1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 14. HUHTIKUUTA 1865 SALAMURHAN PÄIVÄ 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Voitto! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 YKSI LIPPU! YKSI MAA! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 Glory, glory, hallelujah! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Glory, glory, hallelujah! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 His truth is marching on 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 Glory, glory, hallelujah! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 VOITTO ON MEIDÄN! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 PÄIVÄKIRJA 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Kiitos. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Arvostan tätä. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Kaikki koolle. Aika on nyt. 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}VAUNUJA KORJATAAN MEKAANIKKO 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Se tehdään tänään. 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Pysy hotellissa, kunnes Johnson palaa huoneeseensa. 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Iske sitten. 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Varapresidentille. 18 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Ptruu. 19 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 Onko ase sinulla? - On, mutta se jumittaa, David. 20 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 MINUUTTIA ENNEN SALAMURHAA 21 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}Tässä. 22 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Metsästän sillä. 23 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 Minä ammun mieluummin. - Hei. 24 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Lääke. 25 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Miksi tapan hänet? 26 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Hän on ulkoministeri. 27 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Missä osavaltiossa? 28 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Teetkö tämän vai et? 29 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Lääkettä ulkoministerille. 30 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Mainitsiko tri Verdi toimitusta? 31 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Apua! 32 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Apua. 33 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Freddie? 34 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Irti hänestä! 35 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Auttakaa meitä! 36 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Apua! Auttakaa meitä! 37 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Auttakaa meitä! 38 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Murha! 39 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Auttakaa! 40 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 Minä rukoilen. - Hop. 41 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Apua! 42 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Apua! 43 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 David? - Tänne on hyökätty! 44 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Apua! 45 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Murha! 46 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Presidentti Lincoln. 47 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Presidentti. 48 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 Mitä nyt? - Sewardin taloon murtauduttiin. 49 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 Loukkaantuiko kukaan? 50 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 Sanansaattaja tiesi vähän. 51 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Käske Eckert sinne. 52 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Tulen mukaan. 53 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Ei. Etsi Eckert. 54 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 Kuulin kaiken. - Niin. Bill-rukka. 55 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Ensin vaunuonnettomuus, ja nyt tämä. 56 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 Olin siellä vasta hiljattain. 57 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Selvitätkö murtojakin? 58 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Bill tekisi minulle samoin. 59 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Etkö voi delegoida mitään ongelmaa? 60 00:08:02,482 --> 00:08:06,069 Polle on yhtä suuri tyranni kuin presidentti. Ptruu. 61 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 Pystytkö tähän? 62 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 Vastaan nyt lavasteista. 63 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Pidä huolta oristani, kuten sovimme. 64 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 En ehdi joka paikkaan. 65 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Kuuntele. Sain syntymässäni mahdollisuuden olla joku tärkeä. 66 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 Mitä mahdollisuuksia sinulla on? 67 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 Olen saluunassa, kunnes kohokohta koittaa. 68 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Hevonen odottaa. 69 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 Ptruu. 70 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Montako vandaaleja oli? 71 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Kuulemma vain yksi mies. 72 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Loukkaantuiko kukaan? 73 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Ulkoministeri Sewardia puukotettiin. 74 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 Kutsuitko lääkärin? 75 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 Ulkoministeriä hoidetaan yläkerrassa. 76 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Freddie. 77 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 Mitä tapahtui? 78 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 Edwin. - Hänet piti nukuttaa. 79 00:09:50,674 --> 00:09:54,845 Mies ei vienyt kelloa eikä korujani vaan rynnisti isän luo. 80 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Miksi kukaan silpoisi puolustuskyvyttömän ja loukkaantuneen vanhuksen? 81 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Ilman niskatukea hän olisi iskenyt suoneen. 82 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Luit ne itse. 83 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Jäljellä on vain rusinat. 84 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Kertokaa, jos Appomattoxista tulee uutisia. 85 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}Meitäkin jännittää. 86 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}VIISI PÄIVÄÄ ENNEN SALAMURHAA 87 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Pitäisi kirjoittaa. Kuka pystyisi töihin nyt? 88 00:10:25,167 --> 00:10:30,214 Mitä tarkoitit rusinoilla? En tunne sitä sanontaa. 89 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Kävin lapsena erään pikkutytön syntymäpäiväjuhlissa. 90 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 Hän söi liikaa kakkua ja antoi ylen koko iltapäivän. 91 00:10:37,262 --> 00:10:42,267 Lääkäri kysyi vanhemmilta: "Mitä tyttö söi ensin sinä päivänä?" 92 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 "Jäljellä on vain rusinat." 93 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 Sano muuten Grantille, etten piittaa päänsäryistä. 94 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Tarvitsen uutisia Appomattoxista. - Yritän uudestaan. 95 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 Tarina päättyy niin, että lähtiessään lääkäri sanoi: 96 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 "Syytä huoleen ei ole. Pahoinvointi on ohi, 97 00:10:57,115 --> 00:11:01,078 jos jäljellä on vain rusinat." Kokoonnuimme paikalle, 98 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 ja viimeisen kerran, kun tyttö oksensi, ulos tuli läjä rusinoita. 99 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Uutisia Grantilta? 100 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 Ei Appomattoxista. Sherman odottaa uutisia Raleighista. 101 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Sotaministeri Stanton. On tarkastuksen aika. 102 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Ei nyt. 103 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Astma ei parane karttamalla minua. 104 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Hän neuvottelee rauhan Kainin ja Abelin kanssa, joten anna asian olla. 105 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Minun pitää saada tietää heidän antautumisehtonsa. 106 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 No niin. 107 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 Onko se häneltä? 108 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Hra presidentti. 109 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Lee antautui Appomattoxissa ja hyväksyy ehtomme. 110 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Me teimme sen. Voitimme. 111 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Hyvää työtä. 112 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Eckert. Kerro kabinetille ja kongressille. 113 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Lähetä seuraava viesti lehdistölle. 114 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 Kenraali Lee armeijoineen antautui tänään 9. huhtikuuta 1865. 115 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 Konfederaatio on mennyttä. 116 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 Unioni on pelastettu. 117 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Lähetä se. 118 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Kain ja Abel sopivat riitansa. 119 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Mene lääkärin luo. 120 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}ULKOMINISTERIN TALO 121 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}Ei liian kauas. 122 00:13:52,749 --> 00:13:57,754 {\an8}En siedä tällaista. - Hra ulkoministeri. Miten voitte? 123 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 Kysy tuota, kun en ole... - Loikannut vaunuista. 124 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 On uutisia. 125 00:14:10,267 --> 00:14:13,729 Hyvin meni. Jatketaanko myöhemmin? - Kyllä. 126 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 Sotaministeri Stanton. - Fanny. 127 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Mitä uutisia? 128 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Se on ohi. 129 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Sain nähdä tämän päivän. 130 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 Kerro kaikki. 131 00:14:44,259 --> 00:14:48,514 He joutuivat hyväksymään ehdot upseerille Seneca-heimosta. 132 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 Voi sentään. - Niin. 133 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Hienoa. - Odota vain. 134 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Leen armeijalla ei ollut valkoista lippua. 135 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Siksi he antautuivat heiluttamalla tiskirättiä. 136 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Älä... 137 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Luonnostelen lehdistötiedotteen kansainväliseen julkaisuun. 138 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Emme kuitenkaan saa julistaa voittoa, 139 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 ennen kuin jokainen kenraalimajuri tietää, että taistelu päättyi - 140 00:15:20,254 --> 00:15:24,216 ja heidän puolensa hyväksyi sen. - Lehdistö tietää jo. 141 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Olen tilannut ilotulitteita. 142 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Kaikki ovat valmiina juhlaan. 143 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Lee antautui. 144 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Lee ja hänen seuraajansa voivat mennä äärimmäisyyksiin. 145 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Juhli, Bill. Me voitimme. 146 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Juhlin, kun verta ei vuodateta enää. 147 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}10 MINUUTTIA ENNEN SALAMURHAA 148 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Tunnenko sinut jostakin? 149 00:16:07,092 --> 00:16:09,511 John Wilkes Booth. - Booth. Niin se oli. 150 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Olet ollut sivurooleissa pitkissä taisteluissa. 151 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Siitä minä tunnen sinut. Mukava tutustua. 152 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 Samoin. - Niin. 153 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Tiedätkös... Näytät kasvotusten lyhyemmältä. 154 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Naiset varmaan suosivat sinua. 155 00:16:29,323 --> 00:16:31,658 En voi näyttäytyä joissakin paikoissa. 156 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 Ihailijat repivät vaatteetkin yltäni. 157 00:16:34,494 --> 00:16:41,418 Kun olen lavalla, naiset hullaantuvat ja luulevat tuntevansa minut. 158 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Pidätkö teatterista? 159 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 Ai pidänkö? Saan kulkea paikasta toiseen. 160 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Samat vuorosanat kahdeksan kertaa viikossa. 161 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Teennäistä elämää. 162 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 En kuullut, mitä sanoit. Viina virtaa vauhdilla. 163 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Antaa heidän juhlia. He alkavat katua ennen pääsiäistä, 164 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 kun he tajuavat luovuttaneensa maan nekruille. 165 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Lincolnin ansiosta. 166 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Hän ihailee sinua. - Niin. 167 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 Olen lukenut niin. 168 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 Ei. Hän kertoi minulle. 169 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Vartioin häntä, kun pyydetään. Tänään esimerkiksi. 170 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Eli... Lähditkö salista? 171 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Minua ei tarvita, kun kaikki istuvat. 172 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}10 TUNTIA ENNEN SALAMURHAA 173 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}TEATTERI 174 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Jessie. 175 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Onko minulle postia? 176 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}Minä katson. - Mainiota. 177 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Hyvä. Miksi minua ei näy tuossa? 178 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 Näytelmäsi lakkasi. 179 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Niin, mutta isäni ja veljeni ovat aina seinällä. 180 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 He ovat legendoja. 181 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 Tässä. Sait jotain. 182 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Kiitos. 183 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Onnenpoika. 184 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Mitä tämä oikein on? 185 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Lincoln katsoo tänään näytelmän Our American Cousin. 186 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Jos ei se tapahdu nyt, 187 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 niin tapahtuu se vasta. 188 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Valmius on pääasia. 189 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Olet rehti kaveri. 190 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 Kiitoksia. - Toinen! 191 00:19:41,139 --> 00:19:45,853 Minä tarjoan. Pidän sinusta. - Kovin vieraanvaraista. 192 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Hei. Kippis. 193 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 Saanen sanoa, 194 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 että olisit kuuluisampi veljesi ja isäsi tavoin, 195 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 jos esittäisit sankareja. Mikset esitä? 196 00:20:07,875 --> 00:20:08,959 Huomenna - 197 00:20:09,793 --> 00:20:13,422 olen kuuluisampi kuin kukaan perheestäni. - Niinkö? 198 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Minusta tulee maailman kuuluisin mies. 199 00:20:20,596 --> 00:20:22,347 Todellako? Missä näytelmässä? 200 00:20:23,223 --> 00:20:26,018 Our American Cousin. - En ole nähnyt sinua lavalla. 201 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 En ole astunut sille. 202 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Jumala siunatkoon Amerikkaa. 203 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Nti Mary Meredith! Kuinka ihastuttavaa. 204 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 Ihastuttavaa? 205 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Te näytättekin onnesta soikeilta. 206 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 Monet neidot ja äidit kauhistuvat - 207 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 saadessaan tietää, mutta sinä et arvosta aarteita, nti Gusty. 208 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Poistu, kultaseni. 209 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 Sinä kaipaat hellyyttä, vai mitä? 210 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 En ole äveriäs, mutta hellyyttä pursuu taskuistakin. 211 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 Olen valmis valelemaan sinut sillä - 212 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 kuin porsaan omenahillolla. 213 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Hra Trenchard. Muista, että puhuttelet tytärtäni - 214 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 minun läsnä ollessani. 215 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Tarjoan hänelle sydämeni ja käteni, jos hän ne huolii. 216 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Peanuts. Vahdi hevosta, kun vaihdan lavasteet. 217 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Täydennän aulaa. 218 00:21:44,680 --> 00:21:48,767 Kenen hevonen se on? - Pidä huoli omista asioistasi, rakki. 219 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Vahdi hevosta. 220 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ...typötyhjät. 221 00:22:02,656 --> 00:22:07,744 Augusta-kulta. Mene huoneeseesi. - Kyllä, äiti. Mikä ryökäle! 222 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Tiedän hyvin, että et ole tottunut - 223 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 hyviin käytöstapoihin... - Käytöstapoihin. 224 00:22:16,253 --> 00:22:22,593 ...ja vain se on selityksenä röyhkeydelle, johon olet syyllistynyt. 225 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Ettenkö tuntisi käytöstapoja? 226 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Tiedän tarpeeksi näyttääkseni sinulle, tyttöseni. 227 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 Juonitteleva miestennielijä. - Juonitteleva miestennielijä. 228 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Vapaus Etelälle! 229 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Sic Semper Tyrannis! 230 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 Presidenttiä on ammuttu! 231 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 Murha! 232 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 Hän teki sen! 233 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 Hän ampui presidentin! 234 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Tuonnepäin. 235 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 Nopeasti! - Pysäyttäkää! 236 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Päästä ulos! 237 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 Hän ampui presidentin! 238 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Mitä... 239 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 Hop! - Hän ampui presidentin! 240 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Pysäyttäkää! 241 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Elääkö ulkoministeri? 242 00:24:08,365 --> 00:24:09,700 Sotilas löysi tämän. 243 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 Se oli hyökkääjällä. 244 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Miltä hän näytti? 245 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Ikäiseltäni. 246 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Ei. Hän oli nuorempi. 247 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Miten hän pääsi sisälle? 248 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 En tarkoittanut päästää häntä ohitseni. Hän sanoi tuovansa lääkettä. 249 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 Tuliko hän etuovesta? 250 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Hänellä oli apteekin laatikko. 251 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Se näytti oikealta, joten en pitänyt häntä vaarallisena. 252 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Onko presidentti teatterissa? 253 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 Se on pitkä näytelmä. - Kuka vartioi häntä? 254 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 Parker. - Järjestä etsintäpartio. 255 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Jos Bell pystyy matkustamaan, ota hänet mukaan. 256 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 Hei! 257 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 Hei! 258 00:25:21,271 --> 00:25:22,689 Ptruu. 259 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 Silta suljettiin yhdeksältä. 260 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 Minun on päästävä yli. - Silta on suljettu. 261 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 Päästä minut yli! En voi mennä toista tietä. 262 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 Silta suljettiin yhdeksältä. 263 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Minun on päästävä yli heti paikalla. 264 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 Ja minun pitää helliä vaimoani ja naittaa tytär paronille. 265 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Kuule. 266 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Lupasin käydä kihlattuni luona tänä iltana. 267 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Olisit lähtenyt ennen yhdeksää. 268 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Oletko tuottanut pettymystä naiselle? 269 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Mikä nimesi on? 270 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Onpa noloa. Saatat tietää sen. 271 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Booth? 272 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 Vaimoni pitää esiintymisestäsi - 273 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 ja leikkitaisteluistasi. - Niin. 274 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Ihme, etten tunnistanut sinua. 275 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Olet lyhyempi kuin luulin. 276 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Niin. 277 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Saanko...? 278 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Jep. Tule vain. 279 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Tykkäsin Hamletista. 280 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 Hei! Vauhtia! 281 00:27:00,454 --> 00:27:02,247 Hei! Ptruu. 282 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Parker. 283 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 Presidenttiä on ammuttu. - Mitä? Kuka ampui? 284 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Todistajien mukaan se oli John Wilkes Booth. 285 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 Se näyttelijäkö? - Niin. John Wilkes Booth. 286 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Sanoitko "todistajat"? Missä sinä olit? 287 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Missä olit, Parker? 288 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Elääkö presidentti? 289 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Menkää kotiin. Näytelmä päättyi. 290 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Edwin Stanton, sotaministeri. 291 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Hyvä on. 292 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 Mitä tämä on? - Menkää nukkumaan. 293 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 Ei ole nähtävää. - Mistä on kyse? 294 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Edwin? 295 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 Miksi päästit hänet teatteriin? 296 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 Sota päättyi viisi päivää sitten. - Ei, Robert. 297 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Rohkaisit häntä... - Robert. Missä hän on? 298 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 Neekerien vapauttaminen ja äänioikeus olivat liikaa. 299 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 Missä hän on? - Mitä odotit? 300 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Hän tarvitsee vaimoaan! 301 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 Olen tässä. - Kuunnelkaa, rouva. 302 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 Häntä yritetään auttaa. - Olen tässä. 303 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 Ei. Heidän... - Tälle ei ole aikaa. 304 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Ei. Hänen pitää... Hän... 305 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 Voi ei. - Mary. 306 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Sinä! Missä olit, Parker? 307 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Hylkäsit hänet! 308 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Sinun piti vartioida häntä. Tämä on syytäsi. 309 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Senkin kyvytön... Jos hän kuolee... 310 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 Jos mieheni kuolee... Jos Abe... - Olen todella pahoillani. 311 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 Parker. - Voi luoja. 312 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 Annanko mieheni kuolla? 313 00:28:44,474 --> 00:28:47,394 Mary. - Hän kuolee. 314 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 Mieheni kuolee. - Robert. Vie äitisi kotiin. 315 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 Kotiin. Jos hän kuolee, minulla ei ole kotia. 316 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 Mary... - Johnson ei saa tulla presidentiksi. 317 00:29:00,699 --> 00:29:05,287 Miksei Booth tappanut minua? 318 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 Miksei hän tappanut minua, Edwin? - Lopeta, Mary. 319 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Hysterialle ei ole aikaa. 320 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 Robert. Vie hänet pois. - Mennään kotiin. Hiljaa. 321 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 Mary. - En jätä häntä. 322 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 Ihmiset puhuvat. 323 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Edwin Stanton. 324 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 Anteeksi? - Mitä? 325 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Pidätimme miehen. 326 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Hän on vaunumekaanikko. 327 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Saksasta muuttanut. 328 00:31:19,213 --> 00:31:23,383 Hän väijyi varapresidenttiä Kirkwood Hotelin luona. 329 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Tunteeko hän Boothin? 330 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Hän väittää, että Booth käski häntä tappamaan Johnsonin, 331 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 mutta hän jänisti. 332 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 Missä Johnson on? 333 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Huoneessaan. 334 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 Sulje kaupungin väylät. 335 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 Määrää vartijat kabinetille ja tuomioistuimelle. 336 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 Yritettiinkö meidät syrjäyttää? 337 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Kyllä. 338 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Huhuu. 339 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Minä tässä. 340 00:32:24,611 --> 00:32:26,822 Davey. - Teitkö sen? 341 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Vein jalat alta. 342 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Se on tehty. 343 00:32:34,788 --> 00:32:37,666 Entä Powell? Tekikö hän sen? 344 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Luulen niin. 345 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Hop. 346 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Hop. No niin. 347 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Kuolinhetki 7.22. 348 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Hän on enkelten huomassa. 349 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Eckert... Lähetä sana lehdistölle. 350 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Abraham Lincoln - 351 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 kuoli tänä aamuna klo 7.22. 352 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Yhdysvaltain presidentti - 353 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 salamurhattiin. 354 00:34:24,773 --> 00:34:27,734 Tarvitsemme toisen laatikon tappouhkauksille. 355 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Ei. Ehkä se oli viimeisiä. 356 00:34:35,826 --> 00:34:40,205 Oletpa pirteä. Mitä nyt? - Jälleenrakennus tapahtuu. 357 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 En olisi pystynyt tähän ilman sinua. 358 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 Kolmastoista lisäys on varma. Kyllä! 359 00:34:52,551 --> 00:34:58,432 Mistä... Mistä aloitamme? - Lähetetään apua vapautetuille. 360 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Jaetaan maata, ruokaa ja lääkkeitä värillisille. 361 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Kapinallisvangit. Sinun vai minun suunnitelmani? 362 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 Voimmeko puhua siitä huomenna? - Hyvä on. 363 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Vien Maryn katsomaan Our American Cousin -näytelmän. 364 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Olisi mukava, jos sinä ja Ellen tulisitte. 365 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 Entä Grant? 366 00:35:18,243 --> 00:35:22,581 Jos hyväks koitellun saat ystävän, sydämmees sido hänet vaskiköysin. 367 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Paitsi jos hän mieluummin matkustaa New Jerseyhin. 368 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Lähtikö hän kotiin? 369 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Hän haluaa herätä kotonaan lastensa ympäröimänä. 370 00:35:31,423 --> 00:35:33,342 En moiti isänvaistoa, 371 00:35:33,342 --> 00:35:37,179 mutta minulla on ylimääräisiä lippuja ilman ottajaa. 372 00:35:37,763 --> 00:35:39,097 Tule teatteriin, Mars. 373 00:35:39,765 --> 00:35:41,225 Maksaisin naurustasi. 374 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Abe... Tiedät, miten vastaan. 375 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 Kas. Lisää tappouhkauksiako? 376 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Jos minut halutaan tappaa, se olisi pitänyt tehdä - 377 00:35:54,363 --> 00:35:58,575 vapausjulistuksen, toisen kauteni alussa tai virkaanastujaisissa. 378 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 Nauretaan ja unohdetaan huolet. 379 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 Tule nyt, Mars. 380 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Vie vaimo teatteriin, tai hän unohtaa kasvosi. 381 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 Ei, Abe. - Hyvä on. 382 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 Selvä. Pallo tänne. - Abe. 383 00:36:13,090 --> 00:36:16,635 Riittää. Joudun viettämään illan Maryn ystävien seurassa. 384 00:36:16,635 --> 00:36:17,845 Jäät velkaa. 385 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Niin. 386 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Lähetä joku mukaan. 387 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 Kyllä. 388 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Parempaan emme pystyneet lyhyellä varoituksella. 389 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 No... Sydämessään hän oli yhä rautatieläinen. 390 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Tuokaa sisään. 391 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Tuokaa vain. 392 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Hänestä lienee kuva aiemmasta näytelmästä. 393 00:38:53,667 --> 00:38:58,338 Miksei sotaministeri delegoi tehtävää virkailijalle? 394 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Onko sinulla pikkuveljeä? 395 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 Ratkaiseeko hän ongelmasi? 396 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Vaimoni valittaa, koska en delegoi. 397 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Sotaministeri. Oliko velvollisuutesi suojella pääkomentajaa? 398 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 Sanford Conover New-York Tribunesta. 399 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Tämä on rikospaikka. 400 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 Presidentti murhattiin nenänne edessä. 401 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Miten? 402 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Poistu täältä, tai sinut pidätetään. 403 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 Eikö lehdistö ole vapaa? 404 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 Välitätkö enemmän neekerien oikeuksista kuin meistä? 405 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Välitän maasta, joka pitää korjata. 406 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Onko se mahdollista? 407 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Jutunko haluat, Conover? 408 00:39:47,513 --> 00:39:48,514 Hae Brady. 409 00:39:49,348 --> 00:39:51,642 Käske valokuvata teatteria kuin sotatannerta. 410 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 Tulkaa sitten Peterseniin. 411 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Tässä. 412 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 Mistä hänet tunnetaan perheen lisäksi? 413 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 Ettekö nähnyt esityksiä? 414 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 En käy teatterissa. 415 00:40:18,293 --> 00:40:22,506 Booth esittää sivurooleja, mutta hänet tunnetaan tempuista. 416 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Varsinkin nyt. 417 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 Jonkun nähtiin ajavan häntä takaa. 418 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 Pitkä mies eturivissä. 419 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Vain hän päätti lähteä perään. 420 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Etsimme häntä. 421 00:41:14,933 --> 00:41:21,106 Miten tunnettu näyttelijä suorittaa murhan 1 500 ihmisen edessä - 422 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 ja pakenee? 423 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Booth esiintyi täällä hiljattain. 424 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Jep. 425 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Hän tuntee henkilökunnan. 426 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Olitko täällä eilen? 427 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Olin ulkona. 428 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Mikä nimesi on? 429 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Joseph Burroughs, 430 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 mutta minua kutsutaan Peanutsiksi. 431 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Näitkö Boothin pakenevan? 432 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Hän lähti ratsain. 433 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 Millainen hevonen oli? 434 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Ruskea. 435 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 Vain ruskeako? 436 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Valkoinen tähti ohimossa. 437 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Minne hän ratsasti? 438 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 H Streetiä pitkin. 439 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 Anacostiaan. 440 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Navy Bridge. 441 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 Jos hän ei pysähtynyt oluelle, hän on Marylandissa. 442 00:42:34,555 --> 00:42:38,308 Kaupunkihevonen pitää ruokkia pian. 443 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Julkistamme hevosen kuvauksen. 444 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 Kielletään hevosen muona Marylandissa. Hidastetaan häntä. 445 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Auttoiko kukaan Boothia pakenemaan? 446 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 En tiennyt, kenen hevonen se oli. 447 00:43:04,126 --> 00:43:07,212 Hän käski vartioida pakohevosta. - Kuka? 448 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Ned. 449 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 En tiennyt, että hän... 450 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Booth iski minua veitsellä. 451 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Yritin pysäyttää hänet... 452 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Et ole vaikeuksissa. Uskon sinua. 453 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Kuka on Ned? 454 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Ned Spangler. 455 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Boothin ystävä. 456 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Hän piti ovea auki. 457 00:43:45,125 --> 00:43:46,919 HUOMIO! TEATTERIVIERAAT 458 00:43:46,919 --> 00:43:48,378 VIRVOKKEET 25 SENTTIÄ 459 00:43:55,761 --> 00:43:58,555 Ned Spangler? Sotaministeriöstä. 460 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 Helvetti. - Ota kiinni. 461 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 En tehnyt mitään! - Liikettä. 462 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 En kysynyt. 463 00:44:05,521 --> 00:44:08,273 Olen teatterissa töissä. - Siksikö avasit oven? 464 00:44:08,273 --> 00:44:11,610 Kuka niin väittää? Kuka? - Sinne vain. 465 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 No... Tämä järkyttää ihmisiä. 466 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Kuten pitääkin. 467 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 Kuinka laajasti Boothia etsitään? 468 00:44:40,055 --> 00:44:41,849 Kirjoita, että löydämme, 469 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 vangitsemme ja tuomitsemme Boothin lain koko laajuudessa. 470 00:44:46,144 --> 00:44:50,732 Aloittiko Booth uuden sisällissodan, jossa siviilit tekevät yllätysiskuja? 471 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Yhdistimme osavaltiot, ja meillä on lakeja - 472 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 ja laitoksia, joilla suojella demokratiaa. 473 00:44:58,073 --> 00:44:59,491 Yksi asia vielä. 474 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 Ihmiset kertoivat pelkäävänsä. 475 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Entä jos Booth heikensi demokratiaa? 476 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Booth on poikkeus. 477 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Tämä on Amerikka. 478 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Presidentit vaihdetaan vaaleilla, ei vallankaappauksilla. 479 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}CHARLESIN PIIRIKUNTA, MARYLAND LÄHELLÄ BRYANTOWNIA 480 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 {\an8}Ptruu. 481 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}50 KILOMETRIÄ WASHINGTONISTA. 482 00:45:37,988 --> 00:45:39,990 {\an8}Sääreni! - No niin. 483 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}Sääreni. - No niin. 484 00:45:47,247 --> 00:45:50,834 Valmiina? Yksi, kaksi, kolme. 485 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 Voi pentele! 486 00:46:00,010 --> 00:46:04,723 Laitan lastan, mutta jos et lepuuta säärtä, se pitää leikata. 487 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 Kuinka kauan? 488 00:46:07,768 --> 00:46:10,312 Sääriluumurtuma vaatii kahden kuukauden levon. 489 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 Sitä tuskin liikenee. 490 00:46:13,023 --> 00:46:17,611 Johnny. Lehti saapui. Pääsit etusivulle. - Hei. 491 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 PRESIDENTTI LINCOLN KUOLLUT! 492 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Luen aina arvosteluni. 493 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 Lisää viskiä, lekuri. 494 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 Hei. Nyt. 495 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 "Lincoln". Tietenkin. 496 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 "Lincoln. Lincoln. Rakas presidenttimme Lincoln." 497 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 SALAMURHA TEATTERISSA 498 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Hetkinen. 499 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Tämän mukaan olen symboli. 500 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Olen symboli, Davey. 501 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 Tri Mudd juo nyt kahvinsa. 502 00:47:13,500 --> 00:47:17,754 Yleensä hän kertoo, miten puhutella potilaita. Miksi kutsun teitä? 503 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 "Herraksi". 504 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Mikä nimesi on? 505 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Mary. 506 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 Et liene mikään Neitsyt Maria. 507 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 En tiedä, mitä tarkoitatte. 508 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Kyllä tiedät. 509 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Miten nautitte kahvinne? 510 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 Käske veljeäsi tekemään lasta. 511 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Hän sai pyytämänne käymälän valmiiksi. 512 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 Hän tekee töitä, kun pitää. 513 00:47:51,038 --> 00:47:52,873 Annoinhan hänelle opetuksen. 514 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 Toivottavasti ei tarvitse opettaa sinuakin. 515 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 Ei, herra. 516 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Ota häntä kädestä. 517 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 Ei tarvitse. 518 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Hyvä on. 519 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 Valmiina? Yksi. - Olen tässä. 520 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Kaksi. 521 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Kolme. 522 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Hyvät naiset ja herrat. Tämä naamio on aito. 523 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Lincolnin kasvoista otettiin valos kaksi kuukautta ennen kuolemaa. 524 00:48:23,195 --> 00:48:29,159 Tämä on esite näytelmästä, jonka aikana tämä mies murhasi hänet. 525 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Anteeksi. - Mitä maksatte? 526 00:48:31,703 --> 00:48:36,542 Tämä lampetti riippui huoneessa. Riisuin sen seinältä. 527 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Se paloi. 528 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 Etkö häpeä? 529 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 Häivy täältä. 530 00:48:43,048 --> 00:48:45,634 Häivy! Painukaa koteihinne. 531 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 Menkää jo! - Vauhtia! 532 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 Antaa heittää! 533 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 Häipykää! Menkää kotiin! 534 00:48:51,974 --> 00:48:55,519 Haluan vartijoita pitämään ihmiset loitolla rakennuksista. 535 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Selvä. 536 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Vauhtia! En halua nähdä teitä. 537 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 Gonna lay down my burdens 538 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 Down by the riverside 539 00:49:10,409 --> 00:49:14,079 Down by - Down by the riverside 540 00:49:14,079 --> 00:49:18,333 Oh, down by - Down by the riverside 541 00:49:18,333 --> 00:49:22,588 Gonna lay down my burdens 542 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Down by the riverside 543 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 Study war no more 544 00:49:32,014 --> 00:49:34,808 I ain't gonna study - War no more 545 00:49:34,808 --> 00:49:38,896 Well, I ain't gonna study - War no more 546 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 Well, I ain't gonna study war no more 547 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}BOOTHIN HOTELLIHUONE 548 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Eckert? 549 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Salakoodia. 550 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Se voi olla Richmondista. 551 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Montrealista? 552 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Booth leikkii vakoojaa. 553 00:50:29,446 --> 00:50:33,408 En tunne kuviota. - Katsotaan, mitä muuta löytyy. 554 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Hän jätti pankkikirjan. 555 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 Hän talletti 500 dollaria. 556 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 Mihin pankkiin? 557 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Montrealiin. 558 00:51:06,900 --> 00:51:10,779 Samaan, jolla konfederaation salainen palvelu pesee rahaa. 559 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Yksi talletusko? 560 00:51:20,831 --> 00:51:22,249 He eivät vain käytä pankkia. 561 00:51:22,916 --> 00:51:24,543 He kontrolloivat sitä. 562 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Ajattelet jotain. 563 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Se on epäselvää. 564 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Entä jos löydämme todisteita? 565 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Entä jos konfederaatio on salamurhan takana? 566 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Pitäisi aloittaa uusi sota. 567 00:52:29,775 --> 00:52:31,735 PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN TEOKSEEN 568 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Tekstitys: Petra Rock Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander