1
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
To je zima.
2
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Že bych nechal otevřený okno?
3
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Ksakru...
4
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
Pane! Už jste se vzbudil?
5
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Ty tam!
6
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Víš ty vůbec, kdo jsem?
7
00:01:38,973 --> 00:01:41,059
Šin'ičiró Oda. Rodiče byli Korejci.
8
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
Korejským jménem Kim Kwang-il.
9
00:01:44,395 --> 00:01:46,940
Dorazil jste před třemi dny coby turista.
10
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Tebe poslal někdo z Nagoji?
11
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Nebo Sakaguči z Tokia?
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
Anebo pan Čchö z Pusanu?
13
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
Očividně jste populární.
14
00:01:59,244 --> 00:02:03,039
Měl jste vést lepší život,
15
00:02:03,039 --> 00:02:06,835
pokud jste chtěl umřít
přirozenou smrtí, pane.
16
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Už jsem o tobě slyšel.
17
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Ty jsi ta talentovaná vražedkyně
z pevniny.
18
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Podle všeho si lidi nevymýšleli.
19
00:02:22,433 --> 00:02:27,105
Jinak by tě neposlali samotnou
proti Kansaiskýmu tygrovi.
20
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
V jakuze jsou samí nabubřelci.
21
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
To není nabubřelost, ale hrdost samuraje.
22
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
No teda...
23
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Takže vy umíte korejsky.
24
00:02:38,158 --> 00:02:39,993
Zajímala by mě jedna věc.
25
00:02:40,493 --> 00:02:45,415
Proč jsi čekala, až se probudím?
26
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
Chtěla jsem s váma skoncovat hned,
27
00:02:48,251 --> 00:02:49,794
ale rozmyslela jsem si to.
28
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Pokud to nebude na dlouho,
můžeš mi vysvětlit proč?
29
00:02:54,841 --> 00:02:58,136
Jasně. Tak já teda budu mluvit neformálně.
30
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Mám dceru.
31
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Je stejně krásná jako já.
32
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Co chceš?
33
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
Je to ale pěkná nezdvořačka.
34
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
No... Jeden víkend jsme koukaly na zprávy.
35
00:03:16,279 --> 00:03:20,491
{\an8}Kandidát na nového premiéra,
senátor O Čong-sik,
36
00:03:20,491 --> 00:03:23,912
{\an8}popírá, že jeho syna neprávem přijali
37
00:03:23,912 --> 00:03:25,872
{\an8}na hudební akademii.
38
00:03:25,872 --> 00:03:29,751
{\an8}Státní zastupitelství
si ho pozvalo k výslechu.
39
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
Já z nich nemůžu...
40
00:03:32,795 --> 00:03:35,131
Každý chce dítě poslat na dobrou školu.
41
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
Udělali by přece to samý.
42
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
To nemyslí vážně...
43
00:03:41,262 --> 00:03:42,513
Tím neříkám...
44
00:03:43,389 --> 00:03:45,225
že se zachoval správně, ale...
45
00:03:45,808 --> 00:03:48,394
Jakožto matka pro něj mám pochopení.
46
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Vždyť to ale není fér.
47
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
To bývá život málokdy.
48
00:03:55,652 --> 00:03:58,696
Znamená to, že kvůli němu někoho odmítli.
49
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
Co kdyby šlo o mě?
50
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Stavěla by ses k tomu stejně?
51
00:04:07,789 --> 00:04:11,042
Já bych na tvým místě
nekázala o tom, jak je svět nefér,
52
00:04:11,042 --> 00:04:13,461
a naučila svý dítě sportovnímu chování.
53
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Tak ta si zaslouží obdiv.
54
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
Že jo?
55
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
Občas se máme od dětí co učit.
56
00:04:20,093 --> 00:04:21,386
To je fakt.
57
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Proto spolu budeme bojovat férově.
58
00:04:28,726 --> 00:04:30,895
Určitě? Budeš toho litovat.
59
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
Paráda.
60
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Vidím, že jsi taky samurajka.
61
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
Dej mi něco na sebe.
Nechci tě takhle urážet.
62
00:04:49,122 --> 00:04:50,081
Jasně.
63
00:04:53,167 --> 00:04:54,836
Stačilo říct, že je ti zima.
64
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Nechceš nějakou novější zbraň?
65
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
No jo...
66
00:05:01,759 --> 00:05:05,513
To říkáš proto,
že ženy toho o mečích moc nevědí.
67
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Tohle wakizaši před 400 lety ukoval
68
00:05:15,857 --> 00:05:19,068
nejlepší mečíř
tokugawského šógunátu,
69
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
Akihiro.
70
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
V očích samuraje
71
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
je to mistrovské dílo
na úrovní svatého grálu.
72
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Co myslíš?
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Nedělá to na tebe dojem?
74
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
Tohle je levná sekyrka z obchoďáku.
75
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Tak jo...
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
Můžeme začít?
77
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Jsi dobrá.
78
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Já vím.
79
00:07:19,939 --> 00:07:21,732
Můžeš na sebe být hrdá.
80
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
V celým Japonsku
81
00:07:24,402 --> 00:07:27,196
žijou jenom tři lidi,
kteří mi, Šin'ičiru Odovi,
82
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
dokážou tak dlouho vzdorovat.
83
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Vzdáváš se?
84
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Chviličku.
85
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Vyměním si zbraň.
86
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Posluž si.
87
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
Člověk nikdy nedosáhne výhry náhodou.
88
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
Tisíc dní musíš zocelovat svýho ducha
89
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
a deset tisíc dní se zdokonalovat.
90
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Jen s dostatečným tréninkem...
91
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Ty zasraná mrcho...
92
00:09:15,304 --> 00:09:16,222
Promiň.
93
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
Musím na nákup, než zavřou.
94
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
POK-SUN NESMÍ PŘEŽÍT
95
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Jejda... kdy jsi stihla tak zvadnout?
96
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Měla jsi mamce něco říct.
97
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Moje dcera, Pok-sun, kouří.
98
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Zkusila to ze zvědavosti.
Je to ještě hloupé dítě.
99
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Stejně jako já odpouštím svojí dceři,
100
00:10:48,189 --> 00:10:51,859
odpusť i ty mně mé hříchy, Otče.
101
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
- Amen.
- Amen.
102
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Na.
103
00:11:06,123 --> 00:11:06,999
Sněz to.
104
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Spolkni to.
105
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Jdeš pozdě.
106
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Jak dlouho už kouříš?
107
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Alkohol se ještě dá,
ale kouření je vážně zlo.
108
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Přestaň s tím.
109
00:11:53,879 --> 00:11:56,882
Kdyby mě člověk,
co chodí na červenou, káral za to samý,
110
00:11:57,550 --> 00:11:59,593
taky by nezněl moc přesvědčivě.
111
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Jak dlouho už kouříš?
112
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Nedáme si jednu spolu?
113
00:12:17,945 --> 00:12:19,363
Nehraj si na pohodářku.
114
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Já ji fakt přerazím.
115
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Kil Če-jong!
116
00:12:34,462 --> 00:12:37,298
Promiň za to třísknutí dveřma.
A kouřit přestanu.
117
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Co je? Chtěla jsi ještě něco?
118
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
No, pomůžeš mi vybrat, co si mám vzít
119
00:12:51,187 --> 00:12:53,481
na tu zítřejší rodičovskou schůzku?
120
00:12:53,481 --> 00:12:54,398
Jo aha...
121
00:12:55,107 --> 00:12:56,233
Ty máš tu schůzku.
122
00:12:57,860 --> 00:13:02,782
Nebudou tam jen ty přehnaně aktivní matky,
co se chtějí chlubit dětma a prachama?
123
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Je dobrý důvod,
proč všichni chtějí přímo do USA.
124
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
Loni jsme byli na Havaji.
125
00:13:13,459 --> 00:13:16,754
Měli tam úžasné jídlo
a dalo se tam toho dělat spoustu,
126
00:13:16,754 --> 00:13:20,216
ale je tam plno Korejců,
takže si neprocvičíte angličtinu.
127
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
Proto teď všichni
posílají děti do Singapuru.
128
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
Co to povídáte?
129
00:13:24,345 --> 00:13:26,430
Tam jezdí děti z průměrných rodin.
130
00:13:27,473 --> 00:13:30,392
- Nemají tam dobré mimoškolní aktivity.
- Aha.
131
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
Jakou zemi byste teda doporučila?
132
00:13:34,438 --> 00:13:35,397
Teď mě napadlo...
133
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Proč jste s Če-jong v létě nikde nebyly?
134
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
- Myslíte letos?
- Přesně tak.
135
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Aha. Musela jsem zrovna na služební cestu.
136
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
Určitě to máte těžší,
když dceru vychováváte sama.
137
00:13:55,918 --> 00:13:58,087
Příště už rozhodně někam pojedeme.
138
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
So-ra mi říkala, ať dohlédnu i na Če-jong.
139
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Čím že se to vůbec živíte?
140
00:14:09,723 --> 00:14:12,351
Moje firma plánuje různé společenské akce.
141
00:14:13,185 --> 00:14:14,395
Akce?
142
00:14:15,145 --> 00:14:15,980
Jako třeba?
143
00:14:17,273 --> 00:14:21,402
{\an8}Dnes ráno v Soulu našli na právě
opravovaném mostě Tongho čtyřicátníka,
144
00:14:21,402 --> 00:14:24,113
{\an8}který zemřel v důsledku střelné rány.
145
00:14:24,613 --> 00:14:27,408
{\an8}Kim Kwang-il byl Korejec
narozený v Japonsku.
146
00:14:27,408 --> 00:14:29,159
{\an8}Dorazil sem před třemi dny.
147
00:14:29,702 --> 00:14:34,665
{\an8}Když se ukázalo, že šlo o Šin'ičiróa Odu,
vůdce mafiánské organizace z Kóbe...
148
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Vidíš? Zase se nedržela scénáře.
149
00:14:47,720 --> 00:14:51,265
Jak po ní máme uklidit,
když použila zbraň na domácí půdě?
150
00:14:51,265 --> 00:14:53,559
Japonská vláda se ještě nijak...
151
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
Podle mě to nebyla špatná volba.
152
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Jak to, že ne?
153
00:14:57,938 --> 00:15:02,359
Jak víte, tento typ zločinu
není v Koreji vůbec běžný.
154
00:15:02,860 --> 00:15:07,406
Proto se můžeme domnívat, že šlo
o důsledek sporů v rámci japonské jakuzy.
155
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Účast korejských gangů zatím není...
156
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
Vidíš?
157
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
Kdo by podezíral zhrzenou ženu
jakuzáckého záletníka?
158
00:15:15,581 --> 00:15:17,666
- Abychom to shrnuli...
- Bože...
159
00:15:18,250 --> 00:15:20,252
Jsi vůči ní moc shovívavý.
160
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
Šlo o potomka korejských rodičů
161
00:15:22,296 --> 00:15:25,007
známého pod japonským jménem Šin'ičiró Oda
162
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
a korejským jménem Kim Kwang-il.
163
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Už jste tady?
164
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Ahoj.
165
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Ty kráso,
tohle by v pohodě přeseklo i kámen.
166
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Máte moji úctu, slečno Kil.
167
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
- Už sis dohrál?
- Jo.
168
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
Myslíte si, že se někdy nějaká Akce,
na kterou půjdu,
169
00:16:04,546 --> 00:16:07,716
dostane do hlavních zpráv jako ta vaše?
170
00:16:09,051 --> 00:16:10,636
Jsi přece ještě mladý.
171
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
Jo, hlavu vzhůru, Jun-soku.
172
00:16:13,097 --> 00:16:14,848
My taky dostaneme šanci.
173
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Možná ve 23. století.
174
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
Proč tady není Min-sok?
175
00:16:20,604 --> 00:16:24,733
Jo, tak ten umřel.
Před dvěma týdny během služebky v Číně.
176
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
Ale ne, dlužila jsem mu večeři.
177
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Dost o mrtvých.
Radši nám řekněte o té vaší Akci.
178
00:16:30,990 --> 00:16:33,909
Byly ty fámy o tom jakuzákovi pravdivé?
179
00:16:33,909 --> 00:16:34,910
Byl fakt silný?
180
00:16:36,328 --> 00:16:37,246
Tak co?
181
00:16:38,956 --> 00:16:40,165
Strašně.
182
00:16:40,874 --> 00:16:43,002
Na férovku bych možná prohrála.
183
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Asi už dosluhuju.
184
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
- To určitě není pravda!
- Slečno Kil...
185
00:16:48,257 --> 00:16:52,678
Nejde přece o žádnou soutěž.
Je fuk, jak je kdo slabý, nebo silný.
186
00:16:52,678 --> 00:16:54,972
Hlavní je najít soupeřovu slabinu.
187
00:16:54,972 --> 00:16:56,640
Nebo mu nějakou vytvořit.
188
00:16:56,640 --> 00:17:00,436
Jak pravila Vražedná Pok-sun:
„Nejdřív najdi soupeřovu slabinu.“
189
00:17:00,436 --> 00:17:03,105
„Pokud žádnou nemá, musíš ji vytvořit.“
190
00:17:03,105 --> 00:17:05,691
- Přesně tak.
- Proč pořád takhle vyvádí?
191
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Zase jste mě něco naučila.
192
00:17:08,152 --> 00:17:10,863
Fakt? Jsi moje zlatíčko.
193
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
- To je hnus!
- Blbeček...
194
00:17:12,823 --> 00:17:16,410
Kolik vůbec dostaneš
za tak velkolepou Akci?
195
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
Dost na to, abych dneska platila já.
196
00:17:18,829 --> 00:17:21,498
Ale no tak, nám se přece můžeš svěřit.
197
00:17:21,498 --> 00:17:23,375
Pokud to nechceš říkat nahlas,
198
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
aspoň nám sem napiš první cifru.
199
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Ach jo, dostane za jednu Akci
víc než já za sedm.
200
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
Nemůžeš srovnávat MK a svoji agenturu.
MK je mezinárodní.
201
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
Buďte rádi, že máte nějakou práci.
202
00:17:45,731 --> 00:17:47,775
Já si bez agentury ani neškrtnu.
203
00:17:48,317 --> 00:17:52,154
Za všechno můžou regule,
se kterými přišli před sedmi lety v MK.
204
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Nebo se pletu?
205
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Existuje takové rčení.
206
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
PŘED SEDMI LETY
207
00:18:00,412 --> 00:18:05,459
„Jednou vraždou
si ušetříte třikrát tolik trpělivosti.“
208
00:18:08,170 --> 00:18:13,383
A my jsme profesionálové,
kteří tento výrok uplatňují v praxi.
209
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
Nepracujeme v nějaké detektivní kanceláři
210
00:18:17,513 --> 00:18:22,059
ani nejsme obyčejní gangsteři
v nevkusných oblecích.
211
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
Byli jsme na svoji práci hrdí.
212
00:18:27,815 --> 00:18:28,732
Ze zabíjení
213
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
se stal globální byznys,
a my si tak vydobyli respekt.
214
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Pak se do toho ale vložili
nezávislí amatéři
215
00:18:38,992 --> 00:18:42,496
a zničili nám pověst,
protože za pár drobných zabíjeli děti.
216
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
Tuto smutnou situaci způsobilo to,
217
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
že v našem odvětví neexistují pravidla.
218
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
Proto navrhuju,
219
00:18:59,471 --> 00:19:02,224
abychom se řídili
těmito jednoduchými zásadami.
220
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Mám otázku!
221
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Pokud si budeme vybírat cíle
podle nějakých regulí,
222
00:19:11,650 --> 00:19:13,694
nebudeme se ochuzovat o práci?
223
00:19:14,194 --> 00:19:16,196
Ještě tím ty nezávislé zvýhodníme.
224
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Nedávno jste si založil agenturu, že?
225
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Zatím je pořád malá. Říkám si Seržant Šin.
226
00:19:25,080 --> 00:19:26,331
To byl dobrý postřeh.
227
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
Přesně proto
228
00:19:28,542 --> 00:19:32,379
si musíme stanovit pravidla,
která ti nezávislí nebudou dodržovat.
229
00:19:33,380 --> 00:19:34,381
A tak
230
00:19:35,048 --> 00:19:37,467
budeme mít záminku se jich zbavit.
231
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Jde konkrétně o tři zásady.
232
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
{\an8}Zaprvé...
233
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
{\an8}Nikdy nezabijete nezletilé.
234
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
{\an8}Zadruhé,
235
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
{\an8}nepůjdete na neschválené Akce.
236
00:19:51,356 --> 00:19:52,274
{\an8}A zatřetí,
237
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
{\an8}každou oficiální Akci
se musíte pokusit provést.
238
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
{\an8}Pokud s tím budete souhlasit,
239
00:20:00,032 --> 00:20:03,202
žádný nezávislý amatér
240
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
už si v naší branži ani neškrtne.
241
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Souhlasím.
242
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
Naprosto bez výhrad!
243
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
Jak jsem mohl vědět,
244
00:20:18,884 --> 00:20:21,553
že přijdu o ruku a že mě agentura vyrazí?
245
00:20:21,553 --> 00:20:24,806
Moje firma kvůli těm regulím
přišla na mizinu,
246
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
a tak jsem ani nedostal odstupné, sakra.
247
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Mám otázku.
248
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Proč se všemi pravidly přicházejí ti,
co mají moc?
249
00:20:34,107 --> 00:20:37,945
Ano, správně.
Protože jsou díky nim ještě mocnější.
250
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
Byl to jen tah, díky kterému má teď MK
v našem odvětví monopol.
251
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Když pomineme Seržanta Šina,
252
00:20:45,118 --> 00:20:48,705
máme tu jen malé agentury,
které kolem MK chodí po špičkách.
253
00:20:48,705 --> 00:20:49,957
Ty jsi taky z MK.
254
00:20:49,957 --> 00:20:51,583
Proto na ně můžu nadávat.
255
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
Přidělí nám náhodnou hodnost,
A, B, C nebo D.
256
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
Bohatí si pak bohatnou
257
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
a my ostatní
musíme být vděční za drobky od stolu.
258
00:21:04,429 --> 00:21:06,807
Náš plat se odvíjí od našich schopností.
259
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Ty jo, to skoro vyznělo,
jako bych nebyl dost dobrý.
260
00:21:20,904 --> 00:21:23,824
Už nejsem ten kluk,
co za tebou lezl jako pejsek.
261
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Tak mi pošli zakrvácenou kudlu.
262
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Aspoň uvidím, jak ses zlepšil.
263
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Proč mluvíte o nějakém zakrváceném noži?
264
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Je ale pravda, že lidi jako my
265
00:21:41,174 --> 00:21:43,468
kvůli podobným firmám trpí.
266
00:21:43,468 --> 00:21:45,637
Přesně tak.
267
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Stala se ze mě velká záporačka.
268
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
Hjon-čchole,
pokud tě MK bude chtít, odmítneš je?
269
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
Sebelítost a obviňování ostatních
270
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
patří k výsadám neschopných, ne?
271
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
Promiňte, lidi.
272
00:22:03,822 --> 00:22:05,324
Asi mám moc velký talent.
273
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Mimochodem, co znamenalo to
s tím zakrváceným nožem?
274
00:22:15,751 --> 00:22:20,213
Je to zvyk staré školy.
Vznikl dlouho před nějakými pravidly.
275
00:22:20,213 --> 00:22:25,594
Pokud někomu pošlete
kudlu potřísněnou krví,
276
00:22:25,594 --> 00:22:30,724
vyzýváte ho na souboj na život a na smrt
a říkáte, ať si určí místo a čas.
277
00:22:31,433 --> 00:22:34,353
Tyhle romantický představy
ale patří do minulosti.
278
00:22:34,353 --> 00:22:38,106
Tehdy byla Pok-sun v tom nejlepším věku.
279
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
A taky byla strašně děsivá.
280
00:22:41,902 --> 00:22:43,945
Sakra, ani nemá dobré vybavení.
281
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Zatraceně...
282
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Uhněte.
283
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Co je to za frigidní krávu?
284
00:22:53,372 --> 00:22:54,581
Hele, pětice sviní...
285
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Cože?
286
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Cos to do prdele řekla?
287
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Hej!
- Uklidni se.
288
00:23:02,172 --> 00:23:05,258
Tak hele, takhle se s lidma přece nemluví.
289
00:23:05,258 --> 00:23:08,512
Vidím před sebou
raz, dva, tři, čtyři, pět prasat.
290
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
- Co vám vadí?
- Ty krávo...
291
00:23:13,058 --> 00:23:15,185
Nemyslíte ale, že někdo jako Hi-song
292
00:23:15,185 --> 00:23:17,479
by měl mít i u MK hodnost A?
293
00:23:17,479 --> 00:23:21,191
Ať už má pověst, jakou chce,
Pok-sun by ho jen tak neporazila.
294
00:23:21,191 --> 00:23:23,151
Schopný je podle všeho dost.
295
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Kdysi byl vycházející hvězdou MK.
296
00:23:25,737 --> 00:23:29,449
Z nějakého důvodu si na něj
ale předseda Čcha Min-kju zasedl.
297
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Krev na něm není.
298
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Pok-sun, já už se neudržím...
299
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Musíš. Užívám si to.
300
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Vážně přestaneš?
301
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
Dospívání bez cigaret je fakt děs.
302
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Co přesně tě tak žere?
303
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Všechno kromě tebe.
304
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Náročný život školačky.
305
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Můj blbej kluk.
306
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
A hlavně máma.
307
00:24:32,179 --> 00:24:34,222
Kdyby o nás věděla, přerazí mě.
308
00:24:34,222 --> 00:24:35,557
Je strašně upjatá.
309
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
Víš, jak mě má máma uloženou v mobilu?
310
00:24:38,643 --> 00:24:40,395
- Jak?
- Jako „Princezničku.“
311
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Kecáš.
312
00:24:42,939 --> 00:24:44,441
Mámy jsou všechny stejné.
313
00:24:44,941 --> 00:24:46,735
Dělají, jak nás zbožňujou,
314
00:24:46,735 --> 00:24:49,446
ale kdyby nás fakt znaly,
byly by znechucené.
315
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
To je fuk.
316
00:24:54,451 --> 00:24:56,077
Ani já mámu pořádně neznám.
317
00:24:56,578 --> 00:24:58,038
Dost mi toho tají.
318
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Jako co třeba?
319
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
To je jedno.
320
00:25:02,250 --> 00:25:03,543
No tak mluv.
321
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Nebo mi taky něco ta...
322
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Hej, vy dvě!
323
00:25:13,011 --> 00:25:15,805
Neměly byste
takhle kašlat na doučko a kouřit.
324
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Čau.
325
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
Po trigonometrii ty cigarety
bodnou nejvíc.
326
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
Jdeme na automatové karaoke. Máme i pivo.
327
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Paráda!
328
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Půjdeš s náma?
329
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Užijte si to.
330
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Ale no tak,
aspoň dneska by ses mohla přidat.
331
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Chceš umřít?
332
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Tak zítra.
333
00:25:52,133 --> 00:25:54,010
Jsi chudák, Čchol-u.
334
00:25:54,511 --> 00:25:56,721
Zase tě odmítla.
335
00:25:56,721 --> 00:26:00,141
- Zněla dost děsivě, že?
- To teda.
336
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
Vidíš to? Má nahnáno. To je trapák.
337
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Cos to řekl, sakra?
338
00:26:06,940 --> 00:26:08,149
Nechte ho.
339
00:26:08,149 --> 00:26:10,443
Kdykoli mu tak někdo řekne, vybuchne.
340
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
Co je tohle?
341
00:26:29,379 --> 00:26:30,839
Zaplať tátovi operaci.
342
00:26:31,923 --> 00:26:34,426
Mělas mi to dát dřív. Po sexu je to divný.
343
00:26:35,427 --> 00:26:36,636
Dík, ale nech si to.
344
00:26:37,721 --> 00:26:39,848
Nemůžeš se radši ještě zdržet?
345
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
Není to almužna. Pak mi to splatíš.
346
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
To není třeba.
Už jsem se o všechno postaral.
347
00:26:44,894 --> 00:26:46,313
A jak?
348
00:26:46,313 --> 00:26:48,189
Ty si o mě děláš starosti.
349
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
- Mám ti říct podrobnosti?
- Nemusíš.
350
00:26:51,860 --> 00:26:53,695
Radši o tom nechci nic vědět.
351
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
Pok-sun!
352
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
Kil Pok-sun!
353
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
To nejsi schopná říct,
že se o mě prostě bojíš?
354
00:27:04,664 --> 00:27:06,207
Pokud tě to tak žere,
355
00:27:06,207 --> 00:27:08,418
založ si svoji firmu a zaměstnej mě.
356
00:27:08,418 --> 00:27:10,587
Brzo ti končí smlouva, ne?
357
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
Hazardéři mě nepřitahujou.
358
00:27:12,380 --> 00:27:14,841
Tvoje agentura by určitě vydělávala.
359
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Já mám našeho předsedu ráda.
360
00:27:18,803 --> 00:27:23,600
Naučil mě všechno, co znám.
Za všechno ve svým životě vděčím jemu.
361
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
A taky tě může o všechno připravit.
362
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Zabila bys i mě, kdyby ti to nařídil?
363
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Jasně že jo.
364
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Asi s tím po vypršení smlouvy seknu.
365
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Takhle zničehonic? Co se děje?
366
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Že by moje dcera měla kluka?
367
00:28:03,598 --> 00:28:04,891
To těžko.
368
00:28:06,142 --> 00:28:09,396
Kdybys byla trochu příjemnější,
stáli by na tebe frontu.
369
00:28:14,859 --> 00:28:18,488
Nemáte mít v dějepise debatu?
Prý se počítá do celkové známky.
370
00:28:18,488 --> 00:28:20,949
Je děs, že nás takhle štvou proti sobě.
371
00:28:20,949 --> 00:28:22,992
A o to jde. Je to vlastně souboj.
372
00:28:25,286 --> 00:28:29,374
Až uvidíš svýho protivníka cuknout,
narazila jsi na jeho slabinu.
373
00:28:29,874 --> 00:28:32,085
Útoč, dokud nebude prosit o milost.
374
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
Neměla jsem být příjemnější?
375
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
O čem budete debatovat?
376
00:28:40,927 --> 00:28:44,431
O tom, kdo by měl být na stotisícovce,
kdyby existovala.
377
00:28:44,931 --> 00:28:46,141
To zní zajímavě.
378
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
Koho sis vybrala?
379
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
Nabízí se hodně kandidátů.
380
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Kwanggetcho Veliký, Mun-dok Uldži,
Kim Ku, An Čung-gun...
381
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
Jednu věc ale mají společnou.
382
00:28:55,525 --> 00:28:56,568
Jsou to chlapi.
383
00:28:56,568 --> 00:28:57,527
A ještě něco.
384
00:28:58,486 --> 00:29:00,029
Každý z nich někoho zabil.
385
00:29:01,448 --> 00:29:02,991
Tak jsem si vybrala Nonge.
386
00:29:02,991 --> 00:29:05,744
Zabíjení je pro ženy těžký.
Proto se mi líbí.
387
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Aha. Chápu...
388
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
Máš zajímavý pohled na věc.
389
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Jé, dorazila moje Pok-sun!
390
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
Co je s tebou?
391
00:31:01,776 --> 00:31:03,444
Co tady děláš?
392
00:31:03,444 --> 00:31:04,821
Zavolal mě pan Čcha.
393
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Paráda. Aspoň mi můžeš pomoct.
394
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Ne, nechci se ztrapnit.
395
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
No tak, aspoň jednou mi vyjdi vstříc.
396
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
- Ne.
- Prosím!
397
00:32:12,639 --> 00:32:13,556
Paní ředitelko...
398
00:32:14,182 --> 00:32:15,934
Dobrý den, paní ředitelko!
399
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
Dobrý den, paní ředitelko!
400
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Ty kráso...
401
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Zdravím.
402
00:32:32,283 --> 00:32:34,994
Prý dneska absolvujete měsíční hodnocení,
403
00:32:34,994 --> 00:32:36,621
tak vás jdu povzbudit.
404
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
- Jsi hustá, Pok-sun!
- Zbožňujeme tě!
405
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Něco mi to tu říká.
406
00:32:41,709 --> 00:32:42,752
Jo.
407
00:32:43,252 --> 00:32:47,674
Na týhle Akci jsi byla před pěti lety.
Jde o ty záchodky na kruháči v Josu.
408
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
- To je holka?
- Jo.
409
00:32:51,386 --> 00:32:54,305
Vidím, že poslední dobou
je jich u nás víc.
410
00:32:54,305 --> 00:32:56,933
Je to hvězda. Brzo bude mít premiéru.
411
00:32:56,933 --> 00:32:58,601
Vážně?
412
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Dobrý den, jmenuju se Kim Jong-dži.
413
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
Z čeho jsi tak nervózní?
414
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Jsi její hrdinka.
415
00:33:05,441 --> 00:33:07,944
Takže z ní udělám tvoji pokračovatelku.
416
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Jen do toho.
417
00:33:12,115 --> 00:33:13,032
Chceš ji vidět?
418
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Kdo z vás si to chce s Jong-dži zopakovat?
419
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Nikdo?
420
00:33:22,208 --> 00:33:25,044
No teda. Tak to musíš být fakt dobrá.
421
00:33:27,422 --> 00:33:28,381
Měj se.
422
00:33:29,132 --> 00:33:30,341
Hodně štěstí, lidi!
423
00:33:30,883 --> 00:33:32,385
Chtěla jsem ti ji ukázat.
424
00:33:32,885 --> 00:33:35,054
V jejím věku jsi tak dobrá nebyla.
425
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Jong-dži?
426
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Dáme si krátký souboj?
427
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Vážně nechcete žádnou zbraň?
428
00:34:01,873 --> 00:34:03,791
Ty taky nemáš opravdový nůž.
429
00:34:06,169 --> 00:34:07,086
Stačí mi tohle.
430
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Připravit, start!
431
00:34:38,034 --> 00:34:41,245
Je super, že používáš obě ruce,
ale moc se natahuješ.
432
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Já jsem v jejím věku
takhle nebojovala, ne?
433
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Dobrá volba.
434
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
S pravým nožem bych vás pořezala.
435
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Vidíš to? Že se ti podobá?
436
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Já byla hezčí.
437
00:36:01,659 --> 00:36:03,077
Jsi mrtvá.
438
00:36:03,995 --> 00:36:05,413
A ani jsi nehlesla.
439
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Vyber si.
440
00:36:19,510 --> 00:36:22,930
Obě Akce jsou urgentní.
Musíme se klientům rychle ozvat.
441
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Je přeslazený.
442
00:36:30,438 --> 00:36:31,814
Pardon. Přinesu nový.
443
00:36:31,814 --> 00:36:32,982
Ne, to není třeba.
444
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Prostě to nedopiju.
445
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Můžete jít.
446
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Co je to s tebou? Nechce se ti pracovat?
447
00:36:45,494 --> 00:36:47,663
Sotva jsem dokončila jednu Akci.
448
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
Měla bych dát šanci mladší generaci.
449
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Co třeba Han Hi-song?
Ten je taky dost dobrý.
450
00:36:54,253 --> 00:36:55,838
Nevidíš tam to písmeno A?
451
00:36:56,672 --> 00:36:58,382
On na tu hodnost přece má.
452
00:36:58,382 --> 00:37:00,218
O tom rozhoduju já.
453
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Tak já si beru tuhle.
454
00:37:05,556 --> 00:37:10,394
- Další domácí Akce? Ani sis to neprošla.
- Asi je ze mě na stará kolena vlastenec.
455
00:37:14,065 --> 00:37:15,983
Tak díky.
456
00:37:16,901 --> 00:37:18,861
Kvůli tobě budu muset do Ruska.
457
00:37:18,861 --> 00:37:22,490
Tak to musí být fakt něco,
když tam jedeš sám.
458
00:37:22,490 --> 00:37:24,242
Je do toho zapletená mafie.
459
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Starý Tokgo odešel do důchodu
a Kudlanka je na dovolené.
460
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
Když do toho nejdeš ty,
musím si to vzít na starost sám.
461
00:37:42,134 --> 00:37:44,679
Přemýšlela jsi o podmínkách nové smlouvy?
462
00:37:48,975 --> 00:37:50,476
Tvojí dceři už je 15, ne?
463
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Něco jsi mi před 15 lety slíbila.
464
00:37:58,859 --> 00:38:00,695
Ona s tím nemá nic společnýho.
465
00:38:04,615 --> 00:38:05,616
Pojďme se najíst.
466
00:38:06,367 --> 00:38:08,077
Dlouho jsem s tebou nemluvil.
467
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Já už jsem po snídani.
468
00:38:12,039 --> 00:38:13,124
Dáme si topokki.
469
00:38:13,124 --> 00:38:14,625
- Tam, kam chodíme?
- Jo.
470
00:38:18,379 --> 00:38:20,047
Tak to nemůžu odmítnout.
471
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Nesu vám ty papíry,
které jste chtěla, paní Čcha.
472
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Nechte je na stole, pane Kangu.
473
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Na co jste se to dívala?
474
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Na něco ošklivého.
475
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Kdysi na mně visela
476
00:38:53,748 --> 00:38:56,834
a říkala mi o všem,
co se jí ve škole přihodilo.
477
00:38:56,834 --> 00:38:59,170
Teď se akorát zavře v pokoji.
478
00:38:59,754 --> 00:39:02,631
A všechno mi tají.
Dokonce si zaheslovala mobil.
479
00:39:02,631 --> 00:39:06,218
To znamená, že mezi váma postavila hradbu.
480
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
Přesně tak, hradbu.
481
00:39:10,264 --> 00:39:12,933
Zkusila jsem všechno,
co jsi mě kdysi naučil.
482
00:39:13,559 --> 00:39:15,978
Předvídat, co udělá, najít její slabinu
483
00:39:15,978 --> 00:39:17,855
a zaskočit ji.
484
00:39:17,855 --> 00:39:20,566
- Nic z toho na ni ale nefunguje.
- Bože...
485
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Máš to těžké.
486
00:39:23,027 --> 00:39:25,571
Vraždit je o dost lehčí
než vychovávat dítě.
487
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
To je pravda.
488
00:39:29,116 --> 00:39:31,035
A navíc to vynáší slušné peníze.
489
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Ale...
490
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
Proč mi neřekneš,
jak má vypadat tvoje nová smlouva?
491
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
Mají tu skvělé topokki.
492
00:39:45,383 --> 00:39:48,427
Pokud to není kvůli dceři, proč tak váháš?
493
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Bojíš se Božího hněvu?
494
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
My dva dobře víme,
495
00:39:56,435 --> 00:39:58,521
že oba skončíme v pekle.
496
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Proto se ani nemodlíme.
497
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- Vždyť je to ještě dítě.
- Už je dospělý.
498
00:40:10,241 --> 00:40:11,617
Proč je to áčková Akce?
499
00:40:13,160 --> 00:40:14,912
Protože se o tom bude mluvit.
500
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Musí to vypadat jako sebevražda.
501
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
To mi připomíná naše první setkání.
502
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
Už je to tak dlouho,
že si to ani nevybavuju.
503
00:40:38,269 --> 00:40:40,104
Dobrý den, pane učiteli.
504
00:40:43,774 --> 00:40:44,692
Co prosím?
505
00:40:47,153 --> 00:40:48,404
Je Če-jong v pořádku?
506
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Dobře, hned tam budu.
507
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
Co se stalo?
508
00:40:58,998 --> 00:41:01,292
Če-jong někoho bodla nůžkama.
509
00:41:02,001 --> 00:41:04,086
Vidím, že má stejné vlohy jako ty.
510
00:41:09,592 --> 00:41:10,551
Dělám si srandu.
511
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
O tomhle se fakt nevtipkuje.
512
00:41:15,055 --> 00:41:17,099
Pokud to zkusíš znovu,
513
00:41:18,309 --> 00:41:21,020
zabodnu ti do chřtánu
nejtupější nůž, co najdu.
514
00:41:25,983 --> 00:41:29,236
Če-jong údajně mluvila s Čchol-uem
515
00:41:29,236 --> 00:41:31,238
a zničehonic ho bodla nůžkami.
516
00:41:31,238 --> 00:41:36,494
{\an8}Problém je v tom,
že ani jeden nechce říct proč.
517
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
{\an8}Copak musí oběť něco vysvětlovat?
518
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
{\an8}Můj syn je ten, kdo byl zraněn!
519
00:41:44,210 --> 00:41:45,294
{\an8}Madam...
520
00:41:46,045 --> 00:41:48,547
{\an8}Moc mě to mrzí. Zaplatím mu lékaře.
521
00:41:48,547 --> 00:41:50,216
{\an8}Na to mám peněz dost.
522
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Zavolejte policii.
523
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
To snad kvůli potyčce
mezi dětmi není třeba.
524
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Bodla ho přesně do tohohle místa!
525
00:41:57,681 --> 00:42:01,602
Kdyby ta rána byla hlubší, mohl umřít!
526
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Zcela jasně se ho snažila zabít.
527
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
{\an8}Co ji to doma proboha učíte?
528
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
{\an8}Ale no tak! To si paní Kil nezasloužila!
529
00:42:14,365 --> 00:42:18,410
Nestavějte se na její stranu jen proto,
že So-ra kamarádí s Če-jong.
530
00:42:18,410 --> 00:42:21,080
Já se na ničí stranu nestavím.
531
00:42:21,080 --> 00:42:24,458
Snažím se vám pomoct
jakožto členka sdružení rodičů.
532
00:42:24,458 --> 00:42:28,587
{\an8}Zavolali jsme ji, protože její dcera
byla jako jediná u toho.
533
00:42:29,129 --> 00:42:30,881
{\an8}Taky o tom ale nechce mluvit.
534
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
{\an8}Počkat, takže So-ra
je v tom zapletená taky?
535
00:42:34,176 --> 00:42:35,553
{\an8}To jsem neřekl.
536
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
{\an8}Každopádně, paní Kil,
vaše dcera je na týden suspendována.
537
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
Vždyť bodla mýho syna. To nestačí!
538
00:42:43,060 --> 00:42:45,396
Za týden svoláme disciplinární komisi.
539
00:42:45,396 --> 00:42:47,231
Pokud to Če-jong neobjasní,
540
00:42:47,982 --> 00:42:52,152
budeme ji muset
v souladu se školním řádem vyloučit.
541
00:42:52,152 --> 00:42:53,195
Vyloučit?
542
00:42:55,739 --> 00:42:57,449
Když budeš mlčet, vyloučí tě.
543
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Pak už tě nevezmou zpátky,
ať už jim zaplatím, kolik chci.
544
00:43:04,665 --> 00:43:06,792
Myslíš, že přežiješ ve státní škole?
545
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Přestaň! Zníš jako pěkný snob.
546
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
„Snob“?
547
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Takže tvrdíš,
že kultivovaný člověk bodá spolužáky?
548
00:43:16,552 --> 00:43:18,721
Mohla jsi ho fakt zabít!
549
00:43:21,640 --> 00:43:24,935
- Víš, jak nebezpečný bod sis vybrala?
- Jasně že jo.
550
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
Cos to řekla?
551
00:43:27,521 --> 00:43:29,315
Chtěla jsem ho zabít.
552
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
Já poprvé někomu vzala život v 17.
553
00:43:41,368 --> 00:43:43,537
Tehdy jsem potkala pana předsedu.
554
00:43:44,038 --> 00:43:45,748
Řekl, že mám vrozený talent.
555
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
Taky že jsem vyrůstala
v násilném prostředí.
556
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Proto jsem usilovala o to,
aby z ní vyrostl můj pravý opak.
557
00:43:57,384 --> 00:44:01,055
Někdy se na ni ale podívám
a vidím svoje mladší já.
558
00:44:01,055 --> 00:44:02,222
Děsí mě to.
559
00:44:03,974 --> 00:44:05,643
Podle mě to bereš moc vážně.
560
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Mohla to říct jenom proto,
že chtěla být rebelka.
561
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Je v pubertě, ne?
562
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
Tak jo, udělej to takhle.
563
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Prostě řekni agentuře pravdu.
564
00:44:20,783 --> 00:44:23,035
Kvůli dceři tě pan Čcha nechá odejít.
565
00:44:24,912 --> 00:44:26,413
Nebo tě možná zabije.
566
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Když jsem se rozhodla,
že Če-jong donosím, slíbila jsem,
567
00:44:32,586 --> 00:44:34,338
že to neovlivní moji práci.
568
00:44:37,216 --> 00:44:39,718
Ale je to těžké.
Ne fyzicky, ale psychicky.
569
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Občas...
570
00:44:46,934 --> 00:44:49,937
v očích svý umírající oběti
zahlédnu svůj odraz.
571
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
V ty dny se bojím jít domů
a podívat se jí do očí.
572
00:44:56,235 --> 00:44:59,071
Dělá se mi zle z představy,
že můj táta ví,
573
00:44:59,571 --> 00:45:00,864
co zrovna dělám.
574
00:45:02,991 --> 00:45:07,621
Vím, že jsem sobec,
ale ani se kvůli ní nechci vzdát kariéry.
575
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Možná se na matku nehodím.
576
00:45:11,417 --> 00:45:14,086
Nejdůležitější je,
aby měl rodič dobrý plat.
577
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Ani já se kvůli tátovi
nechci vykašlat na kariéru.
578
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
I když zrovna moc nevydělávám.
579
00:45:28,892 --> 00:45:31,729
Je fakt ironie,
že se jakožto matka živím tímhle.
580
00:45:37,443 --> 00:45:39,319
Může být nějaká vražda poučná?
581
00:45:40,654 --> 00:45:42,281
Život je plný ironie.
582
00:45:43,449 --> 00:45:45,033
Válčíme ve jménu míru.
583
00:45:45,534 --> 00:45:47,578
Raději věříme lžím než pravdě.
584
00:45:48,203 --> 00:45:52,666
A vrazi mají porady a sepisujou stanovy.
585
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Poslyš...
586
00:45:56,003 --> 00:45:57,463
Ty píšeš knihu, nebo co?
587
00:45:59,423 --> 00:46:01,800
Proč? Chceš mi ji vydat?
588
00:46:05,137 --> 00:46:06,847
„Pravda skrytá v paradoxech.“
589
00:46:08,891 --> 00:46:10,184
Tak se bude jmenovat.
590
00:46:11,185 --> 00:46:12,019
Popravdě...
591
00:46:14,021 --> 00:46:16,356
jsi vážně skvělá máma.
592
00:46:16,857 --> 00:46:19,777
Přemýšlíš přece o tom,
jak vychovat svoje dítě,
593
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
a ne jak nějaké zabít.
594
00:46:26,784 --> 00:46:28,410
Dneska pro mě nic nemáš?
595
00:46:29,495 --> 00:46:32,331
Jak si za mnou mohla přijít s prázdnou?
596
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Kristepane, podívejte,
597
00:46:37,044 --> 00:46:39,254
jak to prošlo aortou až k bedrům.
598
00:46:39,963 --> 00:46:42,049
Ty jo, to jsou ale detailní fotky.
599
00:46:42,841 --> 00:46:45,344
Tyhle vraždy policie nikdy nevyřešila.
600
00:46:46,512 --> 00:46:47,554
Je jich dost, že?
601
00:46:48,639 --> 00:46:51,058
Mají vypadat jako neúmyslné zabití,
602
00:46:51,558 --> 00:46:52,476
ale podívejte.
603
00:46:53,060 --> 00:46:54,645
Rozhodně to byl profík.
604
00:46:55,145 --> 00:46:57,189
Takže říkáte,
605
00:46:57,731 --> 00:46:59,399
že jde o neschválené Akce?
606
00:46:59,399 --> 00:47:00,734
Přesně tak.
607
00:47:00,734 --> 00:47:05,239
Ostatní hlavy agentur potvrdily,
že to nebyly jejich zakázky.
608
00:47:05,239 --> 00:47:08,242
Znamená to,
že nezávislí zase vystrkujou růžky?
609
00:47:08,784 --> 00:47:11,286
Na to je to až moc dobře odvedená práce.
610
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Takže to byl někdo,
kdo skončil nebo byl vyhozen.
611
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Nebo i nějaký zaměstnanec.
612
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
Tomu nevěřím.
613
00:47:19,837 --> 00:47:22,673
- To je nesmysl.
- Přesně.
614
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
To není možné.
615
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Ale je.
616
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Možná jo.
617
00:47:28,095 --> 00:47:29,763
Mohlo by to tak být.
618
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
Policisté to prý důkladně prošetří,
takže bychom měli brzo vědět víc.
619
00:47:34,601 --> 00:47:39,398
Kdyby se náhodou ukázalo,
že za tím stojí zaměstnanec agentury,
620
00:47:39,898 --> 00:47:42,943
chtěl bych,
aby se s tím člověkem vypořádal
621
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
někdo od nás z MK.
622
00:47:47,072 --> 00:47:51,201
Pokud někdo ode mě porušuje pravidla,
musím ho postavit do latě sám.
623
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Je strašný, když si vás
vezme na kobereček někdo cizí.
624
00:47:55,789 --> 00:47:58,917
Agentury bývají
vůči svým zaměstnancům shovívavé.
625
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
To tady všichni vědí.
626
00:48:04,006 --> 00:48:07,342
Proto se teď chceme
s těmi prohřešky vypořádat.
627
00:48:08,427 --> 00:48:09,344
To zní děsivě.
628
00:48:12,097 --> 00:48:12,931
Už se bojím.
629
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Žijeme v těžký době.
630
00:48:17,436 --> 00:48:21,273
Nemůžeme do zaměstnanců rýt
jako prase do hromady hnoje.
631
00:48:21,273 --> 00:48:22,566
Nechceme zkrachovat.
632
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
Seržante Šine.
633
00:48:28,697 --> 00:48:31,408
Pokud neumíte řídit firmu,
vraťte se do armády.
634
00:48:32,868 --> 00:48:35,120
Takhle akorát působíte neschopně.
635
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Pořád nevíme, kdo za tím stojí.
636
00:48:42,669 --> 00:48:45,005
Proto jsem začal slovy „kdyby náhodou“.
637
00:48:45,631 --> 00:48:47,007
A kdyby to byl náhodou...
638
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
někdo z MK?
639
00:48:56,016 --> 00:48:56,934
Propána...
640
00:48:58,310 --> 00:49:00,687
Samozřejmě za to zaplatím. Co byste rád?
641
00:49:03,690 --> 00:49:05,150
Moji hlavu?
642
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
Tak daleko zase zacházet nemusíte.
643
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
Neměl bys tý armádní svini
všechno promíjet.
644
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Je to prašivý čokl už od narození.
645
00:49:33,679 --> 00:49:36,223
Ten potřebuje pevnou ruku.
Jinak tě pokouše.
646
00:49:38,100 --> 00:49:39,017
Pok-sun...
647
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
možná nepodepíše novou smlouvu.
648
00:49:46,775 --> 00:49:47,693
Já to chápu.
649
00:49:48,735 --> 00:49:51,405
Každá žena přestane pracovat,
jakmile má dítě.
650
00:49:52,572 --> 00:49:54,157
Už tak to vydržela dlouho.
651
00:49:58,745 --> 00:50:00,747
S kým že tu holku vůbec má?
652
00:50:02,916 --> 00:50:03,834
S úplně...
653
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
normálním chlapem.
654
00:50:08,380 --> 00:50:09,715
Takže s naším opakem?
655
00:50:13,010 --> 00:50:14,344
No, nemáš se čeho bát.
656
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
Kudlanka se brzo vrátí
657
00:50:16,680 --> 00:50:19,266
a trénujeme novou generaci zabijáků.
658
00:50:20,684 --> 00:50:22,686
Kil Pok-sun už popravdě dosluhuje.
659
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Časem se i nejlepší nůž otupí.
660
00:50:30,193 --> 00:50:31,069
Dneska jsem
661
00:50:32,112 --> 00:50:33,864
před ní řekl blbost.
662
00:50:34,865 --> 00:50:35,866
A ona prohlásila...
663
00:50:37,534 --> 00:50:39,745
že mě bodne tím nejtupějším nožem,
664
00:50:40,829 --> 00:50:42,164
co najde.
665
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Proč zrovna tupým nožem?
666
00:50:48,086 --> 00:50:49,171
Protože...
667
00:50:50,464 --> 00:50:51,465
to víc bolí.
668
00:50:59,765 --> 00:51:01,433
Vážně jsi ho chtěla zabít?
669
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Určitě ne.
670
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Já tě znám.
671
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Proč jsi to ale udělala?
Ty taková přece nejsi.
672
00:51:12,861 --> 00:51:14,279
Jak to přesně myslíš?
673
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Nejsem jedna z tvých kytek, tak neryj.
674
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Myslíš si, že rostou samy od sebe?
675
00:51:21,286 --> 00:51:24,664
Musím je zalívat,
přesazovat, zastřihovat a plít.
676
00:51:24,664 --> 00:51:26,374
Je to moje práce!
677
00:51:29,961 --> 00:51:31,379
Kam to jdeš?
678
00:51:31,379 --> 00:51:32,547
Fotosyntetizovat.
679
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
Jak to dopadlo včera v té škole?
680
00:52:12,129 --> 00:52:13,088
Ani se neptej.
681
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Byla bych radši za kulku do hlavy.
682
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Co tvoje dcera? Probraly jste to?
683
00:52:21,847 --> 00:52:23,598
Jako bych mluvila do zdi.
684
00:52:24,766 --> 00:52:26,184
S ničím se mi nesvěří.
685
00:52:28,687 --> 00:52:32,065
Už nemůžu. Kéž by mateřství
bylo taky jen na dobu určitou.
686
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
Člověk kolem sebe
nikdy nestaví hradby bezdůvodně.
687
00:52:39,281 --> 00:52:40,365
Možná to vyřešíš,
688
00:52:41,908 --> 00:52:43,493
když si prostě počkáš.
689
00:52:45,537 --> 00:52:47,080
Dokud se ti sama neotevře.
690
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
To matkám...
691
00:52:51,459 --> 00:52:53,378
příroda nedovolí.
692
00:52:54,254 --> 00:52:57,424
V tom případě jí dej tátu.
693
00:53:04,389 --> 00:53:07,350
Jo a máme pro tebe plán Akce.
Chceš si ji nacvičit?
694
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
Ne. Můžeme to sjet rovnou naostro.
695
00:53:11,897 --> 00:53:13,732
Pošlu ti vybavení a stážistu.
696
00:53:14,524 --> 00:53:17,777
Nastalo období praxí.
Ať hezky vidí, jak to chodí.
697
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Sotva si poradím se svým dítětem...
698
00:53:22,908 --> 00:53:24,117
Bude se ti líbit.
699
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
Dobrý večer.
700
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Otevři to.
701
00:53:41,718 --> 00:53:44,137
Odlamovací nůž? Proč ne prášky na spaní?
702
00:53:44,137 --> 00:53:46,765
Paní ředitelka chce všechny šokovat.
703
00:53:46,765 --> 00:53:47,766
Aha.
704
00:53:49,851 --> 00:53:51,269
- Tímhle se loučí?
- Jo.
705
00:53:51,269 --> 00:53:54,522
Analyzovali jeho rukopis
a napsali falešný dopis.
706
00:53:54,522 --> 00:53:55,982
Chcete se podívat?
707
00:53:55,982 --> 00:53:57,859
Ne, lepší je nic nevědět.
708
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
{\an8}Sebevraždy jsou hračka.
Pojď, ať můžeme rychle domů.
709
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
{\an8}Vypadá mladší než já.
710
00:54:23,843 --> 00:54:25,220
{\an8}Proč musí umřít?
711
00:54:25,220 --> 00:54:27,305
{\an8}Vypadá jako typický úchyl,
712
00:54:27,806 --> 00:54:30,725
{\an8}co omámí a zabije holku
a pustí si k tomu klasiku.
713
00:54:31,309 --> 00:54:32,352
{\an8}Fakt?
714
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
{\an8}Ne.
715
00:54:34,437 --> 00:54:35,772
{\an8}Vypadá jako anděl.
716
00:55:04,551 --> 00:55:06,720
Proč jedl tak nezdravě?
717
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Je to levák.
718
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Dobře.
719
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Počkej!
720
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Nemůžeš udělat jeden řez.
721
00:55:30,035 --> 00:55:33,621
Pokud to má být sebevražda,
musíš dělat pauzy.
722
00:55:33,621 --> 00:55:36,458
Aby to vypadalo, že váhal.
723
00:55:36,458 --> 00:55:37,459
Tak jo.
724
00:55:37,959 --> 00:55:38,793
Půjč mi to.
725
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Musíš do toho ostří vložit emoce.
726
00:55:48,386 --> 00:55:50,138
Z šedesáti procent strach
727
00:55:51,723 --> 00:55:53,391
a ze čtyřiceti nerozhodnost.
728
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Ty kráso, teď to z toho fakt cítím.
729
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Kandidát na nového premiéra,
senátor O Čong-sik,
730
00:56:02,859 --> 00:56:08,114
popírá, že jeho syna neprávem přijali
na hudební akademii.
731
00:56:08,114 --> 00:56:12,035
Státní zastupitelství
si ho pozvalo k výslechu.
732
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
TÁTA JE NEVINNÝ
733
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
NENÍ TO FÉR
734
00:56:19,751 --> 00:56:21,711
NECHCI PRO NĚJ BÝT PŘÍTĚŽ
735
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
TATI, ODPUSŤ MI, ŽE JSEM TĚ TU NECHAL
736
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Nemáš mít v práci vypnutý mobil?
737
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
To nejsem já.
738
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINCEZNIČKA
739
00:56:45,610 --> 00:56:46,736
Běž na chvilku ven.
740
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- Cože?
- Nebo mám odejít já?
741
00:56:49,864 --> 00:56:50,907
Ne, to nemusíte.
742
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Já jsem teď v práci.
743
00:57:01,543 --> 00:57:03,461
- Kdy budeš doma?
- Proč se ptáš?
744
00:57:04,963 --> 00:57:06,005
Jen tak.
745
00:57:08,967 --> 00:57:09,801
Mami...
746
00:57:11,803 --> 00:57:12,637
Mrzí mě to.
747
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
Už jsi jedla?
748
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
Ještě ne.
749
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Musíš pořádně jíst.
V ledničce je polívka z kimčchi.
750
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOK
751
00:58:25,752 --> 00:58:26,669
Dva panáky.
752
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
VRAŽEDNÁ POK-SUN
753
00:58:47,106 --> 00:58:48,316
Můžeme si promluvit?
754
00:58:48,858 --> 00:58:49,943
Na chvilku klidně.
755
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
Už jsi hotová?
756
00:58:53,655 --> 00:58:54,572
Selhala jsem.
757
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Cože?
758
00:58:59,369 --> 00:59:01,621
Vzbudil se. Asi tam nebylo dost plynu.
759
00:59:02,413 --> 00:59:03,957
Měla jsem to zkontrolovat.
760
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Můžu za to já.
761
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Určitě sis přečetla ten dopis.
762
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Víš, že já tyhle věci nezkoumám.
763
00:59:15,843 --> 00:59:17,679
Nevěřím ti ze tří důvodů.
764
00:59:19,430 --> 00:59:20,265
Zaprvé,
765
00:59:21,224 --> 00:59:23,851
ty bys tuhle Akci nikdy nezpackala.
766
00:59:24,936 --> 00:59:25,770
Zadruhé,
767
00:59:26,437 --> 00:59:28,773
tenhle typ Akce je pro tebe hračka.
768
00:59:28,773 --> 00:59:29,732
A za třetí...
769
00:59:30,692 --> 00:59:34,696
Náš klient je krutý otec,
který se snaží zabít svoje dítě.
770
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
Proto jsem to podle tebe neudělala?
771
00:59:42,245 --> 00:59:43,538
Víš, jak to chodí.
772
00:59:46,541 --> 00:59:49,127
Oficiální Akci se musíš pokusit provést.
773
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
A pokud jsi teda neselhala...
774
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
prostě jsi porušila pravidla.
775
01:00:01,222 --> 01:00:04,100
Znamená to, že mě zabiješ?
776
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Proč neodpovídáš?
777
01:00:18,156 --> 01:00:18,990
Vydrž.
778
01:00:25,204 --> 01:00:26,289
Už to začalo.
779
01:00:27,248 --> 01:00:29,250
Měl si v práci vypnout mobil.
780
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Zabijte toho šikmookýho parchanta!
781
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
Necouvej! Ty svině!
782
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
Tak teda pracuj a poslouchej.
783
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
Jasně jsem prohlásila, že jsem selhala.
784
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
Je jenom na tobě, jestli mi uvěříš.
785
01:01:21,969 --> 01:01:25,515
Budeš ale muset,
jestli mám podepsat tu novou smlouvu.
786
01:01:37,527 --> 01:01:38,611
Přestaňte střílet.
787
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
Už jsi skončila?
788
01:01:46,327 --> 01:01:47,412
Ještě něco.
789
01:01:48,830 --> 01:01:51,249
Nikdo jiný tu Akci nemůže dokončit za mě.
790
01:01:52,625 --> 01:01:53,459
Jen tak...
791
01:01:55,253 --> 01:01:56,879
s MK prodloužím smlouvu.
792
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
To není on.
793
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Tamhle!
794
01:03:09,243 --> 01:03:10,787
Dej mi tu stážistku.
795
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Musím mu lhát?
796
01:03:16,167 --> 01:03:19,629
Ne, prostě mu řekni pravdu.
797
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Dobrý den, pane předsedo.
798
01:03:27,261 --> 01:03:28,596
Vážně selhala?
799
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
Já u toho nebyla.
800
01:03:35,603 --> 01:03:36,687
Zeptám se znovu.
801
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Ano, selhala.
802
01:03:42,401 --> 01:03:45,321
Spletla jsem potřebné množství plynu.
Omlouvám se.
803
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Ano, pane.
804
01:03:53,412 --> 01:03:54,705
Taky mám podmínku.
805
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
O době platnosti rozhodnu já.
806
01:04:01,921 --> 01:04:03,256
Než ti vyprší smlouva,
807
01:04:04,090 --> 01:04:06,551
budeš dál zabíjet pro naši agenturu.
808
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
809
01:04:39,125 --> 01:04:42,587
NEZVEDÁŠ MI TO
ZAVOLEJ MI
810
01:04:49,594 --> 01:04:51,053
To přece nedává smysl!
811
01:04:52,013 --> 01:04:53,806
I když po porodu vyměkla...
812
01:05:03,399 --> 01:05:04,233
Co když...
813
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
úmyslně porušila pravidla?
814
01:05:09,238 --> 01:05:10,323
Proč by to dělala?
815
01:05:15,703 --> 01:05:16,621
Fajn.
816
01:05:17,914 --> 01:05:19,957
Podívám se, komu to můžu předat.
817
01:05:19,957 --> 01:05:20,875
Ne.
818
01:05:21,459 --> 01:05:23,210
Uzavři to jako neúspěch.
819
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
Hrabe ti?
820
01:05:27,214 --> 01:05:29,050
Bylo to áčko. Co naše pověst?
821
01:05:29,550 --> 01:05:31,344
To si taky vymyslela Pok-sun?
822
01:05:34,972 --> 01:05:35,973
Takže mám pravdu.
823
01:05:37,224 --> 01:05:38,434
Ona neselhala.
824
01:05:39,518 --> 01:05:41,228
Vy dva jste vážně strašní.
825
01:05:42,355 --> 01:05:44,190
Co pro tebe proboha znamená?
826
01:05:45,149 --> 01:05:46,317
Už budeme vzlétat.
827
01:05:47,026 --> 01:05:48,361
Připrav novou smlouvu.
828
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Tvoje dcera je naštěstí podobná na mámu.
829
01:06:08,464 --> 01:06:10,424
Vypadá ale nějak zklíčeně.
830
01:06:11,384 --> 01:06:13,052
S úsměvem by byla hezčí.
831
01:06:16,722 --> 01:06:17,848
Pokud jsi chtěl
832
01:06:18,599 --> 01:06:22,019
zemřít přirozenou smrtí,
měl jsi být lepší polda.
833
01:06:22,979 --> 01:06:24,981
Až odkopnu tu židli, bude po všem.
834
01:06:58,556 --> 01:07:00,516
Máš být ve škole.
835
01:07:03,686 --> 01:07:05,271
Vy jste přišel zabít tátu?
836
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Zabije se potom,
837
01:07:10,026 --> 01:07:11,277
co zastřelí...
838
01:07:12,653 --> 01:07:13,863
svoji vlastní dceru.
839
01:07:15,990 --> 01:07:19,493
Ach jo, kéž bych jen
zůstala ve škole až do konce.
840
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Máš v tom chaos.
841
01:07:27,668 --> 01:07:31,213
Kdyby ses držela pravidel,
složila bys tu kostku hned.
842
01:07:34,175 --> 01:07:36,844
Stejně ji pak zase rozložím.
Není kam spěchat.
843
01:07:40,306 --> 01:07:41,140
Kolik ti je?
844
01:07:43,392 --> 01:07:45,519
- Sedmnáct.
- Tím se to komplikuje.
845
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
Proč?
846
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Mám mladší sestru.
847
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Takže nezabíjím děti. Je to moje pravidlo.
848
01:07:54,987 --> 01:07:57,490
Takže zabijáci nejsou vždycky špatní lidi.
849
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
To se vůbec nebojíš?
850
01:08:07,625 --> 01:08:09,168
Definice dítěte
851
01:08:10,169 --> 01:08:11,796
je dost vágní.
852
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
Pravidla mají být jasná.
853
01:08:15,007 --> 01:08:17,426
Co nezletilí? Ještě nemám ani občanku.
854
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Nemůžu nechat přežít svědka...
855
01:08:21,514 --> 01:08:22,681
Hej!
856
01:08:28,729 --> 01:08:30,147
A teď jsi svědek ty.
857
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Máte špatný den, paní ředitelko?
858
01:09:10,563 --> 01:09:14,441
Byla by slušnost se neptat,
když je to tak vidět.
859
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Zjistil jste něco?
860
01:09:19,071 --> 01:09:19,989
Ano.
861
01:09:19,989 --> 01:09:22,575
Týká se to té vraždy výzkumníka z Tedžonu.
862
01:09:23,075 --> 01:09:25,870
Našli jsme na vrakovišti náklaďák,
863
01:09:25,870 --> 01:09:27,705
který ujel z místa činu.
864
01:09:27,705 --> 01:09:32,209
Naštěstí měl stále funkční kameru,
takže jsme identifikovali lidi v záběru.
865
01:09:35,045 --> 01:09:37,214
- Sakra.
- Vy toho člověka znáte?
866
01:09:47,433 --> 01:09:48,434
Pane detektive...
867
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
Určitě máte mezi kolegy někoho podobného.
868
01:09:56,066 --> 01:09:58,402
Někoho talentovaného, ale neúspěšného.
869
01:09:58,903 --> 01:10:00,154
V čem je asi problém?
870
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Možná má špatný přístup.
871
01:10:02,573 --> 01:10:04,700
Nebo se zprotivil šéfovi.
872
01:10:05,201 --> 01:10:07,411
Přesně tak. Všichni na něj zanevřeli.
873
01:10:08,162 --> 01:10:10,331
A on ani netuší proč.
874
01:10:11,290 --> 01:10:12,291
Chudáček.
875
01:10:19,590 --> 01:10:23,302
Proč se tváříš tak překvapeně?
Jako bych tě u něčeho přistihla.
876
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Já jsem nevinný!
877
01:10:28,557 --> 01:10:30,392
Snaží se očernit moje jméno
878
01:10:30,392 --> 01:10:33,145
a teď zaútočili i na mého syna.
879
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Já, O Čong-sik, přísahám,
880
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
že se bez váhání
proti těm omezencům postavím.
881
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
{\an8}O Čong-sik!
882
01:10:48,661 --> 01:10:50,454
Nechtěla jsem ho fakt zabít.
883
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Nejsem žádná psychopatka.
884
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
Mám přestat?
885
01:10:58,379 --> 01:11:00,047
Cože? Ne, pokračuj.
886
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Posaď se.
887
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Mluv.
888
01:11:09,890 --> 01:11:11,809
Čchol-u do mě pořád ryl.
889
01:11:13,602 --> 01:11:15,688
Vážně jsem ho ale nechtěla bodnout.
890
01:11:15,688 --> 01:11:17,606
- Chtěla jsem ho vyděsit...
- Jo.
891
01:11:18,107 --> 01:11:19,900
Jinak to ani být nemohlo.
892
01:11:22,861 --> 01:11:23,696
Ju Čchol-u...
893
01:11:25,030 --> 01:11:27,408
si hraje na tvrďáka, ale je to zbabělec.
894
01:11:27,408 --> 01:11:29,535
Jeho máma je stejná.
895
01:11:30,744 --> 01:11:32,288
Necháš mě mluvit?
896
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Jasně. Promiň.
897
01:11:35,416 --> 01:11:36,500
Jde o to,
898
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
že mi během oběda poslal nějaký fotky.
899
01:11:55,144 --> 01:11:56,895
Nechci ti do toho skákat,
900
01:11:57,855 --> 01:11:59,440
ale co to bylo za fotky?
901
01:12:01,066 --> 01:12:01,900
Pořídil je...
902
01:12:02,818 --> 01:12:04,153
bez mýho vědomí.
903
01:12:06,363 --> 01:12:08,157
Chtěla jsem, ať je smaže.
904
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Mám jednu podmínku.
905
01:12:11,118 --> 01:12:13,787
Tajně pořizovat fotky je zločin. Smaž je!
906
01:12:15,039 --> 01:12:17,416
- Tak se mnou měsíc choď.
- Cože?
907
01:12:18,042 --> 01:12:21,587
Praštil ses do hlavy, nebo co?
908
01:12:22,254 --> 01:12:23,088
Jenom měsíc.
909
01:12:23,589 --> 01:12:26,508
Potom se můžeme nadobro rozejít.
910
01:12:27,509 --> 01:12:29,136
Já samozřejmě odkopnu tebe.
911
01:12:31,263 --> 01:12:33,015
A jaký to má smysl?
912
01:12:33,515 --> 01:12:36,143
Poslouchej. To přece není důležitý.
913
01:12:36,143 --> 01:12:38,354
Hlavní je, jak mě vidí ostatní.
914
01:12:41,148 --> 01:12:42,566
Jsi fakt kretén, víš to?
915
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Poslouchej...
916
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
Ksakru...
917
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
To kvůli tobě
se teď chovám takhle, Če-jong!
918
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Tak co si vybereš?
919
01:13:02,920 --> 01:13:05,089
Až to odešlu,
920
01:13:05,881 --> 01:13:07,716
uvidí ty fotky půlka školy.
921
01:13:08,384 --> 01:13:09,218
Jen do toho.
922
01:13:12,471 --> 01:13:13,555
Pak tě ale zabiju.
923
01:13:14,681 --> 01:13:16,016
Už se třesu strachy.
924
01:13:17,309 --> 01:13:18,394
Vážně to odešlu.
925
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Pět.
926
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Čtyři.
927
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Tři.
928
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
Dva.
929
01:13:29,738 --> 01:13:30,948
Jedna!
930
01:13:30,948 --> 01:13:33,158
Počkej!
931
01:13:33,158 --> 01:13:36,370
Čchol-u, nebuď takovej!
932
01:13:36,370 --> 01:13:37,996
Když to uděláš, je po mně.
933
01:13:39,081 --> 01:13:39,998
Mně to neříkej.
934
01:13:41,250 --> 01:13:42,709
Je to na Če-jong.
935
01:13:45,796 --> 01:13:46,755
Ty svině...
936
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Če-jong, poslechni ho.
937
01:13:52,678 --> 01:13:54,179
Nemáme přece co ztratit.
938
01:13:54,179 --> 01:13:56,098
Přesně, nebude to zase tak zlý.
939
01:13:56,098 --> 01:13:57,599
Prosím tě.
940
01:13:57,599 --> 01:14:00,978
- Slyšíš? Ona tě prosí.
- Stejně takové nejsme doopravdy.
941
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
Mimochodem, která z vás
je v tom vašem vztahu chlap?
942
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
Če-jong! Ne!
943
01:14:11,697 --> 01:14:13,532
Čchol-u, jsi v pohodě?
944
01:14:29,923 --> 01:14:31,425
To jsem já se So-rou.
945
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Aha.
946
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Já jsem na holky, mami.
947
01:14:50,944 --> 01:14:52,070
Proč se tak tváříš?
948
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
Cože?
949
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Če-jong...
950
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Možná jsi prostě jen zmatená.
951
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Proč jsi mi o tom neřekla?
952
01:15:25,938 --> 01:15:27,606
Kdybych byla na kluky,
953
01:15:29,233 --> 01:15:31,652
musela bych za tebou přijít
954
01:15:32,319 --> 01:15:33,362
a přiznat ti to?
955
01:15:34,947 --> 01:15:35,781
No...
956
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
To ne, ale...
957
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Jak to, že o tobě nic nevím?
958
01:15:46,625 --> 01:15:47,543
A co ty?
959
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
Ty jsi upřímná?
960
01:16:01,265 --> 01:16:02,266
Chceš umřít?
961
01:16:03,183 --> 01:16:04,560
Přišla jsi ke mně domů!
962
01:16:05,143 --> 01:16:07,729
Udělejte to. Paní ředitelka mě vyrazila.
963
01:16:08,647 --> 01:16:10,148
Ani jsem neměla premiéru.
964
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Ale nedivím se jí.
965
01:16:13,151 --> 01:16:16,780
Co by dělala se stážistkou,
která zpackala Pok-suninu akci?
966
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Vám jsem možná úplně ukradená,
967
01:16:23,287 --> 01:16:26,206
ale víte, jak jsem dřela,
abych to dotáhla až sem?
968
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Fajn.
969
01:16:33,672 --> 01:16:34,673
Jdeš právě včas.
970
01:16:38,468 --> 01:16:42,848
Vždycky mi zavolají z práce
v tu nejhorší možnou chvíli.
971
01:16:47,936 --> 01:16:51,523
Če-jong, dořešíme to, až se vrátím.
972
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Takže ses se mnou přišla pohádat?
973
01:17:13,253 --> 01:17:14,963
Já jsem přece nic neprovedla.
974
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Zalhala jsem jenom kvůli vám.
975
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Já vím.
976
01:17:23,889 --> 01:17:28,101
V životě ale kolikrát
bezdůvodně padne vina na tebe.
977
01:17:28,101 --> 01:17:30,771
A jindy ti zase ledacos projde.
978
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
A to jako kdy?
979
01:17:33,815 --> 01:17:35,150
Dám ti příklad.
980
01:17:37,653 --> 01:17:39,446
Řekněme, že jsi na holky.
981
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
- Na tom přece není nic špatnýho.
- Já vím.
982
01:17:43,700 --> 01:17:46,703
Někteří lidi si ale myslí opak.
983
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
Nejste na profesionální vražedkyni
nějak konzervativní?
984
01:17:50,832 --> 01:17:53,168
Dospělí jsou takoví všichni.
985
01:17:53,168 --> 01:17:54,920
Myslíš, že tvoji rodiče ne?
986
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
Ti moji už jsou po smrti.
987
01:18:00,008 --> 01:18:03,261
Jenom vy můžete říct,
jestli jste se zachovala správně.
988
01:18:04,179 --> 01:18:05,514
Nikdo jiný.
989
01:18:10,477 --> 01:18:11,812
Ta dnešní mládež...
990
01:18:14,272 --> 01:18:15,357
Jste nějak chytří.
991
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
\\PRINCEZNIČKA
992
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Nashle.
993
01:18:31,081 --> 01:18:32,916
Dneska jsem tu měl dvě skupiny.
994
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
- Zdravím.
- Kdo to je?
995
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
Jedna naše stážistka.
996
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
Stážisti v MK patří k elitě.
Kdy máš premiéru?
997
01:18:43,176 --> 01:18:44,469
Vyrazili mě.
998
01:18:44,970 --> 01:18:46,263
Ale houby.
999
01:18:47,222 --> 01:18:49,141
Pamatuj si ji. Bude z ní hvězda.
1000
01:18:49,141 --> 01:18:52,060
Už jsem si ji vyzkoušela
a má pěkně ostrou kudlu.
1001
01:18:53,019 --> 01:18:54,438
Kristepane...
1002
01:18:55,063 --> 01:18:58,191
Když něco takovýho říká Vražedná Pok-sun...
1003
01:18:59,985 --> 01:19:00,819
Co se děje?
1004
01:19:03,405 --> 01:19:04,906
- Dobrý den.
- Zdravím.
1005
01:19:04,906 --> 01:19:06,575
Vidím, že máš nový oblek.
1006
01:19:09,035 --> 01:19:10,704
Dobrý den.
1007
01:19:10,704 --> 01:19:11,705
Těší mě!
1008
01:19:11,705 --> 01:19:14,166
Kim Jong-dži,
stážistka v MK z 12. ročníku.
1009
01:19:14,166 --> 01:19:16,001
- Ty jo, z MK?
- MK.
1010
01:19:16,001 --> 01:19:18,754
Tak ty jsi z MK? Rád tě poznávám.
1011
01:19:20,088 --> 01:19:22,215
Přišla jsi pogratulovat kolegovi?
1012
01:19:22,215 --> 01:19:25,510
Vidíte? Ve velkých agenturách vědí,
co je to loajalita.
1013
01:19:26,261 --> 01:19:27,262
Jakému kolegovi?
1014
01:19:27,262 --> 01:19:29,806
Vy tady nejste kvůli Hi-songovi?
1015
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Tak vy to nevíte?
Dneska mu přidělili hodnost A.
1016
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
Zničehonic?
1017
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Jo, najednou o tom rozhodli.
1018
01:19:52,954 --> 01:19:54,080
Jak k tomu došlo?
1019
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Promiň, že jsem ti to neřekla.
1020
01:19:57,167 --> 01:19:58,376
Určitě ale víš,
1021
01:19:58,877 --> 01:20:00,545
že je to v zájmu firmy.
1022
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
O tom ty rozhodovat nemůžeš.
1023
01:20:03,423 --> 01:20:05,217
Taky se podílím na řízení MK.
1024
01:20:06,676 --> 01:20:08,637
Co je na tý mrše tak výjimečnýho?
1025
01:20:09,638 --> 01:20:11,223
No tak, pochlub se nám.
1026
01:20:11,223 --> 01:20:13,141
Tvoje Akce se dostala do zpráv.
1027
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Pok-sun, koukni se na tohle
a pořádně ho pochval.
1028
01:20:19,064 --> 01:20:21,566
Dnes o půl páté odpoledne
1029
01:20:21,566 --> 01:20:24,861
zemřel syn
kandidáta na premiéra O Čong-sika
1030
01:20:24,861 --> 01:20:26,613
potom, co skočil z okna.
1031
01:20:26,613 --> 01:20:28,907
Když dorazila sanitka,
1032
01:20:28,907 --> 01:20:31,159
už nedýchal.
1033
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
Co je?
1034
01:21:11,867 --> 01:21:13,285
Proč se na mě tak díváš?
1035
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Určitě mě máš za šílenou krávu, co?
1036
01:21:19,958 --> 01:21:21,751
Aspoň si ale nic nenalhávám.
1037
01:21:28,550 --> 01:21:29,843
Můžeš říct totéž?
1038
01:21:30,886 --> 01:21:34,180
Pokud vidím kytku,
která se mi líbí, prostě si ji utrhnu.
1039
01:21:37,267 --> 01:21:38,852
Ty toho ale nejsi schopný.
1040
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Proto si z ní udělám nůž,
který budu nosit v kapse.
1041
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Připrav tu smlouvu.
1042
01:21:48,111 --> 01:21:50,488
Víš, že to byla moje nedokončená Akce?
1043
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
Jak to myslíš?
Tys nedokončila oficiální Akci?
1044
01:21:54,034 --> 01:21:56,328
Tím chtěla říct, že selhala.
1045
01:21:56,328 --> 01:21:58,413
Selhala? Pok-sun?
1046
01:21:58,413 --> 01:21:59,539
Kdo to byl?
1047
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
Potřebuješ to vědět?
1048
01:22:02,626 --> 01:22:05,670
Jejda, ta polívka z jiker
už je určitě hotová.
1049
01:22:05,670 --> 01:22:08,173
Proč ti zničehonic dali áčkovou Akci?
1050
01:22:09,799 --> 01:22:10,634
Proč se ptáš?
1051
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Asi sis myslela, že mě nikdy nepovýší.
1052
01:22:13,970 --> 01:22:14,930
Přesně tak.
1053
01:22:16,598 --> 01:22:18,099
Ty vole, to myslíš vážně?
1054
01:22:20,101 --> 01:22:23,188
Kvůli komu mi podle tebe
nikdy nedali pořádný kšeft?
1055
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
Co ti tak trvalo?
1056
01:22:55,553 --> 01:22:56,471
Paní ředitelko?
1057
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Jejda...
1058
01:23:02,852 --> 01:23:05,188
- Pok-sun?
- Podnikla jsi zajímavý krok.
1059
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Pok-sun...
1060
01:23:07,482 --> 01:23:09,442
Mám větší moc, než si myslíš.
1061
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
A jak pak vybruslíš z potíží?
1062
01:23:12,070 --> 01:23:13,863
Min-kju by mi nic neudělal.
1063
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
Ne, ale já jo.
1064
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
Chtěla jsem mluvit s Hi-songem,
ne s tebou.
1065
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Fajn. Brzo se uvidíme.
1066
01:23:30,505 --> 01:23:31,589
Zůstaň s tím tady.
1067
01:23:38,930 --> 01:23:40,015
Ano, madam?
1068
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
Ne.
1069
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Jsem s Pok-sun,
1070
01:23:48,023 --> 01:23:51,735
kamarády z jiných agentur
a s jednou naší stážistkou.
1071
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Ne, to přece...
1072
01:23:57,407 --> 01:23:58,825
To by bylo dost těžké.
1073
01:24:06,249 --> 01:24:07,167
Dobře.
1074
01:24:12,464 --> 01:24:15,508
Paní ředitelka vás chce pozdravit.
1075
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
- Nás?
- Dobrý den, já jsem Čcha Min-hi z MK.
1076
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
Vy mě nepozdravíte?
1077
01:24:22,599 --> 01:24:24,434
- Dobrý den.
- Dobrý den.
1078
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
- Jong-dži, jsi tam?
- Ano.
1079
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Hi-song mi o vás vyprávěl.
1080
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
Prý máte velký potenciál.
1081
01:24:34,986 --> 01:24:37,363
Proto vám všem chci nabídnout práci.
1082
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
V MK dostanete minimální hodnost B.
1083
01:24:43,369 --> 01:24:46,372
- A Jong-dži bude mít premiéru.
- Neblbni!
1084
01:24:46,372 --> 01:24:49,459
Platí ta nabídka i pro nezaměstnané?
1085
01:24:49,459 --> 01:24:50,418
Ano.
1086
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Budete muset Hi-songovi pomoct.
1087
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Naše zaměstnankyně
porušila pravidla a zneuctila tím firmu.
1088
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Jde o oficiální rozhodnutí jednatelky MK.
1089
01:25:01,096 --> 01:25:02,597
Musíme se s ní...
1090
01:25:03,807 --> 01:25:05,141
Pusť to, Hi-songu.
1091
01:25:14,901 --> 01:25:15,944
Není ti hanba?
1092
01:25:16,444 --> 01:25:18,321
Minule jsi tvrdil, že MK...
1093
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRINCEZNIČKA
1094
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Pusť to!
1095
01:26:53,541 --> 01:26:54,459
Uhni!
1096
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
A sakra, bolí to?
1097
01:27:02,091 --> 01:27:04,010
Obličej mi nechte na pokoji!
1098
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Jdu na to!
1099
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Máte můj respekt.
1100
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Tohle je pěkný paradox, že?
1101
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Taky se bavíš, ne?
1102
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Doufám, že to chápete.
1103
01:27:41,214 --> 01:27:42,548
Tak to v týhle branži...
1104
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
prostě chodí.
1105
01:27:45,802 --> 01:27:47,303
Jasně.
1106
01:27:49,305 --> 01:27:50,640
Musíte myslet na sebe.
1107
01:28:02,235 --> 01:28:03,569
Ty to dotáhneš daleko.
1108
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Gratuluju k premiéře.
1109
01:30:30,675 --> 01:30:32,427
Bral jsem i neoficiální Akce.
1110
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
Paní ředitelka na to ale přišla.
1111
01:30:41,936 --> 01:30:43,896
Víš, že jsem tě měl fakt rád, ne?
1112
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Nebuď trapný.
1113
01:30:53,698 --> 01:30:54,699
Jsi neoblomná.
1114
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Pok-sun.
1115
01:31:03,791 --> 01:31:06,335
Prosím, zajdi se občas podívat
na mýho tátu.
1116
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
PRINCEZNIČKA
1117
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Tady Kil Pok-sun.
1118
01:31:49,754 --> 01:31:52,298
Potřebuju uklízeče. Pak všechno vysvětlím.
1119
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
- Jsme v pěkný bryndě, že?
- Ne.
1120
01:32:02,975 --> 01:32:03,976
Jsme v prdeli.
1121
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Cítím se líp, když vím,
1122
01:32:12,318 --> 01:32:13,528
že jsme v tom spolu.
1123
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Proč jsi mi pomohla?
1124
01:32:24,080 --> 01:32:24,914
Chtěla jsem
1125
01:32:25,414 --> 01:32:26,499
prostě přežít.
1126
01:32:29,252 --> 01:32:31,546
A sázka na vás mi připadala jistější.
1127
01:32:46,310 --> 01:32:48,437
Promiň. Nemohla jsem k telefonu.
1128
01:32:48,437 --> 01:32:50,731
Asi se ještě nějakou dobu zdržím.
1129
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Ty brečíš?
1130
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
Kvůli mně?
1131
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Neplakej, Če-jong.
1132
01:33:05,162 --> 01:33:06,414
Stalo se něco?
1133
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Haló?
1134
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
Haló?
1135
01:33:11,294 --> 01:33:14,255
Tentokrát jsi to vážně přehnala.
1136
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Jak dlouho mám ještě
přivírat oči nad tím, co děláš?
1137
01:33:18,050 --> 01:33:19,885
- Mami, co se děje?
- Telefon...
1138
01:33:20,386 --> 01:33:21,345
Haló?
1139
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Vypni ho, prosím.
1140
01:33:24,432 --> 01:33:25,266
Mami!
1141
01:33:28,853 --> 01:33:30,313
Mami, co se děje?
1142
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Haló?
1143
01:33:32,982 --> 01:33:34,400
Mami...
1144
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Pane Čcha! Pok-sun neudělala nic špatnýho!
Může za to paní ředitelka.
1145
01:33:44,201 --> 01:33:47,121
Řekla jim, ať ji zabijou.
Proto to dopadlo takhle.
1146
01:34:07,224 --> 01:34:09,226
Když uklízeči najdou tělo profíka,
1147
01:34:10,061 --> 01:34:11,771
musí informovat jeho firmu.
1148
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Pro dnešek už to balím.
1149
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Ráno o tom incidentu
budou vědět v každé agentuře.
1150
01:34:19,445 --> 01:34:22,657
Řekni sestře, že se za ní brzo stavím.
1151
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Neprovokuj ji.
1152
01:34:27,036 --> 01:34:28,871
Má na starost tvoji smlouvu.
1153
01:34:28,871 --> 01:34:29,872
To má být vtip?
1154
01:34:29,872 --> 01:34:31,874
Můžu tě ochránit,
1155
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
jen pokud neskončíš.
1156
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Tak to mě fakt dojímá.
1157
01:34:37,797 --> 01:34:39,715
Agenturám půjde o hrdost.
1158
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
Přišli o zaměstnance a netuší proč.
1159
01:34:43,719 --> 01:34:44,720
Půjdou po tobě,
1160
01:34:45,805 --> 01:34:47,515
dokud s tebou neskoncujou.
1161
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
A kdybych jim řekla pravdu?
1162
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
Bude tvoje sestra v bezpečí?
1163
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
To bych tě musel na místě zabít.
1164
01:35:04,490 --> 01:35:06,200
A zlomilo by mi to srdce.
1165
01:35:07,493 --> 01:35:09,370
Tvoje dcera by osiřela.
1166
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Zítra dojdu.
1167
01:35:45,114 --> 01:35:46,490
Nachystám tu smlouvu.
1168
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Taky kolem sebe stavíš hradby, nemyslíš?
1169
01:36:07,553 --> 01:36:09,096
Jong-dži je v tom nevinně.
1170
01:36:09,972 --> 01:36:11,766
A je dobrá. Nesmíš ji vyhodit.
1171
01:36:17,855 --> 01:36:19,690
Děkuju za vaši shovívavost!
1172
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Co se sakra stalo?
1173
01:36:57,102 --> 01:36:59,438
Proč jsi to položila a pak nereagovala?
1174
01:36:59,438 --> 01:37:01,649
Víš, jak jsem se o tebe bála?
1175
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Spadl mi telefon.
1176
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
Co se děje?
1177
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Já jsem v pohodě.
1178
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Stalo se něco?
1179
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Svěř se mi.
1180
01:37:22,294 --> 01:37:23,629
Taky jsem v pohodě.
1181
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Kil Če-jong!
1182
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
Se So-rou je po všem.
1183
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Jak to?
1184
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
Řekla jsem jí, že o nás víš,
a prý už jí nemám nikdy volat.
1185
01:37:42,231 --> 01:37:43,899
Byla to pro ni jenom hra.
1186
01:37:45,359 --> 01:37:47,027
Tvrdila, že mě má ráda...
1187
01:37:49,280 --> 01:37:50,447
Líbala se se mnou...
1188
01:38:00,207 --> 01:38:01,876
A pak řekla, že taková není.
1189
01:38:08,966 --> 01:38:11,260
A ty teda taková jsi?
1190
01:38:11,260 --> 01:38:13,345
Jo, jsem.
1191
01:38:14,889 --> 01:38:16,390
Proto jsi utekla, ne?
1192
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Promiň.
1193
01:38:23,522 --> 01:38:24,982
Za co se omlouváš?
1194
01:38:27,359 --> 01:38:29,028
Teď už vím, na čem jsem.
1195
01:38:30,988 --> 01:38:32,448
Odteď to budu skrývat.
1196
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Nemůžeš prostě přijmout moji omluvu?
1197
01:38:36,118 --> 01:38:38,913
Musíš mě takhle zdeptat, aby sis ulevila?
1198
01:38:45,628 --> 01:38:46,462
A navíc...
1199
01:38:47,630 --> 01:38:50,925
Proč bys to měla tajit,
když na tom není nic špatnýho?
1200
01:39:15,449 --> 01:39:16,951
Něco se stalo, že jo?
1201
01:39:25,084 --> 01:39:26,585
Nemusíš se mi svěřovat.
1202
01:39:49,316 --> 01:39:51,276
Moji kolegové z práce...
1203
01:39:54,947 --> 01:39:56,865
na mě dneska byli trochu zlí.
1204
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
A tak jsme se pohádali.
1205
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Proč?
1206
01:40:08,502 --> 01:40:10,629
To se občas v práci stává.
1207
01:40:13,132 --> 01:40:14,842
Každý musí myslet na sebe.
1208
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
A co ty?
1209
01:40:22,641 --> 01:40:24,601
Věříš, že to pro ni byla jen hra?
1210
01:40:26,145 --> 01:40:27,146
Nevěříš, že ne?
1211
01:40:29,857 --> 01:40:31,233
Taky se jenom chrání.
1212
01:40:35,404 --> 01:40:36,822
Co budeš dělat?
1213
01:40:41,243 --> 01:40:42,494
Skončila jsem s nima.
1214
01:40:43,954 --> 01:40:45,289
Už se nikdy nesejdeme.
1215
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Jsi hustá.
1216
01:40:55,007 --> 01:40:56,425
Já s ní neskončila.
1217
01:40:58,844 --> 01:41:00,429
Na to ji mám asi moc ráda.
1218
01:41:03,932 --> 01:41:05,601
Kdybych věděla, co se stane,
1219
01:41:07,144 --> 01:41:09,772
radši bych s tím břídilem
ten měsíc chodila.
1220
01:41:11,565 --> 01:41:13,567
Nemusela bych se rozejít se So-rou
1221
01:41:15,861 --> 01:41:18,655
a mohla bych zůstat na škole,
co jsi mi vybrala.
1222
01:41:20,574 --> 01:41:21,492
Asi máš pravdu.
1223
01:41:23,202 --> 01:41:24,536
Proč jsi to neudělala?
1224
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Prostě jsem chtěla zůstat sama sebou.
1225
01:41:46,683 --> 01:41:49,561
Vážně tě obdivuju, zlato.
1226
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Mami?
1227
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Ano?
1228
01:41:59,696 --> 01:42:03,700
Jednou jsem v tvojí kabelce viděla zbraň.
1229
01:42:05,994 --> 01:42:07,121
A taky falešný pas.
1230
01:42:14,920 --> 01:42:16,380
Nejsi ty náhodou...
1231
01:42:25,055 --> 01:42:26,014
v rozvědce?
1232
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Zkoumala jsem to na internetu
a dávalo by to největší smysl.
1233
01:42:43,198 --> 01:42:44,032
Če-jong...
1234
01:42:46,577 --> 01:42:47,786
Ode mě nic nevíš.
1235
01:42:52,207 --> 01:42:53,125
Já to tušila.
1236
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
Musíš to tajit.
1237
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Určitě jsi vyčerpaná.
1238
01:43:04,428 --> 01:43:05,429
To ty taky.
1239
01:43:08,348 --> 01:43:09,850
- Půjdu se umýt.
- Jasně.
1240
01:43:24,781 --> 01:43:25,657
Mami?
1241
01:43:26,450 --> 01:43:28,285
Už jsi někdy fakt střílela?
1242
01:43:30,454 --> 01:43:32,998
Jo, ale jen na střelnici.
1243
01:43:49,681 --> 01:43:52,142
Je mi fuk, že jí říkají Vražedná Pok-sun.
1244
01:43:52,643 --> 01:43:54,102
Tohle jí nemůže projít.
1245
01:43:54,102 --> 01:43:57,731
Obětoval jsem svojí firmě tělo i duši.
1246
01:43:58,732 --> 01:44:00,859
Co si teď o mně zaměstnanci pomyslí?
1247
01:44:02,527 --> 01:44:07,157
Když jejich špičková vražedkyně
udělala tohle, možná MK něco chystá.
1248
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
Podle uklízečů tam spolu popíjeli.
1249
01:44:12,871 --> 01:44:14,706
Určitě šlo o osobní spor.
1250
01:44:17,334 --> 01:44:18,835
„Osobní“?
1251
01:44:18,835 --> 01:44:21,964
Myslíte, že se jí MK jen tak vzdá?
1252
01:44:21,964 --> 01:44:24,258
- Pan Čcha ji má rád...
- Počkejte...
1253
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Vážně to bylo
1254
01:44:31,848 --> 01:44:33,225
kvůli něčemu osobnímu?
1255
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Jé, promiň!
1256
01:44:41,191 --> 01:44:43,777
Nefunguje ti,
protože jsi měla být po smrti.
1257
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Piješ Americano, že? Neochucené.
1258
01:44:48,073 --> 01:44:49,074
Neusmívej se tak.
1259
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Jako bys cenila zuby.
1260
01:44:53,328 --> 01:44:55,747
Pozor. Když tě kousnu, bolí to.
1261
01:44:56,373 --> 01:44:57,207
No jo.
1262
01:44:58,292 --> 01:44:59,376
Trochu to štíplo.
1263
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Vím, že je to nepředvídatelná mrcha,
1264
01:45:08,552 --> 01:45:12,681
ale nemůžu uvěřit,
že by zabila kolegy z jiných agentur,
1265
01:45:14,308 --> 01:45:15,767
protože se prostě opila.
1266
01:45:16,268 --> 01:45:17,686
Přesně na to narážím.
1267
01:45:18,895 --> 01:45:20,981
Proč to ale teda udělala?
1268
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Zeptáme se na to přímo pana předsedy.
1269
01:45:25,819 --> 01:45:30,115
Jestli to fakt bylo něco osobního,
prostě nám ji bez řečí vydá.
1270
01:45:34,995 --> 01:45:36,830
A pokud se bude vymlouvat,
1271
01:45:37,914 --> 01:45:38,790
znamená to,
1272
01:45:40,042 --> 01:45:42,210
že možná sám porušuje pravidla.
1273
01:45:44,880 --> 01:45:46,006
Jen tak mimochodem...
1274
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Vážně jste připravení vyřídit si to
s panem předsedou tváří v tvář?
1275
01:45:51,094 --> 01:45:52,596
To si piš!
1276
01:45:52,596 --> 01:45:54,890
To on ty podělaný regule vymyslel!
1277
01:45:55,766 --> 01:45:58,685
Nutí nás vraždit zaměstnance
za každý prohřešek.
1278
01:45:58,685 --> 01:46:00,687
Málem nás přivedl na mizinu.
1279
01:46:00,687 --> 01:46:02,439
Tentokrát nebudu...
1280
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Jste tady nějak brzo.
1281
01:46:14,826 --> 01:46:16,912
Dobře si vás vycvičil.
1282
01:46:19,831 --> 01:46:22,376
Koukám, že paní ředitelka nedorazila.
1283
01:46:22,876 --> 01:46:24,795
Potřebovala si něco vyřídit.
1284
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Můžeme začít?
1285
01:46:29,091 --> 01:46:31,760
Min-kju se teď snaží všechno vyžehlit.
1286
01:46:33,261 --> 01:46:34,388
Musím tě obdivovat.
1287
01:46:35,639 --> 01:46:38,767
Proč tě nechává naživu,
když se neřídíš jeho pravidly?
1288
01:46:42,270 --> 01:46:43,438
Čím jsi výjimečná?
1289
01:46:43,438 --> 01:46:45,607
Určitě to chce usilovně urovnat,
1290
01:46:46,316 --> 01:46:48,527
protože je v sázce život jeho sestry.
1291
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
Můj?
1292
01:46:55,075 --> 01:46:56,868
Proto podepíšeme tu smlouvu.
1293
01:46:58,078 --> 01:46:59,621
Budeme sdílet stejný osud.
1294
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Ale neboj.
1295
01:47:04,626 --> 01:47:07,587
Nemám v plánu se s tebou nějak kamarádit.
1296
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Budeme to dál jenom předstírat
jako doposud.
1297
01:47:16,638 --> 01:47:18,557
Jsem zvědavá, jak dopadneme.
1298
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
Když teda sdílíme stejný osud.
1299
01:47:23,395 --> 01:47:25,939
Hlavní roli v té neoficiální Akci
1300
01:47:25,939 --> 01:47:28,108
bohužel sehrál náš zaměstnanec,
1301
01:47:28,108 --> 01:47:29,693
Han Hi-song.
1302
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Proto se vám chci v první řadě omluvit.
1303
01:47:34,239 --> 01:47:36,158
Svěřil jsem to slečně Kil,
1304
01:47:36,658 --> 01:47:38,910
další zaměstnankyni MK,
1305
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
abychom se s tím
vypořádali interně a co nejefektivněji.
1306
01:47:44,916 --> 01:47:45,792
Včera v noci
1307
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
se pokusila s panem Hanem skoncovat
a on se bránil.
1308
01:47:50,922 --> 01:47:52,799
Kolegové z ostatních agentur
1309
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
byli jeho přátelé,
a tak se postavili za něj...
1310
01:47:56,845 --> 01:47:57,888
Počkejte.
1311
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Tím chcete říct,
1312
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
že naši zaměstnanci
taky porušili pravidla?
1313
01:48:08,732 --> 01:48:09,691
Ale ne.
1314
01:48:11,234 --> 01:48:14,362
Jen podle mě chtěli pomoct kamarádovi.
1315
01:48:15,989 --> 01:48:20,577
Byl to vážně nešťastný incident,
a proto vás chceme dostatečně kompenzovat.
1316
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
A jaká částka je podle vás do...
1317
01:48:23,914 --> 01:48:25,790
Na tom teď přece nesejde!
1318
01:48:25,790 --> 01:48:28,752
Nejdřív si musíme objasnit, jak to bylo!
1319
01:48:28,752 --> 01:48:30,170
Klid.
1320
01:48:32,464 --> 01:48:34,966
Co kdybychom slečnu Kil
1321
01:48:34,966 --> 01:48:38,386
předvolali před komisi a vyslechli si ji?
1322
01:48:38,386 --> 01:48:40,055
Ano, na to taky dojde.
1323
01:48:40,555 --> 01:48:41,932
Momentálně se ale léčí.
1324
01:48:42,432 --> 01:48:43,725
A co ta holka?
1325
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
Uklízeči říkali,
že ji tam s Pok-sun viděli.
1326
01:48:50,232 --> 01:48:51,566
Byla to stážistka, ne?
1327
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Tu si zavoláme jako první.
1328
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Nesmíš nikomu říct, co se stalo.
1329
01:48:57,822 --> 01:49:00,116
- Dobře, pane.
- Vím, že to zvládneš.
1330
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Stejně jako jsi předtím lhala mně.
1331
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Za to se vám moc omlouvám.
1332
01:49:07,958 --> 01:49:09,167
To bys neměla.
1333
01:49:11,127 --> 01:49:13,213
Vždycky musíš lhát až do konce.
1334
01:49:14,756 --> 01:49:16,841
I těm, kteří o tom vědí.
1335
01:49:21,221 --> 01:49:23,848
Já to zvládnu!
1336
01:49:23,848 --> 01:49:26,935
Jsem výborná lhářka. Dotáhnu to až do...
1337
01:49:33,066 --> 01:49:35,569
Nejjednodušší způsob, jak vyřešit problém,
1338
01:49:35,569 --> 01:49:37,153
je zbavit se ho.
1339
01:49:37,821 --> 01:49:38,780
Nemyslíš?
1340
01:49:39,531 --> 01:49:40,699
Dává vám to smysl?
1341
01:49:41,199 --> 01:49:43,660
Jak mohl jediný svědek najednou zmizet?
1342
01:49:44,160 --> 01:49:45,787
Ta hlupačka...
1343
01:49:46,788 --> 01:49:48,415
A to vypadala tak slibně.
1344
01:49:49,583 --> 01:49:51,001
Jinak to ale nešlo.
1345
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
V sázce je opravdu hodně.
1346
01:49:57,299 --> 01:49:58,675
Popravdě
1347
01:49:59,509 --> 01:50:01,553
si asi všichni myslíme totéž.
1348
01:50:02,596 --> 01:50:03,805
Něco tu smrdí.
1349
01:50:04,723 --> 01:50:05,599
Až moc.
1350
01:50:07,350 --> 01:50:09,269
Možná to nebyla jen Pok-sun,
1351
01:50:10,478 --> 01:50:12,981
ale i náš drahý pan předseda Čcha,
1352
01:50:13,481 --> 01:50:15,775
kdo tu noc porušil pravidla.
1353
01:50:16,359 --> 01:50:19,821
Oprávněně o vás pochybujeme.
1354
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
Jo a ještě něco.
1355
01:50:26,578 --> 01:50:28,163
K té minulé neoficiální Akci...
1356
01:50:29,331 --> 01:50:30,749
Prý za svý zaměstnance
1357
01:50:32,584 --> 01:50:34,252
převezmete zodpovědnost.
1358
01:50:36,713 --> 01:50:37,756
Co budete dělat?
1359
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Vážně mi...
1360
01:50:43,011 --> 01:50:44,721
tu naservírujete svoji hlavu?
1361
01:50:47,140 --> 01:50:47,974
Co myslíte?
1362
01:50:51,269 --> 01:50:54,773
Zdá se, že jste mě špatně pochopili.
1363
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Já...
1364
01:51:00,403 --> 01:51:02,197
žádná pravidla porušit nemůžu.
1365
01:51:08,828 --> 01:51:09,663
Protože je...
1366
01:51:11,665 --> 01:51:12,957
sám vytvářím.
1367
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
Do prdele!
1368
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Zaprvé, nesmíte zabíjet nezletilé.
1369
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
Zadruhé, budete brát jen Akce
schválené vaší agenturou!
1370
01:51:43,863 --> 01:51:49,077
Za třetí, vždycky se takovou Akci
pokusíte provést!
1371
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
Za čtvrté,
1372
01:51:54,207 --> 01:51:57,961
nebudete nosit zbraně
na posvátné shromáždění hlav agentur.
1373
01:52:03,633 --> 01:52:04,551
To jsem si
1374
01:52:06,344 --> 01:52:08,054
právě vymyslel.
1375
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Ještě někdo má nějaké oprávněné pochyby?
1376
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Kdo ještě chce moji hlavu?
1377
01:52:30,452 --> 01:52:31,286
Nikdo?
1378
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Pokud mě tu chce někdo zabít,
1379
01:52:36,624 --> 01:52:38,585
příště mi pošlete zakrvácený nůž.
1380
01:52:41,296 --> 01:52:43,131
Vždycky budu rád reagovat.
1381
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Dejte to panu předsedovi
a řekněte mu, ať si určí místo a čas.
1382
01:52:59,939 --> 01:53:02,358
Je to vážně nespravedlivé.
1383
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
{\an8}Synovi bylo teprve dvacet.
1384
01:53:07,155 --> 01:53:09,240
{\an8}Byl to poctivý a talentovaný kluk.
1385
01:53:10,909 --> 01:53:12,827
Nebyla to sebevražda.
1386
01:53:14,120 --> 01:53:16,456
Zabilo ho politické pletichaření
1387
01:53:17,290 --> 01:53:18,374
podlých dospěláků.
1388
01:53:19,501 --> 01:53:20,335
Haló?
1389
01:53:20,919 --> 01:53:23,213
Můj syn mě teď určitě sleduje...
1390
01:53:23,213 --> 01:53:24,255
Haló?
1391
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
Haló?
1392
01:53:31,221 --> 01:53:33,890
Ty asi budeš Če-jong, že?
1393
01:53:35,099 --> 01:53:37,018
Tvoje máma mi o tobě vyprávěla.
1394
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
S kým to mluvím?
1395
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Jsem její kolega.
1396
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Aha. Plánujete spolu společenské akce?
1397
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Přesně tak.
1398
01:53:51,241 --> 01:53:55,411
Asi sem voláte, protože má rozbitý mobil.
Pořád ještě není doma.
1399
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Dobře. Díky.
1400
01:54:01,876 --> 01:54:02,710
Počkejte.
1401
01:54:05,839 --> 01:54:07,882
Můžu se na něco zeptat?
1402
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Jaká je máma
1403
01:54:13,972 --> 01:54:15,431
v práci?
1404
01:54:22,355 --> 01:54:23,982
Jde jí to skvěle.
1405
01:54:25,233 --> 01:54:26,568
A zbožňuje, co dělá.
1406
01:54:28,945 --> 01:54:30,196
Zajímá tě ještě něco?
1407
01:54:32,031 --> 01:54:33,908
Co jí mám říct, až se vrátí?
1408
01:54:42,500 --> 01:54:43,334
Haló?
1409
01:54:47,380 --> 01:54:49,048
Že jsem dostal její zprávu.
1410
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
A že na ni čekám ve firmě.
1411
01:54:58,725 --> 01:55:01,102
Takže Pok-sun oddělala paní Čcha?
1412
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Co se to zatraceně děje?
1413
01:55:06,524 --> 01:55:08,943
Slyšel jsem to od někoho přímo z MK.
1414
01:55:09,986 --> 01:55:13,406
Dokonce mu tam nechala kudlu
potřísněnou krví.
1415
01:55:18,995 --> 01:55:20,121
Dej si i tohle.
1416
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Ne.
1417
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
V pubertě musíš zkoušet všechno.
1418
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Mami?
1419
01:55:40,558 --> 01:55:43,269
Asi všem řeknu pravdu.
Aby mě nechali ve škole.
1420
01:55:44,771 --> 01:55:46,397
Budeš ráda, ne?
1421
01:55:47,023 --> 01:55:48,316
Určitě to tak chceš?
1422
01:55:56,532 --> 01:55:59,577
Taky popravdě nesnáším špenát. Je hořký.
1423
01:56:05,166 --> 01:56:06,542
Zdržíš se dneska venku?
1424
01:56:09,337 --> 01:56:10,964
To asi zjistím až na místě.
1425
01:56:13,257 --> 01:56:14,300
Víš co?
1426
01:56:16,260 --> 01:56:17,887
Nezdravý věci chutnají líp.
1427
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Čeká vás nahoře.
1428
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Vy nejdete domů?
1429
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
No...
1430
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Chcete vidět, kdo sjede dolů, že?
1431
01:59:13,688 --> 01:59:14,605
Zatím se mějte.
1432
02:00:07,992 --> 02:00:08,951
Napiješ se?
1433
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Jsem tu autem.
1434
02:00:18,211 --> 02:00:19,462
Sestra je po smrti
1435
02:00:20,421 --> 02:00:22,048
a já neuronil ani slzu.
1436
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Asi už vraždím moc dlouho.
1437
02:00:27,970 --> 02:00:29,680
Ty jsi byl vždycky takový.
1438
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
A ty ne?
1439
02:00:35,603 --> 02:00:36,646
Možná kdysi.
1440
02:00:37,897 --> 02:00:39,774
Myslel jsem, že ses změnila.
1441
02:00:41,275 --> 02:00:42,235
Pletl jsem se.
1442
02:00:47,448 --> 02:00:50,201
Proto tu sedíš přede mnou.
1443
02:00:51,535 --> 02:00:52,453
Máš pravdu.
1444
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Oba jsme pořád stejní.
1445
02:00:56,499 --> 02:00:58,542
Jinak bychom tu na sebe nekoukali.
1446
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
Zabilas ji kvůli Jong-dži?
1447
02:01:01,587 --> 02:01:03,756
Jasně jsem ti přece řekla,
1448
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
že je v tom nevinně.
1449
02:01:08,427 --> 02:01:12,556
- Spolu s ní zmizely i tvoje hříchy.
- Co se stalo, se nemůže odestát.
1450
02:01:13,057 --> 02:01:14,392
Když o tom nikdo neví,
1451
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
jako by k tomu nedošlo.
1452
02:01:17,228 --> 02:01:18,437
Já o tom vím.
1453
02:01:21,148 --> 02:01:22,775
A takhle nejsem sama sebou.
1454
02:01:29,156 --> 02:01:30,866
Ty nikdy nepoužíváš obě ruce.
1455
02:01:31,867 --> 02:01:33,119
Bolí tě pravačka?
1456
02:03:53,175 --> 02:03:54,009
Co se děje?
1457
02:03:55,136 --> 02:03:56,512
Nevíš, co udělám?
1458
02:03:59,473 --> 02:04:01,058
Je fuk, která mě bolí.
1459
02:04:02,268 --> 02:04:04,353
Nedovolím, abys toho využila.
1460
02:04:07,189 --> 02:04:08,899
Já už tvoji slabinu znám.
1461
02:04:11,902 --> 02:04:12,736
Jakou?
1462
02:04:14,947 --> 02:04:15,781
Jsem to já.
1463
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Kil Pok-sun.
1464
02:04:29,503 --> 02:04:30,880
Kdy to začalo?
1465
02:05:00,534 --> 02:05:02,036
A teď jsi svědek ty.
1466
02:06:34,461 --> 02:06:35,713
Přemýšlel jsem o tom.
1467
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
O tom, že ať už umřeš ty,
1468
02:06:42,970 --> 02:06:43,804
nebo já,
1469
02:06:50,144 --> 02:06:52,229
bylo by asi peklo žít bez tebe.
1470
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Anebo nebyla by hrůza...
1471
02:07:01,322 --> 02:07:03,699
kdyby tě teď tvoje dcera sledovala?
1472
02:07:37,691 --> 02:07:38,651
Lžeš, že jo?
1473
02:07:54,541 --> 02:07:55,417
Neudělal to.
1474
02:07:58,587 --> 02:07:59,421
Nemohl.
1475
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Bože, prosím...
1476
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
Prosím!
1477
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
Mami?
1478
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Jdeš pozdě.
1479
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Já vím.
1480
02:09:20,419 --> 02:09:21,420
Vzbudila jsem tě?
1481
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Promiň, jen spi.
1482
02:09:27,426 --> 02:09:28,385
Mami?
1483
02:09:44,610 --> 02:09:45,694
Dobrá práce.
1484
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Díky.
1485
02:09:57,956 --> 02:09:58,957
Vypadáš unaveně.
1486
02:09:59,666 --> 02:10:00,542
Odpočiň si.
1487
02:10:02,336 --> 02:10:03,170
Dobře.
1488
02:10:06,048 --> 02:10:06,882
Dobrou noc.
1489
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Nezavírej.
1490
02:10:12,054 --> 02:10:13,055
Je tu dusno.
1491
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Mimořádné zprávy. Nový premiér O Čong-sik...
1492
02:11:39,141 --> 02:11:40,350
Če-jong!
1493
02:11:40,350 --> 02:11:44,271
...byl dnes ve 12:18
nalezen mrtev ve svém autě.
1494
02:11:44,271 --> 02:11:46,440
- Če-jong!
- Otrávil se oxidem uhelnatým.
1495
02:11:46,440 --> 02:11:48,609
Podle policie nejspíš trpěl depresí
1496
02:11:48,609 --> 02:11:51,486
po smrti svého syna.
1497
02:11:51,486 --> 02:11:54,364
- Proto asi spáchal sebevraždu.
- Če-jong!
1498
02:11:57,618 --> 02:11:59,620
Přišla jsem dát sbohem kamarádce.
1499
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
To se se mnou ani nerozloučíš?
1500
02:12:17,554 --> 02:12:18,889
Přemýšlela jsem o tom...
1501
02:12:21,058 --> 02:12:23,185
jestli tě tu mám políbit,
1502
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
nebo tě prostě zabít.
1503
02:12:37,866 --> 02:12:38,867
Měj se.
1504
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
Překlad titulků: Veronika Kursová