1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,348 ‫טוב, מייגן.‬ 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 ‫אשלי אמרה שזה בלוף וצדקה.‬ 4 00:00:18,393 --> 00:00:24,357 ‫ואם גם בילי ואישפל יגידו שזה בלוף,‬ ‫תצאי מכאן רק עם 25,000 דולרים.‬ 5 00:00:24,441 --> 00:00:29,863 ‫אך אם בילי האמין לך,‬ ‫יהיו לך 75,000 דולרים.‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,949 ‫בילי, מה חשבת על התשובה שלה?‬ 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,869 ‫אמרת לי להאמין לך.‬ 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,167 ‫החלטתי להאמין לך הפעם.‬ 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 ‫שבעים וחמישה אלף דולרים.‬ 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,590 ‫בסדר, מייגן.‬ 11 00:00:49,174 --> 00:00:54,137 ‫כעת יש לך 75,000 דולרים,‬ ‫שאת יכולה לקחת כרגע ולפרוש.‬ 12 00:00:54,220 --> 00:00:57,515 ‫אך השאלה הבאה היא על 100,000 דולרים.‬ 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,852 ‫ואם תלכי על שאלת 100,000 הדולרים,‬ 14 00:01:00,935 --> 00:01:04,606 ‫אגיד לך שנותר במשחק עוד מנעול אחד,‬ 15 00:01:04,689 --> 00:01:08,026 ‫ואתן לך להשתמש בו ב-100,000 דולרים.‬ 16 00:01:08,109 --> 00:01:10,695 ‫זה יהיה המנעול‬ ‫האחרון במשחק. את רוצה לנסות?‬ 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,239 ‫בוא ננסה.‬ ‫-היא רוצה לנסות. בסדר.‬ 18 00:01:14,616 --> 00:01:18,495 ‫מאה אלף דולרים. השאלה היא,‬ 19 00:01:19,829 --> 00:01:22,874 ‫"אם הם אינם פוחדים‬ ‫מרוחות רפאים, תיירים יכולים לבקר‬ 20 00:01:22,957 --> 00:01:27,712 ‫ב'מערת הרוח הרעה' בדרכם לאיזה אתר סמוך?‬ 21 00:01:27,796 --> 00:01:32,342 ‫א', מפלי ניאגרה. ב', 'הזקן הנאמן'.‬ 22 00:01:32,425 --> 00:01:36,137 ‫ג', הר ראשמור. ד', סטונהנג'".‬ 23 00:01:42,936 --> 00:01:46,022 ‫התשובה שלך נעולה.‬ ‫את יודעת את התוצאה האמיתית.‬ 24 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 ‫הם לא יודעים.‬ 25 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 ‫ספרי להם.‬ 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,695 ‫התשובה היא מפלי ניאגרה.‬ 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,698 ‫כפי שאמרתי לכם, אני גאולוגית.‬ 28 00:01:55,782 --> 00:02:00,203 ‫יצאתי למספר משלחות‬ ‫לאזור מפלי ניאגרה בחלק הזה בניו יורק.‬ 29 00:02:00,745 --> 00:02:03,123 ‫וזה משהו שלומדים.‬ 30 00:02:03,206 --> 00:02:04,499 ‫אלה מפלי ניאגרה.‬ 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 ‫בילי, האמנת למייגן בפעם הקודמת.‬ 32 00:02:09,462 --> 00:02:11,756 ‫מה חשבת על התשובה הזאת?‬ 33 00:02:11,840 --> 00:02:12,882 ‫בסדר.‬ 34 00:02:12,966 --> 00:02:14,634 ‫הסתכלת ישר עליי‬ 35 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 ‫כשהתחלת את תשובתך, כאילו שאציל אותך.‬ 36 00:02:20,056 --> 00:02:22,684 ‫אולי זה יקרה.‬ ‫-אז מה קבעת הפעם?‬ 37 00:02:22,767 --> 00:02:23,935 ‫קבעתי שזה בלוף.‬ 38 00:02:24,018 --> 00:02:24,936 ‫בלוף?‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:25,019 --> 00:02:26,896 ‫כי זאת גאולוגיה, לא גאוגרפיה.‬ 40 00:02:26,980 --> 00:02:29,357 ‫תגידי לו עד כמה הוא מצליח.‬ 41 00:02:31,484 --> 00:02:33,987 ‫בילי, יש לי תואר שני בגאולוגיה.‬ 42 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 ‫התשובה היא מפלי ניאגרה.‬ 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,036 ‫זה היה נכון.‬ 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 ‫וטעית שוב.‬ 45 00:02:47,876 --> 00:02:48,918 ‫בחייך, בילי.‬ 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,337 ‫יש לך 100,000 דולרים.‬ 47 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 ‫בטח תשתמשי במנעול, נכון?‬ 48 00:02:53,840 --> 00:02:56,134 ‫אני אשתמש במנעול.‬ ‫-אין סיבה שלא. בסדר.‬ 49 00:02:56,217 --> 00:02:58,803 ‫טוב, היא ביצעה נעילה ב-100,000 דולרים.‬ 50 00:02:58,887 --> 00:03:03,683 ‫היא לא תצא מכאן עם פחות מ-100,000 דולרים.‬ 51 00:03:04,184 --> 00:03:07,645 ‫תגידי לי משהו עכשיו.‬ ‫אם תזכי במיליון הדולרים,‬ 52 00:03:07,729 --> 00:03:09,564 ‫מה תהיה המשמעות בעבורך?‬ 53 00:03:10,064 --> 00:03:15,069 ‫יש לי שני ילדים,‬ ‫בגילאי חמש ושבע, ואנחנו אוהבים לטייל.‬ 54 00:03:15,153 --> 00:03:18,573 ‫עדיין לא ראינו חלק גדול ממערב ארה"ב.‬ 55 00:03:18,656 --> 00:03:21,201 ‫יש שם הרבה גאולוגיה נפלאה שאני רוצה לראות.‬ 56 00:03:21,284 --> 00:03:22,327 ‫חפרת.‬ 57 00:03:22,410 --> 00:03:23,870 ‫כן, זה יהיה…‬ ‫-הבנת?‬ 58 00:03:23,953 --> 00:03:25,246 ‫גאולוגיה זה דבר עמוק.‬ 59 00:03:25,330 --> 00:03:30,168 ‫יהיה ממש מגניב אם תהיה לי‬ ‫אפשרות לנסוע ולראות חלק ממערב ארה"ב.‬ 60 00:03:30,251 --> 00:03:32,837 ‫מיליון דולרים יעזרו בכך.‬ ‫-הם יעזרו.‬ 61 00:03:32,921 --> 00:03:35,590 ‫אבל עכשיו את הולכת על רבע מיליון דולרים.‬ 62 00:03:35,673 --> 00:03:38,301 ‫עם סכום כזה תוכלי לראות הרבה מהארץ.‬ 63 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 ‫הינה זה בא.‬ 64 00:03:40,386 --> 00:03:45,767 ‫ובכן, תמורת 250,000 דולרים, השאלה היא,‬ 65 00:03:47,435 --> 00:03:51,022 ‫"ז'אן-פרנסואה שמפוליון צעק, לפי דיווחים,‬ 66 00:03:51,105 --> 00:03:57,528 ‫'מצאתי!' ומייד איבד את הכרתו‬ ‫לאחר תגלית חשובה שקשורה במה?‬ 67 00:03:57,612 --> 00:04:01,574 ‫א', אבן רוזטה. ב', הטיטניק.‬ 68 00:04:01,658 --> 00:04:06,496 ‫ג', מגילות ים המלח. ד', פומפיי".‬ 69 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 ‫בסדר. היא ענתה על השאלה.‬ 70 00:04:18,466 --> 00:04:23,221 ‫זה על 250,000 דולרים.‬ 71 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 ‫תגידי להם, מייגן.‬ 72 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 ‫התשובה היא אבן רוזטה.‬ 73 00:04:31,145 --> 00:04:35,692 ‫ז'אן-פרנסואה שמפוליון לקח חלק בתקופת המחקר‬ 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,945 ‫של האנגלים והצרפתים בראשית המאה ה-20.‬ 75 00:04:39,028 --> 00:04:42,240 ‫הם חקרו את מצרים בדקדקנות‬ 76 00:04:42,323 --> 00:04:44,534 ‫ומצאו פריטים רבים ושונים.‬ 77 00:04:44,617 --> 00:04:47,036 ‫והוא זה שמצא את אבן רוזטה.‬ 78 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 ‫אשלי.‬ 79 00:05:00,216 --> 00:05:05,346 ‫מייגן, לדעתי את מתמצאת מאוד באבנים.‬ 80 00:05:05,430 --> 00:05:07,932 ‫לכן בחרת בתשובה הזאת.‬ 81 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 ‫כי כך היה לך קל להמציא משהו.‬ 82 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 ‫אז קבעתי שזה בלוף.‬ 83 00:05:12,270 --> 00:05:13,730 ‫- אשלי: בלוף -‬ 84 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 ‫בלוף.‬ 85 00:05:15,189 --> 00:05:17,525 ‫מייגן, צדקת או שבילפת?‬ 86 00:05:21,279 --> 00:05:23,323 ‫אשלי, טעית, כי אני צדקתי.‬ 87 00:05:24,615 --> 00:05:29,495 ‫זאת התשובה הנכונה ועלית ל-250,000 דולרים.‬ 88 00:05:29,579 --> 00:05:34,417 ‫בילי ואישפל האמינו לך,‬ ‫אז הם עדיין בקרב על המושב החם.‬ 89 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 ‫גברתי הצעירה, יש לך רבע מיליון דולרים‬ 90 00:05:37,170 --> 00:05:38,713 ‫שאת יכולה לקחת כרגע.‬ 91 00:05:38,796 --> 00:05:41,090 ‫אך לאחר רבע מיליון דולרים‬ 92 00:05:41,174 --> 00:05:45,928 ‫יש רק שלוש שאלות בלבד עד מיליון הדולרים,‬ 93 00:05:46,012 --> 00:05:50,475 ‫וזה פי ארבעה ממש שיש לך עכשיו.‬ 94 00:05:50,975 --> 00:05:53,811 ‫כמה פעמים היית במצב‬ 95 00:05:54,312 --> 00:05:58,733 ‫שבו מיליון דולרים פשוט חיכו לך,‬ 96 00:05:58,816 --> 00:06:01,361 ‫ממש מולך, שתיקחי אותם?‬ 97 00:06:02,904 --> 00:06:05,406 ‫מעולם לא הייתי במצב כזה, עד עתה,‬ 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 ‫ואני כאן כדי לקחת אותם.‬ ‫-באמת?‬ 99 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ‫בוא נמשיך.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:06:11,496 --> 00:06:15,500 ‫חצי מיליון דולרים מוטלים על הכף כרגע.‬ 101 00:06:15,583 --> 00:06:19,045 ‫כי אם לא תעני נכון ותבלפי,‬ 102 00:06:19,128 --> 00:06:23,633 ‫וכולם יעלו על זה שבילפת,‬ ‫תלכי הביתה עם 100,000 דולרים.‬ 103 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 ‫אנחנו ממשיכים. הינה השאלה:‬ 104 00:06:26,636 --> 00:06:29,514 ‫"למרות שכולנו אומרים אותו‬ ‫כאילו שהוא מתחרז עם 'פוס',‬ 105 00:06:29,597 --> 00:06:32,100 ‫כאשר מבטאים את שמו של ד"ר סוס נכון,‬ 106 00:06:32,183 --> 00:06:34,644 ‫הוא מתחרז עם איזו מהמילים האלו?‬ 107 00:06:34,727 --> 00:06:39,148 ‫א', בס. ב', וויס.‬ 108 00:06:39,232 --> 00:06:43,778 ‫ג', פייס. ד', קיס".‬ 109 00:06:49,450 --> 00:06:51,786 ‫בסדר. היא נעלה את תשובתה.‬ 110 00:06:51,869 --> 00:06:54,622 ‫תראי עד כמה הם מרוכזים. זה מדהים.‬ 111 00:06:54,705 --> 00:07:00,044 ‫חצי מיליון דולרים‬ ‫מוטלים על הכף. קדימה, עני על השאלה.‬ 112 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 ‫התשובה היא בס.‬ 113 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 ‫אני דוברת גרמנית‬ 114 00:07:03,005 --> 00:07:08,261 ‫ואת השילוב של האותיות‬ ‫אי ו-יו ב"סוס" אפשר לבטא גם "אס". סאס.‬ 115 00:07:18,062 --> 00:07:22,358 ‫בסדר. היית יכולה לפרוש עם 250,000 דולרים,‬ 116 00:07:22,442 --> 00:07:26,529 ‫אבל החלטת לסכן‬ ‫את הסכום הזה בשביל ההזדמנות להכפילו.‬ 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 ‫אתן לאשלי להתחיל.‬ 118 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 ‫אני אוהבת שפות‬ 119 00:07:31,868 --> 00:07:37,165 ‫ולא הייתי בטוחה‬ ‫אם להאמין שאת דוברת גרמנית.‬ 120 00:07:37,748 --> 00:07:39,876 ‫לפי ניסיוני,‬ 121 00:07:39,959 --> 00:07:45,423 ‫הצירוף אי.יו.אס.אס‬ ‫יישמע "אויס", כמו ב"וויס".‬ 122 00:07:45,506 --> 00:07:47,467 ‫אז אמרתי שזה בלוף.‬ 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,761 ‫בסדר. אמרת שזה בלוף.‬ 124 00:07:50,845 --> 00:07:51,804 ‫מייגן.‬ 125 00:07:53,306 --> 00:07:54,390 ‫את דוברת גרמנית?‬ 126 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 ‫וחשוב יותר, האם נתת להם את התשובה הנכונה?‬ 127 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 ‫זה היה בלוף.‬ 128 00:08:06,944 --> 00:08:10,573 ‫התשובה האמיתית הייתה ב', "וויס".‬ 129 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 ‫אז אשלי עלתה על הבלוף שלך.‬ 130 00:08:15,036 --> 00:08:19,540 ‫אבל האם הצלחת לשכנע אחד משאר המתמודדים?‬ 131 00:08:19,624 --> 00:08:21,334 ‫בילי, מה אתה חושב?‬ 132 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 ‫כן, אז…‬ 133 00:08:24,754 --> 00:08:27,298 ‫חבל שלא נעלתי את תשובתי מוקדם יותר,‬ 134 00:08:28,382 --> 00:08:32,136 ‫לפני שהתחלת לדבר גרמנית.‬ ‫התשובה שלי כבר הייתה נעולה.‬ 135 00:08:34,597 --> 00:08:35,640 ‫האמנתי לך.‬ 136 00:08:36,724 --> 00:08:38,351 ‫אלוהים.‬ 137 00:08:38,434 --> 00:08:42,855 ‫בסדר. בילי האמין לך.‬ ‫יש לך חצי מיליון דולרים.‬ 138 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 ‫אישפל, תגידי למייגן מה את נעלת.‬ 139 00:08:46,400 --> 00:08:50,154 ‫למרות שקלטתי אותה נכון‬ ‫בשלוש הפעמים האחרונות,‬ 140 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 ‫טעיתי הפעם.‬ 141 00:08:51,489 --> 00:08:53,407 ‫האמנתי לך.‬ ‫-גם את האמנת לה.‬ 142 00:08:53,491 --> 00:08:56,077 ‫מבחינתם של בילי ואישפל, את עדיין ראויה‬ 143 00:08:56,160 --> 00:08:58,704 ‫לחצי מיליון דולרים.‬ 144 00:08:58,788 --> 00:09:00,915 ‫ואו. יש לך חצי מיליון דולרים.‬ 145 00:09:00,998 --> 00:09:05,628 ‫שאלנו שמונה שאלות.‬ ‫את שיקרת שלוש פעמים. לא ידעת את התשובה.‬ 146 00:09:05,711 --> 00:09:10,132 ‫אך כעת יש לך את האפשרות‬ ‫ללכת על שלושת רבעי מיליון דולרים,‬ 147 00:09:10,216 --> 00:09:12,301 ‫צעד אחד ממיליון דולרים.‬ 148 00:09:12,385 --> 00:09:14,887 ‫את יכולה לקחת את חצי המיליון כרגע ולפרוש.‬ 149 00:09:14,971 --> 00:09:20,268 ‫אך את נמצאת שתי שאלות ממיליון דולרים.‬ 150 00:09:20,351 --> 00:09:22,603 ‫זה סכום כסף משנה חיים.‬ 151 00:09:22,687 --> 00:09:25,439 ‫האם תיקחי את חצי המיליון שלך עכשיו ותלכי?‬ 152 00:09:26,107 --> 00:09:28,526 ‫או שתנסי עוד שאלה אחת לפחות?‬ 153 00:09:32,572 --> 00:09:35,199 ‫אני אנסה שאלה נוספת.‬ ‫-היא תנסה שאלה נוספת.‬ 154 00:09:35,283 --> 00:09:36,325 ‫כן.‬ 155 00:09:36,409 --> 00:09:39,287 ‫כרגע סירבת לחצי מיליון דולרים.‬ 156 00:09:40,705 --> 00:09:44,166 ‫השאלה הבאה היא‬ ‫על שלושת רבעי מיליון דולרים:‬ 157 00:09:45,626 --> 00:09:51,465 ‫"מתמטיקאים משתמשים במונח‬ ‫'בעיות פרמי', שנקרא על שם פיזיקאי איטלקי,‬ 158 00:09:51,549 --> 00:09:55,177 ‫כדי להתייחס לבעיות‬ ‫שפותרים בעזרת איזו איסטרטגיה?‬ 159 00:09:55,261 --> 00:09:57,888 ‫א', שרטוטים פשוטים או דיאגרמות.‬ 160 00:09:57,972 --> 00:10:01,183 ‫ב', אומדנים לפי השכל הישר.‬ 161 00:10:01,267 --> 00:10:04,353 ‫ג', עבודה לאחור מתשובה.‬ 162 00:10:04,437 --> 00:10:07,940 ‫ד', יצירת הנחות מופרזות".‬ 163 00:10:09,233 --> 00:10:12,236 ‫עני על השאלה. נעלי אותה.‬ 164 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 ‫בסדר. התשובה שלך התקבלה.‬ 165 00:10:18,117 --> 00:10:19,869 ‫והיא נעולה.‬ 166 00:10:21,787 --> 00:10:26,208 ‫זה שווה שלושת רבעי מיליון דולרים.‬ 167 00:10:28,377 --> 00:10:30,004 ‫את מכירה את הנוהל.‬ 168 00:10:31,213 --> 00:10:33,549 ‫את זקוקה לתשובה הנכונה,‬ 169 00:10:33,633 --> 00:10:38,804 ‫או לשכנע רק אחד מהמתמודדים שהשבת נכון.‬ 170 00:10:39,847 --> 00:10:41,223 ‫תגידי לנו את תשובתך.‬ 171 00:10:42,391 --> 00:10:44,268 ‫התשובה היא עבודה לאחור מתשובה.‬ 172 00:10:45,728 --> 00:10:49,398 ‫למעשה, זה משהו‬ ‫שאני עושה כל הזמן בעבודתי היומיומית.‬ 173 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 ‫אני קודחת בארות בעומק קילומטר וחצי‬ 174 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 ‫ובאורך חמישה קילומטרים.‬ 175 00:10:53,152 --> 00:10:56,322 ‫זאת טכניקה שאנחנו משתמשים בה בתכנון בארות.‬ 176 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 ‫בסדר.‬ 177 00:11:04,372 --> 00:11:07,667 ‫שבע מאות וחמישים אלף דולרים מוטלים על הכף.‬ 178 00:11:14,465 --> 00:11:15,800 ‫שמעתם את התשובה שלה.‬ 179 00:11:19,553 --> 00:11:20,846 ‫האם קניתם אותה?‬ 180 00:11:27,603 --> 00:11:28,479 ‫אישפל.‬ 181 00:11:33,734 --> 00:11:36,237 ‫אני לא יודעת. לא הייתי בטוחה הפעם.‬ 182 00:11:37,446 --> 00:11:39,740 ‫ההסבר עם הבארות לא היה הגיוני.‬ 183 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 ‫הרגשתי שהיא פשוט מדברת על…‬ 184 00:11:42,410 --> 00:11:46,163 ‫משהו שהיא עושה,‬ ‫כדי לנסות לגרום לתשובה להיראות אמיתית.‬ 185 00:11:46,247 --> 00:11:48,332 ‫אני לא מבינה איך בארות קשורות בזה.‬ 186 00:11:51,585 --> 00:11:52,712 ‫אז קבעתי שזה בלוף.‬ 187 00:11:52,795 --> 00:11:54,672 ‫היא נאחזת בכל מה שאפשר.‬ 188 00:11:54,755 --> 00:11:56,799 ‫היא נאחזת בכל מה שאפשר.‬ 189 00:11:56,882 --> 00:11:59,218 ‫אשלי, מה חשבת?‬ 190 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 ‫אומרים שלא משתמשים‬ ‫במתמטיקה בחיים האמיתיים.‬ 191 00:12:03,180 --> 00:12:06,350 ‫אבל חשבתי,‬ ‫"היי, אולי את באמת משתמשת בזה בעבודתך".‬ 192 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 ‫אבל הבעיה היא‬ 193 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 ‫שאני מסכימה גם איתך, אישפל.‬ 194 00:12:10,855 --> 00:12:13,816 ‫חשבתי שהיא זרקה את הדוגמה הזאת‬ 195 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 ‫כדי לגרום לזה להיראות קשור אליה.‬ 196 00:12:18,571 --> 00:12:19,488 ‫אז…‬ 197 00:12:19,989 --> 00:12:21,073 ‫קבעתי שזה בלוף.‬ 198 00:12:22,408 --> 00:12:23,534 ‫ואו.‬ 199 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 ‫שתיים קבעו שזה בלוף.‬ 200 00:12:26,954 --> 00:12:30,249 ‫לפני שאחשוף מה בילי חשב על תשובתך,‬ 201 00:12:30,332 --> 00:12:36,881 ‫אני רוצה שתחשפי‬ ‫מה הייתה תשובתך על 750,000 דולרים.‬ 202 00:12:37,631 --> 00:12:40,843 ‫האם אמרת את האמת, או שזה היה שקר?‬ 203 00:12:43,471 --> 00:12:46,265 ‫אני באמת משתמשת בהרבה מתמטיקה בעבודתי.‬ 204 00:12:49,769 --> 00:12:51,145 ‫אבל תשובתי הייתה בלוף.‬ 205 00:12:54,315 --> 00:12:59,028 ‫התשובה האמיתית הייתה‬ ‫"אומדנים לפי השכל הישר".‬ 206 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 ‫את מבינה מה מוטל על הכף?‬ ‫את עדיין נראית שלווה ורגועה.‬ 207 00:13:02,323 --> 00:13:05,576 ‫זה בסדר.‬ ‫-ההבדל הוא שאם…‬ 208 00:13:06,410 --> 00:13:08,913 ‫אם בילי האמין לך,‬ 209 00:13:09,413 --> 00:13:11,582 ‫יש לך שלושת רבעי מיליון דולרים,‬ 210 00:13:11,665 --> 00:13:17,213 ‫וזה משתווה לזכייה‬ ‫הגבוהה ביותר בשעשועון "אמת או שקר" אי פעם.‬ 211 00:13:17,880 --> 00:13:21,550 ‫אך אם בילי קלט את הבלוף ולא האמין לך,‬ 212 00:13:21,634 --> 00:13:23,093 ‫תצטרכי ללכת מפה‬ 213 00:13:23,177 --> 00:13:29,600 ‫עם 650,000 דולרים‬ ‫פחות מערכה של השאלה הזאת.‬ 214 00:13:29,683 --> 00:13:32,061 ‫מאה אלף דולרים. הרבה מונח על הכף.‬ 215 00:13:32,144 --> 00:13:33,646 ‫זה הרבה.‬ ‫-זה כואב.‬ 216 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 ‫באתי לכאן כדי לזכות במיליון‬ 217 00:13:36,232 --> 00:13:39,652 ‫ואפשר לעשות זאת רק אם עוברים דרך 750.‬ 218 00:13:41,487 --> 00:13:44,824 ‫שבע מאות וחמישים אלף דולרים.‬ 219 00:13:46,200 --> 00:13:49,453 ‫בילי, האם היא הולכת הביתה, או נשארת? ענה.‬ 220 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 ‫בבעיות פרמי צריך לבצע הערכה‬ 221 00:13:56,377 --> 00:13:59,380 ‫של מספר עד למאיון‬ ‫הקרוב ביותר, או משהו כזה.‬ 222 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 ‫הבעיה היא…‬ 223 00:14:03,175 --> 00:14:04,552 ‫שאני לא טוב במתמטיקה.‬ 224 00:14:11,475 --> 00:14:12,309 ‫האמנתי לך.‬ 225 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 ‫שלושת רבעי מיליון דולרים!‬ 226 00:14:17,898 --> 00:14:21,193 ‫שלושת רבעי מיליון דולרים!‬ 227 00:14:21,277 --> 00:14:25,531 ‫אלוהים. תקלטי את זה.‬ ‫תגידי לי מה את מרגישה.‬ 228 00:14:25,614 --> 00:14:27,366 ‫אני באמת לא מאמינה.‬ 229 00:14:27,449 --> 00:14:30,119 ‫אתה יודע, מבין התשובות שנתתי כשצדקתי…‬ 230 00:14:30,202 --> 00:14:33,372 ‫לא הייתי אומרת שזה הבלוף הכי טוב שלי, אז…‬ 231 00:14:33,455 --> 00:14:37,543 ‫זה הבלוף הכי טוב שלך עד עתה,‬ ‫כי זה הבלוף היחיד שבזכותו השגת‬ 232 00:14:37,626 --> 00:14:39,461 ‫שלושת רבעי מיליון דולרים.‬ 233 00:14:39,545 --> 00:14:43,424 ‫אפשר לומר שזה בלוף ממש טוב.‬ 234 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 ‫זה מדהים.‬ 235 00:14:46,635 --> 00:14:52,016 ‫יש לך 750,000 דולרים.‬ ‫אם תפרשי עם הסכום הזה עכשיו,‬ 236 00:14:52,099 --> 00:14:56,061 ‫תשווי את הסכום הגבוה ביותר שניתן עד כה.‬ 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 ‫נותרה שאלה אחת.‬ 238 00:14:59,815 --> 00:15:00,983 ‫שאלה אחת.‬ 239 00:15:01,066 --> 00:15:05,321 ‫את תהיי הזוכה‬ ‫הגדולה ביותר בתולדות "אמת או שקר".‬ 240 00:15:05,905 --> 00:15:09,575 ‫לא רק במשחק, אלא באמת או שקר בעולם כולו.‬ 241 00:15:09,658 --> 00:15:11,285 ‫שאלה אחת.‬ 242 00:15:12,536 --> 00:15:14,580 ‫עוד צעד אחד.‬ 243 00:15:17,875 --> 00:15:20,669 ‫אמרת שאת רוצה ללכת עד הסוף.‬ 244 00:15:21,420 --> 00:15:24,840 ‫את נמצאת פסע מ"עד הסוף".‬ 245 00:15:26,759 --> 00:15:30,012 ‫נכנסת לתוך הבניין הזה עם שום דבר.‬ 246 00:15:30,095 --> 00:15:36,477 ‫יש לך הזדמנות‬ ‫לצאת מכאן כרגע עם 750,000 דולרים.‬ 247 00:15:36,560 --> 00:15:38,228 ‫אתה יודע, כשאני בבית,‬ 248 00:15:38,312 --> 00:15:41,565 ‫צופה בשעשועונים,‬ ‫ואני אוהבת לעשות זאת, כי אני חנונית,‬ 249 00:15:42,274 --> 00:15:46,070 ‫אני תמיד זאת‬ ‫שצועקת על הטלוויזיה "לכו על זה"‬ 250 00:15:46,570 --> 00:15:48,822 ‫ואהיה צבועה אם לא אלך על זה.‬ 251 00:15:48,906 --> 00:15:51,116 ‫את הולכת על זה?‬ ‫-אני הולכת על המיליון.‬ 252 00:15:51,200 --> 00:15:53,452 ‫מיליון דולרים.‬ 253 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 ‫זאת הפעם הראשונה ב"אמת או שקר"‬ 254 00:15:56,372 --> 00:16:00,584 ‫שבה מתמודדים על מיליון דולרים.‬ 255 00:16:01,877 --> 00:16:03,671 ‫אני מתרגש.‬ ‫-כן.‬ 256 00:16:03,754 --> 00:16:07,466 ‫כולכם, התמקדו בשאלה‬ ‫האחרונה הזאת והסתכלו עליה.‬ 257 00:16:07,549 --> 00:16:14,515 ‫העיקר הם השאלה, התשובה, ומיליון דולרים.‬ 258 00:16:14,598 --> 00:16:17,142 ‫הינה זה בא. השאלה היא,‬ 259 00:16:18,268 --> 00:16:23,774 ‫"מה מהבאים הוא מקום מגורים פעיל ב-Airbnb,‬ 260 00:16:23,857 --> 00:16:25,693 ‫שאפשר להזמין בו מקום‬ 261 00:16:25,776 --> 00:16:29,238 ‫ולישון בתוכו בחופשה של סוף שבוע?‬ 262 00:16:29,321 --> 00:16:33,200 ‫א', כובע בוקרים ענק באוסטין.‬ 263 00:16:33,283 --> 00:16:36,996 ‫ב', בטנו של לווייתן במיין.‬ 264 00:16:37,079 --> 00:16:41,083 ‫ג', תפוח אדמה ענק באיידהו.‬ 265 00:16:41,166 --> 00:16:46,463 ‫ד', זוג קוביות פרוותיות בלאס וגאס".‬ 266 00:17:01,186 --> 00:17:02,312 ‫בסדר.‬ 267 00:17:03,605 --> 00:17:04,732 ‫היא נעלה את תשובתה.‬ 268 00:17:06,775 --> 00:17:07,860 ‫היא יודעת…‬ 269 00:17:09,153 --> 00:17:12,740 ‫אם תשובתה נכונה או לא.‬ 270 00:17:14,199 --> 00:17:15,534 ‫אם היא נכונה,‬ 271 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 ‫יש לך מיליון דולרים באופן אוטומטי.‬ 272 00:17:22,541 --> 00:17:29,506 ‫אם היא לא נכונה,‬ ‫עליה לשכנע אחד מכם שהיא יודעת את התשובה.‬ 273 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 ‫עני על השאלה.‬ 274 00:17:32,968 --> 00:17:36,096 ‫התשובה היא "כובע בוקרים ענק באוסטין".‬ 275 00:17:36,889 --> 00:17:38,932 ‫אמרתי שיש לי תואר שני בגאולוגיה.‬ 276 00:17:39,016 --> 00:17:42,644 ‫התואר הזה הוא‬ ‫משלוחת אוסטין של אוניברסיטת טקסס.‬ 277 00:17:42,728 --> 00:17:45,939 ‫גרתי שם במשך שלוש שנים, במהלך הלימודים,‬ 278 00:17:46,023 --> 00:17:48,275 ‫ולאחר מכן עבדתי שם עוד שנה אחת.‬ 279 00:17:48,358 --> 00:17:52,446 ‫באוסטין יש אמרה: "השאירו את אוסטין מוזרה".‬ 280 00:17:52,529 --> 00:17:53,781 ‫אולי שמעתם אותה.‬ 281 00:17:53,864 --> 00:17:57,284 ‫וזה בהחלט אחד‬ ‫הדברים המוזרים שאוסטין ידועה בהם.‬ 282 00:18:06,085 --> 00:18:07,920 ‫הם עדיין מסתכלים עלייך. אני…‬ 283 00:18:08,504 --> 00:18:12,841 ‫זה משחק הפוקר‬ ‫הכי גדול שהייתי מעורב בו אי פעם.‬ 284 00:18:17,679 --> 00:18:20,766 ‫זכרו, זאת ההזדמנות האחרונה שלכם לדייק,‬ 285 00:18:20,849 --> 00:18:24,311 ‫והמדויק ביותר מכם יגיע למקום הזה.‬ 286 00:18:24,394 --> 00:18:28,190 ‫אתם תוכלו להיות‬ ‫אלה שמשחקים על מיליון דולרים.‬ 287 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 ‫אז אם היא אומרת את האמת, לדעתכם,‬ 288 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 ‫סמנו שאתם מאמינים לה.‬ 289 00:18:33,695 --> 00:18:36,573 ‫אם לדעתכם היא מנסה‬ ‫לעבוד עליכם עם תשובה לא נכונה,‬ 290 00:18:37,157 --> 00:18:38,867 ‫סמנו שהיא מבלפת.‬ 291 00:18:45,332 --> 00:18:48,794 ‫כל המתמודדים נעלו את תשובתם.‬ 292 00:18:51,588 --> 00:18:55,676 ‫כדאי לתלוש את הפלסטר הזה מהר.‬ 293 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 ‫מיליון דולרים.‬ 294 00:19:00,889 --> 00:19:01,723 ‫מייגן.‬ 295 00:19:04,393 --> 00:19:06,728 ‫האם השבת נכון?‬ 296 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 ‫באמת גרתי באוסטין במשך ארבע שנים.‬ 297 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 ‫אבל זה היה בלוף.‬ 298 00:19:24,788 --> 00:19:28,041 ‫התשובה הנכונה היא "תפוח אדמה ענק באיידהו".‬ 299 00:19:28,709 --> 00:19:29,877 ‫מי ידע?‬ 300 00:19:30,794 --> 00:19:32,379 ‫הדבר החשוב הוא‬ 301 00:19:32,880 --> 00:19:38,010 ‫שאנחנו נמצאים פסע ממיליון דולרים.‬ 302 00:19:41,346 --> 00:19:44,057 ‫אם כל השלושה קבעו שבילפת,‬ 303 00:19:44,558 --> 00:19:48,312 ‫תצאי מכאן עם 100,000 דולרים בלבד.‬ 304 00:19:48,395 --> 00:19:52,649 ‫תשע מאות אלף פחות ממיליון דולרים.‬ 305 00:19:53,150 --> 00:19:55,652 ‫גורלך, העתיד שלך,‬ 306 00:19:55,736 --> 00:20:00,824 ‫נמצאים בידיהם של אישפל, בילי ואשלי.‬ 307 00:20:01,325 --> 00:20:04,703 ‫מיליון דולרים.‬ 308 00:20:14,296 --> 00:20:19,968 ‫היית יכולה לפרוש עם 750,000 דולרים.‬ 309 00:20:22,888 --> 00:20:26,808 ‫נראה שאת מתרגשת.‬ ‫-לדעתי זה הדבר הכי מגניב שקרה לי אי פעם.‬ 310 00:20:26,892 --> 00:20:28,977 ‫ואני שמחה שהלכתי על זה, אפילו אם…‬ 311 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 ‫גם אם לא אזכה במיליון,‬ ‫אני שמחה שהלכתי על זה.‬ 312 00:20:32,564 --> 00:20:34,358 ‫איך תרגישי…‬ 313 00:20:36,610 --> 00:20:38,153 ‫אם הם יגידו שבילפת?‬ 314 00:20:39,112 --> 00:20:41,573 ‫אשמח לצאת מפה גם עם 100,000 דולרים.‬ 315 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 ‫זה הרבה כסף ואני שמחה שהלכתי על זה.‬ 316 00:20:45,244 --> 00:20:47,871 ‫אני… מבאס לצפות בשעשועון,‬ 317 00:20:47,955 --> 00:20:50,040 ‫לרצות שהמתמודד ילך על זה,‬ 318 00:20:50,123 --> 00:20:53,710 ‫ואת יודעת שהוא חושש,‬ ‫אבל את פשוט מעודדת אותו.‬ 319 00:20:53,794 --> 00:20:56,838 ‫אז אני מקווה שאנשים‬ ‫עודדו אותי לקחת את הסיכון הזה.‬ 320 00:20:57,422 --> 00:21:00,384 ‫קל לומר "לך על זה" כשאת על הספה שלך.‬ 321 00:21:01,426 --> 00:21:03,553 ‫כולם אוהבים אנשים שמסתכנים.‬ 322 00:21:03,637 --> 00:21:05,430 ‫נכון.‬ ‫-אין תגמול ללא סיכון.‬ 323 00:21:05,514 --> 00:21:09,059 ‫נכון. לא הייתי יכולה‬ ‫לזכות במיליון אם לא הייתי הולכת על זה.‬ 324 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 ‫טוב, תראי.‬ 325 00:21:14,690 --> 00:21:16,400 ‫שאלנו אותך עשר שאלות.‬ 326 00:21:17,609 --> 00:21:21,488 ‫טעית בחצי מהן.‬ ‫-נכון. הן היו שאלות טריוויה קשות.‬ 327 00:21:22,281 --> 00:21:24,908 ‫ואנחנו מדברים על מיליון דולרים.‬ 328 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 ‫את צריכה רק אחד מהם.‬ 329 00:21:29,997 --> 00:21:33,834 ‫אם תראי את האגודל המורם, המשמעות היא…‬ 330 00:21:33,917 --> 00:21:40,132 ‫שתצאי מכאן עם מיליון דולרים.‬ ‫-אלוהים.‬ 331 00:21:40,215 --> 00:21:41,049 ‫זה טירוף.‬ 332 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‫זה באמת טירוף.‬ 333 00:21:43,260 --> 00:21:48,432 ‫על מיליון דולרים, אני אתחיל ב…‬ 334 00:21:50,392 --> 00:21:51,310 ‫אישפל.‬ 335 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 ‫באמת התלבטתי הפעם, למען האמת.‬ 336 00:21:55,147 --> 00:21:58,150 ‫עשית מה שעשית בתשובה עם הבאר,‬ 337 00:21:58,233 --> 00:22:01,528 ‫שבה ציינת משהו נוח מדי מחייך.‬ 338 00:22:02,529 --> 00:22:03,947 ‫ופשוט לא קניתי את זה.‬ 339 00:22:06,992 --> 00:22:09,745 ‫עם זאת, הייתי יכולה להישבע‬ 340 00:22:09,828 --> 00:22:14,499 ‫ששמעתי שכובע הבוקרים הענק‬ ‫הוא משהו שבאמת אפשר לגור בו.‬ 341 00:22:15,292 --> 00:22:16,668 ‫אז אני…‬ 342 00:22:21,631 --> 00:22:22,466 ‫האמנתי לך.‬ 343 00:22:24,718 --> 00:22:28,430 ‫מיליון דולרים!‬ 344 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 ‫זה כל מה שצריך.‬ 345 00:22:30,057 --> 00:22:32,601 ‫שאדם אחד יאמין לבלוף שלכם.‬ 346 00:22:32,684 --> 00:22:38,023 ‫מיליון דולרים,‬ ‫בפעם הראשונה ב"אמת או שקר: השעשועון".‬ 347 00:22:38,106 --> 00:22:41,943 ‫את הזוכה הגדולה ביותר‬ ‫שהייתה פה אי פעם. את מיליונרית.‬ 348 00:22:42,027 --> 00:22:45,322 ‫ושיחקת את המשחק הזה באופן יציב מאוד.‬ 349 00:22:45,405 --> 00:22:47,199 ‫היה מדהים להסתכל עלייך.‬ 350 00:22:47,282 --> 00:22:49,743 ‫היית ממש סטואית, וידעתי שאת מתרגשת.‬ 351 00:22:49,826 --> 00:22:51,620 ‫אני יודע שזה הכול בשבילך.‬ 352 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 ‫אני יודע שזה משנה את חייך.‬ 353 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 ‫דברי איתי. את מיליונרית!‬ 354 00:22:56,249 --> 00:22:58,335 ‫זה טירוף. אני אוהבת טריוויה‬ 355 00:22:58,418 --> 00:23:00,379 ‫ואני אוהבת שעשועונים וכזה…‬ 356 00:23:00,462 --> 00:23:03,090 ‫זה הסופרבול של הטריוויה, מבחינתי.‬ 357 00:23:03,173 --> 00:23:07,094 ‫ומעולם לא חשבתי שאהיה בעמדה הזאת.‬ 358 00:23:07,177 --> 00:23:10,722 ‫והתלבטתי אם ללכת על זה, או שלא.‬ 359 00:23:10,806 --> 00:23:14,601 ‫והבוקר התעוררתי ואמרתי,‬ ‫"אם תהיה לך ההזדמנות, לכי על זה".‬ 360 00:23:15,435 --> 00:23:17,729 ‫מיליון דולרים.‬ 361 00:23:17,813 --> 00:23:20,023 ‫תודה, אישפל.‬ ‫-אני ממש נרגש בשבילך.‬ 362 00:23:20,107 --> 00:23:23,276 ‫אני ממש שמח בשבילך.‬ ‫חכי שהילדים שלך יראו את זה.‬ 363 00:23:23,360 --> 00:23:28,281 ‫הבעיה היחידה שתהיה לך בחייך עכשיו‬ ‫היא להסביר לילדים שלך למה אסור להם לשקר.‬ 364 00:23:28,365 --> 00:23:31,576 ‫כי שקרים הפכו אותך כרגע‬ 365 00:23:31,660 --> 00:23:37,499 ‫למנצחת הגדולה ולמיליונרית,‬ ‫כאן, ב"אמת או שקר: השעשועון".‬ 366 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 ‫אלוהים. זה פשוט טירוף, חבר'ה.‬ 367 00:23:45,382 --> 00:23:49,761 ‫אני מתרגשת כי אני אוהבת טריוויה,‬ ‫ואני חנונית, ואני אוהבת שעשועונים,‬ 368 00:23:49,845 --> 00:23:54,099 ‫ומעולם לא חשבתי שאצרף את הדברים‬ ‫שאני אוהבת זה לזה ואזכה במיליון דולרים.‬ 369 00:23:54,182 --> 00:23:57,227 ‫יש לי שני ילדים,‬ ‫אז שכר הלימוד בקולג' מסודר כבר.‬ 370 00:23:57,310 --> 00:24:01,356 ‫זה מקל עליי כל כך. זה באמת סכום משנה חיים.‬ 371 00:24:01,440 --> 00:24:06,194 ‫ורציתי פשוט ללכת על זה. כשאני בבית,‬ ‫אני מעודדת לאנשים. רציתי שיעודדו גם אותי.‬ 372 00:24:07,863 --> 00:24:12,451 ‫המתמודדת האחרונה שלנו‬ ‫זכתה במיליון דולרים כרגע.‬ 373 00:24:12,534 --> 00:24:14,453 ‫נכון. מיליון דולרים.‬ 374 00:24:14,536 --> 00:24:17,581 ‫היא גאולוגית וגרמה לרעידת אדמה במשחק.‬ 375 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 ‫הבנתם? בכל אופן…‬ 376 00:24:20,083 --> 00:24:24,588 ‫האדם הבא שיתמודד על מיליון דולרים הוא…‬ 377 00:24:25,338 --> 00:24:26,423 ‫אשלי.‬ 378 00:24:27,424 --> 00:24:28,842 ‫אלוהים.‬ 379 00:24:28,925 --> 00:24:30,385 ‫- אשלי דייקה ב-80% -‬ 380 00:24:30,469 --> 00:24:34,014 ‫האמת היא שאני חוששת.‬ ‫אני לא מסוגלת לשקר בקשר לזה.‬ 381 00:24:34,097 --> 00:24:36,766 ‫כרגע ראיתי את מייגן זוכה במיליון דולרים,‬ 382 00:24:36,850 --> 00:24:38,685 ‫אז אני מקווה לטוב.‬ 383 00:24:38,768 --> 00:24:43,190 ‫אני מופיעה באימפרוביזציה‬ ‫בשביל הכיף. צריך לעלות לבמה ופשוט כזה…‬ 384 00:24:43,273 --> 00:24:45,734 ‫להגיב לכל מה שקורה סביבך.‬ 385 00:24:45,817 --> 00:24:49,196 ‫האיסטרטגיה שלי‬ ‫היא להסתכל להם בעיניים, ואתם יודעים,‬ 386 00:24:49,279 --> 00:24:52,365 ‫להיות חברה שלהם ולהפגין כלפיהם חום.ׁ‬ 387 00:24:53,283 --> 00:24:54,117 ‫בואו נעשה זאת.‬ 388 00:24:54,201 --> 00:24:57,954 ‫אעשה כמיטב יכולתי בטריוויה,‬ ‫אבל אין לי בעיה לבלף, במקרה הצורך.‬ 389 00:24:58,580 --> 00:25:00,081 ‫ברוכה הבאה לכאן.‬ 390 00:25:00,165 --> 00:25:02,209 ‫תודה רבה.‬ 391 00:25:02,292 --> 00:25:03,835 ‫ספרי לי עוד על עצמך.‬ 392 00:25:03,919 --> 00:25:06,588 ‫קוראים לי אשלי.‬ ‫אני ממנספילד שבאוהיו, במקור.‬ 393 00:25:06,671 --> 00:25:08,924 ‫כן.‬ ‫-ואני מפיקה של תוכנית בוקר ברדיו.‬ 394 00:25:09,007 --> 00:25:10,800 ‫אני מתאר לי שברדיו‬ 395 00:25:10,884 --> 00:25:14,095 ‫שקרים ובלופים הם חלק גדול מ…‬ 396 00:25:14,179 --> 00:25:16,598 ‫כי אתם עושים הצגה.‬ ‫-כן, במיוחד כמפיקה,‬ 397 00:25:16,681 --> 00:25:18,517 ‫את חייבת לבדוק הרבה עובדות,‬ 398 00:25:18,600 --> 00:25:21,228 ‫וכשנמצאים בשידור אסור לעצור, אז…‬ 399 00:25:22,020 --> 00:25:25,524 ‫צריך להסתדר.‬ ‫-אולי זה מה שהביא אותך עד הנה.‬ 400 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 ‫את דייקת יותר מכולם. הצלחת לאתר את זה.‬ 401 00:25:28,026 --> 00:25:29,903 ‫כן.‬ ‫-אבל תוכלי לעשות גם את ההפך?‬ 402 00:25:29,986 --> 00:25:32,113 ‫עוד נראה.‬ ‫-באמת נראה.‬ 403 00:25:32,197 --> 00:25:34,032 ‫את רוצה להכיר את המתמודדים?‬ ‫-כן.‬ 404 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 ‫קירה. ספרי לי על עצמך.‬ 405 00:25:36,243 --> 00:25:37,994 ‫אני מפלורידה, במקור.‬ 406 00:25:38,078 --> 00:25:40,914 ‫אני אחת משבעה וגדלנו אצל אם יחידנית‬ 407 00:25:40,997 --> 00:25:45,377 ‫ואני עובדת כברמנית כבר 11-12 שנים,‬ 408 00:25:45,460 --> 00:25:47,462 ‫בניו יורק, פלורידה ולוס אנג'לס.‬ 409 00:25:47,546 --> 00:25:48,797 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 410 00:25:48,880 --> 00:25:50,674 ‫ברוכה הבאה ל"אמת או שקר".‬ 411 00:25:50,757 --> 00:25:53,009 ‫וורן, ספר לי על עצמך.‬ 412 00:25:53,093 --> 00:25:57,847 ‫אני וורן, בן 33,‬ ‫מקרוליינה הצפונית, אני גר בראלי…‬ 413 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 ‫ואני חוקר הונאות לפרנסתי.‬ 414 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 ‫חוקר הונאות לפרנסתך?‬ ‫-כן.‬ 415 00:26:02,394 --> 00:26:04,229 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ ‫-כן, אני חוששת קצת.‬ 416 00:26:04,312 --> 00:26:05,564 ‫בסדר.‬ 417 00:26:05,647 --> 00:26:09,609 ‫ואישפל, יש לך עוד‬ ‫הזדמנות אחת להגיע אל המושב החם.‬ 418 00:26:10,110 --> 00:26:11,403 ‫בסדר. את מוכנה לשחק?‬ 419 00:26:11,486 --> 00:26:13,446 ‫יותר מאי פעם.‬ ‫-נתחיל.‬ 420 00:26:14,281 --> 00:26:19,494 ‫את במרחק עשר שאלות ממיליון דולרים.‬ 421 00:26:19,578 --> 00:26:20,745 ‫בוא נעשה את זה.‬ 422 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 ‫אשלי, השאלה הראשונה היא…‬ 423 00:27:12,464 --> 00:27:14,382 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬