1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
ДЕНЯТ НА ПОКУШЕНИЕТО
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Победа!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
ЕДНО ЗНАМЕ! ЕДНА ДЪРЖАВА!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
Слава, слава, алилуя!
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Слава, слава, алилуя!
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
Истината Му ще пребъде!
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
Слава, слава, алилуя!
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
ПОБЕДАТА Е НАША!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
ДНЕВНИК
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Благодаря.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Задължен съм ти.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Съберете се. Решено е.
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}РЕМОНТ НА КАРЕТИ
ДЖ. АЦЕРОД, МЕХАНИК
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Довечера действаме.
15
00:03:56,111 --> 00:04:00,699
Остани в хотела, докато
Джонсън се върне в стаята си, и го убий.
16
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
За вицепрезидента.
17
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Стой.
18
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
В теб ли е пистолетът?
- Да, Дейвид, но засича.
19
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 МИНУТИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
20
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}Вземи.
21
00:04:31,271 --> 00:04:35,526
Да ми го върнеш, трябва ми за лов.
- Предпочитам да стрелям.
22
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Лекарството.
23
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Защо трябва да го убия?
24
00:04:44,451 --> 00:04:47,663
Той е държавният секретар.
- На коя държава?
25
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Действаш ли, или не?
26
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Лекарство за секретаря.
27
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Д-р Върди спомена ли...
28
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Помощ!
29
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Помощ!
30
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Фреди?
31
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Пусни го!
32
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Помогнете ни!
33
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Помогнете! Помощ! Помогнете ни!
34
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Някой да помогне, моля ви!
35
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Убийство!
36
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Моля ви, някой да помогне!
37
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
Моля ви.
- Дий!
38
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Помощ!
39
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Помощ!
40
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
Дейвид?
- Нападнаха ни!
41
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Помогнете!
42
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Убийство. Убийство!
43
00:06:46,198 --> 00:06:49,701
Президент Линкълн.
- Президентът.
44
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
Какво има?
- Нахлули са у Сюард.
45
00:07:15,352 --> 00:07:19,523
Какво? Има ли пострадали?
- Пратеникът не знаеше много.
46
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Екърт да ме чака там.
47
00:07:23,443 --> 00:07:26,864
Ще дойда с теб.
- Не. Намери Екърт.
48
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
Чух всичко.
- По дяволите. Горкият Бил.
49
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Първо злополуката с каретата,
а сега и това.
50
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
Аз тъкмо идвам оттам.
51
00:07:44,590 --> 00:07:50,179
Вече влизания с взлом ли разследваш?
- Заради Бил. И той би направил същото.
52
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Възлагал ли си някога нещо на заместник?
53
00:08:02,482 --> 00:08:06,069
Конят е тираничен като президента.
- Леко.
54
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
Ще се справиш ли?
- Пратиха ме да местя декора.
55
00:08:12,201 --> 00:08:17,998
Разбрахме се да се грижиш за жребеца ми.
- И как да съм на две места?
56
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Слушай, моето потекло
ми дава шанс да се прочуя.
57
00:08:26,507 --> 00:08:31,261
А ти какъв шанс имаш? Ще бъда в кръчмата,
докато стане време за кулминацията.
58
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Конят ще е готов.
59
00:08:36,808 --> 00:08:38,059
Стой.
60
00:08:54,743 --> 00:08:58,956
Колцина са били вандалите?
- Всички твърдят, че е бил само един.
61
00:08:59,706 --> 00:09:04,962
Има ли пострадали?
- Секретарят Сюард е намушкан.
62
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Повика ли лекар?
- Хирургът е горе при секретаря.
63
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Фреди...
64
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
Какво се случи?
65
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
Едуин.
- Упоихме го.
66
00:09:50,674 --> 00:09:54,845
Не взе часовника му или бижутата ми.
Нахвърли се върху баща ми.
67
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Защо някой ще наръга беззащитен
ранен старец в леглото му?
68
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Ако не беше шината, щеше да среже артерия.
69
00:10:10,903 --> 00:10:14,573
Прочетохте ги.
- Да, стигнах до стафидите.
70
00:10:14,573 --> 00:10:18,869
{\an8}Уведомете ме, ако има вест от Апоматокс.
- И ние нямаме търпение.
71
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}5 ДНИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
72
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Как да работя,
когато сме тъй близко до победа?
73
00:10:25,167 --> 00:10:30,214
Откъде е това "стигнах до стафидите"?
Не съм го чувал.
74
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
Като малък
отидох на рожден ден на едно момиченце.
75
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
То преяде с торта
и цял следобед повръщаше.
76
00:10:37,262 --> 00:10:42,267
Повикаха лекар и той попита родителите:
"Какво е първото, което е яла?"
77
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Стигнахме до стафидите.
78
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
Кажете на Грант,
че не ми пука за главоболието му.
79
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
Искам вести от Апоматокс.
- Ще го потърся.
80
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
Та да довърша - на тръгване лекарят каза:
81
00:10:53,403 --> 00:10:58,784
"Нищо сериозно. Ще престане да повръща,
щом стигне до стафидите."
82
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Събрахме се около нея.
83
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
При последния си напън
повърна купчинка стафиди.
84
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Вести от Грант?
85
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
Не и за Апоматокс.
Шърман очаква скоро новини от Роли.
86
00:11:21,557 --> 00:11:25,936
Министър Стантън, време е да ви прегледам.
- Не сега.
87
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Като ме отбягвате, астмата си остава.
88
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
На път е да договори траен мир
между Каин и Авел... остави го.
89
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Искам да знам
имат ли условията за капитулация.
90
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Пристига.
91
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
Той ли е?
92
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Г-н президент.
93
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Лий се е предал при Апоматокс.
Приел е напълно условията ни.
94
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Успяхме. Победихме!
95
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Браво.
96
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Екърт.
Уведомете правителството и Конгреса.
97
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Изпратете следното изявление до пресата.
98
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
"Генерал Лий и армията му
се предадоха днес, 9 април 1865 г."
99
00:13:20,592 --> 00:13:25,848
"Конфедерацията е мъртва.
Съюзът е спасен."
100
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Изпратете го.
101
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Каин и Авел се помириха.
102
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Иди при лекаря си.
103
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}Не се движи много.
104
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}ДОМЪТ НА ДЪРЖАВНИЯ СЕКРЕТАР
УИЛЯМ СЮАРД
105
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}Не мога да търпя това.
106
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Господин секретар, как се чувствате?
107
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
Питай ме, когато не съм...
- Скочил от катастрофираща карета.
108
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Има новина.
109
00:14:10,267 --> 00:14:13,729
Справи се чудесно. После пак.
- Добре.
110
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
Министър Стантън.
- Фани.
111
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Каква е новината?
112
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Войната свърши.
113
00:14:39,338 --> 00:14:44,259
Доживях, значи. Разказвай, какво знаеш?
114
00:14:44,259 --> 00:14:48,514
Условията на капитулацията им предаде
офицер от племето сенека.
115
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
Боже.
- Да.
116
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Чудесно.
- Става и по-хубаво.
117
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Армията на Лий нямала бяло знаме.
118
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Предали се на нашите войски,
като размахали кърпа за съдове.
119
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Не ме карай...
120
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Ще изготвя прессъобщение
за международната общност.
121
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Но ще се въздържим
да обявим окончателна победа,
122
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
докато всички генерали не разберат,
че военните действия са свършили
123
00:15:20,254 --> 00:15:24,216
и страната им е признала поражението си.
- Пресата вече знае.
124
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Поръчах топовни салюти, илюминации.
125
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Всички са готови да празнуват.
126
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Лий се предаде.
127
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Лий и неговите последователи
понякога са екстремисти.
128
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Бил, трябва да празнуваш.
Спечелихме проклетата война, нали?
129
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Ще празнувам, щом кръвопролитията спрат.
130
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}10 МИНУТИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
131
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Познавам ли ви?
132
00:16:07,092 --> 00:16:09,511
Джон Уилкс Бут.
- Точно така, Бут.
133
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Виждал съм ви в малки роли
в пиесите с битки.
134
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Оттам ви познавам. Много ми е приятно.
135
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
И на мен.
- Да.
136
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Да ви кажа, отблизо изглеждате по-дребен.
137
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Но жените сигурно припадат по вас.
138
00:16:29,323 --> 00:16:34,494
Не мога да се появя на някои места.
Почитателките ще ми разкъсат дрехите.
139
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Тези жени ме виждат на сцената
и не знам какво им става,
140
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
но решават, че ме познават.
141
00:16:43,712 --> 00:16:48,592
Харесва ли ви сцената?
- Ами има движение.
142
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Повтаряш реплики
в осем представления седмично.
143
00:16:53,055 --> 00:16:57,643
Живот в преструвки.
- Не ви чувам, всички са доста подпийнали.
144
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Нека празнуват.
До следващия Великден вече ще се каят,
145
00:17:01,688 --> 00:17:07,109
че са подарили страната на чернилките.
Благодарение на Линкълн.
146
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Той е ваш почитател.
- Да.
147
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
Да, прочетох.
- Не, той ми го каза лично.
148
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Когато поиска, го охранявам.
Като тази вечер.
149
00:17:22,542 --> 00:17:28,298
Значи сте напуснали поста си?
- Щом всички седнат, може.
150
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}10 ЧАСА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
151
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}ТЕАТЪР "ФОРД"
152
00:17:45,607 --> 00:17:49,945
{\an8}Джеси. Има ли поща за мен?
153
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}Ще погледна.
- Чудесно.
154
00:17:53,407 --> 00:17:58,495
Да те питам, защо мен ме няма там?
- Пиесата ви приключи.
155
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Да, но баща ми и брат ми винаги са там.
156
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
Те са легенди.
157
00:18:06,879 --> 00:18:10,299
Ето, имате поща.
- Благодаря.
158
00:18:11,508 --> 00:18:13,552
ДЖОН УИЛКС БУТ
ТЕАТЪР "ФОРД", ВАШИНГТОН
159
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Късметлия.
160
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
Каква е тази патриотична суетня?
161
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
Президентът ще гледа
"Американският братовчед".
162
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
"Което не е за после...
163
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
ще стане сега.
164
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Готовността е всичко."
165
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Вие сте честен човек, господине.
166
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
Благодаря.
- Още по едно!
167
00:19:41,139 --> 00:19:45,853
Аз черпя. Допадате ми, и то много.
- Благодаря за гостоприемството.
168
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
Наздраве.
169
00:19:53,861 --> 00:19:59,658
Ако позволите, според мен щяхте да сте
по-известен, като брат си и баща си,
170
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
ако играехте герои. Защо не го правите?
171
00:20:02,703 --> 00:20:04,997
ДЖУНИЪС БРУТЪС БУТ
ЕДУИН ТОМАС БУТ
172
00:20:07,875 --> 00:20:12,337
Утре ще стана
много по-известен от всички в семейството.
173
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Нима?
174
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Ще стана най-известният човек в цял свят.
175
00:20:20,596 --> 00:20:24,474
Така ли? В коя пиеса играете?
- "Американският братовчед".
176
00:20:24,474 --> 00:20:26,018
Не ви видях на сцената.
177
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Не ми е дошъл редът.
178
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Бог да благослови Америка.
179
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Г-це Мери Мередит! Колко се радвам.
180
00:20:47,497 --> 00:20:52,878
Радвате се?
- Да, и двете преливате от радост.
181
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
Някои момичета и майки се отдръпват,
182
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
когато разберат това, но за вас
богатството не е важно, г-це Гъсти.
183
00:21:02,346 --> 00:21:07,768
Любими, вървете си.
- Не, вие жадувате за обич, нали?
184
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
Аз нямам богатство, но преливам от обич.
185
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
Готов съм да се разлея върху вас
186
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
като ябълков сос върху печено свинско.
187
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Господин Тренчард, не забравяйте,
че се обръщате към дъщеря ми
188
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
и то в мое присъствие!
189
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Да, предлагам й
сърцето си и ръката си, тъй като ги иска.
190
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Фъстък, имам смяна на сцена.
Наглеждай коня.
191
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Трябва да заредя фоайето.
192
00:21:44,680 --> 00:21:48,767
Чий е този кон всъщност?
- Не е твоя работа, мелез такъв!
193
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Казах, наглеждай го.
194
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
...с празни джобове.
195
00:22:02,656 --> 00:22:07,744
Огъста, скъпа, върви си в стаята.
- Да, мамо. Каква подла твар!
196
00:22:10,789 --> 00:22:16,253
Господин Тренчард,
явно нямате добри обноски
197
00:22:16,253 --> 00:22:22,593
и само това може да оправдае
безочливото ви поведение.
198
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Нямал съм добри обноски, а?
199
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Но пък успях хубавичко да те вбеся, дърто!
200
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
Долен капан за мъже!
201
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Свобода за Юга!
202
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Така умират тираните!
203
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
Някой застреля президента!
204
00:23:06,261 --> 00:23:09,056
Убиха човек! Той беше!
205
00:23:14,978 --> 00:23:18,440
Спрете го! Застреля президента!
- Измъква се отзад!
206
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
Бързо!
- Спрете го!
207
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Пусни ме!
208
00:23:39,336 --> 00:23:42,798
Застреля президента!
- Господине, какво...
209
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
Дий!
- Застреля президента!
210
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Спрете го!
211
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Секретарят ще оживее ли?
212
00:24:08,365 --> 00:24:11,994
Лакеят намери това.
- Нападателят го носеше.
213
00:24:14,037 --> 00:24:16,748
Как изглеждаше?
- На моите години.
214
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Не, май беше по-млад.
215
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Как влезе вътре?
216
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
Нямаше да го пусна, кълна се.
Каза, че носи лекарство.
217
00:24:28,427 --> 00:24:33,265
Влязъл е през вратата?
- Носеше истинска аптекарска кутия.
218
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Видя ми се порядъчен
и реших, че не е опасен.
219
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Президентът в театъра ли е?
220
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
Да, пиесата е дълга.
- Кой го охранява?
221
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
Паркър.
- Събери отряд преследвачи.
222
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Ако Бел може да язди, вземи го.
223
00:25:13,096 --> 00:25:14,306
Дий, дий!
224
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
Дий, дий!
225
00:25:21,271 --> 00:25:22,689
Стой!
226
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
Мостът затвори в 21 ч.
227
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
Трябва да мина, ясно?
- Затворен е, това е ясно.
228
00:25:29,780 --> 00:25:34,993
Трябва да мина! Само оттук мога да стигна.
- Казах, че мостът затвори в 21 ч.
229
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Трябва да мина оттатък веднага, г-не.
230
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
А аз трябва да задоволявам жена си
и да омъжа дъщеря си за барон.
231
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Вижте...
232
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Обещах на годеницата си,
че ще я навестя тази нощ.
233
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Да беше тръгнал преди 21 ч.
234
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Някога разочаровали ли сте дама?
235
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Как ти е името?
236
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Колко неловко. Може да сте го чували.
237
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Бут?
238
00:26:28,505 --> 00:26:33,510
Жена ми обожава да те гледа в театъра
как се дуелираш наужким.
239
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
Как не те познах!
240
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Отблизо си по-дребен.
241
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Да.
242
00:26:43,812 --> 00:26:46,815
Та ще може ли...
- Да. Ела.
243
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
"Хамлет" ми хареса.
244
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
Дий!
245
00:27:00,454 --> 00:27:02,247
Дий! Стой.
246
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Паркър.
247
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
Простреляха президента.
- Кой го простреля?
248
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Според свидетелите е бил Джон Уилкс Бут.
249
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
Актьорът ли?
- Да, Джон Уилкс Бут.
250
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Според свидетелите? А ти къде беше?
251
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Паркър, къде беше?
252
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Президентът ще оживее ли?
253
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Прибирайте се, пиесата свърши.
254
00:27:33,278 --> 00:27:37,616
Едуин Стантън, министър на войната.
- Господине.
255
00:27:41,828 --> 00:27:46,083
Каква е тази суматоха?
- Лягайте си. Няма нищо за гледане.
256
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Едуин?
257
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
Защо го пусна на театър?
258
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
Войната свърши едва преди пет дни!
- Не, Робърт.
259
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
Накара го...
- Робърт, къде е той?
260
00:27:58,512 --> 00:28:03,016
Твърде бързо даваме права на негрите.
Какво мислеше, че ще стане?
261
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Казвам ви, той има нужда от съпругата си!
262
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
Тук съм!
- Госпожо, чуйте ме.
263
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
Опитват се да му помогнат.
- Тук съм.
264
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
Не. Трябва...
- Нямаме време.
265
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Не, моля ви. Той трябва да...
Той ще... Той...
266
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
О, не!
- Мери.
267
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Ти! Къде беше, Паркър?
268
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Не беше до него!
269
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Трябваше да го пазиш.
Ти си виновен, Паркър!
270
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Некадърен... Ако умре...
271
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
Ако съпругът ми... Ако Ейб...
- Искрено съжалявам.
272
00:28:40,262 --> 00:28:43,348
Паркър.
- Боже. Нима съпругът ми ще умре?
273
00:28:44,474 --> 00:28:47,394
Мери.
- Оставих го да умре.
274
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
Оставих мъжа си да умре.
- Робърт, заведи майка си у дома.
275
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
У дома. Ако умре, няма да имам дом.
276
00:28:57,571 --> 00:29:03,202
Не позволявай Джонсън да го замести.
Не бива. Защо Бут не уби мен?
277
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
Защо Бут не уби мен?
278
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
Защо не уби мен, Едуин?
- Мери, стига!
279
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Не е време за истерии.
280
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
Робърт, изведи я.
- Да си вървим у дома. Тихо.
281
00:29:15,839 --> 00:29:18,634
Няма да го оставя.
- Ще ни одумват.
282
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Едуин Стантън.
283
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
Сър?
- Какво?
284
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Арестувахме един.
285
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Той е майстор на карети.
286
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Немски имигрант.
287
00:31:19,213 --> 00:31:23,383
Беше се спотаил до хотел "Къркуд"
и причакваше вицепрезидента.
288
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
А познава ли Бут?
289
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Твърди, че Бут му е възложил
да убие Джонсън.
290
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
Но го хванало страх.
291
00:31:32,809 --> 00:31:35,938
Къде е Джонсън?
- В стаята си.
292
00:31:38,607 --> 00:31:42,569
Блокирайте града. Сложете охрана
на правителството и на Върховния съд.
293
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
Това опит за преврат ли е?
294
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Да.
295
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Ехо?
296
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Аз съм. Аз съм.
297
00:32:24,611 --> 00:32:26,822
Дейви.
- Успя ли?
298
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Успях, но си счупих крака.
299
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Сторено е.
300
00:32:34,788 --> 00:32:37,666
А как е Пауъл? Успя ли? Невредим ли е?
301
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Така мисля.
302
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Дий!
303
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Хайде, дий.
304
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Час на смъртта: 7:22 ч.
305
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Вече е при ангелите.
306
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Екърт...
изпрати следното изявление до пресата.
307
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Ейбрахам Линкълн...
308
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
почина тази сутрин в 7:22 ч.
309
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Президентът на Съединените щати...
310
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
бе убит при покушение.
311
00:34:25,065 --> 00:34:27,734
Трябва ни отделно чекмедже за заплахите.
312
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Не. Дано няма още много.
313
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Радостен си. Какво е станало?
314
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Събрахме гласове за Реконструкцията.
315
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
Нямаше да успея без теб.
316
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
Със сигурност ще приемат 13-ата поправка.
- Да!
317
00:34:52,551 --> 00:34:58,432
Откъде ще започнем?
- Ще увеличим помощта за освободените.
318
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Ще раздадем земя, храна и лекарства
на цветнокожите семейства.
319
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Кой план ще приложим за пленниците -
твоят или моят?
320
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
Да го обсъдим утре?
- Добре.
321
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Довечера с Мери ще гледаме
"Американският братовчед" във "Форд".
322
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Елате и вие с Елън.
323
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
Какво стана с Грант?
324
00:35:18,243 --> 00:35:22,581
"В сърцето си със скоби от стомана
приятеля изпитан приковавай."
325
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Освен ако не предпочете
Ню Джързи пред моята компания.
326
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Значи се е прибрал?
327
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Да, искал да се събуди в дома си
при децата си.
328
00:35:31,423 --> 00:35:33,342
Бащинският инстинкт е хубаво нещо,
329
00:35:33,342 --> 00:35:37,179
но сега съм "шут на съдбата" -
няма на кого да дам билетите.
330
00:35:37,763 --> 00:35:41,225
Ела на театър, Марс.
Бих платил да чуя смеха ти.
331
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Ейб, знаеш какво ще кажа.
332
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
Да не носиш още смъртни заплахи?
333
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Ако искаха да ме убият,
щяха да го направят,
334
00:35:54,363 --> 00:35:58,575
когато издадохме Прокламацията,
или когато спечелих втори мандат.
335
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
Да се посмеем и да забравим грижите.
336
00:36:02,913 --> 00:36:07,793
Хайде, Марс. Изведи жена си,
преди да ти е забравила физиономията.
337
00:36:09,503 --> 00:36:13,090
Ейб, не.
- Не? Добре. Дай ми топката.
338
00:36:13,090 --> 00:36:17,845
Стига. Ще трябва да прекарам вечерта
с приятелите на Мери. Длъжник си ми.
339
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Да.
340
00:36:27,271 --> 00:36:30,941
Изпрати някого с него.
- Добре.
341
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Това успяхме в този кратък срок.
342
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
Е, той си остана дърводелец по душа.
343
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Внесете го.
344
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Внесете го.
345
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Имам негова снимка
от пиесата му преди няколко седмици.
346
00:38:53,667 --> 00:38:58,338
Но ако сте военен министър, защо
не възложихте задачата на ваш служител?
347
00:38:59,840 --> 00:39:04,553
Имате ли по-малък брат?
Той ли ви решава проблемите?
348
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Според жена ми никога не възлагам нищо.
349
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Г-н министър, вие ли трябваше
да пазите главнокомандващия?
350
00:39:17,900 --> 00:39:22,779
Санфорд Коновър от "Ню Йорк Трибюн".
- Това е местопрестъпление.
351
00:39:24,031 --> 00:39:28,160
Първият ни убит президент.
Беше под ваш надзор. Как се случи?
352
00:39:28,702 --> 00:39:33,457
Напуснете или ще ви арестувам.
- Няма ли вече свобода на словото?
353
00:39:37,544 --> 00:39:42,007
Повече ви вълнуват правата на негрите ли?
- Възстановяването на страната.
354
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Възможно ли е още?
355
00:39:45,135 --> 00:39:48,514
Коновър, ако искате сензация,
потърсете Брейди.
356
00:39:49,348 --> 00:39:54,019
Нека заснеме театъра като бойно поле.
А после елате в "Питърсънс".
357
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Заповядайте.
358
00:40:09,785 --> 00:40:14,456
С какво е известен, освен с фамилията си?
- Не сте ли го гледали?
359
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
Не си падам по театъра.
360
00:40:18,293 --> 00:40:22,506
Бут играе поддържащи роли, но публиката
го знае най-вече от каскадите му.
361
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Особено сега, за жалост.
362
00:41:01,628 --> 00:41:06,175
Видели са, че някой го е погнал.
Висок мъж от първия ред.
363
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Само той се е сетил да тръгне след него.
364
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Издирваме го.
365
00:41:14,933 --> 00:41:21,106
Как може известен актьор да извърши
убийство пред публика от 1500 души...
366
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
и да избяга?
367
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Бут наскоро е играл тук, нали?
368
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Да.
369
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Познава персонала.
370
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Беше ли тук снощи?
371
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Бях отзад.
372
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Как се казваш?
373
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Джоузеф Бъроус,
374
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
но ми викат "Фъстъка".
375
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Видя ли Бут да бяга?
376
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Избяга с кон.
377
00:42:07,945 --> 00:42:11,740
Опиши ми коня на Бут.
- Кафяв.
378
00:42:13,367 --> 00:42:17,287
Само толкова ли?
- С бяла звезда на челото.
379
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Накъде тръгна?
380
00:42:22,334 --> 00:42:25,420
По "Ейч Стрийт". Към Анакостия.
381
00:42:27,965 --> 00:42:33,011
По Флотския мост. Освен ако не е спрял
за една бира, вече е в Мериленд.
382
00:42:34,555 --> 00:42:38,308
Яздеше градски кон.
Скоро ще му потрябва фураж.
383
00:42:39,977 --> 00:42:46,191
Пуснете описание на коня.
И забранете фуража в Мериленд.
384
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Някой помогна ли на Бут да избяга?
385
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
Не знаех чий е този кон.
386
00:43:04,126 --> 00:43:07,212
Той ме накара да го наглеждам.
- Кой?
387
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Нед.
388
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Нямах представа, че ще се опита да...
389
00:43:16,013 --> 00:43:20,893
Бут ме удари с дръжката на кама.
Опитах се да го спра, но...
390
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Не си загазил, вярвам ти.
391
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Кой е Нед?
392
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Нед Спанглър.
393
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
Приятел на Бут.
394
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Отвори му вратата.
395
00:43:55,761 --> 00:43:58,555
Нед Спанглър? Министерство на войната.
396
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
Проклятие!
- Дръж го!
397
00:44:02,100 --> 00:44:05,020
Нямам нищо общо!
- Не съм те питал.
398
00:44:05,521 --> 00:44:08,273
Работя в театъра.
- Затова ли му отвори вратата?
399
00:44:08,273 --> 00:44:11,610
Кой ви го каза?
- Влизай вътре!
400
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
Е... хората ще бъдат потресени.
401
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Така и трябва.
402
00:44:37,803 --> 00:44:41,849
Мащабна ли е гонитбата на Бут?
- Напишете, че ще открием,
403
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
заловим и накажем Джон Уилкс Бут
с цялата строгост на закона.
404
00:44:46,144 --> 00:44:50,732
Нима Бут разпали нова гражданска война
и ще има нападения от цивилни?
405
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Обединихме щатите и все още имаме закони
406
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
и институции,
които бранят нашата демокрация.
407
00:44:58,073 --> 00:45:02,244
Г-н министър, още нещо.
Снощи хората ми казаха, че се боят.
408
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Ами ако Бут...
е отслабил нашата демокрация?
409
00:45:09,293 --> 00:45:12,379
Бут е аномалия. Това е Америка.
410
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Сменяме президентите си с избори,
не с преврати.
411
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}ОКРЪГ ЧАРЛС, МЕРИЛЕНД
ДО БРАЙЪНТАУН
412
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
{\an8}Стой.
413
00:45:37,154 --> 00:45:39,990
{\an8}НА 50 КМ ОТ ВАШИНГТОН
414
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}Кракът ми!
- Спокойно.
415
00:45:47,247 --> 00:45:50,834
Готов ли си? Едно, две, три.
416
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
По дяволите!
417
00:46:00,010 --> 00:46:04,723
Ще го шинирам, но ако стъпваш на него,
ще се озовеш в операционната.
418
00:46:05,349 --> 00:46:10,312
Колко време не бива да ходя?
- За счупен пищял - два месеца на легло.
419
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
Но едва ли имаш толкова.
420
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Джони, дойде вестникът.
На първа страница си.
421
00:46:17,694 --> 00:46:19,780
ПРЕЗИДЕНТЪТ ЛИНКЪЛН Е МЪРТЪВ!
422
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Винаги чета отзивите.
423
00:46:27,246 --> 00:46:31,041
Още уиски, докторе. Хей! Веднага.
424
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
"Линкълн". Естествено.
425
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
"Линкълн. Линкълн.
Обичният ни президент Линкълн".
426
00:46:49,309 --> 00:46:54,565
Чакай малко.
Тук пише, че съм символ на каузата.
427
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Аз съм символ, Дейви.
428
00:47:11,582 --> 00:47:15,961
Доктор Мъд си пие кафето.
Обикновено ми казва имената на пациентите.
429
00:47:15,961 --> 00:47:19,298
Как да ви наричам?
- Наричай ме "господине".
430
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Ти как се казваш?
431
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Мери.
432
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
Не ми приличаш на непорочна дева.
433
00:47:30,809 --> 00:47:34,605
Не ви разбирам.
- Разбираш ти!
434
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Как пиете кафето?
435
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
Брат ти да направи шина.
436
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Тъкмо свърши новата тоалетна,
която поръчахте.
437
00:47:48,452 --> 00:47:52,873
Ще работи докогато е нужно.
Не му ли дадох урок миналата година?
438
00:47:53,373 --> 00:47:57,377
Дано не се наложи да наказвам и теб.
- Няма, господине.
439
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Нека те хване за ръка.
440
00:48:03,175 --> 00:48:06,845
Не е необходимо.
- Щом казваш.
441
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
Готови? Едно.
- Тук съм.
442
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Две.
443
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Три.
444
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Дами и господа, това е самата маска.
445
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Снета е от лицето на Линкълн
два месеца преди кончината му.
446
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Това е афишът на представлението,
което е гледал,
447
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
когато е бил застрелян от този човек.
448
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Извинете.
- Колко ще дадете за тези реликви?
449
00:48:31,703 --> 00:48:37,876
Това е апликът, който висеше в стаята.
Свалих го от стената. Още светеше.
450
00:48:39,545 --> 00:48:42,548
Не те ли е срам? Махай се оттук!
451
00:48:43,048 --> 00:48:45,634
Веднага! А вие се разотивайте!
452
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
Прибирайте се!
- Хайде!
453
00:48:47,678 --> 00:48:51,974
Изчезвайте, по-живо!
Марш оттук! Вървете си у дома!
454
00:48:51,974 --> 00:48:55,519
Разположете наши хора,
да не ги допускат до сградите.
455
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Да, сър.
456
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Мърдайте! Да не съм ви видял тук!
457
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
Неволите си ще оставя
458
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
там, край реката.
459
00:49:10,409 --> 00:49:14,079
Там...
- Там, край реката.
460
00:49:14,079 --> 00:49:18,333
О, там...
- Там, край реката.
461
00:49:18,333 --> 00:49:22,588
Неволите си ще оставя
462
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
там, край реката.
463
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
Войната ще забравя аз.
464
00:49:32,014 --> 00:49:34,808
Войната...
- ...ще забравя.
465
00:49:34,808 --> 00:49:38,896
Да, войната...
- ...ще забравя аз.
466
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
Не искам вече за войни да слушам.
467
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}ХОТЕЛСКАТА СТАЯ НА БУТ
468
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Екърт?
469
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Шифрирано е.
470
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Да, може да е Ричмънд.
471
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Или Монреал?
472
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Бут си играе на шпионин.
473
00:50:29,446 --> 00:50:33,408
Тази схема не ми е позната.
- Да видим какво друго ще открием.
474
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Оставил е банкова книжка.
475
00:50:58,517 --> 00:51:01,562
Внесъл е 500 долара.
- В коя банка?
476
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Монреалската.
477
00:51:06,900 --> 00:51:10,779
Същата, през която тайните служби
на Конфедерацията перат пари.
478
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Само една вноска?
479
00:51:20,831 --> 00:51:24,543
Не просто използват банката,
а я контролират.
480
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Май ти хрумна нещо.
481
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Не е сигурно.
482
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
А ако намерим солидни доказателства?
483
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Ами ако Конфедерацията
стои зад покушението?
484
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Ще трябва пак да воюваме.
485
00:52:29,775 --> 00:52:31,735
ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН
486
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Превод на субтитрите
Живко Тодоров