо Кіль Бок Сун, нехай сама скаже.
1327
01:48:38,386 --> 01:48:40,055
Так, у свій час.
1328
01:48:40,555 --> 01:48:42,349
Зараз вона заліковує рани.
1329
01:48:42,349 --> 01:48:43,725
А як же дівчина?
1330
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
Прибиральники казали,
що бачили дівчину з Кіль Бок Сун.
1331
01:48:50,232 --> 01:48:51,608
Це стажерка «МК», так?
1332
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Приведіть її.
1333
01:48:55,695 --> 01:48:57,822
Ніхто не повинен знати, що сталося.
1334
01:48:57,822 --> 01:49:00,116
-Так, пане.
-Я знаю, що ти впораєшся.
1335
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Як тоді, коли збрехала мені.
1336
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Пробачте, пане.
1337
01:49:07,958 --> 01:49:09,209
Не вибачайся.
1338
01:49:11,127 --> 01:49:13,255
Завжди бреши до кінця.
1339
01:49:14,756 --> 01:49:16,883
Навіть тим, хто знає, що це брехня.
1340
01:49:21,263 --> 01:49:23,848
Я впораюся.
1341
01:49:23,848 --> 01:49:26,935
Я вмію брехати, пане. Я зроблю все...
1342
01:49:33,066 --> 01:49:35,527
Найлегший спосіб вирішити проблему —
1343
01:49:35,527 --> 01:49:37,153
позбутися її.
1344
01:49:37,821 --> 01:49:38,780
Ти згодна?
1345
01:49:39,531 --> 01:49:40,699
Якось це дивно.
1346
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
Єдиний свідок раптом зник?
1347
01:49:44,077 --> 01:49:45,787
Дурна мала.
1348
01:49:46,788 --> 01:49:48,415
Я покладала на неї надії.
1349
01:49:49,583 --> 01:49:51,042
Але нічого не вдієш.
1350
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
Нам є що захищати.
1351
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
Якщо чесно, ми всі думаємо те саме.
1352
01:50:02,596 --> 01:50:05,599
Щось тут нечисто.
1353
01:50:07,309 --> 01:50:09,269
Річ не лише в Кіль Бок Сун.
1354
01:50:10,437 --> 01:50:12,939
Може, наш шановний колега, голова Чха,
1355
01:50:13,481 --> 01:50:15,775
теж порушив правила?
1356
01:50:16,359 --> 01:50:19,863
Ось до якого логічного висновку ми дійшли.
1357
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
І ще одне.
1358
01:50:26,536 --> 01:50:28,121
Несанкціоноване шоу.
1359
01:50:29,289 --> 01:50:30,749
Ви обіцяли відповісти,
1360
01:50:32,542 --> 01:50:34,252
якщо це буде хтось з «МК».
1361
01:50:36,713 --> 01:50:37,756
То що ви зробите?
1362
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Ви справді...
1363
01:50:43,011 --> 01:50:44,846
покладете голову на тацю?
1364
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Цікаво.
1365
01:50:51,269 --> 01:50:54,773
Здається, ви всі неправильно зрозуміли.
1366
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Я...
1367
01:51:00,403 --> 01:51:02,113
не можу порушити правила.
1368
01:51:08,828 --> 01:51:09,663
Бо...
1369
01:51:11,665 --> 01:51:12,957
я і є правило.
1370
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
Чорт!
1371
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
По-перше, не вбивати неповнолітніх!
1372
01:51:40,276 --> 01:51:43,905
По-друге, брати участь
лише в санкціонованих шоу!
1373
01:51:43,905 --> 01:51:49,077
По-третє, завжди намагатися виконати шоу,
санкціоновані компанією!
1374
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
По-четверте!
1375
01:51:54,207 --> 01:51:58,002
Не виймати зброю
під час священного зібрання!
1376
01:52:03,633 --> 01:52:04,676
Останнє правило
1377
01:52:06,344 --> 01:52:08,054
я придумав щойно.
1378
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Хтось іще дійшов
до якогось логічного висновку?
1379
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Кому потрібна моя голова?
1380
01:52:30,452 --> 01:52:31,286
Нікому?
1381
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Якщо знову захочете вбити мене,
1382
01:52:36,624 --> 01:52:38,668
надішліть закривавлений ніж.
1383
01:52:41,296 --> 01:52:43,006
Я радо відповім.
1384
01:52:46,259 --> 01:52:49,804
Передай це голові Чха
й скажи, щоб призначив час і місце.
1385
01:52:59,939 --> 01:53:02,400
Це несправедлива смерть.
1386
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
{\an8}Моєму сину щойно виповнилося 20.
1387
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
{\an8}Він був чесним і талановитим юнаком.
1388
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Це не просто самогубство.
1389
01:53:14,120 --> 01:53:16,456
Це вбивство через політичні суперечки
1390
01:53:17,248 --> 01:53:18,333
збочених дорослих.
1391
01:53:19,501 --> 01:53:23,213
-Алло!
-Моєму сину, який дивиться на мене...
1392
01:53:23,213 --> 01:53:24,255
Алло!
1393
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
Алло!
1394
01:53:31,221 --> 01:53:33,890
Ти, мабуть, Чейон.
1395
01:53:35,099 --> 01:53:37,018
Я багато про тебе чув від мами.
1396
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
З ким я розмовляю?
1397
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Я колега твоєї мами.
1398
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Ясно, у компанії з планування подій?
1399
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Так.
1400
01:53:51,241 --> 01:53:53,785
Дзвоните додому,
бо в неї розбився телефон?
1401
01:53:53,785 --> 01:53:55,411
Вона ще не прийшла.
1402
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Гаразд. Дякую.
1403
01:54:01,876 --> 01:54:02,710
Чекайте.
1404
01:54:05,839 --> 01:54:07,882
Можна дещо спитати?
1405
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Яка моя мама
1406
01:54:13,972 --> 01:54:15,431
на роботі?
1407
01:54:22,355 --> 01:54:24,148
Твоя мама чудово працює.
1408
01:54:25,233 --> 01:54:26,651
Вона любить свою роботу.
1409
01:54:28,945 --> 01:54:30,029
Щось іще?
1410
01:54:32,031 --> 01:54:34,242
Що їй сказати, коли вона повернеться?
1411
01:54:42,500 --> 01:54:43,334
Алло!
1412
01:54:47,338 --> 01:54:49,382
Скажи, що я отримав повідомлення.
1413
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
І чекатиму її в офісі.
1414
01:54:58,725 --> 01:55:01,102
То Кіль Бок Сун убила директорку Чха?
1415
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Що відбувається? Чорт.
1416
01:55:06,524 --> 01:55:08,943
Я чув це від інсайдера з «МК».
1417
01:55:09,986 --> 01:55:13,489
Кіль навіть послала голові Чха
закривавлений ніж.
1418
01:55:18,995 --> 01:55:20,163
Візьми ще це.
1419
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Ні.
1420
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
У твоєму віці треба їсти все.
1421
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Мамо.
1422
01:55:40,558 --> 01:55:43,102
Я скажу правду й залишуся в цій школі.
1423
01:55:44,771 --> 01:55:46,397
Ти ж цього хочеш?
1424
01:55:47,023 --> 01:55:48,316
Ти впевнена?
1425
01:55:56,491 --> 01:55:58,201
Я теж не люблю шпинату.
1426
01:55:58,743 --> 01:55:59,577
Він гіркий.
1427
01:56:05,208 --> 01:56:06,125
Пізно прийдеш?
1428
01:56:09,337 --> 01:56:11,130
Знатиму, коли приїду на місце.
1429
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
І знаєш що?
1430
01:56:16,260 --> 01:56:17,637
Нездорова їжа смачніша.
1431
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Він чекає нагорі.
1432
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Ти не йдеш додому?
1433
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Ну...
1434
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Хочеш побачити, хто спуститься?
1435
01:59:13,729 --> 01:59:14,605
До зустрічі.
1436
02:00:07,992 --> 02:00:08,951
Вип'єш чогось?
1437
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Я за кермом.
1438
02:00:18,211 --> 02:00:21,964
Моя сестра померла,
а я не зронив жодної сльози.
1439
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Мабуть, я давно працюю.
1440
02:00:27,970 --> 02:00:29,430
Ти завжди був такий.
1441
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
А ти?
1442
02:00:35,603 --> 02:00:36,646
Може, колись.
1443
02:00:37,897 --> 02:00:39,774
Я також думав, що ти змінилася.
1444
02:00:41,275 --> 02:00:42,235
Але ні.
1445
02:00:47,448 --> 02:00:50,201
Ти сидиш переді мною.
1446
02:00:51,535 --> 02:00:52,453
Твоя правда.
1447
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Ми не змінилися.
1448
02:00:56,499 --> 02:00:58,542
Сидимо одне навпроти одного.
1449
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
Це через Йончі?
1450
02:01:01,587 --> 02:01:03,756
Вона не зробила нічого поганого.
1451
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Я ж тобі сказала.
1452
02:01:08,427 --> 02:01:10,179
Твої помилки зникнуть з нею.
1453
02:01:10,179 --> 02:01:12,556
Те, що сталося, нікуди не зникне.
1454
02:01:13,557 --> 02:01:14,475
Ніхто не знає,
1455
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
отже, цього не було.
1456
02:01:17,228 --> 02:01:18,437
Але я знаю.
1457
02:01:21,148 --> 02:01:22,608
Я не чесна зі собою.
1458
02:01:29,156 --> 02:01:31,075
Ти не використовуєш обидві руки.
1459
02:01:31,867 --> 02:01:32,910
Права?
1460
02:03:53,175 --> 02:03:54,009
Що таке?
1461
02:03:55,094 --> 02:03:56,512
Не знаєш мого наступного ходу?
1462
02:03:59,473 --> 02:04:01,267
Яку б руку я не поранив,
1463
02:04:02,268 --> 02:04:04,353
це не стане моїм слабким місцем.
1464
02:04:07,189 --> 02:04:08,899
Я вже знаю твоє слабке місце.
1465
02:04:11,902 --> 02:04:12,736
І яке ж?
1466
02:04:14,947 --> 02:04:15,781
Я.
1467
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Кіль Бок Сун.
1468
02:04:29,503 --> 02:04:30,880
Але... відколи?
1469
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
Тепер ти свідок.
1470
02:06:34,461 --> 02:06:35,713
Я думав про це.
1471
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Хто б не помер,
1472
02:06:42,970 --> 02:06:43,804
ти чи я...
1473
02:06:50,144 --> 02:06:52,229
Чи було б життя без тебе пеклом?
1474
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Чи гірше пекло...
1475
02:07:01,322 --> 02:07:03,741
що твоя донька бачить нас зараз?
1476
02:07:37,691 --> 02:07:38,734
Ти ж брешеш, так?
1477
02:07:54,541 --> 02:07:55,417
Не може бути.
1478
02:07:58,587 --> 02:07:59,421
Не може бути.
1479
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Боже, будь ласка.
1480
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
Боже, прошу!
1481
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
Мамо?
1482
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Ти пізно.
1483
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Так.
1484
02:09:20,419 --> 02:09:21,420
Я тебе розбудила?
1485
02:09:23,338 --> 02:09:25,132
Пробач, спи.
1486
02:09:27,342 --> 02:09:28,385
Мамо.
1487
02:09:44,610 --> 02:09:45,861
Ти добре попрацювала.
1488
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Дякую.
1489
02:09:57,956 --> 02:10:00,209
Маєш втомлений вигляд. Відпочинь.
1490
02:10:02,336 --> 02:10:03,170
Добре.
1491
02:10:06,048 --> 02:10:06,882
Добраніч.
1492
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Не зачиняй дверей.
1493
02:10:12,054 --> 02:10:13,055
Душно.
1494
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Новообраного прем'єр-міністра О Чонсіка...
1495
02:11:39,141 --> 02:11:40,350
Чейон.
1496
02:11:40,350 --> 02:11:44,187
...знайшли мертвим у машині о 12:18.
1497
02:11:44,187 --> 02:11:46,481
-Кіль Чейон!
-Задихнувся чадним газом.
1498
02:11:46,481 --> 02:11:48,567
Поліція підозрює, що О Чонсік
1499
02:11:48,567 --> 02:11:51,486
страждав на депресію через смерть сина.
1500
02:11:51,486 --> 02:11:54,364
-І вчинив самогубство.
-Чейон.
1501
02:11:57,618 --> 02:11:59,620
Я прийшла попрощатися з подругою.
1502
02:12:10,714 --> 02:12:12,758
Попрощаєшся з найкращою подругою?
1503
02:12:17,554 --> 02:12:18,805
Я багато думала.
1504
02:12:21,058 --> 02:12:22,976
Мені тебе поцілувати...
1505
02:12:25,729 --> 02:12:27,189
чи просто вбити.
1506
02:12:37,866 --> 02:12:38,909
Бережи себе.
1507
02:16:54,080 --> 02:16:56,374
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин