1 00:00:06,548 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,018 ‫טוב, טים. חזרת למצב מוכר.‬ 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,895 ‫בליי'ת וטראוויס אמרו שבילפת וצדקו.‬ 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 ‫הכול תלוי בגברת הזאת.‬ 5 00:00:23,523 --> 00:00:28,236 ‫אם היא תגיד שבילפת,‬ ‫תלך הביתה בידיים ריקות.‬ 6 00:00:28,319 --> 00:00:33,491 ‫אבל אם היא האמינה לך,‬ ‫יהיו לך 10,000 דולרים.‬ 7 00:00:33,992 --> 00:00:34,951 ‫אלחנדרה.‬ 8 00:00:35,577 --> 00:00:36,453 ‫תגידי לנו.‬ 9 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 ‫קנית את התשובה שלו?‬ 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,669 ‫בטח תאהב אותי, כי האמנתי לך.‬ 11 00:00:44,753 --> 00:00:45,962 ‫אלוהים.‬ 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 ‫אלוהים.‬ 13 00:00:48,214 --> 00:00:52,177 ‫יש לך 10,000 דולרים.‬ 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,720 ‫מסתבר שאהבה…‬ ‫-תודה.‬ 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,680 ‫ובלופים יכולים לקחת אותך רחוק.‬ 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,557 ‫זה ישתפר.‬ ‫-10,000 דולרים.‬ 17 00:00:57,640 --> 00:00:59,267 ‫אל תגיד "זה ישתפר".‬ 18 00:00:59,350 --> 00:01:03,521 ‫למה אתה מתנצל על 10,000 דולרים?‬ ‫-אני ממש לא מתנצל.‬ 19 00:01:03,605 --> 00:01:07,609 ‫למשחק הזה קוראים "אמת או שקר"‬ ‫ואתה שיקרת בכישרון וביופי כה רבים‬ 20 00:01:07,692 --> 00:01:10,653 ‫עד שיש לך 10,000 דולרים כרגע.‬ 21 00:01:10,737 --> 00:01:14,741 ‫יפה מצידך. לא הייתי קורא לזה‬ ‫יופי או כישרון, אבל אני מעריך את זה.‬ 22 00:01:14,824 --> 00:01:16,993 ‫אלה היופי והכישרון במשחק.‬ ‫-היופי והכישרון הם שם.‬ 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 ‫המנעול נמצא אצלי עדיין.‬ ‫אתה יכול לבצע נעילה ב-10,000 דולרים.‬ 24 00:01:22,415 --> 00:01:24,167 ‫נראה לי שבאמת אבצע נעילה כעת.‬ 25 00:01:24,250 --> 00:01:26,419 ‫נעילה ב-10,000 דולרים.‬ ‫-מוטב להיזהר מאשר להצטער.‬ 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,466 ‫השאלה היא על 25,000 דולרים.‬ ‫לא תצא מכאן עם פחות מ-10,000 דולרים.‬ 27 00:01:31,549 --> 00:01:35,553 ‫זה סכום כסף אדיר על כך שלא ידעת כלום.‬ 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,388 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 29 00:01:38,139 --> 00:01:41,309 ‫נתקדם. תמורת 25,000 דולרים, הינה השאלה:‬ 30 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 ‫"שנה לאחר שג'ון טרבולטה‬ 31 00:01:44,646 --> 00:01:48,733 ‫הציג משום מה‬ ‫את אידינה מנזל בתור אדל דאזים,‬ 32 00:01:48,817 --> 00:01:52,570 ‫היא הציגה אותו‬ ‫בבדיחות הדעת בטקס האוסקר באיזה שם?‬ 33 00:01:52,654 --> 00:01:57,492 ‫א', ג'ייסון נווינטס. ב', לבון ברברוני.‬ 34 00:01:58,076 --> 00:02:02,705 ‫ג', ג'מאל טאבינה. או ד', גלום גאזינגו."‬ 35 00:02:04,457 --> 00:02:05,708 ‫אהבתי את השאלה הזאת.‬ 36 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 ‫בסדר. אמור לנו את תשובתך.‬ 37 00:02:15,218 --> 00:02:16,803 ‫התשובה היא ג'מאל טאבינה.‬ 38 00:02:16,886 --> 00:02:19,389 ‫הסיבה שאני יודע את זה היא שאימא שלי‬ 39 00:02:19,472 --> 00:02:22,142 ‫אוהבת את ג'ון טרבולטה‬ ‫ואני קראתי לה בשם הזה.‬ 40 00:02:22,225 --> 00:02:25,103 ‫לאחר שזה קרה,‬ ‫תמיד קראתי לה בשם הזה. גם במסרונים.‬ 41 00:02:25,186 --> 00:02:27,772 ‫היא אהבה את זה.‬ ‫אז התשובה היא ג'מאל טאבינה.‬ 42 00:02:28,273 --> 00:02:32,110 ‫בסדר. המתמודדים שלך נעלו את תשובותיהם.‬ 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,112 ‫אבל בוא נתחיל בך.‬ 44 00:02:34,195 --> 00:02:37,073 ‫באמת קראת לאימא שלך ג'מאל טאבינה?‬ 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 ‫ממש לא. אני לא קורא לה ככה.‬ 46 00:02:39,492 --> 00:02:42,495 ‫בסדר. המצאת את זה.‬ 47 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 ‫התשובה האמיתית הייתה גלום גאזינגו.‬ 48 00:02:46,416 --> 00:02:49,169 ‫בוא נראה אם המתמודדים קנו את הסיפור שלך.‬ 49 00:02:50,837 --> 00:02:51,963 ‫אלחנדרה.‬ 50 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 ‫אני אמרתי שזה בלוף.‬ ‫-למה?‬ 51 00:02:57,093 --> 00:03:00,847 ‫ראיתי אותו עושה על המסך מין אן-דן-דינו.‬ 52 00:03:00,930 --> 00:03:04,058 ‫אז מה שהנחה אותך הייתה תנועתה של היד שלו?‬ 53 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 ‫כן.‬ 54 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 ‫בליית', מה חשבת?‬ 55 00:03:10,148 --> 00:03:11,441 ‫זה היה בלוף גם לדעתי.‬ 56 00:03:11,524 --> 00:03:14,319 ‫בגלל תנועת היד,‬ ‫לפני שהוא השיב בכלל. זה היה…‬ 57 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 ‫אן-דן-דינו, ללא ספק.‬ 58 00:03:17,989 --> 00:03:21,743 ‫בסדר. גם אלחנדרה וגם בליית' קבעו שבילפת.‬ 59 00:03:22,327 --> 00:03:25,747 ‫הינה הדבר החשוב.‬ ‫ביצעת נעילה ב-10,000 דולרים.‬ 60 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 ‫אם טראוויס האמין לך, יש לך 25,000 דולרים.‬ 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 ‫אם טראוויס לא האמין לך,‬ 62 00:03:30,960 --> 00:03:36,549 ‫כל השלושה אמרו שבילפת ואתה תלך מפה.‬ 63 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 ‫אתה מוכן לשמוע מה הוא אמר?‬ 64 00:03:43,890 --> 00:03:45,141 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-טראוויס,‬ 65 00:03:45,808 --> 00:03:49,854 ‫ספר לנו מה חשבת בזמן שהוא עשה מה שעשה.‬ 66 00:03:50,980 --> 00:03:54,442 ‫אני אוהב לצפות בטקס האוסקר.‬ ‫נראה שגם אתה תיהנה לצפות בו.‬ 67 00:03:54,525 --> 00:03:56,444 ‫אז חשבתי, "אולי הוא יודע את זה".‬ 68 00:03:57,445 --> 00:03:59,197 ‫אבל לדעתי היה לך סימן מסגיר.‬ 69 00:03:59,864 --> 00:04:03,618 ‫אתה לחצת על הכפתור‬ ‫והבטת הצידה, כאילו שאתה מאוכזב.‬ 70 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 ‫זה מה שגרם לי לקבוע שבילפת.‬ 71 00:04:06,496 --> 00:04:10,959 ‫שלושה קבעו שבילפת.‬ ‫זה בלוף. יש לך 10,000 דולרים.‬ 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 ‫זה לא רע.‬ 73 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 ‫לא הייתי נורא.‬ ‫-זה נהדר.‬ 74 00:04:14,295 --> 00:04:17,215 ‫תודה ששיחקת. לילה טוב.‬ ‫-תודה. בהצלחה לכולכם.‬ 75 00:04:17,298 --> 00:04:21,052 ‫אני טוב בטריוויה,‬ ‫אבל זה קורה. לא ידעתי שום דבר שם.‬ 76 00:04:21,135 --> 00:04:24,305 ‫זה היה עורך דין שלא ממש יודע לבלף.‬ 77 00:04:25,640 --> 00:04:28,393 ‫זה היה קשה מאוד. והאנשים האלה נהדרים.‬ 78 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 ‫לא שכנעתי אותם, אבל לא נורא.‬ 79 00:04:30,853 --> 00:04:32,522 ‫אי אפשר לנצח תמיד, נכון?‬ 80 00:04:34,232 --> 00:04:35,316 ‫טוב, מתמודדים.‬ 81 00:04:35,400 --> 00:04:40,363 ‫המדויק ביותר מבין שלושתכם‬ ‫שהבדיל בין בלוף לאמת היה…‬ 82 00:04:40,446 --> 00:04:41,364 ‫טראוויס.‬ 83 00:04:41,447 --> 00:04:42,699 ‫יש!‬ 84 00:04:42,782 --> 00:04:43,616 ‫עלה למעלה.‬ 85 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 ‫- טראוויס דייק ב-100% -‬ 86 00:04:45,493 --> 00:04:48,329 ‫אלוהים. אני מתרגש כל כך. אני כמעט רועד.‬ 87 00:04:48,413 --> 00:04:49,247 ‫מתחילים מחדש.‬ 88 00:04:49,330 --> 00:04:52,208 ‫אני במאי קריאייטיב בעולם הפרסום,‬ 89 00:04:52,292 --> 00:04:56,212 ‫כלומר שאני כל הזמן‬ ‫ממציא סיפורים כדי לשכנע בני אדם.‬ 90 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 ‫זה הכישרון שאסתמך עליו‬ ‫כדי להצליח במשחק הזה.‬ 91 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה, האווי.‬ 92 00:05:02,093 --> 00:05:04,220 ‫פנו את האזור, בבקשה. תודה.‬ 93 00:05:04,304 --> 00:05:08,391 ‫בסולם של אחת עד עשר,‬ ‫נראה לי שכישורי הטריוויה שלי הם שש וחצי.‬ 94 00:05:08,474 --> 00:05:11,019 ‫לדעתי, כישורי הבילוף שלי הם 9.9.‬ 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,980 ‫זה מה שאני טוב בו, לדעתי.‬ 96 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 ‫מה אתה חושב?‬ 97 00:05:15,481 --> 00:05:17,775 ‫גבר, זה לא אמיתי.‬ ‫-נכון.‬ 98 00:05:17,859 --> 00:05:21,529 ‫נהגתי לחזור הביתה מביה"ס מדי יום‬ ‫ולצפות בתוכנית בשם "תצחיק אותי".‬ 99 00:05:21,612 --> 00:05:22,447 ‫אלוהים.‬ 100 00:05:22,530 --> 00:05:25,074 ‫שעשועון שבו המתמודדים ניסו לא לצחוק‬ 101 00:05:25,158 --> 00:05:28,619 ‫כשקומיקאים ניסו להצחיק אותם.‬ ‫והיה שם טיפוס מטורף אחד,‬ 102 00:05:28,703 --> 00:05:32,540 ‫שנתן לי את ההשראה‬ ‫להיות ליצן הכיתה. וזה הוא. זה אתה.‬ 103 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 ‫אתה מדבר עליו כאילו שהוא לא כאן.‬ 104 00:05:35,001 --> 00:05:37,086 ‫לכן זה לא אמיתי.‬ 105 00:05:37,170 --> 00:05:40,465 ‫אתה יודע משהו? אני שמח‬ ‫שאתה כאן, אתה יודע למה אתה כאן,‬ 106 00:05:40,548 --> 00:05:43,301 ‫והסיבה היא שהיית המתמודד המדויק ביותר.‬ 107 00:05:43,384 --> 00:05:45,803 ‫וכעת אתה מתמודד על מיליון דולרים.‬ 108 00:05:45,887 --> 00:05:47,930 ‫ספר לי טיפה על עצמך, חבר שלי.‬ 109 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 ‫אני במאי קריאייטיב.‬ ‫יש לי את האישה האירית הנמרצת שסיפרתי עליה,‬ 110 00:05:51,809 --> 00:05:53,102 ‫שתי ילדות נפלאות…‬ 111 00:05:53,186 --> 00:05:56,564 ‫אז למיליון דולרים תהיה‬ ‫משמעות רבה בשבילך, נכון?‬ 112 00:05:56,647 --> 00:05:59,942 ‫כן, אלוהים. קשה לי אפילו‬ ‫להעריך עד כמה זה ישנה את חיי.‬ 113 00:06:00,026 --> 00:06:03,279 ‫ואתה לא צריך לדעת הרבה‬ ‫כדי להשיג מיליון דולרים, נכון?‬ 114 00:06:03,363 --> 00:06:05,615 ‫אולי יהיו קצת בלופים,‬ 115 00:06:05,698 --> 00:06:09,369 ‫אבל נקווה שאשיב‬ ‫על השאלות נכון ולא אצטרך לדאוג בגלל זה.‬ 116 00:06:09,452 --> 00:06:11,829 ‫בסדר. אתה רוצה להכיר את המתמודדים?‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 ‫בוא ניפגש איתם.‬ 118 00:06:12,997 --> 00:06:15,666 ‫חדש במשחק, שנק.‬ 119 00:06:15,750 --> 00:06:19,212 ‫כן, אדוני. שנק.‬ ‫אני מדען נתונים מוושינגטון הבירה.‬ 120 00:06:19,295 --> 00:06:21,422 ‫בסדר. מוג'י.‬ ‫-כן.‬ 121 00:06:21,506 --> 00:06:23,257 ‫אהבתי את השם שלך.‬ ‫-תודה.‬ 122 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 ‫ספרי לי על עצמך.‬ 123 00:06:24,509 --> 00:06:27,053 ‫אני בת 27 ואני גרה בסיאטל, וושינגטון.‬ 124 00:06:27,136 --> 00:06:30,223 ‫בסדר. ואתה כבר מכיר את אלחנדרה.‬ 125 00:06:30,723 --> 00:06:33,351 ‫ראשית אני רוצה להראות לך את זה.‬ 126 00:06:33,434 --> 00:06:35,311 ‫זה סולם הכסף שלנו.‬ 127 00:06:35,395 --> 00:06:40,483 ‫מ-1,000 דולרים, כל הדרך עד למיליון דולרים.‬ 128 00:06:40,566 --> 00:06:44,487 ‫בואו נשחק ב"אמת או שקר". קדימה.‬ 129 00:06:47,115 --> 00:06:49,992 ‫שאלה ראשונה, על 1,000 דולרים.‬ 130 00:06:50,076 --> 00:06:53,413 ‫"לפני שהם נכנסים‬ ‫לסטודיו של ג'קסון פולוק בלונג איילנד,‬ 131 00:06:53,496 --> 00:06:55,456 ‫כל המבקרים חייבים לשים‬ 132 00:06:55,540 --> 00:06:57,458 ‫איזה מהדברים הבאים?‬ 133 00:06:57,542 --> 00:07:00,878 ‫א', כפכפים מרופדים. ב', קסדות.‬ 134 00:07:00,962 --> 00:07:06,467 ‫ג', משקפיים כהים. או ד', סינרי עופרת."‬ 135 00:07:17,895 --> 00:07:22,233 ‫הוא נעל את תשובתו. רק אתה יודע אם צדקת.‬ 136 00:07:23,443 --> 00:07:27,029 ‫תגיד להם את התשובה.‬ ‫-רבים מכם בטח שמעו על ג'קסון פולוק.‬ 137 00:07:27,113 --> 00:07:30,658 ‫הוא אמן שידוע בכך‬ ‫שהוא מצייר על סדינים, למעשה.‬ 138 00:07:30,741 --> 00:07:32,660 ‫הוא מצייר על סדינים גדולים‬ 139 00:07:32,743 --> 00:07:35,538 ‫שאותם הוא מניח על הרצפה ומתיז עליהם צבע.‬ 140 00:07:35,621 --> 00:07:38,458 ‫אם הייתם במוזאון,‬ ‫בטח ראיתם ציור של ג'קסון פולוק.‬ 141 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 ‫הגיוני שאם תיכנסו לתוך הסטודיו שלו‬ 142 00:07:42,086 --> 00:07:44,839 ‫שם יש סדינים וצבע בכל מקום,‬ 143 00:07:44,922 --> 00:07:47,717 ‫תצטרכו לשים כפכפים מרופדים.‬ 144 00:07:47,800 --> 00:07:49,135 ‫התשובה שלי היא א'.‬ 145 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 ‫טוב, שמעתם מה היה לטראוויס לומר.‬ 146 00:07:53,806 --> 00:07:55,975 ‫הקשבתם לאופן שבו הוא אמר את זה.‬ 147 00:07:57,602 --> 00:07:59,187 ‫אולי היו סימנים מסגירים.‬ 148 00:07:59,687 --> 00:08:01,772 ‫אולי לא היו סימנים מסגירים.‬ 149 00:08:02,565 --> 00:08:09,113 ‫אתם צריכים לסמן אם האמנתם לו, או שלא.‬ 150 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 ‫מוג'י, אתחיל בך.‬ 151 00:08:15,620 --> 00:08:17,622 ‫היית ממש משכנע בהתחלה,‬ 152 00:08:17,705 --> 00:08:20,249 ‫דיבר אליי ש… אתה יצירתי,‬ 153 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 ‫האמן, את יודעת על מה הוא מדבר.‬ 154 00:08:22,418 --> 00:08:25,171 ‫אבל לא האמנתי לך בסוף, אז קבעתי שזה בלוף.‬ 155 00:08:25,254 --> 00:08:26,380 ‫- מוג'י: בלוף -‬ 156 00:08:26,464 --> 00:08:31,552 ‫בסדר, טראוויס. מוג'י אמרה‬ ‫שהתשובה הראשונה שנתת הייתה בלוף.‬ 157 00:08:31,636 --> 00:08:35,139 ‫אתה רוצה לספר למוג'י‬ ‫עד כמה היא מצליחה בינתיים?‬ 158 00:08:38,017 --> 00:08:39,727 ‫אמרתי את האמת, מוג'י. זה א'.‬ 159 00:08:41,020 --> 00:08:43,189 ‫אלף דולרים.‬ 160 00:08:43,272 --> 00:08:47,777 ‫מוג'י לא הייתה היחידה‬ ‫שחשבה שתשובתך לא הייתה נכונה.‬ 161 00:08:48,277 --> 00:08:50,905 ‫כל שלושת המתמודדים קבעו שבילפת.‬ 162 00:08:50,988 --> 00:08:53,866 ‫אבל זה לא חשוב לך, כי עם התשובה הנכונה,‬ 163 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 ‫השגת 1,000 דולרים.‬ 164 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 ‫אדיר!‬ 165 00:09:00,665 --> 00:09:06,254 ‫צעד אחד לעבר מיליון הדולרים.‬ 166 00:09:07,255 --> 00:09:10,550 ‫נותרו תשע שאלות בלבד.‬ ‫אתה יכול לבצע נעילה עכשיו, ב-1,000.‬ 167 00:09:10,633 --> 00:09:13,261 ‫אתה רוצה לבצע נעילה, או להמשיך ל-10,000?‬ 168 00:09:13,344 --> 00:09:17,348 ‫בוא נמשיך הלאה, האווי.‬ ‫-נמשיך הלאה. בסדר. שאלה מספר שתיים.‬ 169 00:09:17,431 --> 00:09:20,768 ‫תמורת 10,000 דולרים. הינה השאלה:‬ 170 00:09:21,727 --> 00:09:25,565 ‫"כדי להבטיח יעילות,‬ ‫היה לג'ף בזוס איזה כלל מפורסם,‬ 171 00:09:25,648 --> 00:09:30,069 ‫לפיו יבוא רק לישיבות קטנות מספיק‬ ‫כך שכל הנוכחים בהן יוכלו לחלוק במה בנוחות?‬ 172 00:09:30,152 --> 00:09:34,740 ‫א', תריסר בייגלים. ב', מארז בירה.‬ 173 00:09:34,824 --> 00:09:39,036 ‫ג', שתי פיצות. או ד', כריך סאב ענק."‬ 174 00:09:42,039 --> 00:09:45,710 ‫הוא הנהן בחיוב. בוא נשמע את תשובתך.‬ 175 00:09:46,377 --> 00:09:49,005 ‫האווי, התשובה היא א', תריסר בייגלים.‬ 176 00:09:49,088 --> 00:09:51,382 ‫במסגרת תפקידי כבמאי קריאייטיב,‬ 177 00:09:51,465 --> 00:09:54,343 ‫אני עובד בפרסום עם הרבה חברות טכנולוגיה.‬ 178 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 ‫מייד כשראיתי‬ ‫"תריסר בייגלים" נדלקה לי נורה בראש,‬ 179 00:09:57,597 --> 00:10:01,267 ‫כי אין ישיבות‬ ‫של חברות טכנולוגיה ללא בייגלים.‬ 180 00:10:01,350 --> 00:10:05,021 ‫אז מייד התחלתי להביט‬ ‫בתשובות האחרות וחשבתי, ג'ף בזוס,‬ 181 00:10:05,104 --> 00:10:06,897 ‫אתה מכיר אותו, ואני כזה,‬ 182 00:10:06,981 --> 00:10:10,943 ‫אין מצב שיהיה שם כריך סאב, או מארז בירה.‬ 183 00:10:11,027 --> 00:10:14,572 ‫הוא בכלל לא נותן‬ ‫לעובדים לשתות בזמן העבודה, נכון?‬ 184 00:10:15,114 --> 00:10:17,950 ‫ואתה יודע,‬ ‫נראה ששתי פיצות מספיקות להרבה אנשים.‬ 185 00:10:18,034 --> 00:10:21,078 ‫זאת לא ישיבה קטנה.‬ ‫עם תריסר בייגלים לא יהיו יותר מ-12 אנשים.‬ 186 00:10:21,162 --> 00:10:22,997 ‫אז התשובה שלי היא א'.‬ 187 00:10:23,789 --> 00:10:25,499 ‫שמעתם מה שהיה לו לומר.‬ 188 00:10:25,583 --> 00:10:30,379 ‫בפעם הקודמת הוא השיב נכון‬ ‫וכל שלושתכם חשבתם שזה בלוף.‬ 189 00:10:30,463 --> 00:10:32,715 ‫בואו נראה מה יקרה הפעם.‬ 190 00:10:32,798 --> 00:10:34,884 ‫אתחיל בך שוב, מוג'י.‬ 191 00:10:34,967 --> 00:10:38,012 ‫אני רוצה לראות אם למדת משהו מהשאלה הקודמת.‬ 192 00:10:38,095 --> 00:10:41,724 ‫כן. אני לומדת‬ ‫איך לקרוא אותך טוב יותר, טראוויס.‬ 193 00:10:41,807 --> 00:10:44,226 ‫היה לך הרבה לומר על כל האפשרויות.‬ 194 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 ‫אז אני חושבת שאתה מבלף בענק.‬ 195 00:10:48,397 --> 00:10:51,025 ‫לא סתם מבלף, אלא מבלף בענק.‬ 196 00:10:51,108 --> 00:10:53,694 ‫כן.‬ ‫-מבלף עד מעל לראש.‬ 197 00:10:53,778 --> 00:10:54,737 ‫מעל לראש.‬ 198 00:10:54,820 --> 00:10:57,114 ‫זה מה שהיא קלטה.‬ ‫-זה ייתכן.‬ 199 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 ‫לפני שניגש לברר‬ ‫מה שאר המתמודדים חשבו על התשובה שלך,‬ 200 00:11:00,326 --> 00:11:03,120 ‫האם אמרת את האמת, או שבילפת?‬ 201 00:11:04,747 --> 00:11:07,917 ‫מוג'י, צדקת. אני בילפתי.‬ 202 00:11:10,503 --> 00:11:13,255 ‫הרי לך. וזה הדיוק שאנחנו מחפשים.‬ ‫-הרי לך.‬ 203 00:11:13,339 --> 00:11:17,510 ‫ברור לך שאם שני המתמודדים האחרים‬ ‫אמרו שאתה מבלף, אתה הולך מפה?‬ 204 00:11:17,593 --> 00:11:20,262 ‫לא ביצעת נעילה. אתה תלך מפה… עם אפס.‬ 205 00:11:20,346 --> 00:11:23,766 ‫נכון.‬ ‫-אם אחד מהם האמין לך, תישאר במשחק‬ 206 00:11:23,849 --> 00:11:28,187 ‫ותמשיך בדרכך לעבר מיליון דולרים אפשריים.‬ 207 00:11:28,270 --> 00:11:29,897 ‫שנק, מה אתה חושב?‬ 208 00:11:30,398 --> 00:11:33,859 ‫אני עובד בתחום הטכנולוגיה, וכאשר שמעתי‬ 209 00:11:33,943 --> 00:11:37,029 ‫שאמרת שאנשים‬ ‫בתחום הטכנולוגיה אוהבים בייגלים,‬ 210 00:11:37,113 --> 00:11:39,615 ‫כעובד בתחום הטכונלוגיה וכחובב בייגלים,‬ 211 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 ‫סימנתי שאתה לא מבלף.‬ 212 00:11:42,410 --> 00:11:43,244 ‫כן!‬ 213 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 ‫עשרת אלפים דולרים.‬ 214 00:11:46,247 --> 00:11:49,458 ‫ואו. הצלחת למכור את הבלוף שלך. תודה, שנק.‬ 215 00:11:49,542 --> 00:11:53,754 ‫אתה יודע מה אומרים. עבדת עליי פעם אחת.‬ ‫-ורק שנדע, מה את חשבת, אלחנדרה?‬ 216 00:11:53,838 --> 00:11:56,716 ‫עבדת עליי פעמיים, אני מתביישת. האמנתי לך.‬ 217 00:11:58,342 --> 00:12:00,678 ‫לא אבגוד בך שוב.‬ ‫-לא, זה היה טוב.‬ 218 00:12:00,761 --> 00:12:03,431 ‫בסדר.‬ ‫-זה העיקר במשחק הזה.‬ 219 00:12:03,514 --> 00:12:05,099 ‫הוא לא ידע את התשובה.‬ 220 00:12:05,182 --> 00:12:07,351 ‫מהו שמו של המשחק הזה?‬ 221 00:12:08,102 --> 00:12:11,355 ‫אתה לא צריך להסתכל על הקיר.‬ ‫אתה לא יודע איפה אתה נמצא?‬ 222 00:12:11,439 --> 00:12:13,357 ‫"אמת או שקר."‬ ‫-נכון.‬ 223 00:12:13,441 --> 00:12:18,237 ‫אז העובדה שלא ידעת את התשובה‬ ‫והשגת את הכסף בעזרת הכישרון הזה‬ 224 00:12:18,320 --> 00:12:21,031 ‫היא מה שהופך‬ ‫את השעשועון הזה לטוב יותר ושונה‬ 225 00:12:21,115 --> 00:12:23,743 ‫מכל שעשועון אחר בטלוויזיה.‬ 226 00:12:23,826 --> 00:12:26,787 ‫יש לך 10,000 דולרים.‬ ‫אתה יכול לבצע נעילה ב-10,000‬ 227 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 ‫ולדעת שלא תצא עם פחות מכך.‬ 228 00:12:28,748 --> 00:12:31,959 ‫אבל אתה יכול גם לבצע נעילה‬ ‫בסכום גבוה יותר, וזה יקנה לך‬ 229 00:12:32,042 --> 00:12:33,294 ‫ביטחון רב יותר.‬ ‫-כן.‬ 230 00:12:33,377 --> 00:12:36,756 ‫האווי, אימא לא תיתן לאבא‬ ‫לחזור הביתה עם 10,000 בלבד.‬ 231 00:12:36,839 --> 00:12:40,384 ‫נראה לי שנחכה קצת עם הנעילה.‬ ‫-אתה לא מבצע נעילה. ואו.‬ 232 00:12:40,468 --> 00:12:45,097 ‫טוב, אז תמורת 25,000 דולרים, או שום דבר,‬ 233 00:12:45,598 --> 00:12:48,642 ‫הינה שאלה מספר שלוש.‬ 234 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 ‫"כתבה ב'הרפרס בזאר' עם הכותרת‬ 235 00:12:52,188 --> 00:12:55,608 ‫'המדע אומר שזהו‬ ‫המאפיין החשוב ביותר בפניכם'‬ 236 00:12:55,691 --> 00:12:58,778 ‫היא מבט מעמיק באיזה חלק בפנים?‬ 237 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 ‫א', הסנטר. ב', המצח.‬ 238 00:13:02,239 --> 00:13:05,826 ‫ג', הנחיריים. או ד', הגבות."‬ 239 00:13:13,375 --> 00:13:16,253 ‫נעלת את תשובתך.‬ ‫אתה יודע אם היא נכונה או שגויה.‬ 240 00:13:16,337 --> 00:13:18,005 ‫טראוויס, תגיד להם את התשובה.‬ 241 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 ‫התשובה היא ד', גבות.‬ 242 00:13:24,386 --> 00:13:27,598 ‫נכנסתי לתחום הפרסום‬ ‫כי בילדותי אהבתי לצייר.‬ 243 00:13:27,681 --> 00:13:32,311 ‫וציירתי המון פנים,‬ ‫המון אנשים, וחשבתי להיות אנימטור.‬ 244 00:13:32,394 --> 00:13:34,939 ‫וזה באמת נכון, בפרט בתחום הציור.‬ 245 00:13:35,022 --> 00:13:36,649 ‫הגבות אומרות הכול.‬ 246 00:13:36,732 --> 00:13:39,985 ‫אפשר לקחת פרצוף פשוט,‬ ‫עם הקו הישר, שתי נקודות עיניים,‬ 247 00:13:40,069 --> 00:13:43,948 ‫וליצור פרצוף זועם בעזרת הגבות,‬ ‫או פרצוף מתרגש בעזרת הגבות.‬ 248 00:13:44,031 --> 00:13:48,077 ‫פרצוף עצוב, פוחד… הגבות הן העיקר.‬ 249 00:13:48,160 --> 00:13:50,287 ‫אז התשובה היא ד', הגבות.‬ 250 00:13:51,705 --> 00:13:54,542 ‫בסדר. המתמודדים שלך נעלו את תשובותיהם.‬ 251 00:13:55,125 --> 00:13:57,628 ‫אבל אני רוצה להתחיל בך, טראוויס.‬ 252 00:13:57,711 --> 00:14:00,673 ‫אמרת את האמת, או שזה היה שקר?‬ 253 00:14:04,552 --> 00:14:06,345 ‫אמרתי את האמת. אלו הגבות.‬ 254 00:14:07,555 --> 00:14:11,851 ‫אז זאת האמת.‬ ‫אתה מקבל את הכסף. 25,000 דולרים.‬ 255 00:14:11,934 --> 00:14:16,313 ‫כל שלושת המתמודדים האמינו שהשבת נכון הפעם.‬ 256 00:14:17,523 --> 00:14:19,942 ‫עשרים וחמישה אלף דולרים. יש לך הזדמנות.‬ 257 00:14:20,025 --> 00:14:21,986 ‫אתה יכול לבצע נעילה, אם תרצה,‬ 258 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 ‫וזה אומר שתצא מכאן עם 25,000 דולרים לפחות.‬ 259 00:14:25,489 --> 00:14:27,408 ‫השאלה הבאה היא כפליים מכך.‬ 260 00:14:28,158 --> 00:14:32,413 ‫חמישים אלף דולרים. הצלחת מאוד עד עתה.‬ 261 00:14:32,997 --> 00:14:36,667 ‫שתי תשובות נכונות‬ ‫מתוך שלוש, והבלוף שלך הצליח.‬ 262 00:14:36,750 --> 00:14:39,920 ‫אז אתה נמצא במקום נוח מאוד במשחק.‬ 263 00:14:40,004 --> 00:14:41,964 ‫מה אתה רוצה לעשות? לבצע נעילה?‬ 264 00:14:43,340 --> 00:14:46,302 ‫האווי, 25,000 זה הרבה כסף.‬ 265 00:14:48,137 --> 00:14:49,555 ‫אבל 50,000 זה יותר כסף.‬ 266 00:14:49,638 --> 00:14:51,974 ‫אתה צודק. ואו. אתה טוב במתמטיקה.‬ 267 00:14:52,057 --> 00:14:53,225 ‫כן, אתה רואה?‬ 268 00:14:54,560 --> 00:14:57,104 ‫אני אדחק במזלי עוד קצת.‬ 269 00:14:57,187 --> 00:14:59,899 ‫נלך על הכסף הגדול ונחכה עם המנעול.‬ 270 00:14:59,982 --> 00:15:02,693 ‫נחכה עם המנעול. אז אנחנו…‬ 271 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 ‫מוג'י אמרה, "ואו".‬ 272 00:15:04,486 --> 00:15:11,452 ‫חמישים אלף דולרים, או שום דבר.‬ 273 00:15:11,535 --> 00:15:14,622 ‫הינה שאלה מספר ארבע:‬ 274 00:15:14,705 --> 00:15:19,126 ‫"הבמאי דייויד פינצ'ר אישר‬ ‫שאם צופים ב'מועדון קרב' היטב,‬ 275 00:15:19,209 --> 00:15:23,422 ‫אפשר לראות שכל סצנה כוללת מה?‬ 276 00:15:23,505 --> 00:15:28,344 ‫א', פחית של WD-40.‬ ‫ב', כוס קפה של 'סטארבקס'.‬ 277 00:15:28,427 --> 00:15:32,264 ‫ג', בובת פופ. או ד', תנור מיקרוגל."‬ 278 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 ‫בסדר. נעלת את תשובתך.‬ 279 00:15:43,442 --> 00:15:45,778 ‫אתה יודע, טראוויס, ורק טראוויס יודע,‬ 280 00:15:45,861 --> 00:15:48,948 ‫אם נעל את התשובה הנכונה, או שלא.‬ 281 00:15:49,031 --> 00:15:51,033 ‫בסדר. ענה.‬ 282 00:15:51,659 --> 00:15:55,162 ‫האווי, התשובה היא ד', תנור מיקרוגל.‬ 283 00:15:56,080 --> 00:15:58,374 ‫התרגשתי מאוד לראות את השאלה הזאת,‬ 284 00:15:58,457 --> 00:16:01,752 ‫כי אני מעריץ שרוף‬ ‫של דייוויד פינצ'ר ושל "מועדון קרב".‬ 285 00:16:01,835 --> 00:16:05,339 ‫"מועדון קרב" הוא סרט על עתיד דיסטופי,‬ 286 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 ‫כמו זה שאנחנו חיים בו כעת.‬ ‫זה לא ממש העתיד. זה עכשיו.‬ 287 00:16:08,634 --> 00:16:13,847 ‫למעשה, פעם קראתי בריאיון‬ ‫שתנור המיקרוגל, שנמצא בכל מקום,‬ 288 00:16:13,931 --> 00:16:18,727 ‫הוא הדוגמה שלו לעתיד הזה,‬ ‫שבו חשובה לנו רק הנוחות,‬ 289 00:16:18,811 --> 00:16:21,146 ‫והסיפוק המיידי.‬ 290 00:16:21,230 --> 00:16:24,984 ‫ואנחנו שוכחים מה‬ ‫חשוב בחיים, את ההתלהבות שיש‬ 291 00:16:25,067 --> 00:16:28,529 ‫בעשיית דברים בדרך הישנה.‬ ‫אז התשובה היא ד', תנור מיקרוגל.‬ 292 00:16:33,659 --> 00:16:35,494 ‫בואו נלך למרכז. שנק, מה דעתך?‬ 293 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 ‫שכנעת אותי.‬ 294 00:16:38,831 --> 00:16:42,918 ‫באמת ששכנעת אותי,‬ ‫עד שאמרת, "שמעתי בריאיון פעם".‬ 295 00:16:44,920 --> 00:16:47,006 ‫בדקתי קצת. זה נקרא מילת התחמקות.‬ 296 00:16:47,089 --> 00:16:49,967 ‫זה מה שאנשים משתמשים בו כשהם מבלפים.‬ 297 00:16:50,467 --> 00:16:53,804 ‫באמת? זאת מילת התחמקות?‬ ‫לא שמעתי את המונח הזה.‬ 298 00:16:53,887 --> 00:16:56,932 ‫מילת התחמקות היא למשל‬ ‫כשאנשים אומרים, "לפי מחקרים",‬ 299 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 ‫או, "שמעתי את זה בעיתון",‬ 300 00:16:59,143 --> 00:17:03,272 ‫או מנסים לספק רקע כלשהו‬ ‫למה שהתשובה שלהם עשויה להיות.‬ 301 00:17:03,355 --> 00:17:05,190 ‫זאת מילת התחמקות.‬ ‫-דבר איתו.‬ 302 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 ‫זה נכון? הוא צודק? השתמשת במילת התחמקות?‬ 303 00:17:07,776 --> 00:17:09,611 ‫תראה, אני קורא כתבות כל הזמן.‬ 304 00:17:10,821 --> 00:17:12,948 ‫אני לא יודע איך להביע את זה כראוי.‬ 305 00:17:15,451 --> 00:17:18,162 ‫אבל שנק, אתה צודק. בילפתי.‬ 306 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 ‫ואו.‬ 307 00:17:19,997 --> 00:17:22,458 ‫הפעם לא התחמקת.‬ ‫-כן.‬ 308 00:17:22,541 --> 00:17:27,129 ‫התשובה הנכונה היא ב',‬ ‫כוס קפה של "סטארבקס", בסדר?‬ 309 00:17:27,212 --> 00:17:29,631 ‫עוד שני אנשים עומדים ממש כאן.‬ 310 00:17:29,715 --> 00:17:31,967 ‫כרגע אין לך שום רשת ביטחון.‬ 311 00:17:32,051 --> 00:17:33,844 ‫לא ביצעת נעילה.‬ ‫-נכון.‬ 312 00:17:35,220 --> 00:17:36,430 ‫מה דעתך על זה עכשיו?‬ 313 00:17:36,513 --> 00:17:39,600 ‫אתה יודע, אולי היה כדאי שאעשה זאת.‬ 314 00:17:40,309 --> 00:17:45,814 ‫בסדר. כדי שתישאר במשחק,‬ ‫צריך שרק אחד מהם יקנה את הסיפור שלך.‬ 315 00:17:46,356 --> 00:17:48,609 ‫ממי אתה רוצה לשמוע כעת?‬ 316 00:17:49,735 --> 00:17:52,446 ‫מוג'י היא מתמודדת קשוחה.‬ 317 00:17:52,529 --> 00:17:57,159 ‫גיליתי שקשה לחדור את ההגנות שלה.‬ ‫אבל אני לא יודע. אולי היא מצאה חיבור אליי.‬ 318 00:17:57,242 --> 00:17:59,328 ‫אני רוצה לראות מה קורה אצל מוג'י.‬ 319 00:17:59,411 --> 00:18:00,370 ‫מה חשבת?‬ 320 00:18:02,539 --> 00:18:04,583 ‫קניתי את זה. חשבתי שאתה אומר את האמת.‬ 321 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ‫חמישים אלף דולרים!‬ 322 00:18:08,420 --> 00:18:11,006 ‫יש לך משחק סוף, חבר שלי.‬ 323 00:18:11,090 --> 00:18:14,134 ‫אלוהים, מוג'י.‬ ‫-יש לך 50,000 דולרים.‬ 324 00:18:14,218 --> 00:18:16,595 ‫עדיין לא השתמשת במנעול.‬ 325 00:18:16,678 --> 00:18:18,472 ‫מוג'י האמינה לך.‬ 326 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 ‫זה כל מה שאתה צריך.‬ ‫אתה כבר רוצה להשתמש במנעול,‬ 327 00:18:21,517 --> 00:18:26,146 ‫או שאתה רוצה להמשיך לנסוע‬ ‫ברכבת הזאת לעבר מיליון הדולרים?‬ 328 00:18:26,230 --> 00:18:28,774 ‫הרכבת הזאת נתקלה במהמורה קלה כרגע, לדעתי.‬ 329 00:18:29,274 --> 00:18:32,569 ‫ואני לא אוהב טלטולים.‬ 330 00:18:34,113 --> 00:18:37,783 ‫בוא נבצע נעילה ב-50 ואז נמשיך הלאה.‬ 331 00:18:37,866 --> 00:18:39,743 ‫בסדר. קבל את ברכותיי.‬ 332 00:18:39,827 --> 00:18:44,998 ‫לא תצא מכאן‬ ‫עם פחות מ-50,000 דולרים. זה מדהים.‬ 333 00:18:45,082 --> 00:18:47,209 ‫נכון.‬ ‫-מה תעשה ב-50,000 דולרים?‬ 334 00:18:49,378 --> 00:18:51,255 ‫אשלח את הבנות שלי לקולג', אולי.‬ 335 00:18:51,338 --> 00:18:52,339 ‫אולי.‬ ‫-כן.‬ 336 00:18:52,422 --> 00:18:53,882 ‫תוכל גם לחנך אותן בבית‬ 337 00:18:53,966 --> 00:18:56,051 ‫ולשמור את ה-50.‬ ‫-זה לא יצליח.‬ 338 00:18:56,135 --> 00:19:02,015 ‫בסדר. 75,000 דולרים. והינה השאלה.‬ 339 00:19:02,808 --> 00:19:05,936 ‫"הדרך הלא רשמית לומר 'בוקר טוב' ביפנית‬ 340 00:19:06,019 --> 00:19:09,398 ‫נשמעת דומה לשמה של איזו מדינה בארה"ב?‬ 341 00:19:09,481 --> 00:19:15,904 ‫א', הוואי. ב', אוהיו.‬ ‫ג', איווה. או ד', יוטה."‬ 342 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 ‫חיוך גדול.‬ ‫-כן.‬ 343 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 ‫יש לך חיוך מתחכם.‬ 344 00:19:29,126 --> 00:19:31,712 ‫הוא באמת מתחכם, האווי,‬ 345 00:19:31,795 --> 00:19:36,383 ‫כי נראה לי‬ ‫שאני חייב לבת ה-15 שלי 25,000 דולרים.‬ 346 00:19:36,884 --> 00:19:40,387 ‫כי היא צופה באנימה‬ ‫וגרמה לי להתחיל לצפות באנימה.‬ 347 00:19:40,470 --> 00:19:45,267 ‫אני שומע הרבה יפנית ופשוט חלחל לתודעתי‬ 348 00:19:45,350 --> 00:19:49,813 ‫ש"אוהיו" זה "בוקר טוב" ביפנית.‬ 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,107 ‫אז התשובה היא ב', אוהיו.‬ 350 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 ‫אז למה אתה חייב לה 25,000 דולרים?‬ 351 00:19:55,569 --> 00:20:00,908 ‫כי לא הייתי זוכה ב-75,000 דולרים‬ ‫אם לא הייתי לומד את זה מבת ה-15 שלי.‬ 352 00:20:00,991 --> 00:20:06,205 ‫את ה-50 הרווחת בעצמך.‬ ‫ה-25 הנוספים, אם זה נכון…‬ 353 00:20:06,288 --> 00:20:07,831 ‫זה בזכות רו.‬ ‫-הם לילדה.‬ 354 00:20:07,915 --> 00:20:09,917 ‫זהו זה.‬ ‫-בסדר. עכשיו אני מבין.‬ 355 00:20:10,000 --> 00:20:12,419 ‫זאת שותפות.‬ ‫-כן.‬ 356 00:20:13,337 --> 00:20:15,964 ‫בסדר. הוא יודע על מה הוא מדבר?‬ 357 00:20:16,048 --> 00:20:18,675 ‫האם יש שם מילת התחמקות?‬ 358 00:20:23,347 --> 00:20:29,228 ‫בסדר. האם הבת שלך הובילה אותך‬ ‫ל-75,000 דולרים עם התשובה הנכונה?‬ 359 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 ‫זאת פשוט האמת, האווי.‬ ‫התשובה היא ב', אוהיו.‬ 360 00:20:41,406 --> 00:20:47,371 ‫שבעים וחמישה אלף דולרים.‬ ‫אתה מקבל 50,000 והבת שלך 25,000.‬ 361 00:20:47,955 --> 00:20:49,915 ‫איזה ערב יש לנו.‬ ‫-כן.‬ 362 00:20:49,998 --> 00:20:53,001 ‫אתה בחצי הדרך למיליון דולרים.‬ 363 00:20:53,085 --> 00:20:55,045 ‫זה מדהים, האווי.‬ ‫-אני יודע.‬ 364 00:20:55,128 --> 00:20:58,590 ‫אתה יכול לקחת עכשיו 75,000 דולרים ולפרוש.‬ 365 00:20:59,508 --> 00:21:03,053 ‫אך בשלב הבא אנחנו עוברים לשש ספרות.‬ 366 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 ‫איזה דבר.‬ 367 00:21:05,514 --> 00:21:09,601 ‫אז טראוויס,‬ ‫אתה רוצה ללכת על ה-100,000 דולרים?‬ 368 00:21:14,231 --> 00:21:16,191 ‫אני חייב להמשיך. בוא נעשה את זה.‬ 369 00:21:16,275 --> 00:21:17,526 ‫אנחנו עושים את זה.‬ 370 00:21:17,609 --> 00:21:22,447 ‫מאה אלף דולרים.‬ ‫הינה זה בא. השאלה הבאה היא,‬ 371 00:21:23,115 --> 00:21:25,826 ‫"קן ג'נינגס התבדח ואמר שאלכס טרבק היה חידה‬ 372 00:21:25,909 --> 00:21:29,454 ‫שעטופה בתעלומה שעטופה במה?‬ 373 00:21:30,080 --> 00:21:34,668 ‫א', שפם של שנות ה-70. ב', מבטא קנדי קל."‬ 374 00:21:34,751 --> 00:21:35,711 ‫גם לי יש את זה.‬ 375 00:21:35,794 --> 00:21:39,923 ‫"ג', חליפה של פרי אליס.‬ ‫או ד', חיוך מתחכם ברמה עולמית."‬ 376 00:21:46,722 --> 00:21:48,390 ‫הוא נעל את התשובה שלו.‬ 377 00:21:48,473 --> 00:21:51,685 ‫אתה יודע אם אתה טועה או צודק. תגיד להם.‬ 378 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 ‫אני מודה שמעולם לא שמעתי‬ ‫את הציטוט הזה של קן ג'נינגס,‬ 379 00:21:54,980 --> 00:21:57,858 ‫אבל אני יודע שקן ג'נינגס הוא אדם פיקח.‬ 380 00:21:57,941 --> 00:22:00,569 ‫בכל פעם שאני שומע אותו מדבר, הוא מצחיק.‬ 381 00:22:00,652 --> 00:22:03,530 ‫אז חשבתי, "איזו אפשרות היא הכי מצחיקה?"‬ 382 00:22:04,614 --> 00:22:08,869 ‫וכולנו יודעים שלאלכס טרבק‬ ‫היה שפם יפה בסגנון שנות ה-70.‬ 383 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 ‫באמת יש לו מבטא קנדי קל,‬ ‫חיוך מתחכם וכל השאר,‬ 384 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 ‫אבל חשבתי, "מה קן ג'נינגס היה אומר"?‬ 385 00:22:15,792 --> 00:22:18,587 ‫וזה א', שפם של שנות ה-70, וזה נכון.‬ 386 00:22:25,552 --> 00:22:27,054 ‫כולכם נעלתם את תשובתכם.‬ 387 00:22:28,388 --> 00:22:29,806 ‫מוג'י, מה חשבת?‬ 388 00:22:29,890 --> 00:22:33,393 ‫התחלת בכך שאמרת‬ ‫שלא שמעת את הציטוט הזה בעבר‬ 389 00:22:33,477 --> 00:22:36,897 ‫וזה גורם לי לחשוב‬ ‫שאתה לא יודע את התשובה. חשבתי שהוא מבלף.‬ 390 00:22:37,981 --> 00:22:39,941 ‫סליחה.‬ ‫-ניחשתי. את צודקת.‬ 391 00:22:40,025 --> 00:22:43,195 ‫אמרת שניחשת. אולי זה‬ ‫לא בלוף מוצלח. שנק, מה אתה חושב?‬ 392 00:22:43,278 --> 00:22:45,739 ‫טראוויס, כבר בילינו הרבה זמן ביחד.‬ 393 00:22:46,323 --> 00:22:48,325 ‫שמעתי אותך משיב.‬ 394 00:22:48,408 --> 00:22:50,869 ‫לאחר שהתחלת בתהליך האלימינציה…‬ 395 00:22:51,370 --> 00:22:55,248 ‫זה היה כך גם בפעם‬ ‫הקודמת שבילפת, אז חשבתי שאתה מבלף שוב.‬ 396 00:22:55,749 --> 00:22:57,042 ‫בסדר.‬ 397 00:22:57,125 --> 00:22:59,920 ‫אתה רואה, הוא נתן לך את הסימן המסגיר שלך.‬ ‫-כן.‬ 398 00:23:00,003 --> 00:23:01,254 ‫זה בולט.‬ ‫-אך האם זה סימן?‬ 399 00:23:01,338 --> 00:23:03,590 ‫אלו היו מילות התחמקות? מה זה היה?‬ 400 00:23:05,759 --> 00:23:07,969 ‫שנק, אתה צריך‬ ‫לחלוק איתי במילות ההתחמקות שלך,‬ 401 00:23:08,053 --> 00:23:10,514 ‫כי אולי אלמד מכך קצת. זה היה בלוף.‬ 402 00:23:13,475 --> 00:23:15,268 ‫אז באמת בילפת.‬ ‫-נכון.‬ 403 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 ‫זה נכון, האווי.‬ 404 00:23:16,978 --> 00:23:20,190 ‫התשובה הנכונה הייתה "חליפה של פרי אליס".‬ 405 00:23:20,273 --> 00:23:22,067 ‫קן, היית מסוגל ליותר.‬ 406 00:23:22,651 --> 00:23:24,236 ‫אל תזלזל בקן.‬ ‫-בסדר. סליחה, קן.‬ 407 00:23:24,319 --> 00:23:27,697 ‫אתה במצב מסוכן כרגע, כי שיקרת.‬ 408 00:23:27,781 --> 00:23:28,615 ‫נכון.‬ 409 00:23:28,698 --> 00:23:31,993 ‫מוג'י אמרה ששיקרת. שנק אמר ששיקרת.‬ 410 00:23:32,077 --> 00:23:35,622 ‫עתידך במשחק הזה‬ 411 00:23:35,705 --> 00:23:39,501 ‫נמצא בידיה של אלחנדרה כרגע.‬ 412 00:23:39,584 --> 00:23:46,299 ‫אם היא קנתה את הבלוף שלך,‬ ‫היא קנתה לך 100,000 דולרים.‬ 413 00:23:46,800 --> 00:23:52,722 ‫אבל אם היא לא קנתה אותו,‬ ‫אתה הולך הביתה עם 50,000.‬ 414 00:23:53,306 --> 00:23:56,143 ‫בסדר? אלחנדרה, תגידי לו מה חשבת.‬ 415 00:23:58,478 --> 00:24:01,148 ‫אני מתה על שפמים משנות ה-70. האמנתי לך.‬ 416 00:24:02,691 --> 00:24:06,361 ‫יש לך 100,000 דולרים.‬ 417 00:24:06,445 --> 00:24:09,156 ‫אלחנדרה, אני אגלח אותו אחרי התוכנית,‬ 418 00:24:09,239 --> 00:24:12,826 ‫אמסגר אותו בארד ואתן לך אותו על כך.‬ 419 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 ‫טוב, תקשיב. אתה יכול לפרוש כרגע.‬ 420 00:24:15,412 --> 00:24:19,040 ‫אתה יכול לקחת 100,000 דולרים ולפרוש כרגע.‬ 421 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 ‫או שתנסה להשיג רבע מיליון דולרים.‬ 422 00:24:21,418 --> 00:24:24,337 ‫ואגיד לך עוד משהו. יש לי מנעול נוסף.‬ 423 00:24:25,755 --> 00:24:28,467 ‫אם תמשיך הלאה, אוכל להשתמש בו‬ 424 00:24:28,550 --> 00:24:32,554 ‫ברבע מיליון דולרים. מה אתה רוצה לעשות?‬ 425 00:24:32,637 --> 00:24:35,015 ‫זאת הזדמנות של פעם בחיים.‬ 426 00:24:35,098 --> 00:24:37,601 ‫לעולם לא תהיה לי‬ ‫הזדמנות נוספת להרוויח מיליון דולרים.‬ 427 00:24:37,684 --> 00:24:42,314 ‫יש מעט מאוד הזדמנויות להשיג מיליון דולרים‬ 428 00:24:42,397 --> 00:24:44,065 ‫גם אם אתה לא יודע שום דבר.‬ 429 00:24:44,149 --> 00:24:45,942 ‫אתה צודק.‬ ‫-כן, אז…‬ 430 00:24:46,026 --> 00:24:48,695 ‫האווי, אתה מבין‬ ‫בשעשועונים יותר מכל אחד אחר בעולם.‬ 431 00:24:48,778 --> 00:24:52,240 ‫אפשר לטעון שאתה‬ ‫מנחה השעשועונים הטוב בהיסטוריה,‬ 432 00:24:52,324 --> 00:24:55,452 ‫אולי פרט לווינק מרטינדייל, אבל…‬ 433 00:24:58,330 --> 00:25:00,415 ‫גם הוא קנדי. למה אתם…?‬ 434 00:25:00,999 --> 00:25:03,084 ‫אולי פרט לו. אולי.‬ 435 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 ‫בסדר, מספיק צחוק מהצוות.‬ 436 00:25:07,214 --> 00:25:09,424 ‫אז אני אביט אל המצלמה הזאת שכאן.‬ 437 00:25:09,508 --> 00:25:12,636 ‫אני…‬ ‫אני יודע שאני מדבר לקהל בכל רחבי העולם,‬ 438 00:25:12,719 --> 00:25:14,930 ‫אבל למעשה אני מדבר אל אשתי כרגע.‬ 439 00:25:15,639 --> 00:25:19,142 ‫אם אפסיד את הכסף,‬ ‫האווי אשם בזה, כי אני ממשיך, האווי.‬ 440 00:25:19,226 --> 00:25:20,352 ‫בוא נלך על ה-250.‬ 441 00:25:20,435 --> 00:25:24,940 ‫ואו. הינה זה בא. רבע מיליון דולרים.‬ 442 00:25:26,525 --> 00:25:30,111 ‫זכור, נשאלת שש שאלות‬ ‫והשבת לא נכון על חצי מהן.‬ 443 00:25:30,695 --> 00:25:32,781 ‫זה היופי שבמשחק הזה.‬ 444 00:25:32,864 --> 00:25:35,408 ‫הוא טעה בחצי מהתשובות‬ 445 00:25:35,492 --> 00:25:36,952 ‫ותראו את הלוח הזה.‬ 446 00:25:37,035 --> 00:25:39,579 ‫אנחנו הולכים על רבע מיליון דולרים.‬ 447 00:25:39,663 --> 00:25:43,083 ‫באיזה שעשועון זה קרה אי פעם?‬ 448 00:25:43,166 --> 00:25:44,918 ‫זה לא קרה מעולם.‬ ‫-מעולם.‬ 449 00:25:45,001 --> 00:25:49,089 ‫אתה מצליח, בכך שאתה כושל כל כך.‬ ‫-אני פורץ דרך.‬ 450 00:25:49,172 --> 00:25:52,717 ‫זה נכון.‬ ‫הילדות שלך יכולות לצאת לעולם ולומר,‬ 451 00:25:52,801 --> 00:25:56,763 ‫"אבא שלי הוא הבלופר הכי טוב בעולם".‬ 452 00:25:56,846 --> 00:25:59,140 ‫טוב, הינה זה בא. הינה השאלה שלך.‬ 453 00:26:00,684 --> 00:26:04,396 ‫"על המנונה של איזו ארץ‬ ‫נאמר שנכתב לראשונה בדם‬ 454 00:26:04,479 --> 00:26:06,523 ‫על קיר של תא כלא?‬ 455 00:26:06,606 --> 00:26:10,026 ‫א', פולין. ב', בנגלדש.‬ 456 00:26:10,110 --> 00:26:12,988 ‫ג', ברזיל. או ד', אלג'יריה."‬ 457 00:26:16,324 --> 00:26:18,118 ‫בסדר. נעלת את תשובתך.‬ 458 00:26:18,201 --> 00:26:22,289 ‫אתה יודע אם התשובה שלך נכונה או לא.‬ 459 00:26:22,372 --> 00:26:23,707 ‫ענה על השאלה.‬ 460 00:26:24,291 --> 00:26:26,459 ‫התשובה היא א', פולין.‬ 461 00:26:26,543 --> 00:26:31,298 ‫מאחר שאני בן 51,‬ ‫אני זוכר את המלחמה הקרה די טוב מילדותי.‬ 462 00:26:31,381 --> 00:26:35,635 ‫זאת הייתה תקופה מפחידה.‬ ‫אני זוכר גם את הסיפור הנפלא של לך ולנסה,‬ 463 00:26:35,719 --> 00:26:38,305 ‫שהיה שרברב פולני,‬ 464 00:26:38,388 --> 00:26:41,975 ‫שלאחר נפילת הקומוניזם בפולין‬ 465 00:26:42,058 --> 00:26:45,186 ‫הפך למנהיגה של הארץ הזאת.‬ 466 00:26:45,270 --> 00:26:49,232 ‫ולמעשה, הוא כתב בתאו בכלא שיר,‬ 467 00:26:49,316 --> 00:26:53,862 ‫והשיר הזה הפך להמנונה‬ ‫החדש של פולין. התשובה היא א', פולין.‬ 468 00:26:53,945 --> 00:26:55,697 ‫בסדר. שמעתם מה שהיה לו לומר.‬ 469 00:26:56,990 --> 00:27:00,952 ‫מוג'י, אני אתחיל בך,‬ ‫כי ראיתי שנעלת את התשובה‬ 470 00:27:01,036 --> 00:27:03,663 ‫כשהוא דיבר עדיין. לא שמעת אותו עד הסוף.‬ 471 00:27:03,747 --> 00:27:06,416 ‫כן. הרגשתי שאתה מספר לי סיפור‬ 472 00:27:06,499 --> 00:27:09,044 ‫שאתה ממציא ממש מולנו.‬ 473 00:27:10,003 --> 00:27:11,796 ‫אז קבעתי שאתה מבלף.‬ 474 00:27:12,505 --> 00:27:14,424 ‫לפני שסיימת את הסיפור בכלל.‬ ‫-כן.‬ 475 00:27:14,507 --> 00:27:16,509 ‫הסיפור רק התחיל.‬ ‫-רק התחיל.‬ 476 00:27:16,593 --> 00:27:17,427 ‫שנק?‬ 477 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 ‫מי מכיר שרברבים מפולין?‬ 478 00:27:20,180 --> 00:27:23,183 ‫על זה בחרת להתאבד?‬ 479 00:27:23,266 --> 00:27:26,311 ‫שרברב מפולין? אז חשבתי שזה בלוף.‬ 480 00:27:26,811 --> 00:27:29,939 ‫זה סיפור אמיתי.‬ ‫אף פעם לא שמעתם על לך ולנסה? בסדר.‬ 481 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 ‫בסדר.‬ 482 00:27:31,650 --> 00:27:34,944 ‫מוג'י לא קנתה את הסיפור שלך.‬ ‫שנק לא קנה את הסיפור שלך.‬ 483 00:27:35,028 --> 00:27:39,324 ‫האם אמרת את האמת,‬ ‫או שהמצאת את זה? תגיד להם.‬ 484 00:27:39,407 --> 00:27:42,952 ‫ובכן, שנק, לך ולנסה באמת היה שרברב‬ 485 00:27:43,703 --> 00:27:47,499 ‫שהפך למנהיג פולין כאשר השתחררה מהקומוניזם.‬ 486 00:27:49,584 --> 00:27:54,255 ‫אך זאת אינה התשובה הנכונה לשאלה. בילפתי.‬ 487 00:27:54,339 --> 00:27:56,174 ‫התשובה האמיתית היא אלג'יריה.‬ 488 00:27:56,675 --> 00:27:58,093 ‫מגניב.‬ ‫-הוא בילף.‬ 489 00:27:58,176 --> 00:28:00,178 ‫אז הינה המצב.‬ ‫-כן.‬ 490 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 ‫מוג'י הבחינה בבלוף.‬ 491 00:28:03,223 --> 00:28:05,850 ‫שנק, אתה קבעת שזה בלוף.‬ 492 00:28:05,934 --> 00:28:07,477 ‫שמעתי את זה.‬ ‫-שמעת את זה?‬ 493 00:28:07,560 --> 00:28:09,521 ‫כלומר שהיא בהחלט הריחה את זה.‬ 494 00:28:10,605 --> 00:28:13,274 ‫האם זו שהריחה תיתן יציאה מסריחה?‬ 495 00:28:14,984 --> 00:28:18,363 ‫אני לא יודע אם זה אמיתי.‬ ‫אבל אם אלחנדרה תקבע שזה בלוף,‬ 496 00:28:18,446 --> 00:28:19,322 ‫אתה הולך מכאן.‬ 497 00:28:19,406 --> 00:28:22,033 ‫וביצעת נעילה ב-50,000 דולרים.‬ 498 00:28:22,117 --> 00:28:28,998 ‫האם תקבל 250,000 דולרים,‬ ‫או שהפסדת 200,000 דולרים כרגע?‬ 499 00:28:29,082 --> 00:28:30,917 ‫הוא ממש מתוח עכשיו.‬ 500 00:28:31,000 --> 00:28:33,211 ‫הסכום זה הוא לא בלוף.‬ 501 00:28:34,587 --> 00:28:36,256 ‫אלחנדרה…‬ 502 00:28:37,507 --> 00:28:41,970 ‫אוחזת בעתידו של טראוויס בידיה.‬ 503 00:28:42,595 --> 00:28:46,057 ‫האם כולם מבינים עד כמה הרגע הזה עצום?‬ 504 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 ‫אני בהחלט מבין.‬ 505 00:28:49,102 --> 00:28:51,396 ‫האם אתה נמצא בדרכך‬ 506 00:28:51,479 --> 00:28:54,607 ‫אל מיליון דולרים?‬ 507 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 ‫או שאתה הולך הביתה?‬ 508 00:28:57,861 --> 00:28:59,320 ‫כבר קשה לי לחכות לגלות זאת…‬ 509 00:29:00,739 --> 00:29:03,283 ‫בפרק הבא של "אמת או שקר".‬ 510 00:29:58,713 --> 00:30:00,632 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬