1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 ДЕНЯТ НА ПОКУШЕНИЕТО 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Победа! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 ЕДНО ЗНАМЕ! ЕДНА ДЪРЖАВА! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 Слава, слава, алилуя! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Слава, слава, алилуя! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 Истината Му ще пребъде! 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 Слава, слава, алилуя! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 ПОБЕДАТА Е НАША! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 ДНЕВНИК 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Благодаря. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Задължен съм ти. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Съберете се. Решено е. 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}РЕМОНТ НА КАРЕТИ ДЖ. АЦЕРОД, МЕХАНИК 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Довечера действаме. 15 00:03:56,111 --> 00:04:00,699 Остани в хотела, докато Джонсън се върне в стаята си, и го убий. 16 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 За вицепрезидента. 17 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Стой. 18 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 В теб ли е пистолетът? - Да, Дейвид, но засича. 19 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 МИНУТИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 20 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}Вземи. 21 00:04:31,271 --> 00:04:35,526 Да ми го върнеш, трябва ми за лов. - Предпочитам да стрелям. 22 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Лекарството. 23 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Защо трябва да го убия? 24 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Той е държавният секретар. - На коя държава? 25 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Действаш ли, или не? 26 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Лекарство за секретаря. 27 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Д-р Върди спомена ли... 28 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Помощ! 29 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Помощ! 30 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Фреди? 31 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Пусни го! 32 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Помогнете ни! 33 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Помогнете! Помощ! Помогнете ни! 34 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Някой да помогне, моля ви! 35 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Убийство! 36 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Моля ви, някой да помогне! 37 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 Моля ви. - Дий! 38 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Помощ! 39 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Помощ! 40 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 Дейвид? - Нападнаха ни! 41 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Помогнете! 42 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Убийство. Убийство! 43 00:06:46,198 --> 00:06:49,701 Президент Линкълн. - Президентът. 44 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 Какво има? - Нахлули са у Сюард. 45 00:07:15,352 --> 00:07:19,523 Какво? Има ли пострадали? - Пратеникът не знаеше много. 46 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Екърт да ме чака там. 47 00:07:23,443 --> 00:07:26,864 Ще дойда с теб. - Не. Намери Екърт. 48 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 Чух всичко. - По дяволите. Горкият Бил. 49 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Първо злополуката с каретата, а сега и това. 50 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 Аз тъкмо идвам оттам. 51 00:07:44,590 --> 00:07:50,179 Вече влизания с взлом ли разследваш? - Заради Бил. И той би направил същото. 52 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Възлагал ли си някога нещо на заместник? 53 00:08:02,482 --> 00:08:06,069 Конят е тираничен като президента. - Леко. 54 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 Ще се справиш ли? - Пратиха ме да местя декора. 55 00:08:12,201 --> 00:08:17,998 Разбрахме се да се грижиш за жребеца ми. - И как да съм на две места? 56 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Слушай, моето потекло ми дава шанс да се прочуя. 57 00:08:26,507 --> 00:08:31,261 А ти какъв шанс имаш? Ще бъда в кръчмата, докато стане време за кулминацията. 58 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Конят ще е готов. 59 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 Стой. 60 00:08:54,743 --> 00:08:58,956 Колцина са били вандалите? - Всички твърдят, че е бил само един. 61 00:08:59,706 --> 00:09:04,962 Има ли пострадали? - Секретарят Сюард е намушкан. 62 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Повика ли лекар? - Хирургът е горе при секретаря. 63 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Фреди... 64 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 Какво се случи? 65 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 Едуин. - Упоихме го. 66 00:09:50,674 --> 00:09:54,845 Не взе часовника му или бижутата ми. Нахвърли се върху баща ми. 67 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Защо някой ще наръга беззащитен ранен старец в леглото му? 68 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Ако не беше шината, щеше да среже артерия. 69 00:10:10,903 --> 00:10:14,573 Прочетохте ги. - Да, стигнах до стафидите. 70 00:10:14,573 --> 00:10:18,869 {\an8}Уведомете ме, ако има вест от Апоматокс. - И ние нямаме търпение. 71 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}5 ДНИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 72 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Как да работя, когато сме тъй близко до победа? 73 00:10:25,167 --> 00:10:30,214 Откъде е това "стигнах до стафидите"? Не съм го чувал. 74 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Като малък отидох на рожден ден на едно момиченце. 75 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 То преяде с торта и цял следобед повръщаше. 76 00:10:37,262 --> 00:10:42,267 Повикаха лекар и той попита родителите: "Какво е първото, което е яла?" 77 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Стигнахме до стафидите. 78 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 Кажете на Грант, че не ми пука за главоболието му. 79 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Искам вести от Апоматокс. - Ще го потърся. 80 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 Та да довърша - на тръгване лекарят каза: 81 00:10:53,403 --> 00:10:58,784 "Нищо сериозно. Ще престане да повръща, щом стигне до стафидите." 82 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Събрахме се около нея. 83 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 При последния си напън повърна купчинка стафиди. 84 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Вести от Грант? 85 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 Не и за Апоматокс. Шърман очаква скоро новини от Роли. 86 00:11:21,557 --> 00:11:25,936 Министър Стантън, време е да ви прегледам. - Не сега. 87 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Като ме отбягвате, астмата си остава. 88 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 На път е да договори траен мир между Каин и Авел... остави го. 89 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Искам да знам имат ли условията за капитулация. 90 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Пристига. 91 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 Той ли е? 92 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Г-н президент. 93 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Лий се е предал при Апоматокс. Приел е напълно условията ни. 94 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Успяхме. Победихме! 95 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Браво. 96 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Екърт. Уведомете правителството и Конгреса. 97 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Изпратете следното изявление до пресата. 98 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 "Генерал Лий и армията му се предадоха днес, 9 април 1865 г." 99 00:13:20,592 --> 00:13:25,848 "Конфедерацията е мъртва. Съюзът е спасен." 100 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Изпратете го. 101 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Каин и Авел се помириха. 102 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Иди при лекаря си. 103 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}Не се движи много. 104 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}ДОМЪТ НА ДЪРЖАВНИЯ СЕКРЕТАР УИЛЯМ СЮАРД 105 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}Не мога да търпя това. 106 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Господин секретар, как се чувствате? 107 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 Питай ме, когато не съм... - Скочил от катастрофираща карета. 108 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Има новина. 109 00:14:10,267 --> 00:14:13,729 Справи се чудесно. После пак. - Добре. 110 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 Министър Стантън. - Фани. 111 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Каква е новината? 112 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Войната свърши. 113 00:14:39,338 --> 00:14:44,259 Доживях, значи. Разказвай, какво знаеш? 114 00:14:44,259 --> 00:14:48,514 Условията на капитулацията им предаде офицер от племето сенека. 115 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 Боже. - Да. 116 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Чудесно. - Става и по-хубаво. 117 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Армията на Лий нямала бяло знаме. 118 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Предали се на нашите войски, като размахали кърпа за съдове. 119 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Не ме карай... 120 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Ще изготвя прессъобщение за международната общност. 121 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Но ще се въздържим да обявим окончателна победа, 122 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 докато всички генерали не разберат, че военните действия са свършили 123 00:15:20,254 --> 00:15:24,216 и страната им е признала поражението си. - Пресата вече знае. 124 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Поръчах топовни салюти, илюминации. 125 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Всички са готови да празнуват. 126 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Лий се предаде. 127 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Лий и неговите последователи понякога са екстремисти. 128 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Бил, трябва да празнуваш. Спечелихме проклетата война, нали? 129 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Ще празнувам, щом кръвопролитията спрат. 130 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}10 МИНУТИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 131 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Познавам ли ви? 132 00:16:07,092 --> 00:16:09,511 Джон Уилкс Бут. - Точно така, Бут. 133 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Виждал съм ви в малки роли в пиесите с битки. 134 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Оттам ви познавам. Много ми е приятно. 135 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 И на мен. - Да. 136 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Да ви кажа, отблизо изглеждате по-дребен. 137 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Но жените сигурно припадат по вас. 138 00:16:29,323 --> 00:16:34,494 Не мога да се появя на някои места. Почитателките ще ми разкъсат дрехите. 139 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Тези жени ме виждат на сцената и не знам какво им става, 140 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 но решават, че ме познават. 141 00:16:43,712 --> 00:16:48,592 Харесва ли ви сцената? - Ами има движение. 142 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Повтаряш реплики в осем представления седмично. 143 00:16:53,055 --> 00:16:57,643 Живот в преструвки. - Не ви чувам, всички са доста подпийнали. 144 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Нека празнуват. До следващия Великден вече ще се каят, 145 00:17:01,688 --> 00:17:07,109 че са подарили страната на чернилките. Благодарение на Линкълн. 146 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Той е ваш почитател. - Да. 147 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Да, прочетох. - Не, той ми го каза лично. 148 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Когато поиска, го охранявам. Като тази вечер. 149 00:17:22,542 --> 00:17:28,298 Значи сте напуснали поста си? - Щом всички седнат, може. 150 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}10 ЧАСА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 151 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}ТЕАТЪР "ФОРД" 152 00:17:45,607 --> 00:17:49,945 {\an8}Джеси. Има ли поща за мен? 153 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}Ще погледна. - Чудесно. 154 00:17:53,407 --> 00:17:58,495 Да те питам, защо мен ме няма там? - Пиесата ви приключи. 155 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Да, но баща ми и брат ми винаги са там. 156 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 Те са легенди. 157 00:18:06,879 --> 00:18:10,299 Ето, имате поща. - Благодаря. 158 00:18:11,508 --> 00:18:13,552 ДЖОН УИЛКС БУТ ТЕАТЪР "ФОРД", ВАШИНГТОН 159 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Късметлия. 160 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Каква е тази патриотична суетня? 161 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Президентът ще гледа "Американският братовчед". 162 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 "Което не е за после... 163 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 ще стане сега. 164 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Готовността е всичко." 165 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Вие сте честен човек, господине. 166 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 Благодаря. - Още по едно! 167 00:19:41,139 --> 00:19:45,853 Аз черпя. Допадате ми, и то много. - Благодаря за гостоприемството. 168 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Наздраве. 169 00:19:53,861 --> 00:19:59,658 Ако позволите, според мен щяхте да сте по-известен, като брат си и баща си, 170 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 ако играехте герои. Защо не го правите? 171 00:20:02,703 --> 00:20:04,997 ДЖУНИЪС БРУТЪС БУТ ЕДУИН ТОМАС БУТ 172 00:20:07,875 --> 00:20:12,337 Утре ще стана много по-известен от всички в семейството. 173 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Нима? 174 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Ще стана най-известният човек в цял свят. 175 00:20:20,596 --> 00:20:24,474 Така ли? В коя пиеса играете? - "Американският братовчед". 176 00:20:24,474 --> 00:20:26,018 Не ви видях на сцената. 177 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Не ми е дошъл редът. 178 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Бог да благослови Америка. 179 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Г-це Мери Мередит! Колко се радвам. 180 00:20:47,497 --> 00:20:52,878 Радвате се? - Да, и двете преливате от радост. 181 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 Някои момичета и майки се отдръпват, 182 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 когато разберат това, но за вас богатството не е важно, г-це Гъсти. 183 00:21:02,346 --> 00:21:07,768 Любими, вървете си. - Не, вие жадувате за обич, нали? 184 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 Аз нямам богатство, но преливам от обич. 185 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 Готов съм да се разлея върху вас 186 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 като ябълков сос върху печено свинско. 187 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Господин Тренчард, не забравяйте, че се обръщате към дъщеря ми 188 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 и то в мое присъствие! 189 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Да, предлагам й сърцето си и ръката си, тъй като ги иска. 190 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Фъстък, имам смяна на сцена. Наглеждай коня. 191 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Трябва да заредя фоайето. 192 00:21:44,680 --> 00:21:48,767 Чий е този кон всъщност? - Не е твоя работа, мелез такъв! 193 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Казах, наглеждай го. 194 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ...с празни джобове. 195 00:22:02,656 --> 00:22:07,744 Огъста, скъпа, върви си в стаята. - Да, мамо. Каква подла твар! 196 00:22:10,789 --> 00:22:16,253 Господин Тренчард, явно нямате добри обноски 197 00:22:16,253 --> 00:22:22,593 и само това може да оправдае безочливото ви поведение. 198 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Нямал съм добри обноски, а? 199 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Но пък успях хубавичко да те вбеся, дърто! 200 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 Долен капан за мъже! 201 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Свобода за Юга! 202 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Така умират тираните! 203 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 Някой застреля президента! 204 00:23:06,261 --> 00:23:09,056 Убиха човек! Той беше! 205 00:23:14,978 --> 00:23:18,440 Спрете го! Застреля президента! - Измъква се отзад! 206 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 Бързо! - Спрете го! 207 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Пусни ме! 208 00:23:39,336 --> 00:23:42,798 Застреля президента! - Господине, какво... 209 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 Дий! - Застреля президента! 210 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Спрете го! 211 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Секретарят ще оживее ли? 212 00:24:08,365 --> 00:24:11,994 Лакеят намери това. - Нападателят го носеше. 213 00:24:14,037 --> 00:24:16,748 Как изглеждаше? - На моите години. 214 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Не, май беше по-млад. 215 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Как влезе вътре? 216 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 Нямаше да го пусна, кълна се. Каза, че носи лекарство. 217 00:24:28,427 --> 00:24:33,265 Влязъл е през вратата? - Носеше истинска аптекарска кутия. 218 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Видя ми се порядъчен и реших, че не е опасен. 219 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Президентът в театъра ли е? 220 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 Да, пиесата е дълга. - Кой го охранява? 221 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 Паркър. - Събери отряд преследвачи. 222 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Ако Бел може да язди, вземи го. 223 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 Дий, дий! 224 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 Дий, дий! 225 00:25:21,271 --> 00:25:22,689 Стой! 226 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 Мостът затвори в 21 ч. 227 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 Трябва да мина, ясно? - Затворен е, това е ясно. 228 00:25:29,780 --> 00:25:34,993 Трябва да мина! Само оттук мога да стигна. - Казах, че мостът затвори в 21 ч. 229 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Трябва да мина оттатък веднага, г-не. 230 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 А аз трябва да задоволявам жена си и да омъжа дъщеря си за барон. 231 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Вижте... 232 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Обещах на годеницата си, че ще я навестя тази нощ. 233 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Да беше тръгнал преди 21 ч. 234 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Някога разочаровали ли сте дама? 235 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Как ти е името? 236 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Колко неловко. Може да сте го чували. 237 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Бут? 238 00:26:28,505 --> 00:26:33,510 Жена ми обожава да те гледа в театъра как се дуелираш наужким. 239 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Как не те познах! 240 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Отблизо си по-дребен. 241 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Да. 242 00:26:43,812 --> 00:26:46,815 Та ще може ли... - Да. Ела. 243 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 "Хамлет" ми хареса. 244 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 Дий! 245 00:27:00,454 --> 00:27:02,247 Дий! Стой. 246 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Паркър. 247 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 Простреляха президента. - Кой го простреля? 248 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Според свидетелите е бил Джон Уилкс Бут. 249 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 Актьорът ли? - Да, Джон Уилкс Бут. 250 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Според свидетелите? А ти къде беше? 251 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Паркър, къде беше? 252 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Президентът ще оживее ли? 253 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Прибирайте се, пиесата свърши. 254 00:27:33,278 --> 00:27:37,616 Едуин Стантън, министър на войната. - Господине. 255 00:27:41,828 --> 00:27:46,083 Каква е тази суматоха? - Лягайте си. Няма нищо за гледане. 256 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Едуин? 257 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 Защо го пусна на театър? 258 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 Войната свърши едва преди пет дни! - Не, Робърт. 259 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Накара го... - Робърт, къде е той? 260 00:27:58,512 --> 00:28:03,016 Твърде бързо даваме права на негрите. Какво мислеше, че ще стане? 261 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Казвам ви, той има нужда от съпругата си! 262 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 Тук съм! - Госпожо, чуйте ме. 263 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 Опитват се да му помогнат. - Тук съм. 264 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 Не. Трябва... - Нямаме време. 265 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Не, моля ви. Той трябва да... Той ще... Той... 266 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 О, не! - Мери. 267 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Ти! Къде беше, Паркър? 268 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Не беше до него! 269 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Трябваше да го пазиш. Ти си виновен, Паркър! 270 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Некадърен... Ако умре... 271 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 Ако съпругът ми... Ако Ейб... - Искрено съжалявам. 272 00:28:40,262 --> 00:28:43,348 Паркър. - Боже. Нима съпругът ми ще умре? 273 00:28:44,474 --> 00:28:47,394 Мери. - Оставих го да умре. 274 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 Оставих мъжа си да умре. - Робърт, заведи майка си у дома. 275 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 У дома. Ако умре, няма да имам дом. 276 00:28:57,571 --> 00:29:03,202 Не позволявай Джонсън да го замести. Не бива. Защо Бут не уби мен? 277 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 Защо Бут не уби мен? 278 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 Защо не уби мен, Едуин? - Мери, стига! 279 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Не е време за истерии. 280 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 Робърт, изведи я. - Да си вървим у дома. Тихо. 281 00:29:15,839 --> 00:29:18,634 Няма да го оставя. - Ще ни одумват. 282 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Едуин Стантън. 283 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 Сър? - Какво? 284 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Арестувахме един. 285 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Той е майстор на карети. 286 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Немски имигрант. 287 00:31:19,213 --> 00:31:23,383 Беше се спотаил до хотел "Къркуд" и причакваше вицепрезидента. 288 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 А познава ли Бут? 289 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Твърди, че Бут му е възложил да убие Джонсън. 290 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 Но го хванало страх. 291 00:31:32,809 --> 00:31:35,938 Къде е Джонсън? - В стаята си. 292 00:31:38,607 --> 00:31:42,569 Блокирайте града. Сложете охрана на правителството и на Върховния съд. 293 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 Това опит за преврат ли е? 294 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Да. 295 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Ехо? 296 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Аз съм. Аз съм. 297 00:32:24,611 --> 00:32:26,822 Дейви. - Успя ли? 298 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Успях, но си счупих крака. 299 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Сторено е. 300 00:32:34,788 --> 00:32:37,666 А как е Пауъл? Успя ли? Невредим ли е? 301 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Така мисля. 302 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Дий! 303 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Хайде, дий. 304 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Час на смъртта: 7:22 ч. 305 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Вече е при ангелите. 306 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Екърт... изпрати следното изявление до пресата. 307 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Ейбрахам Линкълн... 308 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 почина тази сутрин в 7:22 ч. 309 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Президентът на Съединените щати... 310 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 бе убит при покушение. 311 00:34:25,065 --> 00:34:27,734 Трябва ни отделно чекмедже за заплахите. 312 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Не. Дано няма още много. 313 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Радостен си. Какво е станало? 314 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Събрахме гласове за Реконструкцията. 315 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Нямаше да успея без теб. 316 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 Със сигурност ще приемат 13-ата поправка. - Да! 317 00:34:52,551 --> 00:34:58,432 Откъде ще започнем? - Ще увеличим помощта за освободените. 318 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Ще раздадем земя, храна и лекарства на цветнокожите семейства. 319 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Кой план ще приложим за пленниците - твоят или моят? 320 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 Да го обсъдим утре? - Добре. 321 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Довечера с Мери ще гледаме "Американският братовчед" във "Форд". 322 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Елате и вие с Елън. 323 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 Какво стана с Грант? 324 00:35:18,243 --> 00:35:22,581 "В сърцето си със скоби от стомана приятеля изпитан приковавай." 325 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Освен ако не предпочете Ню Джързи пред моята компания. 326 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Значи се е прибрал? 327 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Да, искал да се събуди в дома си при децата си. 328 00:35:31,423 --> 00:35:33,342 Бащинският инстинкт е хубаво нещо, 329 00:35:33,342 --> 00:35:37,179 но сега съм "шут на съдбата" - няма на кого да дам билетите. 330 00:35:37,763 --> 00:35:41,225 Ела на театър, Марс. Бих платил да чуя смеха ти. 331 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Ейб, знаеш какво ще кажа. 332 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 Да не носиш още смъртни заплахи? 333 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Ако искаха да ме убият, щяха да го направят, 334 00:35:54,363 --> 00:35:58,575 когато издадохме Прокламацията, или когато спечелих втори мандат. 335 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 Да се посмеем и да забравим грижите. 336 00:36:02,913 --> 00:36:07,793 Хайде, Марс. Изведи жена си, преди да ти е забравила физиономията. 337 00:36:09,503 --> 00:36:13,090 Ейб, не. - Не? Добре. Дай ми топката. 338 00:36:13,090 --> 00:36:17,845 Стига. Ще трябва да прекарам вечерта с приятелите на Мери. Длъжник си ми. 339 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Да. 340 00:36:27,271 --> 00:36:30,941 Изпрати някого с него. - Добре. 341 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Това успяхме в този кратък срок. 342 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 Е, той си остана дърводелец по душа. 343 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Внесете го. 344 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Внесете го. 345 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Имам негова снимка от пиесата му преди няколко седмици. 346 00:38:53,667 --> 00:38:58,338 Но ако сте военен министър, защо не възложихте задачата на ваш служител? 347 00:38:59,840 --> 00:39:04,553 Имате ли по-малък брат? Той ли ви решава проблемите? 348 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Според жена ми никога не възлагам нищо. 349 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Г-н министър, вие ли трябваше да пазите главнокомандващия? 350 00:39:17,900 --> 00:39:22,779 Санфорд Коновър от "Ню Йорк Трибюн". - Това е местопрестъпление. 351 00:39:24,031 --> 00:39:28,160 Първият ни убит президент. Беше под ваш надзор. Как се случи? 352 00:39:28,702 --> 00:39:33,457 Напуснете или ще ви арестувам. - Няма ли вече свобода на словото? 353 00:39:37,544 --> 00:39:42,007 Повече ви вълнуват правата на негрите ли? - Възстановяването на страната. 354 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Възможно ли е още? 355 00:39:45,135 --> 00:39:48,514 Коновър, ако искате сензация, потърсете Брейди. 356 00:39:49,348 --> 00:39:54,019 Нека заснеме театъра като бойно поле. А после елате в "Питърсънс". 357 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Заповядайте. 358 00:40:09,785 --> 00:40:14,456 С какво е известен, освен с фамилията си? - Не сте ли го гледали? 359 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 Не си падам по театъра. 360 00:40:18,293 --> 00:40:22,506 Бут играе поддържащи роли, но публиката го знае най-вече от каскадите му. 361 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Особено сега, за жалост. 362 00:41:01,628 --> 00:41:06,175 Видели са, че някой го е погнал. Висок мъж от първия ред. 363 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Само той се е сетил да тръгне след него. 364 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Издирваме го. 365 00:41:14,933 --> 00:41:21,106 Как може известен актьор да извърши убийство пред публика от 1500 души... 366 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 и да избяга? 367 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Бут наскоро е играл тук, нали? 368 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Да. 369 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Познава персонала. 370 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Беше ли тук снощи? 371 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Бях отзад. 372 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Как се казваш? 373 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Джоузеф Бъроус, 374 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 но ми викат "Фъстъка". 375 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Видя ли Бут да бяга? 376 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Избяга с кон. 377 00:42:07,945 --> 00:42:11,740 Опиши ми коня на Бут. - Кафяв. 378 00:42:13,367 --> 00:42:17,287 Само толкова ли? - С бяла звезда на челото. 379 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Накъде тръгна? 380 00:42:22,334 --> 00:42:25,420 По "Ейч Стрийт". Към Анакостия. 381 00:42:27,965 --> 00:42:33,011 По Флотския мост. Освен ако не е спрял за една бира, вече е в Мериленд. 382 00:42:34,555 --> 00:42:38,308 Яздеше градски кон. Скоро ще му потрябва фураж. 383 00:42:39,977 --> 00:42:46,191 Пуснете описание на коня. И забранете фуража в Мериленд. 384 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Някой помогна ли на Бут да избяга? 385 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 Не знаех чий е този кон. 386 00:43:04,126 --> 00:43:07,212 Той ме накара да го наглеждам. - Кой? 387 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Нед. 388 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Нямах представа, че ще се опита да... 389 00:43:16,013 --> 00:43:20,893 Бут ме удари с дръжката на кама. Опитах се да го спра, но... 390 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Не си загазил, вярвам ти. 391 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Кой е Нед? 392 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Нед Спанглър. 393 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Приятел на Бут. 394 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Отвори му вратата. 395 00:43:55,761 --> 00:43:58,555 Нед Спанглър? Министерство на войната. 396 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 Проклятие! - Дръж го! 397 00:44:02,100 --> 00:44:05,020 Нямам нищо общо! - Не съм те питал. 398 00:44:05,521 --> 00:44:08,273 Работя в театъра. - Затова ли му отвори вратата? 399 00:44:08,273 --> 00:44:11,610 Кой ви го каза? - Влизай вътре! 400 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 Е... хората ще бъдат потресени. 401 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Така и трябва. 402 00:44:37,803 --> 00:44:41,849 Мащабна ли е гонитбата на Бут? - Напишете, че ще открием, 403 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 заловим и накажем Джон Уилкс Бут с цялата строгост на закона. 404 00:44:46,144 --> 00:44:50,732 Нима Бут разпали нова гражданска война и ще има нападения от цивилни? 405 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Обединихме щатите и все още имаме закони 406 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 и институции, които бранят нашата демокрация. 407 00:44:58,073 --> 00:45:02,244 Г-н министър, още нещо. Снощи хората ми казаха, че се боят. 408 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Ами ако Бут... е отслабил нашата демокрация? 409 00:45:09,293 --> 00:45:12,379 Бут е аномалия. Това е Америка. 410 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Сменяме президентите си с избори, не с преврати. 411 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}ОКРЪГ ЧАРЛС, МЕРИЛЕНД ДО БРАЙЪНТАУН 412 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 {\an8}Стой. 413 00:45:37,154 --> 00:45:39,990 {\an8}НА 50 КМ ОТ ВАШИНГТОН 414 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}Кракът ми! - Спокойно. 415 00:45:47,247 --> 00:45:50,834 Готов ли си? Едно, две, три. 416 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 По дяволите! 417 00:46:00,010 --> 00:46:04,723 Ще го шинирам, но ако стъпваш на него, ще се озовеш в операционната. 418 00:46:05,349 --> 00:46:10,312 Колко време не бива да ходя? - За счупен пищял - два месеца на легло. 419 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 Но едва ли имаш толкова. 420 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Джони, дойде вестникът. На първа страница си. 421 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 ПРЕЗИДЕНТЪТ ЛИНКЪЛН Е МЪРТЪВ! 422 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Винаги чета отзивите. 423 00:46:27,246 --> 00:46:31,041 Още уиски, докторе. Хей! Веднага. 424 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 "Линкълн". Естествено. 425 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 "Линкълн. Линкълн. Обичният ни президент Линкълн". 426 00:46:49,309 --> 00:46:54,565 Чакай малко. Тук пише, че съм символ на каузата. 427 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Аз съм символ, Дейви. 428 00:47:11,582 --> 00:47:15,961 Доктор Мъд си пие кафето. Обикновено ми казва имената на пациентите. 429 00:47:15,961 --> 00:47:19,298 Как да ви наричам? - Наричай ме "господине". 430 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Ти как се казваш? 431 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Мери. 432 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 Не ми приличаш на непорочна дева. 433 00:47:30,809 --> 00:47:34,605 Не ви разбирам. - Разбираш ти! 434 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Как пиете кафето? 435 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 Брат ти да направи шина. 436 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Тъкмо свърши новата тоалетна, която поръчахте. 437 00:47:48,452 --> 00:47:52,873 Ще работи докогато е нужно. Не му ли дадох урок миналата година? 438 00:47:53,373 --> 00:47:57,377 Дано не се наложи да наказвам и теб. - Няма, господине. 439 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Нека те хване за ръка. 440 00:48:03,175 --> 00:48:06,845 Не е необходимо. - Щом казваш. 441 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 Готови? Едно. - Тук съм. 442 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Две. 443 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Три. 444 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Дами и господа, това е самата маска. 445 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Снета е от лицето на Линкълн два месеца преди кончината му. 446 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Това е афишът на представлението, което е гледал, 447 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 когато е бил застрелян от този човек. 448 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Извинете. - Колко ще дадете за тези реликви? 449 00:48:31,703 --> 00:48:37,876 Това е апликът, който висеше в стаята. Свалих го от стената. Още светеше. 450 00:48:39,545 --> 00:48:42,548 Не те ли е срам? Махай се оттук! 451 00:48:43,048 --> 00:48:45,634 Веднага! А вие се разотивайте! 452 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 Прибирайте се! - Хайде! 453 00:48:47,678 --> 00:48:51,974 Изчезвайте, по-живо! Марш оттук! Вървете си у дома! 454 00:48:51,974 --> 00:48:55,519 Разположете наши хора, да не ги допускат до сградите. 455 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Да, сър. 456 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Мърдайте! Да не съм ви видял тук! 457 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 Неволите си ще оставя 458 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 там, край реката. 459 00:49:10,409 --> 00:49:14,079 Там... - Там, край реката. 460 00:49:14,079 --> 00:49:18,333 О, там... - Там, край реката. 461 00:49:18,333 --> 00:49:22,588 Неволите си ще оставя 462 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 там, край реката. 463 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 Войната ще забравя аз. 464 00:49:32,014 --> 00:49:34,808 Войната... - ...ще забравя. 465 00:49:34,808 --> 00:49:38,896 Да, войната... - ...ще забравя аз. 466 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 Не искам вече за войни да слушам. 467 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}ХОТЕЛСКАТА СТАЯ НА БУТ 468 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Екърт? 469 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Шифрирано е. 470 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Да, може да е Ричмънд. 471 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Или Монреал? 472 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Бут си играе на шпионин. 473 00:50:29,446 --> 00:50:33,408 Тази схема не ми е позната. - Да видим какво друго ще открием. 474 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Оставил е банкова книжка. 475 00:50:58,517 --> 00:51:01,562 Внесъл е 500 долара. - В коя банка? 476 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Монреалската. 477 00:51:06,900 --> 00:51:10,779 Същата, през която тайните служби на Конфедерацията перат пари. 478 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Само една вноска? 479 00:51:20,831 --> 00:51:24,543 Не просто използват банката, а я контролират. 480 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Май ти хрумна нещо. 481 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Не е сигурно. 482 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 А ако намерим солидни доказателства? 483 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Ами ако Конфедерацията стои зад покушението? 484 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Ще трябва пак да воюваме. 485 00:52:29,775 --> 00:52:31,735 ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 486 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Превод на субтитрите Живко Тодоров