1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 14. DUBNA 1865 DEN ATENTÁTU 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Vítězství! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 JEDNA VLAJKA! JEDNA ZEMĚ! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 Glory, glory, aleluja! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Glory, glory, aleluja! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 Jeho pravda přetrvá! 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 Glory, glory, aleluja! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 VÍTĚZSTVÍ JE NAŠE! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 DENÍK 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Díky. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Děkuju. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Všechny zburcuj. Jdeme do toho. 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}OPRAVY VOZŮ G. ATZERODT, OPRAVÁŘ 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Prý dnes večer. 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Zůstaň tady, dokud se Johnson nevrátí do svého pokoje. 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Pak jdi na něj. 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Pro viceprezidenta. 18 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Hou. 19 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - Máš zbraň? - Jo, ale zasekává se, Davide. 20 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 MINUT PŘED ATENTÁTEM 21 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}Na. 22 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Na lov mi ho vrať. 23 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Radši střílím. 24 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Hej. 25 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Léky. 26 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Proč že ho mám zabít? 27 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Je to ministr zahraničí. 28 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Kterého státu? 29 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Uděláš to, nebo ne? 30 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Léky pro pana ministra. 31 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Čekáte od doktora... 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Pomoc! 33 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Pomoc. 34 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Freddie? 35 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Nech ho být! Pusť... 36 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Pomoc! 37 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Pomoc! Pomoc! 38 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Pomoc! Kde jste kdo? 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Vražda! 40 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Pomozte nám někdo, prosím! 41 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 - Prosím. - Hyjé. 42 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Pomoc! 43 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Pomoc! 44 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - Davide? - Napadení! 45 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Pomozte! 46 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Vražda. Vražda! 47 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Pan Lincoln! 48 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Je tady prezident. 49 00:07:02,714 --> 00:07:07,094 PO ATENTÁTU 50 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - Co se děje? - Vloupání u Sewardů. 51 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 Cože? Nějací ranění? 52 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 Posel toho moc nevěděl. 53 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Pošli tam za mnou Eckerta. 54 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Pojedu s vámi. 55 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Ne, najdi Eckerta. 56 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - Všechno jsem slyšela. - Sakra, chudák Bill. 57 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Nejdřív ta nehoda kočáru a teď tohle. 58 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 A zrovna jsem u něj byl. 59 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Takže teď už prošetřuješ i vloupání? 60 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Jde o Billa. Udělal by pro mě totéž. 61 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Narazil jsi už na problém, který bys dokázal delegovat? 62 00:08:02,482 --> 00:08:04,860 Tohle je stejný tyran jako prezident. 63 00:08:04,860 --> 00:08:06,069 Hou. 64 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 Zvládneš ho? 65 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 Dnes mám dělat kulisáře. 66 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Postaráš se mi o hřebce, jak jsi slíbil. 67 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Mám se snad rozdvojit? 68 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Poslyš, dostal jsem do vínku pár příležitostí někam to dotáhnout. 69 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 Kolik jich máš ty? 70 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 Až do toho velkého vtípku budu u baru. 71 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Bude tě tu čekat. 72 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 Hou. 73 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Kolik vandalů to bylo? 74 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Všichni tvrdí, že jeden. 75 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Byl někdo raněn? 76 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Pan Seward byl pobodán. 77 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 - Volal jste lékaře? - Chirurg už je nahoře. 78 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Freddie? 79 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 Co se stalo? 80 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - Edwine. - Je uspaný. 81 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Nevzal si jeho hodinky ani mé šperky. 82 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Okamžitě zaútočil na otce. 83 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Kdo pobodá spícího, bezbranného, zraněného starce? 84 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Nebýt té ortézy, přeřízl by mu tepnu. 85 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Už jste je četl. 86 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Ano, už jsme až u rozinek. 87 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Až přijde něco z Appomattoxu, řekněte. 88 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}Taky jsme jako na trní. 89 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}5 DNÍ PŘED ATENTÁTEM 90 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Copak můžu psát, když jsme tak blízko triumfu? 91 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Odkud vůbec máte tu svou průpovídku o rozinkách? 92 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 Pro mě je neznámá. 93 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Jako malý jsem byl na narozeninové oslavě jedné dívky, 94 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 oslavenkyně snědla moc dortu a celé odpoledne zvracela. 95 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Přivolaný doktor se ptal rodičů, 96 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 co ten den snědla jako první. 97 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Jsme u rozinek. 98 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 Tak vyřiďte Grantovi, že mě jeho bolehlav nezajímá. 99 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 - Chci zprávu z Appomattoxu. - Zkusím to. 100 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 Abych to dopověděl, když doktor odcházel, řekl: 101 00:10:53,403 --> 00:10:58,784 „Není to nic vážného. A až bude u rozinek, poznáte, že už jí bude dobře.“ 102 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Tak jsme u ní čekali. 103 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 A když zvracela naposledy, byla z toho kaluž rozinek. 104 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Zprávy od Granta? 105 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 To není z Appomattoxu, ale od Shermana. Čeká noviny ohledně Raleighu. 106 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Pane Stantone, už je čas na vaši prohlídku. 107 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Ne, teď ne. 108 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 S takovou se astmatu nezbavíte. 109 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Chystá se vyjednat smír Kaina s Ábelem, tak mu dejte pokoj. 110 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Potřebuju vědět, jestli mají podmínky kapitulace. 111 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Je to tu. 112 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 To je on? 113 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Pane prezidente. 114 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Lee v Appomattoxu kapituloval. Přijal všechny naše podmínky. 115 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Dokázali jsme to. Vyhráli jsme. 116 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Výborně. 117 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Eckerte. Zpravte vládu, zpravte Kongres. 118 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Pošlete do tisku tato slova. 119 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 Generál Lee a jeho armáda dne 9. dubna 1865 kapitulovali. 120 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 Konfederace je po smrti. 121 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 Unie je zachráněna. 122 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Pošlete to. 123 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Kain a Ábel se usmířili. 124 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Nechte se prohlédnout. 125 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}Nepřehánějte to. 126 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}DŮM MINISTRA ZAHRANIČÍ WILLIAMA SEWARDA 127 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}Nemám na tohle trpělivost. 128 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Pane ministře, jak se cítíte? 129 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - Zeptejte se, až se nebudu léčit po... - Skoku z kočáru těsně před havárií. 130 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Mám novinu. 131 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 Dnes vám to šlo. Navážeme později? 132 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 Ano. 133 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - Pane ministře. - Fanny. 134 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Jakou novinu? 135 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Je konec. 136 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 A já se toho dožil. 137 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 Všechno mi povězte. 138 00:14:44,259 --> 00:14:48,514 Museli přijmout podmínky své porážky od vojáka z kmene Seneků. 139 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - No tedy. - Ano. 140 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - Povedené. - Ještě lepší věc. 141 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Leeho armáda neměla bílý prapor. 142 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 A tak se vzdali pomocí utěrky na nádobí. 143 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Nerozes... 144 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Napíšu tiskové prohlášení pro zahraničí. 145 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Ale nehlasme se k definitivnímu vítězství, 146 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 dokud každý generál neví, že je válka u konce 147 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 a že to jejich strana uznává. 148 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 Tisk už o tom ví. 149 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Už jsem objednal kanonádu a ohňostroj. 150 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Všichni chtějí slavit, Bille. 151 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Lee se vzdal. 152 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Lee a jeho následovníci se umějí chovat jako extrémisté. 153 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Bille, oslavujte. My jsme tu proklatou válku vyhráli. 154 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Budu slavit, až přestanou prolévat naši krev. 155 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}10 MINUT PŘED ATENTÁTEM 156 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Neznám vás odněkud? 157 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 John Wilkes Booth. 158 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 Booth. No jistě. 159 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Hrajete vedlejší role v těch dlouhých bitkách. 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Proto vás znám. Velmi mě těší. 161 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - Nápodobně. - Ano. 162 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Poslyšte, tváří v tvář působíte menší. 163 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Ale jistě potkáváte úžasné ženy. 164 00:16:29,323 --> 00:16:34,494 No, jsou místa, kde se nesmím ukázat. Jinak ze mě mé ubohé fanynky strhají šaty. 165 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Tyhle ženy, uvidí mě na jevišti, a nevím, co je to popadne, 166 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 ale hned věří, že mě znají. 167 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Baví vás herectví? 168 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 Jestli mě baví? Člověk se pořád stěhuje. 169 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Opakuje ty samé repliky osmkrát týdně. 170 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Žije jen jako. 171 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 Sotva vás slyším. Nalévají tu jak o závod. 172 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Jen ať slaví. Do příštích Velikonoc na ně padne smutek, 173 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 až zjistí, že dali celou svou zemi negrům. 174 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Díky Lincolnovi. 175 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - Je to váš obdivovatel. - Ano. 176 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 Ano, četl jsem o tom. 177 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 Ne, sám mi to řekl. 178 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Chráním ho, když požádá. Například dnes. 179 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Počkat, to jste odešel z představení? 180 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Po usazení už mě nepotřebuje. 181 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}10 HODIN PŘED ATENTÁTEM 182 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}FORDOVO DIVADLO 183 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Jessie. 184 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Poslyš, nepřišlo mi něco? 185 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- Podívám se. - Díky. 186 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Díky. Můžu se na něco zeptat? Jak to, že tady nevisím? 187 00:17:57,286 --> 00:18:01,790 - Vaše představení už nedáváme. - Ano, ale tátu ani bratra nesundávají. 188 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 Jsou to legendy. 189 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 Tady, přišel vám dopis. 190 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Díky. 191 00:18:11,508 --> 00:18:13,552 FORDOVO DIVADLO, WASHINGTON D.C. 192 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 To se někdo má. 193 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 K čemu ta vlastenecká výzdoba? 194 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Dnes sem přijde prezident Lincoln. 195 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 „Nebude-li to teď... 196 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 jednou to přec bude. 197 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Především být připraven.“ 198 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Vy jste správný chlapík. 199 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - Děkuju. - Dáme si další! 200 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 Tahle je na mě. Líbíte se mi, moc se mi líbíte. 201 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Díky za pohostinnost. 202 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Na zdraví. 203 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 Snad to můžu říct, 204 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 ale byl byste mnohem slavnější, tak jako bratr a otec, 205 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 kdybyste hrál hrdiny. Proč je nehrajete? 206 00:20:07,875 --> 00:20:12,337 Víte, zítra budu slavnější než kdokoli z mé rodiny. 207 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Ano? 208 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Budu nejslavnější muž na celém světě. 209 00:20:20,596 --> 00:20:22,347 - Ano? V čem hrajete? - Ano. 210 00:20:23,223 --> 00:20:26,018 - Our American Cousin. - Neviděl jsem vás na jevišti. 211 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Teprve vstoupím na scénu. 212 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Bůh žehnej Americe. 213 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Slečna Mary Meredith? Ach. Jaká radost. 214 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 Radost? 215 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Ano, obě zjevně přetékáte radostí. 216 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 Některé dívky a matky by odpudilo, 217 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 kdyby o muži zjistily takovou věc, ale vás jmění nezajímá, slečno Gusty. 218 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Drahý, raději odejděte. 219 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 Ne, vy toužíte po náklonnosti, že ano? 220 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 Já sice nejsem bohatý, ale náklonnosti mám na rozdávání. 221 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 A tou vás milerád zaliju od hlavy až k patě. 222 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 Jako pečínku jablečnou omáčkou. 223 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Pane Trencharde, nezapomínejte, že mluvíte s mou dcerou. 224 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 A to přímo přede mnou. 225 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Ano, nabízím jí své srdce i ruku, přesně jak si přeje. 226 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Buráku, blíží se změna scény. Pohlídej toho koně. 227 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Teď doplňuju vestibul. 228 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 Čí kůň to vůbec je? 229 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Co kdyby sis hleděl svýho, podvraťáku? 230 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Prostě udělej, co říkám. 231 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 Zcela prázdné. 232 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 Augusto, drahoušku, jdi do pokoje. 233 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Ano, matko. To proradné zvíře! 234 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Je mi jasné, pane Trencharde, že nejste zvyklý 235 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - na dobré mravy. - Dobré mravy. 236 00:22:16,253 --> 00:22:19,715 A pouze to omlouvá drzost, 237 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 jíž jste se provinil. 238 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Tak já nevím, co jsou dobré mravy, ano? 239 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Ale asi vím dost na to, abych vás vytočil, vy ochechule. 240 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - Vy pletichářská mužolapko. - Pletichářská mužolapko. 241 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Svobodu Jihu! 242 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Sic semper tyrannis! 243 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 Někdo zastřelil prezidenta! 244 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 Vražda! 245 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 Je to vrah! 246 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 Chyťte ho! Zabil prezidenta! 247 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Tudy! Zadem. 248 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - Rychle! - Chyťte ho, krucinál! 249 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Pusťte mě! 250 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 Zabil prezidenta! 251 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Pane, co když... 252 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 - Hyjé! - Zastřelil prezidenta! 253 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Zastavte ho! 254 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Bude pan ministr žít? 255 00:24:08,365 --> 00:24:11,994 Sluha našel tohle. To měl ten atentátník na sobě. 256 00:24:14,037 --> 00:24:16,748 - Jak vypadal? - Starý asi jako já. 257 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Ne. Spíš mladší. 258 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Jak se dostal dovnitř? 259 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 Přísahám, nechtěl jsem ho pustit. Tvrdil, že nese léky. 260 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 Vešel vchodem? 261 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Měl opravdovou dózu z lékárny. 262 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Vypadal důvěryhodně. Nepřipadal mi nebezpečný. 263 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Prezident je ještě v divadle? 264 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - Asi, je to dlouhá hra. - Kdo je s ním? 265 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Parker. - Dobře. Vyšlete pátrače. 266 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Pokud Bell může cestovat, vezměte i jeho. 267 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 Hyjé! 268 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 Hyjé! 269 00:25:21,271 --> 00:25:22,689 Hou. 270 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 Most zavřel už v devět. 271 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - Já musím jet, víte? - Vím, co znamená „zavřel“. 272 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 Ne, musím přes něj! Jinudy se do cíle nedostanu. 273 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 A já řekl, že most se v devět zavřel. 274 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Pane, já ho teď musím přejet. 275 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 Já musím každou noc uspokojit ženu a provdat dceru za barona. 276 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Podívejte. 277 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Slíbil jsem snoubence, že ji dnes navštívím. 278 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Měl jste vyjet před devátou. 279 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Povězte, už jste někdy zklamal dámu? 280 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Jak se jmenujete? 281 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 To je trapné. Možná mě znáte. 282 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Booth? 283 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 Moje žena vás na jevišti zbožňuje. 284 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - Ty vaše falešné rvačky. - Ano. 285 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Nemůžu uvěřit, že jsem vás nepoznal. 286 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Tváří v tvář jste menší. 287 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Jo. 288 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Takže můžu... 289 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Jo, jeďte. 290 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Hamlet byl skvělý. 291 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 Hyjé! Přidej! 292 00:27:00,454 --> 00:27:02,247 Hyjé! Hou. 293 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Parkere. 294 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - Prezident byl postřelen. - Postřelen? Kým? 295 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Podle svědků to byl John Wilkes Booth. 296 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - Ten herec? - Jo, John Wilkes Booth. 297 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Počkat, podle svědků? A co vy? 298 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Parkere, kde jste byl vy? 299 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Pane, přežije to prezident? 300 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Jděte, představení skončilo. 301 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Edwin Stanton, ministr války. 302 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Prosím. 303 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 - Co se děje? - Běžte spát. 304 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 - Není to vaše věc. - Co se děje? 305 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Edwine? 306 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 Jak jste ho tam mohl pustit? 307 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 - Válka skončila před pěti dny. - Roberte, ne. 308 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - Přinutil jste ho... - Roberte, kde je? 309 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 Dát černým svobodu i volební právo bylo příliš. 310 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 - Kde je? - Co jste čekal? 311 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Potřebuje svou ženu. Potřebuje svou ženu! 312 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - Jsem tady. - Madam, poslechněte mě. 313 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 - Chtějí mu pomoct. - Jsem tady. 314 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 - Ne, musejí... - Ztrácíme tu čas. 315 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Ne, prosím, musí... On... 316 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - To ne. - Mary. 317 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Vy! Kde jste byl, Parkere? 318 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Opustil jste ho! 319 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Měl jste ho chránit. Je to vaše vina, Parkere. 320 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Vy neschopný... Jestli zemře... 321 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - Jestli můj muž zemře... Jestli Abe... - Skutečně mě to mrzí. 322 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 - Parkere. - Bože. 323 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 Přivedla jsem manžela na smrt? 324 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 Mary. 325 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Přivedla jsem ho na smrt. 326 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - Přivedla jsem ho na smrt. - Roberte, odvezte matku domů. 327 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 Domů. Jestli zemře, žádný domov už mít nebudu. 328 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - Mary... - Nesmíte dosadit Johnsona. 329 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 Nes... Proč Booth nezabil mě? 330 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 Proč Booth nezabil mě? 331 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - Proč nezabil mě, Edwine? - Mary, přestaňte. 332 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Nebuďte hysterická. 333 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - Roberte, odveďte ji. - Pojďme domů, tiše. 334 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 - Mary. - Chci být u něj. 335 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 Co řeknou lidé? 336 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Edwin Stanton. 337 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - Pane? - Co? 338 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Máme zadrženého. 339 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Je to opravář kočárů. 340 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Německý imigrant. 341 00:31:19,213 --> 00:31:21,507 Ležel v úkrytu před hotelem Kirkwood 342 00:31:21,507 --> 00:31:23,383 a čekal na viceprezidenta. 343 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Zná Bootha? 344 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Tvrdí, že ho Booth poslal Johnsona zabít. 345 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 Ale pak ho opustila kuráž. 346 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 Kde je Johnson? 347 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Ve svém pokoji. 348 00:31:38,607 --> 00:31:42,569 Obkličte celé město a pošlete ochranu členům vlády a nejvyššího soudu. 349 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 Pokusili se o převrat? 350 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Ano. 351 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Haló? 352 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 To jsem já. 353 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Davey. 354 00:32:25,445 --> 00:32:28,991 - Udělal jsi to? - Málem jsem si doopravdy zlomil vaz. 355 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Povedlo se. 356 00:32:34,788 --> 00:32:36,123 A Powell? Co Powell? 357 00:32:36,123 --> 00:32:37,666 Udělal to? Je v pořádku? 358 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Myslím, že jo. 359 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Hyjé. 360 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Hyjé, jeď. 361 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Čas úmrtí 7:22. 362 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Teď už je mezi anděly. 363 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Eckerte. Pošlete do tisku tato slova. 364 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Abraham Lincoln 365 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 zemřel dnes ráno 22 minut po sedmé hodině. 366 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Prezident Spojených států amerických... 367 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 byl zavražděn. 368 00:34:25,065 --> 00:34:27,734 Vyhradíme na výhrůžky druhou zásuvku? 369 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Ne, už snad chodit přestanou. 370 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Jste nějak veselý. Co se stalo? 371 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Plán obnovy prošel hlasováním. 372 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Bez vás bych to nedokázal. 373 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - Třináctý dodatek je v podstatě platný. - Ano! 374 00:34:52,551 --> 00:34:55,929 Kde... Tak čím začneme? 375 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 Hned poskytneme osvobozeným hmotnou pomoc. 376 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Půdu, stravu a léky i barevným, a to rychle. 377 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Co rebelští vězni? Váš plán, nebo můj? 378 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - Nenecháme to na zítra? - Dobře. 379 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Dnes beru Mary do Fordova na Our American Cousin. 380 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Rád bych vzal i vás s Ellen. 381 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 A co Grant? 382 00:35:18,243 --> 00:35:22,581 „Přátele své, kdož ve zkouškách obstáli, k duši si přikuj poutem železným.“ 383 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Pokud přede mnou nedají přednost vlaku do New Jersey. 384 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Odjel domů? 385 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Ano, prý se chce probudit doma u svých dětí. 386 00:35:31,423 --> 00:35:33,342 To nemůžu nikomu zazlívat, 387 00:35:33,342 --> 00:35:37,179 ale krutým žertem osudu teď nemám komu dát své lístky navíc. 388 00:35:37,763 --> 00:35:41,225 Pojďte do divadla, Marte. Co bych dal za to, vidět váš smích. 389 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Abe, víte, co řeknu. 390 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 No tedy, přišly mi další výhrůžky? 391 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Pokud mě chtějí zabít, udělali by to, 392 00:35:54,363 --> 00:35:57,324 když jsem vydal Prohlášení nebo vyhrál druhé volby. 393 00:35:57,324 --> 00:36:01,787 Nebo při inauguraci. Pojďme se zasmát a uvolnit. 394 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 No tak, Marte. 395 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Vyrazte si se ženou, než zapomene vaši tvář. 396 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - Abe, ne. - Ne, no dobrá. 397 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - Tak vraťte můj míček. - Abe. 398 00:36:13,090 --> 00:36:17,845 Mlčte, teď budu muset strávit večer s přáteli své ženy. Mám to u vás. 399 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Ano. 400 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Někoho s ním pošlete. 401 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 Ano. 402 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Lepší jsme tak narychlo nesehnali. 403 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 No, v srdci to pořád byl dřevorubec. 404 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Přineste ji tam. 405 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Přeneste ji tam. 406 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Měl bych tu mít fotografii starou jen několik týdnů. 407 00:38:53,667 --> 00:38:58,338 Ale jestli jste ministr války, proč takový úkol nepřenecháte úředníkovi? 408 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Máte mladšího bratra? 409 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 A řeší za vás vaše problémy? 410 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Podle mé ženy problémy delegovat neumím. 411 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Pane ministře, to vy jste odpovídal za prezidentovu ochranu? 412 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 Sanford Conover z New-York Tribune. Místní pobočka 413 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Toto je místo činu. 414 00:39:24,031 --> 00:39:28,160 První americký prezident byl zavražděn vzdor vaší ochraně. Jak to? 415 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Odejděte, nebo vás nechám zatknout. 416 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 Už nemáme svobodný tisk? 417 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 Záleží vám víc na černých než lidech jako my? 418 00:39:39,963 --> 00:39:43,175 - Záleží mi na obnově země. - Je stále možná? 419 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Chcete příběh, Conovere? 420 00:39:47,513 --> 00:39:48,514 Sežeňte Bradyho. 421 00:39:49,348 --> 00:39:54,019 Ať divadlo nafotí jako bitevní pole a pak se sejdeme v Petersen House. 422 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Tady je. 423 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 Čím je známý, kromě příbuzných? 424 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 Neviděl jste ho hrát? 425 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 Divadlo mi moc neříká. 426 00:40:18,293 --> 00:40:22,506 Booth hrává vedlejší role, ale je známý hlavně kaskadérskými kousky. 427 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Zvlášť teď, řekl bych. 428 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 Podle svědků někdo běžel za ním. 429 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 Vysoký muž z první řady. 430 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Zřejmě jediný, koho napadlo ho zastavit. 431 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Stále ho hledáme. 432 00:41:14,933 --> 00:41:21,106 Jak může známý herec spáchat vraždu přímo před publikem o 1 500 lidech... 433 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 a utéct? 434 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Booth tady nedávno hrál, že? 435 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Jo. 436 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Zná personál. 437 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Byl jste tu včera? 438 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 U zadního vchodu. 439 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Jak se jmenujete? 440 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Joseph Burroughs. 441 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 Ale všichni mi říkají Burák. 442 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Viděl jste Bootha prchat? 443 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Odjel na koni. 444 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 Jak ten kůň vypadal? 445 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Hnědý. 446 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 Nic víc? 447 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 S bílou hvězdou. 448 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Viděl jste, kam jel? 449 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Po H. Street. 450 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 Do Anacostie. 451 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Most námořnictva. 452 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 Pokud se nezastavil na pivo, tak je v Marylandu. 453 00:42:34,555 --> 00:42:36,390 Měl městského koně. 454 00:42:36,390 --> 00:42:38,308 Brzy ho bude muset nakrmit. 455 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Otiskneme popis toho koně. 456 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 A taky zakážeme v Marylandu krmení koní. Třeba ho zpomalíme. 457 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Pomohl někdo Boothovi uniknout? 458 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 Netušil jsem, čí kůň to je. 459 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 Přiměl mě toho koně pohlídat. 460 00:43:06,128 --> 00:43:07,212 Kdo? 461 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Ned. 462 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Netušil jsem, že se pokusí... 463 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Booth mě praštil dýkou. 464 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Chtěl jsem ho zastavit, ale... 465 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Nic vám nehrozí. A věřím vám. 466 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Kdo je Ned? 467 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Ned Spangler. 468 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Boothův přítel. 469 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Otevřel mu dveře. 470 00:43:45,125 --> 00:43:46,919 POZOR! POZOR! NÁVŠTĚVNÍCI 471 00:43:46,919 --> 00:43:48,378 OBČERSTVENÍ ZA 25 CENTŮ 472 00:43:55,761 --> 00:43:56,803 Ned Spangler? 473 00:43:56,803 --> 00:43:58,555 Ministerstvo války. 474 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - Sakra. - Tak pojďte. Chyť ho. 475 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 - Nejsem komplic! - Jdeme. 476 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 Já se neptal. 477 00:44:05,521 --> 00:44:08,273 - Jenom dělám v divadle. - Proto jste mu otevřel? 478 00:44:08,273 --> 00:44:10,275 Kdo vám to řekl? 479 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 Běžte dovnitř! 480 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 No. Tohle lidi rozruší. 481 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 A právem. 482 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 Kolik lidí po Boothovi pátrá? 483 00:44:40,055 --> 00:44:41,849 Řekněte čtenářům, že najdeme, 484 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 dopadneme a odsoudíme Johna Wilkese Bootha v plném rozsahu zákona. 485 00:44:46,144 --> 00:44:50,732 Rozpoutal Booth novou občanskou válku? Máme teď očekávat útoky civilistů? 486 00:44:51,233 --> 00:44:56,738 Spojili jsme státy a pořád máme zákony a instituce k ochraně naší demokracie. 487 00:44:58,073 --> 00:45:02,244 Poslední otázka. Včera se mi lidé svěřovali, že se bojí. 488 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Co když Booth naši demokracii oslabil? 489 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Booth je anomálie. 490 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Jsme v Americe. 491 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Tady prezidenty měníme pomocí voleb, ne převratů. 492 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}CHARLES COUNTY, MARYLAND POBLÍŽ BRYANTOWNU 493 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 {\an8}Hou. 494 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}48 KM OD D.C. 495 00:45:37,988 --> 00:45:39,990 {\an8}- Moje noha! - Klid. 496 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}- Noha. - Neboj se. 497 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Můžeme? 498 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 Raz, dva, tři. 499 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 Zatraceně! 500 00:46:00,010 --> 00:46:04,723 Můžu vám dát dlahu, ale šetřete tu nohu, jinak bude třeba operace. 501 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 Šetřit? Jak dlouho? 502 00:46:07,768 --> 00:46:10,312 Zlomená holeň vyžaduje asi dva měsíce. 503 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 Tolik nejspíš nemáte. 504 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Johnny, dorazily noviny. Jsi na první straně. 505 00:46:16,527 --> 00:46:17,611 Hej. 506 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 PREZIDENT LINCOLN PO SMRTI! 507 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Vždycky čtu recenze. 508 00:46:27,246 --> 00:46:31,041 Ještě whisky, doktore. Hej! Hned. 509 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 „Lincoln.“ Jistě. 510 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 „Lincoln. Lincoln. Náš milovaný prezident Lincoln.“ 511 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 ATENTÁT VE FORDOVĚ DIVADLE 512 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Moment. 513 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Tady píšou, že jsem symbolem odporu. 514 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Jsem symbol, Davey. 515 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 Doktor Mudd si teď dá kávu. 516 00:47:13,500 --> 00:47:17,754 Obvykle mi říká, jak oslovovat pacienty. Jak vám mám říkat? 517 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 Říkej mi pane. 518 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Jak se jmenuješ? 519 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Mary. 520 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 Pannu mi tedy vůbec nepřipomínáš. 521 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 Nevím, co tím myslíte. 522 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Ale víš. 523 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Jakou kávu pijete, pane? 524 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 Ať bratr vyrobí dlahu. 525 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Právě dokončil tu latrínu, co jste chtěl. 526 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 Bude pracovat, dokud bude potřeba, ne? 527 00:47:51,038 --> 00:47:55,876 Nevysvětlil jsem mu to loni dostatečně? Bože, snad to nepotřebuješ vysvětlit i ty. 528 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 Ne, pane. 529 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Ať se tě drží za ruku. 530 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 Netřeba. 531 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Dobře. 532 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - Můžeme? Raz. - Chyť se. 533 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Dva. 534 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Tři. 535 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Dámy a pánové, toto je skutečně ona maska. 536 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Z formy odlité podle Lincolnovy tváře dva měsíce před jeho smrtí. 537 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Toto je pravý program představení, které sledoval, 538 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 když byl zastřelen tímto individuem. 539 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - Promiňte. - Co za tyto památky dostanu? 540 00:48:31,703 --> 00:48:34,665 Pane, tento svícen visel přímo v tom sále. 541 00:48:34,665 --> 00:48:36,542 Sám jsem ho sundal ze zdi. 542 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Ještě hořel. 543 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 Styďte se! 544 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 Vypadněte odsud. 545 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 Zmizte, hned! 546 00:48:44,091 --> 00:48:45,634 Vy všichni. Domů. 547 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - Jděte domů! - Jděte! 548 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 Zmizte odsud! Pohyb! 549 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 Běžte! Všichni domů! 550 00:48:51,974 --> 00:48:55,519 Pošlete sem muže hlídat před čumily. Ať nelezou dovnitř. 551 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Rozkaz. 552 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Běžte! Pokračujte! Ať už vás tu nevidím. 553 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 Břímě své odložím. 554 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 Tam u řeky na břehu. 555 00:49:10,409 --> 00:49:18,333 - Tam u řeky. - Tam u řeky na břehu. 556 00:49:18,333 --> 00:49:22,588 Břímě své odložím. 557 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Tam u řeky na břehu. 558 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 Už nikdy více meč nezvednu. 559 00:49:32,014 --> 00:49:38,896 - Už nikdy více. - Meč nezvednu. 560 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 Už nikdy více meč nezvednu. 561 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}BOOTHŮV HOTELOVÝ POKOJ 562 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Eckerte? 563 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Má tady šifru. 564 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Ano, možná z Richmondu. 565 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Z Montrealu? 566 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Booth si hraje na špióna. 567 00:50:29,446 --> 00:50:30,822 Ten vzorec nepoznávám. 568 00:50:30,822 --> 00:50:33,408 Tak ještě pátrejme dál. 569 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Nechal tu vkladní knížku. 570 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 Uložil si 500 dolarů. 571 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 Do které banky? 572 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Do montrealské. 573 00:51:06,900 --> 00:51:10,779 V té samé pere peníze tajná služba států Konfederace. 574 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Jde o jediný vklad? 575 00:51:20,831 --> 00:51:24,543 Nejenže tam perou peníze. Oni tu banku ovládají. 576 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Vím, co vás napadlo. 577 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Není to jisté. 578 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 A když najdeme jasné důkazy? 579 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Co když za tím atentátem stojí Konfederace? 580 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Musel bych zas do války. 581 00:52:29,775 --> 00:52:31,735 PODLE KNIHY JAMESE L. SWANSONA 582 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Překlad titulků: Růžena Svobodová