1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
14. DUBNA 1865
DEN ATENTÁTU
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Vítězství!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
JEDNA VLAJKA! JEDNA ZEMĚ!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
Glory, glory, aleluja!
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Glory, glory, aleluja!
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
Jeho pravda přetrvá!
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
Glory, glory, aleluja!
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
VÍTĚZSTVÍ JE NAŠE!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
DENÍK
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Díky.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Děkuju.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Všechny zburcuj. Jdeme do toho.
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}OPRAVY VOZŮ
G. ATZERODT, OPRAVÁŘ
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Prý dnes večer.
15
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Zůstaň tady,
dokud se Johnson nevrátí do svého pokoje.
16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
Pak jdi na něj.
17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Pro viceprezidenta.
18
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Hou.
19
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
- Máš zbraň?
- Jo, ale zasekává se, Davide.
20
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 MINUT PŘED ATENTÁTEM
21
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}Na.
22
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Na lov mi ho vrať.
23
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Radši střílím.
24
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
Hej.
25
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Léky.
26
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Proč že ho mám zabít?
27
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
Je to ministr zahraničí.
28
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
Kterého státu?
29
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Uděláš to, nebo ne?
30
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Léky pro pana ministra.
31
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Čekáte od doktora...
32
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Pomoc!
33
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Pomoc.
34
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Freddie?
35
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Nech ho být! Pusť...
36
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Pomoc!
37
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Pomoc! Pomoc!
38
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Pomoc! Kde jste kdo?
39
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Vražda!
40
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Pomozte nám někdo, prosím!
41
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
- Prosím.
- Hyjé.
42
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Pomoc!
43
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Pomoc!
44
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
- Davide?
- Napadení!
45
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Pomozte!
46
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Vražda. Vražda!
47
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Pan Lincoln!
48
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
Je tady prezident.
49
00:07:02,714 --> 00:07:07,094
PO ATENTÁTU
50
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
- Co se děje?
- Vloupání u Sewardů.
51
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
Cože? Nějací ranění?
52
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
Posel toho moc nevěděl.
53
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Pošli tam za mnou Eckerta.
54
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Pojedu s vámi.
55
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Ne, najdi Eckerta.
56
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
- Všechno jsem slyšela.
- Sakra, chudák Bill.
57
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Nejdřív ta nehoda kočáru a teď tohle.
58
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
A zrovna jsem u něj byl.
59
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Takže teď už prošetřuješ i vloupání?
60
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Jde o Billa. Udělal by pro mě totéž.
61
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Narazil jsi už na problém,
který bys dokázal delegovat?
62
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
Tohle je stejný tyran jako prezident.
63
00:08:04,860 --> 00:08:06,069
Hou.
64
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Zvládneš ho?
65
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
Dnes mám dělat kulisáře.
66
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Postaráš se mi o hřebce, jak jsi slíbil.
67
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
Mám se snad rozdvojit?
68
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Poslyš, dostal jsem do vínku
pár příležitostí někam to dotáhnout.
69
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
Kolik jich máš ty?
70
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
Až do toho velkého vtípku budu u baru.
71
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Bude tě tu čekat.
72
00:08:36,808 --> 00:08:38,059
Hou.
73
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Kolik vandalů to bylo?
74
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Všichni tvrdí, že jeden.
75
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Byl někdo raněn?
76
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Pan Seward byl pobodán.
77
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
- Volal jste lékaře?
- Chirurg už je nahoře.
78
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Freddie?
79
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
Co se stalo?
80
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
- Edwine.
- Je uspaný.
81
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Nevzal si jeho hodinky ani mé šperky.
82
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Okamžitě zaútočil na otce.
83
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Kdo pobodá spícího,
bezbranného, zraněného starce?
84
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Nebýt té ortézy, přeřízl by mu tepnu.
85
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Už jste je četl.
86
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Ano, už jsme až u rozinek.
87
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Až přijde něco z Appomattoxu, řekněte.
88
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}Taky jsme jako na trní.
89
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}5 DNÍ PŘED ATENTÁTEM
90
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Copak můžu psát,
když jsme tak blízko triumfu?
91
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Odkud vůbec máte
tu svou průpovídku o rozinkách?
92
00:10:29,004 --> 00:10:30,214
Pro mě je neznámá.
93
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
Jako malý jsem byl
na narozeninové oslavě jedné dívky,
94
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
oslavenkyně snědla moc dortu
a celé odpoledne zvracela.
95
00:10:37,262 --> 00:10:39,640
Přivolaný doktor se ptal rodičů,
96
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
co ten den snědla jako první.
97
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Jsme u rozinek.
98
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
Tak vyřiďte Grantovi,
že mě jeho bolehlav nezajímá.
99
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
- Chci zprávu z Appomattoxu.
- Zkusím to.
100
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
Abych to dopověděl,
když doktor odcházel, řekl:
101
00:10:53,403 --> 00:10:58,784
„Není to nic vážného. A až bude u rozinek,
poznáte, že už jí bude dobře.“
102
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Tak jsme u ní čekali.
103
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
A když zvracela naposledy,
byla z toho kaluž rozinek.
104
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Zprávy od Granta?
105
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
To není z Appomattoxu, ale od Shermana.
Čeká noviny ohledně Raleighu.
106
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Pane Stantone,
už je čas na vaši prohlídku.
107
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
Ne, teď ne.
108
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
S takovou se astmatu nezbavíte.
109
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
Chystá se vyjednat smír Kaina s Ábelem,
tak mu dejte pokoj.
110
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Potřebuju vědět,
jestli mají podmínky kapitulace.
111
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Je to tu.
112
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
To je on?
113
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Pane prezidente.
114
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Lee v Appomattoxu kapituloval.
Přijal všechny naše podmínky.
115
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Dokázali jsme to. Vyhráli jsme.
116
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Výborně.
117
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Eckerte. Zpravte vládu, zpravte Kongres.
118
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Pošlete do tisku tato slova.
119
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
Generál Lee a jeho armáda
dne 9. dubna 1865 kapitulovali.
120
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
Konfederace je po smrti.
121
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
Unie je zachráněna.
122
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Pošlete to.
123
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Kain a Ábel se usmířili.
124
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Nechte se prohlédnout.
125
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}Nepřehánějte to.
126
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}DŮM MINISTRA ZAHRANIČÍ WILLIAMA SEWARDA
127
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}Nemám na tohle trpělivost.
128
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Pane ministře, jak se cítíte?
129
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
- Zeptejte se, až se nebudu léčit po...
- Skoku z kočáru těsně před havárií.
130
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Mám novinu.
131
00:14:10,267 --> 00:14:12,644
Dnes vám to šlo. Navážeme později?
132
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
Ano.
133
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
- Pane ministře.
- Fanny.
134
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Jakou novinu?
135
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Je konec.
136
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
A já se toho dožil.
137
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
Všechno mi povězte.
138
00:14:44,259 --> 00:14:48,514
Museli přijmout podmínky své porážky
od vojáka z kmene Seneků.
139
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
- No tedy.
- Ano.
140
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
- Povedené.
- Ještě lepší věc.
141
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Leeho armáda neměla bílý prapor.
142
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
A tak se vzdali pomocí utěrky na nádobí.
143
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Nerozes...
144
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Napíšu tiskové prohlášení pro zahraničí.
145
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Ale nehlasme se k definitivnímu vítězství,
146
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
dokud každý generál neví,
že je válka u konce
147
00:15:20,254 --> 00:15:22,714
a že to jejich strana uznává.
148
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
Tisk už o tom ví.
149
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Už jsem objednal kanonádu a ohňostroj.
150
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Všichni chtějí slavit, Bille.
151
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Lee se vzdal.
152
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Lee a jeho následovníci
se umějí chovat jako extrémisté.
153
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Bille, oslavujte.
My jsme tu proklatou válku vyhráli.
154
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Budu slavit,
až přestanou prolévat naši krev.
155
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}10 MINUT PŘED ATENTÁTEM
156
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Neznám vás odněkud?
157
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
John Wilkes Booth.
158
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
Booth. No jistě.
159
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Hrajete vedlejší role
v těch dlouhých bitkách.
160
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Proto vás znám. Velmi mě těší.
161
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
- Nápodobně.
- Ano.
162
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Poslyšte, tváří v tvář působíte menší.
163
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Ale jistě potkáváte úžasné ženy.
164
00:16:29,323 --> 00:16:34,494
No, jsou místa, kde se nesmím ukázat.
Jinak ze mě mé ubohé fanynky strhají šaty.
165
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Tyhle ženy, uvidí mě na jevišti,
a nevím, co je to popadne,
166
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
ale hned věří, že mě znají.
167
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Baví vás herectví?
168
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
Jestli mě baví? Člověk se pořád stěhuje.
169
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Opakuje ty samé repliky osmkrát týdně.
170
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Žije jen jako.
171
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
Sotva vás slyším. Nalévají tu jak o závod.
172
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Jen ať slaví.
Do příštích Velikonoc na ně padne smutek,
173
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
až zjistí, že dali celou svou zemi negrům.
174
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Díky Lincolnovi.
175
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
- Je to váš obdivovatel.
- Ano.
176
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
Ano, četl jsem o tom.
177
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
Ne, sám mi to řekl.
178
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Chráním ho, když požádá. Například dnes.
179
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Počkat, to jste odešel z představení?
180
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Po usazení už mě nepotřebuje.
181
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}10 HODIN PŘED ATENTÁTEM
182
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}FORDOVO DIVADLO
183
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Jessie.
184
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Poslyš, nepřišlo mi něco?
185
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}- Podívám se.
- Díky.
186
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Díky. Můžu se na něco zeptat?
Jak to, že tady nevisím?
187
00:17:57,286 --> 00:18:01,790
- Vaše představení už nedáváme.
- Ano, ale tátu ani bratra nesundávají.
188
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
Jsou to legendy.
189
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
Tady, přišel vám dopis.
190
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Díky.
191
00:18:11,508 --> 00:18:13,552
FORDOVO DIVADLO, WASHINGTON D.C.
192
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
To se někdo má.
193
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
K čemu ta vlastenecká výzdoba?
194
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
Dnes sem přijde prezident Lincoln.
195
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
„Nebude-li to teď...
196
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
jednou to přec bude.
197
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Především být připraven.“
198
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Vy jste správný chlapík.
199
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
- Děkuju.
- Dáme si další!
200
00:19:41,139 --> 00:19:44,101
Tahle je na mě.
Líbíte se mi, moc se mi líbíte.
201
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Díky za pohostinnost.
202
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
Na zdraví.
203
00:19:53,861 --> 00:19:55,028
Snad to můžu říct,
204
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
ale byl byste mnohem slavnější,
tak jako bratr a otec,
205
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
kdybyste hrál hrdiny. Proč je nehrajete?
206
00:20:07,875 --> 00:20:12,337
Víte, zítra budu slavnější
než kdokoli z mé rodiny.
207
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Ano?
208
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Budu nejslavnější muž na celém světě.
209
00:20:20,596 --> 00:20:22,347
- Ano? V čem hrajete?
- Ano.
210
00:20:23,223 --> 00:20:26,018
- Our American Cousin.
- Neviděl jsem vás na jevišti.
211
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Teprve vstoupím na scénu.
212
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Bůh žehnej Americe.
213
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Slečna Mary Meredith? Ach. Jaká radost.
214
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
Radost?
215
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Ano, obě zjevně přetékáte radostí.
216
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
Některé dívky a matky by odpudilo,
217
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
kdyby o muži zjistily takovou věc,
ale vás jmění nezajímá, slečno Gusty.
218
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Drahý, raději odejděte.
219
00:21:04,264 --> 00:21:07,768
Ne, vy toužíte po náklonnosti, že ano?
220
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
Já sice nejsem bohatý,
ale náklonnosti mám na rozdávání.
221
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
A tou vás milerád zaliju
od hlavy až k patě.
222
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
Jako pečínku jablečnou omáčkou.
223
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Pane Trencharde,
nezapomínejte, že mluvíte s mou dcerou.
224
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
A to přímo přede mnou.
225
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Ano, nabízím jí své srdce i ruku,
přesně jak si přeje.
226
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Buráku, blíží se změna scény.
Pohlídej toho koně.
227
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Teď doplňuju vestibul.
228
00:21:44,680 --> 00:21:46,056
Čí kůň to vůbec je?
229
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Co kdyby sis hleděl svýho, podvraťáku?
230
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Prostě udělej, co říkám.
231
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
Zcela prázdné.
232
00:22:02,656 --> 00:22:04,908
Augusto, drahoušku, jdi do pokoje.
233
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Ano, matko. To proradné zvíře!
234
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Je mi jasné,
pane Trencharde, že nejste zvyklý
235
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
- na dobré mravy.
- Dobré mravy.
236
00:22:16,253 --> 00:22:19,715
A pouze to omlouvá drzost,
237
00:22:19,715 --> 00:22:22,593
jíž jste se provinil.
238
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Tak já nevím, co jsou dobré mravy, ano?
239
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Ale asi vím dost na to,
abych vás vytočil, vy ochechule.
240
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
- Vy pletichářská mužolapko.
- Pletichářská mužolapko.
241
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Svobodu Jihu!
242
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Sic semper tyrannis!
243
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
Někdo zastřelil prezidenta!
244
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
Vražda!
245
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
Je to vrah!
246
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
Chyťte ho! Zabil prezidenta!
247
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
Tudy! Zadem.
248
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
- Rychle!
- Chyťte ho, krucinál!
249
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Pusťte mě!
250
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
Zabil prezidenta!
251
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
Pane, co když...
252
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
- Hyjé!
- Zastřelil prezidenta!
253
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Zastavte ho!
254
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Bude pan ministr žít?
255
00:24:08,365 --> 00:24:11,994
Sluha našel tohle.
To měl ten atentátník na sobě.
256
00:24:14,037 --> 00:24:16,748
- Jak vypadal?
- Starý asi jako já.
257
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Ne. Spíš mladší.
258
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Jak se dostal dovnitř?
259
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
Přísahám, nechtěl jsem ho pustit.
Tvrdil, že nese léky.
260
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
Vešel vchodem?
261
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
Měl opravdovou dózu z lékárny.
262
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Vypadal důvěryhodně.
Nepřipadal mi nebezpečný.
263
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Prezident je ještě v divadle?
264
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
- Asi, je to dlouhá hra.
- Kdo je s ním?
265
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
- Parker.
- Dobře. Vyšlete pátrače.
266
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Pokud Bell může cestovat, vezměte i jeho.
267
00:25:13,096 --> 00:25:14,306
Hyjé!
268
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
Hyjé!
269
00:25:21,271 --> 00:25:22,689
Hou.
270
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
Most zavřel už v devět.
271
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
- Já musím jet, víte?
- Vím, co znamená „zavřel“.
272
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
Ne, musím přes něj!
Jinudy se do cíle nedostanu.
273
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
A já řekl, že most se v devět zavřel.
274
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Pane, já ho teď musím přejet.
275
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
Já musím každou noc uspokojit ženu
a provdat dceru za barona.
276
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Podívejte.
277
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Slíbil jsem snoubence,
že ji dnes navštívím.
278
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Měl jste vyjet před devátou.
279
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Povězte, už jste někdy zklamal dámu?
280
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Jak se jmenujete?
281
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
To je trapné. Možná mě znáte.
282
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Booth?
283
00:26:28,505 --> 00:26:31,175
Moje žena vás na jevišti zbožňuje.
284
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
- Ty vaše falešné rvačky.
- Ano.
285
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
Nemůžu uvěřit, že jsem vás nepoznal.
286
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Tváří v tvář jste menší.
287
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Jo.
288
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Takže můžu...
289
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Jo, jeďte.
290
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Hamlet byl skvělý.
291
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
Hyjé! Přidej!
292
00:27:00,454 --> 00:27:02,247
Hyjé! Hou.
293
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Parkere.
294
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- Prezident byl postřelen.
- Postřelen? Kým?
295
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Podle svědků to byl John Wilkes Booth.
296
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
- Ten herec?
- Jo, John Wilkes Booth.
297
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Počkat, podle svědků? A co vy?
298
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Parkere, kde jste byl vy?
299
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Pane, přežije to prezident?
300
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Jděte, představení skončilo.
301
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Edwin Stanton, ministr války.
302
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Prosím.
303
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
- Co se děje?
- Běžte spát.
304
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
- Není to vaše věc.
- Co se děje?
305
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Edwine?
306
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
Jak jste ho tam mohl pustit?
307
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
- Válka skončila před pěti dny.
- Roberte, ne.
308
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
- Přinutil jste ho...
- Roberte, kde je?
309
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
Dát černým svobodu
i volební právo bylo příliš.
310
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
- Kde je?
- Co jste čekal?
311
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Potřebuje svou ženu. Potřebuje svou ženu!
312
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
- Jsem tady.
- Madam, poslechněte mě.
313
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
- Chtějí mu pomoct.
- Jsem tady.
314
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
- Ne, musejí...
- Ztrácíme tu čas.
315
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Ne, prosím, musí... On...
316
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
- To ne.
- Mary.
317
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Vy! Kde jste byl, Parkere?
318
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Opustil jste ho!
319
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Měl jste ho chránit.
Je to vaše vina, Parkere.
320
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Vy neschopný... Jestli zemře...
321
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
- Jestli můj muž zemře... Jestli Abe...
- Skutečně mě to mrzí.
322
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
- Parkere.
- Bože.
323
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
Přivedla jsem manžela na smrt?
324
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
Mary.
325
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Přivedla jsem ho na smrt.
326
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
- Přivedla jsem ho na smrt.
- Roberte, odvezte matku domů.
327
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
Domů. Jestli zemře,
žádný domov už mít nebudu.
328
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
- Mary...
- Nesmíte dosadit Johnsona.
329
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
Nes... Proč Booth nezabil mě?
330
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
Proč Booth nezabil mě?
331
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
- Proč nezabil mě, Edwine?
- Mary, přestaňte.
332
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Nebuďte hysterická.
333
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
- Roberte, odveďte ji.
- Pojďme domů, tiše.
334
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
- Mary.
- Chci být u něj.
335
00:29:17,382 --> 00:29:18,634
Co řeknou lidé?
336
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Edwin Stanton.
337
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
- Pane?
- Co?
338
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Máme zadrženého.
339
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Je to opravář kočárů.
340
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Německý imigrant.
341
00:31:19,213 --> 00:31:21,507
Ležel v úkrytu před hotelem Kirkwood
342
00:31:21,507 --> 00:31:23,383
a čekal na viceprezidenta.
343
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
Zná Bootha?
344
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Tvrdí, že ho Booth poslal Johnsona zabít.
345
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
Ale pak ho opustila kuráž.
346
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
Kde je Johnson?
347
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Ve svém pokoji.
348
00:31:38,607 --> 00:31:42,569
Obkličte celé město a pošlete ochranu
členům vlády a nejvyššího soudu.
349
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
Pokusili se o převrat?
350
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Ano.
351
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Haló?
352
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
To jsem já.
353
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Davey.
354
00:32:25,445 --> 00:32:28,991
- Udělal jsi to?
- Málem jsem si doopravdy zlomil vaz.
355
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Povedlo se.
356
00:32:34,788 --> 00:32:36,123
A Powell? Co Powell?
357
00:32:36,123 --> 00:32:37,666
Udělal to? Je v pořádku?
358
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Myslím, že jo.
359
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Hyjé.
360
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Hyjé, jeď.
361
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Čas úmrtí 7:22.
362
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Teď už je mezi anděly.
363
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Eckerte. Pošlete do tisku tato slova.
364
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Abraham Lincoln
365
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
zemřel dnes ráno 22 minut po sedmé hodině.
366
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Prezident Spojených států amerických...
367
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
byl zavražděn.
368
00:34:25,065 --> 00:34:27,734
Vyhradíme na výhrůžky druhou zásuvku?
369
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Ne, už snad chodit přestanou.
370
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Jste nějak veselý. Co se stalo?
371
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Plán obnovy prošel hlasováním.
372
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
Bez vás bych to nedokázal.
373
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
- Třináctý dodatek je v podstatě platný.
- Ano!
374
00:34:52,551 --> 00:34:55,929
Kde... Tak čím začneme?
375
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
Hned poskytneme osvobozeným hmotnou pomoc.
376
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Půdu, stravu a léky i barevným,
a to rychle.
377
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Co rebelští vězni? Váš plán, nebo můj?
378
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
- Nenecháme to na zítra?
- Dobře.
379
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Dnes beru Mary do Fordova
na Our American Cousin.
380
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Rád bych vzal i vás s Ellen.
381
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
A co Grant?
382
00:35:18,243 --> 00:35:22,581
„Přátele své, kdož ve zkouškách obstáli,
k duši si přikuj poutem železným.“
383
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Pokud přede mnou nedají přednost
vlaku do New Jersey.
384
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Odjel domů?
385
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Ano, prý se chce probudit
doma u svých dětí.
386
00:35:31,423 --> 00:35:33,342
To nemůžu nikomu zazlívat,
387
00:35:33,342 --> 00:35:37,179
ale krutým žertem osudu
teď nemám komu dát své lístky navíc.
388
00:35:37,763 --> 00:35:41,225
Pojďte do divadla, Marte.
Co bych dal za to, vidět váš smích.
389
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Abe, víte, co řeknu.
390
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
No tedy, přišly mi další výhrůžky?
391
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Pokud mě chtějí zabít, udělali by to,
392
00:35:54,363 --> 00:35:57,324
když jsem vydal Prohlášení
nebo vyhrál druhé volby.
393
00:35:57,324 --> 00:36:01,787
Nebo při inauguraci.
Pojďme se zasmát a uvolnit.
394
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
No tak, Marte.
395
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Vyrazte si se ženou,
než zapomene vaši tvář.
396
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
- Abe, ne.
- Ne, no dobrá.
397
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
- Tak vraťte můj míček.
- Abe.
398
00:36:13,090 --> 00:36:17,845
Mlčte, teď budu muset strávit večer
s přáteli své ženy. Mám to u vás.
399
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Ano.
400
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Někoho s ním pošlete.
401
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
Ano.
402
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Lepší jsme tak narychlo nesehnali.
403
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
No, v srdci to pořád byl dřevorubec.
404
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Přineste ji tam.
405
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Přeneste ji tam.
406
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Měl bych tu mít fotografii
starou jen několik týdnů.
407
00:38:53,667 --> 00:38:58,338
Ale jestli jste ministr války,
proč takový úkol nepřenecháte úředníkovi?
408
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
Máte mladšího bratra?
409
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
A řeší za vás vaše problémy?
410
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Podle mé ženy problémy delegovat neumím.
411
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Pane ministře, to vy jste odpovídal
za prezidentovu ochranu?
412
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
Sanford Conover z New-York Tribune.
Místní pobočka
413
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Toto je místo činu.
414
00:39:24,031 --> 00:39:28,160
První americký prezident byl zavražděn
vzdor vaší ochraně. Jak to?
415
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Odejděte, nebo vás nechám zatknout.
416
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
Už nemáme svobodný tisk?
417
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
Záleží vám víc na černých
než lidech jako my?
418
00:39:39,963 --> 00:39:43,175
- Záleží mi na obnově země.
- Je stále možná?
419
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
Chcete příběh, Conovere?
420
00:39:47,513 --> 00:39:48,514
Sežeňte Bradyho.
421
00:39:49,348 --> 00:39:54,019
Ať divadlo nafotí jako bitevní pole
a pak se sejdeme v Petersen House.
422
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Tady je.
423
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
Čím je známý, kromě příbuzných?
424
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
Neviděl jste ho hrát?
425
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
Divadlo mi moc neříká.
426
00:40:18,293 --> 00:40:22,506
Booth hrává vedlejší role,
ale je známý hlavně kaskadérskými kousky.
427
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Zvlášť teď, řekl bych.
428
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
Podle svědků někdo běžel za ním.
429
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
Vysoký muž z první řady.
430
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Zřejmě jediný, koho napadlo ho zastavit.
431
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Stále ho hledáme.
432
00:41:14,933 --> 00:41:21,106
Jak může známý herec spáchat vraždu
přímo před publikem o 1 500 lidech...
433
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
a utéct?
434
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Booth tady nedávno hrál, že?
435
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Jo.
436
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Zná personál.
437
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Byl jste tu včera?
438
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
U zadního vchodu.
439
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Jak se jmenujete?
440
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Joseph Burroughs.
441
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
Ale všichni mi říkají Burák.
442
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Viděl jste Bootha prchat?
443
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Odjel na koni.
444
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
Jak ten kůň vypadal?
445
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Hnědý.
446
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
Nic víc?
447
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
S bílou hvězdou.
448
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Viděl jste, kam jel?
449
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Po H. Street.
450
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
Do Anacostie.
451
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Most námořnictva.
452
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
Pokud se nezastavil na pivo,
tak je v Marylandu.
453
00:42:34,555 --> 00:42:36,390
Měl městského koně.
454
00:42:36,390 --> 00:42:38,308
Brzy ho bude muset nakrmit.
455
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Otiskneme popis toho koně.
456
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
A taky zakážeme v Marylandu krmení koní.
Třeba ho zpomalíme.
457
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Pomohl někdo Boothovi uniknout?
458
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
Netušil jsem, čí kůň to je.
459
00:43:04,126 --> 00:43:06,128
Přiměl mě toho koně pohlídat.
460
00:43:06,128 --> 00:43:07,212
Kdo?
461
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Ned.
462
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Netušil jsem, že se pokusí...
463
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Booth mě praštil dýkou.
464
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Chtěl jsem ho zastavit, ale...
465
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Nic vám nehrozí. A věřím vám.
466
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Kdo je Ned?
467
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Ned Spangler.
468
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
Boothův přítel.
469
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Otevřel mu dveře.
470
00:43:45,125 --> 00:43:46,919
POZOR! POZOR!
NÁVŠTĚVNÍCI
471
00:43:46,919 --> 00:43:48,378
OBČERSTVENÍ ZA 25 CENTŮ
472
00:43:55,761 --> 00:43:56,803
Ned Spangler?
473
00:43:56,803 --> 00:43:58,555
Ministerstvo války.
474
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
- Sakra.
- Tak pojďte. Chyť ho.
475
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
- Nejsem komplic!
- Jdeme.
476
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
Já se neptal.
477
00:44:05,521 --> 00:44:08,273
- Jenom dělám v divadle.
- Proto jste mu otevřel?
478
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
Kdo vám to řekl?
479
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
Běžte dovnitř!
480
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
No. Tohle lidi rozruší.
481
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
A právem.
482
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
Kolik lidí po Boothovi pátrá?
483
00:44:40,055 --> 00:44:41,849
Řekněte čtenářům, že najdeme,
484
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
dopadneme a odsoudíme Johna Wilkese Bootha
v plném rozsahu zákona.
485
00:44:46,144 --> 00:44:50,732
Rozpoutal Booth novou občanskou válku?
Máme teď očekávat útoky civilistů?
486
00:44:51,233 --> 00:44:56,738
Spojili jsme státy a pořád máme zákony
a instituce k ochraně naší demokracie.
487
00:44:58,073 --> 00:45:02,244
Poslední otázka.
Včera se mi lidé svěřovali, že se bojí.
488
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Co když Booth naši demokracii oslabil?
489
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Booth je anomálie.
490
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Jsme v Americe.
491
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Tady prezidenty měníme
pomocí voleb, ne převratů.
492
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}CHARLES COUNTY, MARYLAND
POBLÍŽ BRYANTOWNU
493
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
{\an8}Hou.
494
00:45:37,154 --> 00:45:37,988
{\an8}48 KM OD D.C.
495
00:45:37,988 --> 00:45:39,990
{\an8}- Moje noha!
- Klid.
496
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}- Noha.
- Neboj se.
497
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Můžeme?
498
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
Raz, dva, tři.
499
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
Zatraceně!
500
00:46:00,010 --> 00:46:04,723
Můžu vám dát dlahu, ale šetřete tu nohu,
jinak bude třeba operace.
501
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
Šetřit? Jak dlouho?
502
00:46:07,768 --> 00:46:10,312
Zlomená holeň vyžaduje asi dva měsíce.
503
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
Tolik nejspíš nemáte.
504
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Johnny, dorazily noviny.
Jsi na první straně.
505
00:46:16,527 --> 00:46:17,611
Hej.
506
00:46:17,611 --> 00:46:19,780
PREZIDENT LINCOLN PO SMRTI!
507
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Vždycky čtu recenze.
508
00:46:27,246 --> 00:46:31,041
Ještě whisky, doktore. Hej! Hned.
509
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
„Lincoln.“ Jistě.
510
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
„Lincoln. Lincoln.
Náš milovaný prezident Lincoln.“
511
00:46:49,309 --> 00:46:50,602
ATENTÁT VE FORDOVĚ DIVADLE
512
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Moment.
513
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Tady píšou, že jsem symbolem odporu.
514
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Jsem symbol, Davey.
515
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
Doktor Mudd si teď dá kávu.
516
00:47:13,500 --> 00:47:17,754
Obvykle mi říká, jak oslovovat pacienty.
Jak vám mám říkat?
517
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
Říkej mi pane.
518
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Jak se jmenuješ?
519
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Mary.
520
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
Pannu mi tedy vůbec nepřipomínáš.
521
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
Nevím, co tím myslíte.
522
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Ale víš.
523
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Jakou kávu pijete, pane?
524
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
Ať bratr vyrobí dlahu.
525
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Právě dokončil tu latrínu, co jste chtěl.
526
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
Bude pracovat, dokud bude potřeba, ne?
527
00:47:51,038 --> 00:47:55,876
Nevysvětlil jsem mu to loni dostatečně?
Bože, snad to nepotřebuješ vysvětlit i ty.
528
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
Ne, pane.
529
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Ať se tě drží za ruku.
530
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
Netřeba.
531
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Dobře.
532
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
- Můžeme? Raz.
- Chyť se.
533
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Dva.
534
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Tři.
535
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Dámy a pánové, toto je skutečně ona maska.
536
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Z formy odlité podle Lincolnovy tváře
dva měsíce před jeho smrtí.
537
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Toto je pravý program představení,
které sledoval,
538
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
když byl zastřelen tímto individuem.
539
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
- Promiňte.
- Co za tyto památky dostanu?
540
00:48:31,703 --> 00:48:34,665
Pane, tento svícen visel přímo v tom sále.
541
00:48:34,665 --> 00:48:36,542
Sám jsem ho sundal ze zdi.
542
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
Ještě hořel.
543
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
Styďte se!
544
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
Vypadněte odsud.
545
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
Zmizte, hned!
546
00:48:44,091 --> 00:48:45,634
Vy všichni. Domů.
547
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
- Jděte domů!
- Jděte!
548
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
Zmizte odsud! Pohyb!
549
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
Běžte! Všichni domů!
550
00:48:51,974 --> 00:48:55,519
Pošlete sem muže hlídat před čumily.
Ať nelezou dovnitř.
551
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Rozkaz.
552
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Běžte! Pokračujte! Ať už vás tu nevidím.
553
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
Břímě své odložím.
554
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
Tam u řeky na břehu.
555
00:49:10,409 --> 00:49:18,333
- Tam u řeky.
- Tam u řeky na břehu.
556
00:49:18,333 --> 00:49:22,588
Břímě své odložím.
557
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Tam u řeky na břehu.
558
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
Už nikdy více meč nezvednu.
559
00:49:32,014 --> 00:49:38,896
- Už nikdy více.
- Meč nezvednu.
560
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
Už nikdy více meč nezvednu.
561
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}BOOTHŮV HOTELOVÝ POKOJ
562
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Eckerte?
563
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Má tady šifru.
564
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Ano, možná z Richmondu.
565
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Z Montrealu?
566
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Booth si hraje na špióna.
567
00:50:29,446 --> 00:50:30,822
Ten vzorec nepoznávám.
568
00:50:30,822 --> 00:50:33,408
Tak ještě pátrejme dál.
569
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Nechal tu vkladní knížku.
570
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
Uložil si 500 dolarů.
571
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
Do které banky?
572
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Do montrealské.
573
00:51:06,900 --> 00:51:10,779
V té samé pere peníze
tajná služba států Konfederace.
574
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Jde o jediný vklad?
575
00:51:20,831 --> 00:51:24,543
Nejenže tam perou peníze.
Oni tu banku ovládají.
576
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Vím, co vás napadlo.
577
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Není to jisté.
578
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
A když najdeme jasné důkazy?
579
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Co když za tím atentátem
stojí Konfederace?
580
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Musel bych zas do války.
581
00:52:29,775 --> 00:52:31,735
PODLE KNIHY JAMESE L. SWANSONA
582
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Překlad titulků: Růžena Svobodová