1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
14. HUHTIKUUTA 1865
SALAMURHAN PÄIVÄ
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Voitto!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
YKSI LIPPU! YKSI MAA!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
Glory, glory, hallelujah!
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Glory, glory, hallelujah!
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
His truth is marching on
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
Glory, glory, hallelujah!
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
VOITTO ON MEIDÄN!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
PÄIVÄKIRJA
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Kiitos.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Arvostan tätä.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Kaikki koolle. Aika on nyt.
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}VAUNUJA KORJATAAN
MEKAANIKKO
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Se tehdään tänään.
15
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Pysy hotellissa,
kunnes Johnson palaa huoneeseensa.
16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
Iske sitten.
17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Varapresidentille.
18
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Ptruu.
19
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
Onko ase sinulla?
- On, mutta se jumittaa, David.
20
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 MINUUTTIA ENNEN SALAMURHAA
21
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}Tässä.
22
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Metsästän sillä.
23
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
Minä ammun mieluummin.
- Hei.
24
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Lääke.
25
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Miksi tapan hänet?
26
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
Hän on ulkoministeri.
27
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
Missä osavaltiossa?
28
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Teetkö tämän vai et?
29
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Lääkettä ulkoministerille.
30
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Mainitsiko tri Verdi toimitusta?
31
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Apua!
32
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Apua.
33
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Freddie?
34
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Irti hänestä!
35
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Auttakaa meitä!
36
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Apua! Auttakaa meitä!
37
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Auttakaa meitä!
38
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Murha!
39
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Auttakaa!
40
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
Minä rukoilen.
- Hop.
41
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Apua!
42
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Apua!
43
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
David?
- Tänne on hyökätty!
44
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Apua!
45
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Murha!
46
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Presidentti Lincoln.
47
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
Presidentti.
48
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
Mitä nyt?
- Sewardin taloon murtauduttiin.
49
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
Loukkaantuiko kukaan?
50
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
Sanansaattaja tiesi vähän.
51
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Käske Eckert sinne.
52
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Tulen mukaan.
53
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Ei. Etsi Eckert.
54
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
Kuulin kaiken.
- Niin. Bill-rukka.
55
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Ensin vaunuonnettomuus, ja nyt tämä.
56
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
Olin siellä vasta hiljattain.
57
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Selvitätkö murtojakin?
58
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Bill tekisi minulle samoin.
59
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Etkö voi delegoida mitään ongelmaa?
60
00:08:02,482 --> 00:08:06,069
Polle on yhtä suuri tyranni
kuin presidentti. Ptruu.
61
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Pystytkö tähän?
62
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
Vastaan nyt lavasteista.
63
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Pidä huolta oristani, kuten sovimme.
64
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
En ehdi joka paikkaan.
65
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Kuuntele. Sain syntymässäni
mahdollisuuden olla joku tärkeä.
66
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
Mitä mahdollisuuksia sinulla on?
67
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
Olen saluunassa, kunnes kohokohta koittaa.
68
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Hevonen odottaa.
69
00:08:36,808 --> 00:08:38,059
Ptruu.
70
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Montako vandaaleja oli?
71
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Kuulemma vain yksi mies.
72
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Loukkaantuiko kukaan?
73
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Ulkoministeri Sewardia puukotettiin.
74
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
Kutsuitko lääkärin?
75
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
Ulkoministeriä hoidetaan yläkerrassa.
76
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Freddie.
77
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
Mitä tapahtui?
78
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
Edwin.
- Hänet piti nukuttaa.
79
00:09:50,674 --> 00:09:54,845
Mies ei vienyt kelloa eikä
korujani vaan rynnisti isän luo.
80
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Miksi kukaan silpoisi puolustuskyvyttömän
ja loukkaantuneen vanhuksen?
81
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Ilman niskatukea
hän olisi iskenyt suoneen.
82
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Luit ne itse.
83
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Jäljellä on vain rusinat.
84
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Kertokaa,
jos Appomattoxista tulee uutisia.
85
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}Meitäkin jännittää.
86
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}VIISI PÄIVÄÄ ENNEN SALAMURHAA
87
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Pitäisi kirjoittaa.
Kuka pystyisi töihin nyt?
88
00:10:25,167 --> 00:10:30,214
Mitä tarkoitit rusinoilla?
En tunne sitä sanontaa.
89
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
Kävin lapsena erään
pikkutytön syntymäpäiväjuhlissa.
90
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
Hän söi liikaa kakkua
ja antoi ylen koko iltapäivän.
91
00:10:37,262 --> 00:10:42,267
Lääkäri kysyi vanhemmilta:
"Mitä tyttö söi ensin sinä päivänä?"
92
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
"Jäljellä on vain rusinat."
93
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
Sano muuten Grantille,
etten piittaa päänsäryistä.
94
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
Tarvitsen uutisia Appomattoxista.
- Yritän uudestaan.
95
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
Tarina päättyy niin,
että lähtiessään lääkäri sanoi:
96
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
"Syytä huoleen ei ole.
Pahoinvointi on ohi,
97
00:10:57,115 --> 00:11:01,078
jos jäljellä on vain rusinat."
Kokoonnuimme paikalle,
98
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
ja viimeisen kerran, kun tyttö oksensi,
ulos tuli läjä rusinoita.
99
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Uutisia Grantilta?
100
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
Ei Appomattoxista.
Sherman odottaa uutisia Raleighista.
101
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Sotaministeri Stanton.
On tarkastuksen aika.
102
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
Ei nyt.
103
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Astma ei parane karttamalla minua.
104
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
Hän neuvottelee rauhan Kainin
ja Abelin kanssa, joten anna asian olla.
105
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Minun pitää saada tietää
heidän antautumisehtonsa.
106
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
No niin.
107
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
Onko se häneltä?
108
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Hra presidentti.
109
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Lee antautui Appomattoxissa
ja hyväksyy ehtomme.
110
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Me teimme sen. Voitimme.
111
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Hyvää työtä.
112
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Eckert.
Kerro kabinetille ja kongressille.
113
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Lähetä seuraava viesti lehdistölle.
114
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
Kenraali Lee armeijoineen
antautui tänään 9. huhtikuuta 1865.
115
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
Konfederaatio on mennyttä.
116
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
Unioni on pelastettu.
117
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Lähetä se.
118
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Kain ja Abel sopivat riitansa.
119
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Mene lääkärin luo.
120
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}ULKOMINISTERIN TALO
121
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}Ei liian kauas.
122
00:13:52,749 --> 00:13:57,754
{\an8}En siedä tällaista.
- Hra ulkoministeri. Miten voitte?
123
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
Kysy tuota, kun en ole...
- Loikannut vaunuista.
124
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
On uutisia.
125
00:14:10,267 --> 00:14:13,729
Hyvin meni. Jatketaanko myöhemmin?
- Kyllä.
126
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
Sotaministeri Stanton.
- Fanny.
127
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Mitä uutisia?
128
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Se on ohi.
129
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
Sain nähdä tämän päivän.
130
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
Kerro kaikki.
131
00:14:44,259 --> 00:14:48,514
He joutuivat hyväksymään ehdot
upseerille Seneca-heimosta.
132
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
Voi sentään.
- Niin.
133
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Hienoa.
- Odota vain.
134
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Leen armeijalla ei ollut valkoista lippua.
135
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Siksi he antautuivat
heiluttamalla tiskirättiä.
136
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Älä...
137
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Luonnostelen lehdistötiedotteen
kansainväliseen julkaisuun.
138
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Emme kuitenkaan saa julistaa voittoa,
139
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
ennen kuin jokainen kenraalimajuri tietää,
että taistelu päättyi -
140
00:15:20,254 --> 00:15:24,216
ja heidän puolensa hyväksyi sen.
- Lehdistö tietää jo.
141
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Olen tilannut ilotulitteita.
142
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Kaikki ovat valmiina juhlaan.
143
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Lee antautui.
144
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Lee ja hänen seuraajansa
voivat mennä äärimmäisyyksiin.
145
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Juhli, Bill. Me voitimme.
146
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Juhlin, kun verta ei vuodateta enää.
147
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}10 MINUUTTIA ENNEN SALAMURHAA
148
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Tunnenko sinut jostakin?
149
00:16:07,092 --> 00:16:09,511
John Wilkes Booth.
- Booth. Niin se oli.
150
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Olet ollut sivurooleissa
pitkissä taisteluissa.
151
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Siitä minä tunnen sinut. Mukava tutustua.
152
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
Samoin.
- Niin.
153
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Tiedätkös... Näytät kasvotusten lyhyemmältä.
154
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Naiset varmaan suosivat sinua.
155
00:16:29,323 --> 00:16:31,658
En voi näyttäytyä joissakin paikoissa.
156
00:16:32,284 --> 00:16:34,494
Ihailijat repivät vaatteetkin yltäni.
157
00:16:34,494 --> 00:16:41,418
Kun olen lavalla, naiset hullaantuvat
ja luulevat tuntevansa minut.
158
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Pidätkö teatterista?
159
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
Ai pidänkö? Saan kulkea paikasta toiseen.
160
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Samat vuorosanat
kahdeksan kertaa viikossa.
161
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Teennäistä elämää.
162
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
En kuullut, mitä sanoit.
Viina virtaa vauhdilla.
163
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Antaa heidän juhlia.
He alkavat katua ennen pääsiäistä,
164
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
kun he tajuavat
luovuttaneensa maan nekruille.
165
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Lincolnin ansiosta.
166
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Hän ihailee sinua.
- Niin.
167
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
Olen lukenut niin.
168
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
Ei. Hän kertoi minulle.
169
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Vartioin häntä, kun pyydetään.
Tänään esimerkiksi.
170
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Eli... Lähditkö salista?
171
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Minua ei tarvita, kun kaikki istuvat.
172
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}10 TUNTIA ENNEN SALAMURHAA
173
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}TEATTERI
174
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Jessie.
175
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Onko minulle postia?
176
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}Minä katson.
- Mainiota.
177
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Hyvä. Miksi minua ei näy tuossa?
178
00:17:57,286 --> 00:17:58,495
Näytelmäsi lakkasi.
179
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Niin, mutta isäni ja veljeni
ovat aina seinällä.
180
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
He ovat legendoja.
181
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
Tässä. Sait jotain.
182
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Kiitos.
183
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Onnenpoika.
184
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
Mitä tämä oikein on?
185
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
Lincoln katsoo tänään näytelmän
Our American Cousin.
186
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Jos ei se tapahdu nyt,
187
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
niin tapahtuu se vasta.
188
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Valmius on pääasia.
189
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Olet rehti kaveri.
190
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
Kiitoksia.
- Toinen!
191
00:19:41,139 --> 00:19:45,853
Minä tarjoan. Pidän sinusta.
- Kovin vieraanvaraista.
192
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
Hei. Kippis.
193
00:19:53,861 --> 00:19:55,028
Saanen sanoa,
194
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
että olisit kuuluisampi
veljesi ja isäsi tavoin,
195
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
jos esittäisit sankareja. Mikset esitä?
196
00:20:07,875 --> 00:20:08,959
Huomenna -
197
00:20:09,793 --> 00:20:13,422
olen kuuluisampi kuin kukaan perheestäni.
- Niinkö?
198
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Minusta tulee maailman kuuluisin mies.
199
00:20:20,596 --> 00:20:22,347
Todellako? Missä näytelmässä?
200
00:20:23,223 --> 00:20:26,018
Our American Cousin.
- En ole nähnyt sinua lavalla.
201
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
En ole astunut sille.
202
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Jumala siunatkoon Amerikkaa.
203
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Nti Mary Meredith! Kuinka ihastuttavaa.
204
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
Ihastuttavaa?
205
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Te näytättekin onnesta soikeilta.
206
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
Monet neidot ja äidit kauhistuvat -
207
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
saadessaan tietää,
mutta sinä et arvosta aarteita, nti Gusty.
208
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Poistu, kultaseni.
209
00:21:04,264 --> 00:21:07,768
Sinä kaipaat hellyyttä, vai mitä?
210
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
En ole äveriäs,
mutta hellyyttä pursuu taskuistakin.
211
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
Olen valmis valelemaan sinut sillä -
212
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
kuin porsaan omenahillolla.
213
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Hra Trenchard.
Muista, että puhuttelet tytärtäni -
214
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
minun läsnä ollessani.
215
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Tarjoan hänelle sydämeni
ja käteni, jos hän ne huolii.
216
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Peanuts. Vahdi hevosta,
kun vaihdan lavasteet.
217
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Täydennän aulaa.
218
00:21:44,680 --> 00:21:48,767
Kenen hevonen se on?
- Pidä huoli omista asioistasi, rakki.
219
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Vahdi hevosta.
220
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
...typötyhjät.
221
00:22:02,656 --> 00:22:07,744
Augusta-kulta. Mene huoneeseesi.
- Kyllä, äiti. Mikä ryökäle!
222
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Tiedän hyvin, että et ole tottunut -
223
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
hyviin käytöstapoihin...
- Käytöstapoihin.
224
00:22:16,253 --> 00:22:22,593
...ja vain se on selityksenä röyhkeydelle,
johon olet syyllistynyt.
225
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Ettenkö tuntisi käytöstapoja?
226
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Tiedän tarpeeksi
näyttääkseni sinulle, tyttöseni.
227
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
Juonitteleva miestennielijä.
- Juonitteleva miestennielijä.
228
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Vapaus Etelälle!
229
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Sic Semper Tyrannis!
230
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
Presidenttiä on ammuttu!
231
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
Murha!
232
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
Hän teki sen!
233
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
Hän ampui presidentin!
234
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
Tuonnepäin.
235
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
Nopeasti!
- Pysäyttäkää!
236
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Päästä ulos!
237
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
Hän ampui presidentin!
238
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
Mitä...
239
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
Hop!
- Hän ampui presidentin!
240
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Pysäyttäkää!
241
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Elääkö ulkoministeri?
242
00:24:08,365 --> 00:24:09,700
Sotilas löysi tämän.
243
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
Se oli hyökkääjällä.
244
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
Miltä hän näytti?
245
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
Ikäiseltäni.
246
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Ei. Hän oli nuorempi.
247
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Miten hän pääsi sisälle?
248
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
En tarkoittanut päästää häntä ohitseni.
Hän sanoi tuovansa lääkettä.
249
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
Tuliko hän etuovesta?
250
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
Hänellä oli apteekin laatikko.
251
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Se näytti oikealta,
joten en pitänyt häntä vaarallisena.
252
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Onko presidentti teatterissa?
253
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
Se on pitkä näytelmä.
- Kuka vartioi häntä?
254
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
Parker.
- Järjestä etsintäpartio.
255
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Jos Bell pystyy matkustamaan,
ota hänet mukaan.
256
00:25:13,096 --> 00:25:14,306
Hei!
257
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
Hei!
258
00:25:21,271 --> 00:25:22,689
Ptruu.
259
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
Silta suljettiin yhdeksältä.
260
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
Minun on päästävä yli.
- Silta on suljettu.
261
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
Päästä minut yli!
En voi mennä toista tietä.
262
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
Silta suljettiin yhdeksältä.
263
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Minun on päästävä yli heti paikalla.
264
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
Ja minun pitää helliä vaimoani
ja naittaa tytär paronille.
265
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Kuule.
266
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Lupasin käydä kihlattuni
luona tänä iltana.
267
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Olisit lähtenyt ennen yhdeksää.
268
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Oletko tuottanut pettymystä naiselle?
269
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Mikä nimesi on?
270
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Onpa noloa. Saatat tietää sen.
271
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Booth?
272
00:26:28,505 --> 00:26:31,175
Vaimoni pitää esiintymisestäsi -
273
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
ja leikkitaisteluistasi.
- Niin.
274
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
Ihme, etten tunnistanut sinua.
275
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Olet lyhyempi kuin luulin.
276
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Niin.
277
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Saanko...?
278
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Jep. Tule vain.
279
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Tykkäsin Hamletista.
280
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
Hei! Vauhtia!
281
00:27:00,454 --> 00:27:02,247
Hei! Ptruu.
282
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Parker.
283
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
Presidenttiä on ammuttu.
- Mitä? Kuka ampui?
284
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Todistajien mukaan
se oli John Wilkes Booth.
285
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
Se näyttelijäkö?
- Niin. John Wilkes Booth.
286
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Sanoitko "todistajat"? Missä sinä olit?
287
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Missä olit, Parker?
288
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Elääkö presidentti?
289
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Menkää kotiin. Näytelmä päättyi.
290
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Edwin Stanton, sotaministeri.
291
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Hyvä on.
292
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
Mitä tämä on?
- Menkää nukkumaan.
293
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
Ei ole nähtävää.
- Mistä on kyse?
294
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Edwin?
295
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
Miksi päästit hänet teatteriin?
296
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
Sota päättyi viisi päivää sitten.
- Ei, Robert.
297
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
Rohkaisit häntä...
- Robert. Missä hän on?
298
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
Neekerien vapauttaminen
ja äänioikeus olivat liikaa.
299
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
Missä hän on?
- Mitä odotit?
300
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Hän tarvitsee vaimoaan!
301
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
Olen tässä.
- Kuunnelkaa, rouva.
302
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
Häntä yritetään auttaa.
- Olen tässä.
303
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
Ei. Heidän...
- Tälle ei ole aikaa.
304
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Ei. Hänen pitää... Hän...
305
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
Voi ei.
- Mary.
306
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Sinä! Missä olit, Parker?
307
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Hylkäsit hänet!
308
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Sinun piti vartioida häntä.
Tämä on syytäsi.
309
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Senkin kyvytön... Jos hän kuolee...
310
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
Jos mieheni kuolee... Jos Abe...
- Olen todella pahoillani.
311
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
Parker.
- Voi luoja.
312
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
Annanko mieheni kuolla?
313
00:28:44,474 --> 00:28:47,394
Mary.
- Hän kuolee.
314
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
Mieheni kuolee.
- Robert. Vie äitisi kotiin.
315
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
Kotiin. Jos hän kuolee,
minulla ei ole kotia.
316
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
Mary...
- Johnson ei saa tulla presidentiksi.
317
00:29:00,699 --> 00:29:05,287
Miksei Booth tappanut minua?
318
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
Miksei hän tappanut minua, Edwin?
- Lopeta, Mary.
319
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Hysterialle ei ole aikaa.
320
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
Robert. Vie hänet pois.
- Mennään kotiin. Hiljaa.
321
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
Mary.
- En jätä häntä.
322
00:29:17,382 --> 00:29:18,634
Ihmiset puhuvat.
323
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Edwin Stanton.
324
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
Anteeksi?
- Mitä?
325
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Pidätimme miehen.
326
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Hän on vaunumekaanikko.
327
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Saksasta muuttanut.
328
00:31:19,213 --> 00:31:23,383
Hän väijyi varapresidenttiä
Kirkwood Hotelin luona.
329
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
Tunteeko hän Boothin?
330
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Hän väittää, että Booth
käski häntä tappamaan Johnsonin,
331
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
mutta hän jänisti.
332
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
Missä Johnson on?
333
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Huoneessaan.
334
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
Sulje kaupungin väylät.
335
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
Määrää vartijat
kabinetille ja tuomioistuimelle.
336
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
Yritettiinkö meidät syrjäyttää?
337
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Kyllä.
338
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Huhuu.
339
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Minä tässä.
340
00:32:24,611 --> 00:32:26,822
Davey.
- Teitkö sen?
341
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Vein jalat alta.
342
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Se on tehty.
343
00:32:34,788 --> 00:32:37,666
Entä Powell? Tekikö hän sen?
344
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Luulen niin.
345
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Hop.
346
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Hop. No niin.
347
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Kuolinhetki 7.22.
348
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Hän on enkelten huomassa.
349
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Eckert... Lähetä sana lehdistölle.
350
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Abraham Lincoln -
351
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
kuoli tänä aamuna klo 7.22.
352
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Yhdysvaltain presidentti -
353
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
salamurhattiin.
354
00:34:24,773 --> 00:34:27,734
Tarvitsemme toisen
laatikon tappouhkauksille.
355
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Ei. Ehkä se oli viimeisiä.
356
00:34:35,826 --> 00:34:40,205
Oletpa pirteä. Mitä nyt?
- Jälleenrakennus tapahtuu.
357
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
En olisi pystynyt tähän ilman sinua.
358
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
Kolmastoista lisäys on varma. Kyllä!
359
00:34:52,551 --> 00:34:58,432
Mistä... Mistä aloitamme?
- Lähetetään apua vapautetuille.
360
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Jaetaan maata, ruokaa
ja lääkkeitä värillisille.
361
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Kapinallisvangit.
Sinun vai minun suunnitelmani?
362
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
Voimmeko puhua siitä huomenna?
- Hyvä on.
363
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Vien Maryn katsomaan
Our American Cousin -näytelmän.
364
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Olisi mukava, jos sinä ja Ellen tulisitte.
365
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
Entä Grant?
366
00:35:18,243 --> 00:35:22,581
Jos hyväks koitellun saat ystävän,
sydämmees sido hänet vaskiköysin.
367
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Paitsi jos hän mieluummin
matkustaa New Jerseyhin.
368
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Lähtikö hän kotiin?
369
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Hän haluaa herätä
kotonaan lastensa ympäröimänä.
370
00:35:31,423 --> 00:35:33,342
En moiti isänvaistoa,
371
00:35:33,342 --> 00:35:37,179
mutta minulla on ylimääräisiä
lippuja ilman ottajaa.
372
00:35:37,763 --> 00:35:39,097
Tule teatteriin, Mars.
373
00:35:39,765 --> 00:35:41,225
Maksaisin naurustasi.
374
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Abe... Tiedät, miten vastaan.
375
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
Kas. Lisää tappouhkauksiako?
376
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Jos minut halutaan tappaa,
se olisi pitänyt tehdä -
377
00:35:54,363 --> 00:35:58,575
vapausjulistuksen, toisen kauteni
alussa tai virkaanastujaisissa.
378
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
Nauretaan ja unohdetaan huolet.
379
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
Tule nyt, Mars.
380
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Vie vaimo teatteriin,
tai hän unohtaa kasvosi.
381
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
Ei, Abe.
- Hyvä on.
382
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
Selvä. Pallo tänne.
- Abe.
383
00:36:13,090 --> 00:36:16,635
Riittää. Joudun viettämään
illan Maryn ystävien seurassa.
384
00:36:16,635 --> 00:36:17,845
Jäät velkaa.
385
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Niin.
386
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Lähetä joku mukaan.
387
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
Kyllä.
388
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Parempaan emme pystyneet
lyhyellä varoituksella.
389
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
No... Sydämessään
hän oli yhä rautatieläinen.
390
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Tuokaa sisään.
391
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Tuokaa vain.
392
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Hänestä lienee kuva aiemmasta näytelmästä.
393
00:38:53,667 --> 00:38:58,338
Miksei sotaministeri delegoi
tehtävää virkailijalle?
394
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
Onko sinulla pikkuveljeä?
395
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
Ratkaiseeko hän ongelmasi?
396
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Vaimoni valittaa, koska en delegoi.
397
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Sotaministeri. Oliko velvollisuutesi
suojella pääkomentajaa?
398
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
Sanford Conover New-York Tribunesta.
399
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Tämä on rikospaikka.
400
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
Presidentti murhattiin nenänne edessä.
401
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Miten?
402
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Poistu täältä, tai sinut pidätetään.
403
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
Eikö lehdistö ole vapaa?
404
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
Välitätkö enemmän
neekerien oikeuksista kuin meistä?
405
00:39:39,963 --> 00:39:42,007
Välitän maasta, joka pitää korjata.
406
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Onko se mahdollista?
407
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
Jutunko haluat, Conover?
408
00:39:47,513 --> 00:39:48,514
Hae Brady.
409
00:39:49,348 --> 00:39:51,642
Käske valokuvata teatteria
kuin sotatannerta.
410
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
Tulkaa sitten Peterseniin.
411
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Tässä.
412
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
Mistä hänet tunnetaan perheen lisäksi?
413
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
Ettekö nähnyt esityksiä?
414
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
En käy teatterissa.
415
00:40:18,293 --> 00:40:22,506
Booth esittää sivurooleja,
mutta hänet tunnetaan tempuista.
416
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Varsinkin nyt.
417
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
Jonkun nähtiin ajavan häntä takaa.
418
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
Pitkä mies eturivissä.
419
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Vain hän päätti lähteä perään.
420
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Etsimme häntä.
421
00:41:14,933 --> 00:41:21,106
Miten tunnettu näyttelijä suorittaa
murhan 1 500 ihmisen edessä -
422
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
ja pakenee?
423
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Booth esiintyi täällä hiljattain.
424
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Jep.
425
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Hän tuntee henkilökunnan.
426
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Olitko täällä eilen?
427
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Olin ulkona.
428
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Mikä nimesi on?
429
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Joseph Burroughs,
430
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
mutta minua kutsutaan Peanutsiksi.
431
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Näitkö Boothin pakenevan?
432
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Hän lähti ratsain.
433
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
Millainen hevonen oli?
434
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Ruskea.
435
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
Vain ruskeako?
436
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Valkoinen tähti ohimossa.
437
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Minne hän ratsasti?
438
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
H Streetiä pitkin.
439
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
Anacostiaan.
440
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Navy Bridge.
441
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
Jos hän ei pysähtynyt oluelle,
hän on Marylandissa.
442
00:42:34,555 --> 00:42:38,308
Kaupunkihevonen pitää ruokkia pian.
443
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Julkistamme hevosen kuvauksen.
444
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
Kielletään hevosen muona Marylandissa.
Hidastetaan häntä.
445
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Auttoiko kukaan Boothia pakenemaan?
446
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
En tiennyt, kenen hevonen se oli.
447
00:43:04,126 --> 00:43:07,212
Hän käski vartioida pakohevosta.
- Kuka?
448
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Ned.
449
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
En tiennyt, että hän...
450
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Booth iski minua veitsellä.
451
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Yritin pysäyttää hänet...
452
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Et ole vaikeuksissa. Uskon sinua.
453
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Kuka on Ned?
454
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Ned Spangler.
455
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
Boothin ystävä.
456
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Hän piti ovea auki.
457
00:43:45,125 --> 00:43:46,919
HUOMIO! TEATTERIVIERAAT
458
00:43:46,919 --> 00:43:48,378
VIRVOKKEET 25 SENTTIÄ
459
00:43:55,761 --> 00:43:58,555
Ned Spangler? Sotaministeriöstä.
460
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
Helvetti.
- Ota kiinni.
461
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
En tehnyt mitään!
- Liikettä.
462
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
En kysynyt.
463
00:44:05,521 --> 00:44:08,273
Olen teatterissa töissä.
- Siksikö avasit oven?
464
00:44:08,273 --> 00:44:11,610
Kuka niin väittää? Kuka?
- Sinne vain.
465
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
No... Tämä järkyttää ihmisiä.
466
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Kuten pitääkin.
467
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
Kuinka laajasti Boothia etsitään?
468
00:44:40,055 --> 00:44:41,849
Kirjoita, että löydämme,
469
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
vangitsemme ja tuomitsemme
Boothin lain koko laajuudessa.
470
00:44:46,144 --> 00:44:50,732
Aloittiko Booth uuden sisällissodan,
jossa siviilit tekevät yllätysiskuja?
471
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Yhdistimme osavaltiot,
ja meillä on lakeja -
472
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
ja laitoksia, joilla suojella demokratiaa.
473
00:44:58,073 --> 00:44:59,491
Yksi asia vielä.
474
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
Ihmiset kertoivat pelkäävänsä.
475
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Entä jos Booth heikensi demokratiaa?
476
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Booth on poikkeus.
477
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Tämä on Amerikka.
478
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Presidentit vaihdetaan vaaleilla,
ei vallankaappauksilla.
479
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}CHARLESIN PIIRIKUNTA, MARYLAND
LÄHELLÄ BRYANTOWNIA
480
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
{\an8}Ptruu.
481
00:45:37,154 --> 00:45:37,988
{\an8}50 KILOMETRIÄ WASHINGTONISTA.
482
00:45:37,988 --> 00:45:39,990
{\an8}Sääreni!
- No niin.
483
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}Sääreni.
- No niin.
484
00:45:47,247 --> 00:45:50,834
Valmiina? Yksi, kaksi, kolme.
485
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
Voi pentele!
486
00:46:00,010 --> 00:46:04,723
Laitan lastan, mutta jos et
lepuuta säärtä, se pitää leikata.
487
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
Kuinka kauan?
488
00:46:07,768 --> 00:46:10,312
Sääriluumurtuma
vaatii kahden kuukauden levon.
489
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
Sitä tuskin liikenee.
490
00:46:13,023 --> 00:46:17,611
Johnny. Lehti saapui. Pääsit etusivulle.
- Hei.
491
00:46:17,611 --> 00:46:19,780
PRESIDENTTI LINCOLN KUOLLUT!
492
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Luen aina arvosteluni.
493
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
Lisää viskiä, lekuri.
494
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
Hei. Nyt.
495
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
"Lincoln". Tietenkin.
496
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
"Lincoln. Lincoln.
Rakas presidenttimme Lincoln."
497
00:46:49,309 --> 00:46:50,602
SALAMURHA TEATTERISSA
498
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Hetkinen.
499
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Tämän mukaan olen symboli.
500
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Olen symboli, Davey.
501
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
Tri Mudd juo nyt kahvinsa.
502
00:47:13,500 --> 00:47:17,754
Yleensä hän kertoo, miten puhutella
potilaita. Miksi kutsun teitä?
503
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
"Herraksi".
504
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Mikä nimesi on?
505
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Mary.
506
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
Et liene mikään Neitsyt Maria.
507
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
En tiedä, mitä tarkoitatte.
508
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Kyllä tiedät.
509
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Miten nautitte kahvinne?
510
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
Käske veljeäsi tekemään lasta.
511
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Hän sai pyytämänne käymälän valmiiksi.
512
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
Hän tekee töitä, kun pitää.
513
00:47:51,038 --> 00:47:52,873
Annoinhan hänelle opetuksen.
514
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
Toivottavasti ei tarvitse
opettaa sinuakin.
515
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
Ei, herra.
516
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Ota häntä kädestä.
517
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
Ei tarvitse.
518
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Hyvä on.
519
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
Valmiina? Yksi.
- Olen tässä.
520
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Kaksi.
521
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Kolme.
522
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Hyvät naiset ja herrat.
Tämä naamio on aito.
523
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Lincolnin kasvoista otettiin valos
kaksi kuukautta ennen kuolemaa.
524
00:48:23,195 --> 00:48:29,159
Tämä on esite näytelmästä,
jonka aikana tämä mies murhasi hänet.
525
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Anteeksi.
- Mitä maksatte?
526
00:48:31,703 --> 00:48:36,542
Tämä lampetti riippui huoneessa.
Riisuin sen seinältä.
527
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
Se paloi.
528
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
Etkö häpeä?
529
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
Häivy täältä.
530
00:48:43,048 --> 00:48:45,634
Häivy! Painukaa koteihinne.
531
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
Menkää jo!
- Vauhtia!
532
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
Antaa heittää!
533
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
Häipykää! Menkää kotiin!
534
00:48:51,974 --> 00:48:55,519
Haluan vartijoita pitämään
ihmiset loitolla rakennuksista.
535
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Selvä.
536
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Vauhtia! En halua nähdä teitä.
537
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
Gonna lay down my burdens
538
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
Down by the riverside
539
00:49:10,409 --> 00:49:14,079
Down by
- Down by the riverside
540
00:49:14,079 --> 00:49:18,333
Oh, down by
- Down by the riverside
541
00:49:18,333 --> 00:49:22,588
Gonna lay down my burdens
542
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Down by the riverside
543
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
Study war no more
544
00:49:32,014 --> 00:49:34,808
I ain't gonna study
- War no more
545
00:49:34,808 --> 00:49:38,896
Well, I ain't gonna study
- War no more
546
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
Well, I ain't gonna study war no more
547
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}BOOTHIN HOTELLIHUONE
548
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Eckert?
549
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Salakoodia.
550
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Se voi olla Richmondista.
551
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Montrealista?
552
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Booth leikkii vakoojaa.
553
00:50:29,446 --> 00:50:33,408
En tunne kuviota.
- Katsotaan, mitä muuta löytyy.
554
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Hän jätti pankkikirjan.
555
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
Hän talletti 500 dollaria.
556
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
Mihin pankkiin?
557
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Montrealiin.
558
00:51:06,900 --> 00:51:10,779
Samaan, jolla konfederaation
salainen palvelu pesee rahaa.
559
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Yksi talletusko?
560
00:51:20,831 --> 00:51:22,249
He eivät vain käytä pankkia.
561
00:51:22,916 --> 00:51:24,543
He kontrolloivat sitä.
562
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Ajattelet jotain.
563
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Se on epäselvää.
564
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
Entä jos löydämme todisteita?
565
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Entä jos konfederaatio
on salamurhan takana?
566
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Pitäisi aloittaa uusi sota.
567
00:52:29,775 --> 00:52:31,735
PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN TEOKSEEN
568
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Tekstitys: Petra Rock
Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander