1
00:00:07,799 --> 00:00:11,803
14 AVRIL 1865
JOUR DE L'ASSASSINAT
2
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
UN SEUL DRAPEAU ! UN SEUL PAYS !
3
00:00:39,122 --> 00:00:41,500
À NOUS LA VICTOIRE !
4
00:01:16,159 --> 00:01:17,828
JOURNAL
5
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Rassemble les autres.
6
00:02:22,017 --> 00:02:23,310
C'est le moment !
7
00:03:37,134 --> 00:03:39,511
Réparation de calèches
G. Atzerodt, mécanicien
8
00:03:49,396 --> 00:03:51,023
Il paraît que c'est ce soir.
9
00:03:56,153 --> 00:03:59,656
Reste ici, à l'hôtel,
jusqu'à ce que Johnson regagne sa chambre.
10
00:03:59,656 --> 00:04:01,074
Et occupe-toi de lui.
11
00:04:11,960 --> 00:04:13,212
Pour le vice-président.
12
00:04:22,095 --> 00:04:25,432
- Tu as le pistolet ?
- Oui, mais il s'enraye, David.
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,101
{\an8}30 MINUTES AVANT L'ASSASSINAT
14
00:04:28,101 --> 00:04:29,186
{\an8}Tiens.
15
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
J'en aurai besoin pour chasser.
16
00:04:33,857 --> 00:04:35,526
Je préfère mon pistolet.
17
00:04:35,526 --> 00:04:36,693
Attends.
18
00:04:38,820 --> 00:04:40,030
Les médicaments.
19
00:04:41,698 --> 00:04:43,659
Rappelle-moi pourquoi je le tue.
20
00:04:44,451 --> 00:04:46,119
C'est le secrétaire d'État.
21
00:04:46,745 --> 00:04:47,871
Quel État ?
22
00:04:51,333 --> 00:04:53,043
Tu vas le faire, oui ou non ?
23
00:05:14,731 --> 00:05:16,859
Des médicaments pour le secrétaire d'État.
24
00:05:18,235 --> 00:05:20,237
Le docteur Verdi a parlé d'une livraison ?
25
00:05:28,912 --> 00:05:30,122
Au secours !
26
00:05:42,551 --> 00:05:43,552
Freddie ?
27
00:05:57,232 --> 00:05:58,317
Au secours !
28
00:06:02,487 --> 00:06:03,906
À l'aide !
29
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Aidez-nous !
30
00:06:06,909 --> 00:06:09,161
Je vous en prie, que quelqu'un nous aide !
31
00:06:10,162 --> 00:06:11,496
À l'assassin !
32
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
De l'aide, s'il vous plaît !
33
00:06:27,846 --> 00:06:29,014
À l'aide !
34
00:06:37,606 --> 00:06:38,524
David...
35
00:06:38,524 --> 00:06:39,608
On nous a attaqués !
36
00:06:40,400 --> 00:06:41,527
À l'aide !
37
00:06:42,444 --> 00:06:43,487
À l'assassin...
38
00:06:46,198 --> 00:06:47,574
M. le président Lincoln !
39
00:07:03,966 --> 00:07:07,094
CHASSE À L'HOMME
40
00:07:12,933 --> 00:07:15,352
- Qu'y a-t-il ?
- Une effraction chez Seward.
41
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
Quoi ?
42
00:07:16,478 --> 00:07:19,439
- Des blessés ?
- Le messager ne savait pas grand-chose.
43
00:07:21,859 --> 00:07:23,485
Dis à Eckert de m'y retrouver.
44
00:07:23,485 --> 00:07:24,862
Je viens aussi.
45
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Non, trouve Eckert.
46
00:07:31,618 --> 00:07:33,412
- J'ai entendu.
- C'est affreux.
47
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
Pauvre Bill.
48
00:07:36,582 --> 00:07:39,042
D'abord l'accident de calèche,
et maintenant, ça.
49
00:07:39,793 --> 00:07:40,794
Et...
50
00:07:41,879 --> 00:07:43,213
J'étais là.
51
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Tu t'occupes des effractions, maintenant ?
52
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
C'est Bill.
53
00:07:49,178 --> 00:07:50,762
Il le ferait pour moi.
54
00:07:53,473 --> 00:07:55,642
Ça ne t'arrive jamais...
55
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
de déléguer ?
56
00:08:02,482 --> 00:08:04,985
Cette bête est aussi tyrannique
que le président.
57
00:08:07,029 --> 00:08:08,197
Je te le laisse ?
58
00:08:08,739 --> 00:08:10,490
Ils m'ont désigné machiniste.
59
00:08:12,201 --> 00:08:14,953
Tu as intérêt à prendre soin
de ma monture.
60
00:08:16,205 --> 00:08:18,165
Je peux pas être partout.
61
00:08:19,374 --> 00:08:20,375
Écoute-moi.
62
00:08:21,668 --> 00:08:24,546
Je suis né pour avoir de la notoriété.
63
00:08:26,590 --> 00:08:28,300
Tu crois pouvoir en avoir ?
64
00:08:28,592 --> 00:08:31,261
J'attendrai le moment fatidique au saloon.
65
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Il sera prêt.
66
00:08:54,743 --> 00:08:56,620
Ils étaient combien, ces malfrats ?
67
00:08:57,246 --> 00:08:59,206
Il n'y avait qu'un homme.
68
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Il y a des blessés ?
69
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Le secrétaire Seward a été poignardé.
70
00:09:07,256 --> 00:09:09,007
Vous avez fait venir un médecin ?
71
00:09:09,508 --> 00:09:11,844
Un chirurgien s'occupe de lui à l'étage.
72
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Freddie...
73
00:09:38,036 --> 00:09:39,162
Raconte-moi.
74
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Edwin...
75
00:09:49,381 --> 00:09:50,757
Il est sous sédatifs.
76
00:09:50,757 --> 00:09:54,887
Il n'a pris ni sa montre ni mes bijoux.
Il s'est jeté sur mon père.
77
00:09:56,471 --> 00:10:00,809
Comment peut-on faire ça
à un vieillard blessé sans défense ?
78
00:10:00,809 --> 00:10:03,729
Sans sa minerve,
l'artère aurait été touchée.
79
00:10:10,903 --> 00:10:12,196
Vous avez tout lu.
80
00:10:12,863 --> 00:10:14,489
Il ne reste que des raisins.
81
00:10:14,740 --> 00:10:16,950
Tenez-moi informé pour Appomattox.
82
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}On est sur les charbons ardents.
83
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
{\an8}5 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
84
00:10:20,162 --> 00:10:22,748
{\an8}La victoire est si proche,
comment travailler ?
85
00:10:25,834 --> 00:10:28,837
"Il ne reste que des raisins."
D'où vient cette expression ?
86
00:10:29,171 --> 00:10:30,214
Je ne la connais pas.
87
00:10:30,214 --> 00:10:33,717
Enfant, je suis allé
à la fête d'anniversaire d'une fillette.
88
00:10:34,259 --> 00:10:37,262
Elle a mangé trop de gâteau
et a tout vomi.
89
00:10:37,262 --> 00:10:39,640
Le médecin a demandé aux parents
90
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
ce qu'elle avait mangé en premier
ce jour-là.
91
00:10:42,267 --> 00:10:44,019
Il ne reste que des raisins !
92
00:10:44,436 --> 00:10:47,231
Dis à Grant
que je me fiche de sa migraine.
93
00:10:47,231 --> 00:10:48,857
Je veux des nouvelles d'Appomattox.
94
00:10:48,857 --> 00:10:49,942
Je réessaie.
95
00:10:49,942 --> 00:10:51,401
Je finis mon histoire.
96
00:10:51,401 --> 00:10:54,571
En partant, le médecin a dit :
"Rien de grave.
97
00:10:54,947 --> 00:10:58,909
Vous saurez que c'est fini
quand il ne restera que des raisins."
98
00:10:58,909 --> 00:11:00,911
Alors on s'est tous rassemblés,
99
00:11:01,703 --> 00:11:05,666
et le dernier renvoi de la fillette
était une flaque de raisins.
100
00:11:14,591 --> 00:11:17,010
- Des nouvelles de Grant ?
- Rien sur Appomattox.
101
00:11:17,010 --> 00:11:18,220
Mais Sherman...
102
00:11:18,804 --> 00:11:20,848
en aura bientôt de Raleigh.
103
00:11:21,598 --> 00:11:23,016
Secrétaire Stanton.
104
00:11:23,934 --> 00:11:25,894
- Je vous ausculte ?
- Pas maintenant.
105
00:11:25,894 --> 00:11:28,397
M'éviter ne guérira pas votre asthme.
106
00:11:28,397 --> 00:11:31,900
Il va négocier un traité de paix
entre Caïn et Abel,
107
00:11:31,900 --> 00:11:33,318
revenez plus tard.
108
00:11:33,819 --> 00:11:36,697
Je dois savoir
s'ils ont reçu les termes de la reddition.
109
00:11:38,699 --> 00:11:39,992
Ça y est.
110
00:11:40,367 --> 00:11:41,285
C'est lui ?
111
00:12:05,893 --> 00:12:07,102
M. le Président.
112
00:12:16,153 --> 00:12:18,906
Lee a capitulé à Appomattox.
113
00:12:19,990 --> 00:12:21,950
Il a accepté toutes nos conditions.
114
00:12:30,959 --> 00:12:32,669
Mars, on a réussi.
115
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
On a gagné.
116
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Bravo !
117
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Eckert...
118
00:13:09,373 --> 00:13:11,250
Préviens le cabinet et le Congrès.
119
00:13:12,793 --> 00:13:15,420
Et envoie le communiqué suivant
à la presse.
120
00:13:16,338 --> 00:13:20,634
"Le général Lee et son armée
ont capitulé ce jour, le 9 avril 1865.
121
00:13:22,553 --> 00:13:24,513
La Confédération est vaincue.
122
00:13:24,513 --> 00:13:25,973
L'Union est sauvée."
123
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Envoie-le.
124
00:13:38,652 --> 00:13:40,279
Caïn et Abel se sont entendus.
125
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Va voir ton médecin.
126
00:13:48,412 --> 00:13:49,830
{\an8}Ne force pas trop.
127
00:13:49,830 --> 00:13:52,332
{\an8}DOMICILE DU SECRÉTAIRE D'ÉTAT
WILLIAM SEWARD
128
00:13:53,417 --> 00:13:54,751
Tout ça me fatigue.
129
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
M. le secrétaire d'État.
130
00:13:57,004 --> 00:13:58,255
Comment allez-vous ?
131
00:13:58,839 --> 00:14:01,300
Redemandez-le-moi
quand je n'aurai pas fait...
132
00:14:01,300 --> 00:14:02,801
D'accident de calèche ?
133
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
J'apporte des nouvelles.
134
00:14:10,309 --> 00:14:11,560
C'était très bien.
135
00:14:11,894 --> 00:14:13,353
On reprend tout à l'heure ?
136
00:14:14,479 --> 00:14:15,981
- M. Stanton.
- Fanny.
137
00:14:18,233 --> 00:14:19,401
Quelles nouvelles ?
138
00:14:32,748 --> 00:14:33,832
C'est terminé.
139
00:14:39,963 --> 00:14:41,173
Je l'aurai vécu.
140
00:14:43,091 --> 00:14:44,218
Dites-moi tout.
141
00:14:44,218 --> 00:14:45,302
Ils ont dû accepter
142
00:14:45,302 --> 00:14:48,514
les termes des mains d'un officier
de la tribu Seneca.
143
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
Bon sang...
144
00:14:51,517 --> 00:14:53,185
- C'est excellent.
- J'ai mieux.
145
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
L'armée de Lee ne disposait pas
de drapeau blanc.
146
00:14:57,189 --> 00:15:00,400
Alors, ils se sont rendus...
147
00:15:01,777 --> 00:15:02,903
avec un torchon.
148
00:15:05,197 --> 00:15:06,240
Ne me faites pas...
149
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Je demanderai un communiqué
pour la presse internationale.
150
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Mais abstenons-nous
de crier trop fort victoire
151
00:15:15,290 --> 00:15:18,210
jusqu'à ce que
chaque major général sache
152
00:15:18,585 --> 00:15:20,254
que le combat est terminé
153
00:15:20,254 --> 00:15:21,380
et que leur camp
154
00:15:21,380 --> 00:15:22,756
l'a accepté.
155
00:15:22,756 --> 00:15:24,466
La presse a été informée.
156
00:15:26,176 --> 00:15:28,762
Il y aura des canonnades
et des feux d'artifice.
157
00:15:29,346 --> 00:15:31,598
Nous sommes prêts pour les célébrations.
158
00:15:33,433 --> 00:15:34,643
Lee a capitulé.
159
00:15:35,894 --> 00:15:36,979
Lee
160
00:15:37,271 --> 00:15:40,774
et ses partisans
sont des fanatiques en puissance.
161
00:15:41,608 --> 00:15:43,151
Bill, réjouissez-vous.
162
00:15:43,819 --> 00:15:45,112
On a gagné, merde !
163
00:15:47,656 --> 00:15:50,742
Je me réjouirai
quand le sang aura cessé de couler.
164
00:15:51,952 --> 00:15:55,622
{\an8}10 MINUTES AVANT L'ASSASSINAT
165
00:16:02,296 --> 00:16:03,797
Je vous connais ?
166
00:16:07,134 --> 00:16:08,302
John Wilkes Booth.
167
00:16:08,302 --> 00:16:09,678
Booth, c'est ça.
168
00:16:10,512 --> 00:16:13,390
Vous avez joué
des petits rôles au théâtre.
169
00:16:13,390 --> 00:16:15,267
C'est là que je vous ai vu.
170
00:16:15,809 --> 00:16:16,977
Enchanté.
171
00:16:16,977 --> 00:16:18,270
De même.
172
00:16:20,147 --> 00:16:21,315
Vous faites...
173
00:16:22,441 --> 00:16:24,026
plus petit que sur scène.
174
00:16:24,651 --> 00:16:27,029
Mais vous devez en rencontrer, des femmes.
175
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Il y a des endroits que j'évite.
176
00:16:32,326 --> 00:16:34,494
Je me ferais arracher mes vêtements.
177
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
Quand ces femmes me voient sur scène,
178
00:16:37,873 --> 00:16:40,834
allez savoir pourquoi,
elles croient me connaître.
179
00:16:43,754 --> 00:16:46,548
- Vous aimez les planches ?
- Si j'aime les planches ?
180
00:16:46,548 --> 00:16:48,926
On est tout le temps sur la route.
181
00:16:49,593 --> 00:16:51,970
On dit le même texte 8 fois par semaine.
182
00:16:52,971 --> 00:16:54,515
C'est un semblant de vie.
183
00:16:54,806 --> 00:16:57,518
Je vous entends mal.
L'alcool coule à flot ici.
184
00:16:57,893 --> 00:16:59,353
Laissez-les faire la fête.
185
00:16:59,937 --> 00:17:01,647
Ils déchanteront avant Pâques,
186
00:17:01,647 --> 00:17:04,983
en se rendant compte
qu'ils ont offert le pays aux nègres.
187
00:17:05,817 --> 00:17:07,194
Grâce à Lincoln.
188
00:17:09,070 --> 00:17:11,615
- C'est un de vos admirateurs.
- Oui.
189
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
J'ai lu ça quelque part.
190
00:17:14,201 --> 00:17:16,286
Non, il me l'a dit.
191
00:17:17,287 --> 00:17:19,080
Ça m'arrive d'assurer sa sécurité.
192
00:17:19,455 --> 00:17:20,624
Ce soir, par exemple.
193
00:17:22,584 --> 00:17:23,836
Et vous n'êtes pas...
194
00:17:24,336 --> 00:17:25,671
resté dans la salle ?
195
00:17:26,588 --> 00:17:28,882
Pas besoin de moi,
une fois tout le monde assis.
196
00:17:32,469 --> 00:17:35,347
{\an8}10 HEURES AVANT L'ASSASSINAT
197
00:17:36,682 --> 00:17:39,685
{\an8}THÉÂTRE FORD
198
00:17:45,691 --> 00:17:46,733
Jessie !
199
00:17:48,193 --> 00:17:49,736
J'ai du courrier ?
200
00:17:50,028 --> 00:17:51,738
- Je regarde.
- Bien aimable.
201
00:17:53,407 --> 00:17:55,701
Bien aimable. J'ai une question.
202
00:17:55,701 --> 00:17:57,369
Pourquoi j'y suis pas ?
203
00:17:57,369 --> 00:17:59,288
- Vous ne jouez plus.
- Oui, mais...
204
00:17:59,788 --> 00:18:02,207
Mon père et mon frère y sont encore.
205
00:18:02,791 --> 00:18:04,543
Ce sont des légendes.
206
00:18:06,962 --> 00:18:09,214
Tenez, vous aviez bien du courrier.
207
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Merci.
208
00:18:16,555 --> 00:18:17,681
Veinard !
209
00:18:23,937 --> 00:18:26,315
C'est quoi, ce remue-ménage patriotique ?
210
00:18:26,648 --> 00:18:29,693
Le président Lincoln vient voir
Notre Cousin américain ce soir.
211
00:19:07,231 --> 00:19:09,066
"Que ce soit à présent...
212
00:19:12,069 --> 00:19:13,570
ou pour plus tard...
213
00:19:17,699 --> 00:19:19,326
soyons prêts, voilà tout."
214
00:19:34,925 --> 00:19:36,218
Monsieur,
215
00:19:36,718 --> 00:19:38,428
vous êtes un brave type.
216
00:19:39,221 --> 00:19:40,138
Merci.
217
00:19:40,138 --> 00:19:41,223
Un autre !
218
00:19:41,223 --> 00:19:44,101
Je vous l'offre. Vous me plaisez beaucoup.
219
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Votre bonté me touche.
220
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Santé.
221
00:19:53,861 --> 00:19:55,279
Si vous me permettez...
222
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
Vous seriez aussi célèbre
que votre frère ou votre père
223
00:19:59,658 --> 00:20:01,201
si vous jouiez des héros.
224
00:20:01,201 --> 00:20:02,619
Pourquoi vous le faites pas ?
225
00:20:08,000 --> 00:20:09,251
Vous savez, demain,
226
00:20:09,751 --> 00:20:12,337
je serai le plus célèbre
de toute ma famille.
227
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Ah oui ?
228
00:20:14,965 --> 00:20:17,676
Je vais devenir l'homme le plus célèbre
229
00:20:19,553 --> 00:20:20,637
du monde entier.
230
00:20:20,637 --> 00:20:22,347
Vraiment ? Avec quelle pièce ?
231
00:20:23,223 --> 00:20:24,516
Notre Cousin américain.
232
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Mais vous n'êtes pas sur scène.
233
00:20:28,562 --> 00:20:30,564
Je n'ai pas encore fait mon entrée.
234
00:20:37,446 --> 00:20:38,822
Que Dieu bénisse l'Amérique.
235
00:20:41,867 --> 00:20:43,577
Mlle Mary Meredith ?
236
00:20:45,412 --> 00:20:46,705
J'en suis ravie.
237
00:20:47,581 --> 00:20:48,874
Ravie ?
238
00:20:49,333 --> 00:20:51,251
Oui, vous semblez toutes les deux
239
00:20:51,251 --> 00:20:52,920
aux anges.
240
00:20:53,629 --> 00:20:56,131
Certaines prendraient
leurs jambes à leur cou
241
00:20:56,131 --> 00:20:58,008
en découvrant cela sur un homme,
242
00:20:58,467 --> 00:21:01,970
mais vous n'avez que faire
de la fortune, Mlle Gusty.
243
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Mon cher, vous devriez partir.
244
00:21:04,264 --> 00:21:06,808
Vous manquez cruellement d'affection,
245
00:21:06,808 --> 00:21:07,976
ça oui.
246
00:21:08,393 --> 00:21:09,811
La fortune me fait défaut,
247
00:21:10,062 --> 00:21:12,940
mais je déborde d'affection.
248
00:21:13,899 --> 00:21:17,319
Et je suis disposé à vous en recouvrir
249
00:21:18,111 --> 00:21:21,323
comme on recouvre un rôti de porc
d'une compotée de pommes.
250
00:21:22,282 --> 00:21:25,118
M. Trenchard, n'oubliez pas
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,037
que vous vous adressez à ma fille,
252
00:21:27,037 --> 00:21:28,789
et ce en ma présence.
253
00:21:30,707 --> 00:21:34,753
Je lui offre mon cœur et ma main
comme elle le désire.
254
00:21:36,046 --> 00:21:39,550
Peanuts, j'ai un changement de décor.
Surveille le cheval.
255
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Je m'occupe du stock du foyer.
256
00:21:44,763 --> 00:21:46,181
À qui est ce cheval ?
257
00:21:46,181 --> 00:21:49,142
En quoi ça te regarde,
espèce de mulâtre dégénéré ?
258
00:21:50,060 --> 00:21:51,854
Contente-toi de le surveiller.
259
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
... sans le moindre sou.
260
00:22:02,656 --> 00:22:03,740
Augusta, ma chérie,
261
00:22:03,740 --> 00:22:04,908
dans votre chambre.
262
00:22:04,908 --> 00:22:05,993
Oui, mère.
263
00:22:05,993 --> 00:22:07,744
Quel mufle, celui-là !
264
00:22:10,789 --> 00:22:13,166
Je ne suis pas sans savoir, M. Trenchard,
265
00:22:13,750 --> 00:22:16,336
que vous êtes étranger
aux bonnes manières.
266
00:22:16,336 --> 00:22:17,754
Ce simple fait
267
00:22:17,754 --> 00:22:19,798
excuse l'impertinence
268
00:22:19,798 --> 00:22:22,593
dont vous vous êtes rendu coupable.
269
00:22:22,593 --> 00:22:25,304
Moi, étranger aux bonnes manières ?
270
00:22:25,762 --> 00:22:28,432
Je vais vous dire vos quatre vérités,
271
00:22:28,432 --> 00:22:29,683
vieille bique.
272
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
Espèce de croqueuse d'hommes défraîchie !
273
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Liberté pour le Sud !
274
00:22:58,253 --> 00:22:59,880
Sic semper...
275
00:23:00,214 --> 00:23:01,465
tyrannis !
276
00:23:04,301 --> 00:23:05,677
On a tiré sur le président !
277
00:23:05,677 --> 00:23:09,014
Un homme a été assassiné !
C'est lui qui l'a fait !
278
00:23:14,937 --> 00:23:17,481
- Il a tiré sur le président !
- Par là !
279
00:23:17,481 --> 00:23:18,565
Par l'arrière !
280
00:23:19,525 --> 00:23:20,526
Plus vite !
281
00:23:37,417 --> 00:23:38,627
Laissez-moi sortir !
282
00:23:39,419 --> 00:23:40,504
Il a tiré sur le président !
283
00:23:45,843 --> 00:23:47,010
Il a tiré sur le président !
284
00:23:49,096 --> 00:23:50,097
Arrêtez-le !
285
00:24:03,610 --> 00:24:05,320
Le secrétaire va s'en sortir ?
286
00:24:08,407 --> 00:24:09,908
Le valet a trouvé ceci.
287
00:24:10,492 --> 00:24:12,202
L'assaillant le portait.
288
00:24:14,037 --> 00:24:15,372
À quoi ressemblait-il ?
289
00:24:16,248 --> 00:24:17,457
À peu près mon âge.
290
00:24:18,500 --> 00:24:19,501
Non...
291
00:24:19,668 --> 00:24:21,211
Plus jeune, je dirais.
292
00:24:21,837 --> 00:24:23,380
Comment est-il entré ?
293
00:24:23,380 --> 00:24:25,632
Je n'ai pas voulu le laisser passer.
294
00:24:26,258 --> 00:24:27,968
Il a dit avoir des médicaments.
295
00:24:28,552 --> 00:24:30,179
Il est entré par la porte ?
296
00:24:31,388 --> 00:24:33,557
Il tenait une vraie boîte à médicaments.
297
00:24:34,224 --> 00:24:35,934
Il avait l'air crédible,
298
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
je ne l'ai pas cru dangereux.
299
00:24:41,481 --> 00:24:44,443
- Le président est toujours au théâtre ?
- La pièce est longue.
300
00:24:44,902 --> 00:24:47,070
- Qui assure sa sécurité ?
- Parker.
301
00:24:47,070 --> 00:24:51,325
Rassemblez une équipe de recherche.
Si Bell est disponible, emmenez-le.
302
00:25:25,359 --> 00:25:26,902
Le pont a fermé à 9h.
303
00:25:26,902 --> 00:25:28,529
Je dois absolument passer !
304
00:25:28,529 --> 00:25:30,781
- Fermé, c'est fermé.
- Je dois passer !
305
00:25:31,198 --> 00:25:32,616
Je n'ai pas d'autre chemin.
306
00:25:32,824 --> 00:25:34,993
Je vous l'ai dit, le pont a fermé à 9h.
307
00:25:38,121 --> 00:25:39,164
Monsieur,
308
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
je dois passer...
309
00:25:41,333 --> 00:25:42,251
maintenant.
310
00:25:42,251 --> 00:25:45,838
Et moi, je dois satisfaire ma femme
et marier ma fille à un baron.
311
00:25:51,051 --> 00:25:51,969
Écoutez...
312
00:25:54,012 --> 00:25:55,597
j'ai promis à ma fiancée
313
00:25:55,597 --> 00:25:57,266
que je la verrais ce soir.
314
00:25:58,517 --> 00:26:00,310
Il fallait partir avant 9h.
315
00:26:04,481 --> 00:26:06,859
Dites-moi, avez-vous déjà déçu une dame ?
316
00:26:13,073 --> 00:26:14,491
C'est quoi, votre nom ?
317
00:26:18,328 --> 00:26:20,247
C'est un peu gênant, je suis connu.
318
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Booth ?
319
00:26:29,673 --> 00:26:33,260
Ma femme adore vous voir sur scène
faire semblant de vous battre.
320
00:26:33,635 --> 00:26:35,929
Dire que je vous ai pas reconnu.
321
00:26:37,389 --> 00:26:39,183
Vous faites plus petit que sur scène.
322
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Je peux...
323
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Oui.
324
00:26:50,819 --> 00:26:52,029
J'ai adoré Hamlet.
325
00:26:58,327 --> 00:26:59,286
Hue !
326
00:27:02,831 --> 00:27:03,832
Parker.
327
00:27:04,041 --> 00:27:05,501
On a tiré sur le président.
328
00:27:05,501 --> 00:27:07,336
Tiré ? Qui ?
329
00:27:07,336 --> 00:27:10,380
Les témoins disent
que c'était John Wilkes Booth.
330
00:27:10,506 --> 00:27:11,423
L'acteur ?
331
00:27:11,757 --> 00:27:13,217
Oui, John Wilkes Booth.
332
00:27:14,343 --> 00:27:15,260
Attendez.
333
00:27:15,260 --> 00:27:17,262
Les témoins ? Où étiez-vous ?
334
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Parker, où étiez-vous ?
335
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Monsieur, le président survivra ?
336
00:27:31,068 --> 00:27:33,403
Rentrez chez vous. Le spectacle est fini.
337
00:27:33,987 --> 00:27:36,448
Edwin Stanton,
secrétaire d'État à la Guerre.
338
00:27:42,079 --> 00:27:43,163
Quel est ce raffut ?
339
00:27:43,163 --> 00:27:46,250
- Partez, il n'y a rien à voir.
- Quel est ce raffut ?
340
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Edwin ?
341
00:27:50,546 --> 00:27:52,548
Vous l'avez laissé aller au théâtre ?
342
00:27:52,923 --> 00:27:55,551
La guerre n'est finie que depuis 5 jours.
343
00:27:55,551 --> 00:27:57,761
- Vous l'avez encouragé...
- Robert...
344
00:27:58,095 --> 00:27:59,096
Où est-il ?
345
00:27:59,096 --> 00:28:01,181
Accorder le droit de vote aux Noirs ?
346
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
- Robert, où est-il ?
- Qu'espériez-vous ?
347
00:28:05,561 --> 00:28:08,605
Il a besoin de son épouse ! Je suis là !
348
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
Je suis là...
349
00:28:11,108 --> 00:28:13,527
Des hommes essaient de le sauver.
350
00:28:13,777 --> 00:28:16,655
- On perd du temps.
- Ils doivent... Je vous en prie.
351
00:28:17,447 --> 00:28:18,448
Il doit...
352
00:28:19,032 --> 00:28:20,117
Il va...
353
00:28:24,955 --> 00:28:27,958
Vous ! Où étiez-vous, Parker ?
354
00:28:28,917 --> 00:28:30,210
Vous l'avez abandonné !
355
00:28:30,752 --> 00:28:33,338
Vous deviez veiller sur lui.
C'est votre faute !
356
00:28:33,922 --> 00:28:36,049
Espèce d'incompétent, s'il meurt...
357
00:28:36,049 --> 00:28:37,509
Si mon mari meurt...
358
00:28:38,468 --> 00:28:39,803
Je suis navré, madame.
359
00:28:40,888 --> 00:28:43,182
J'ai donc envoyé mon mari à la mort ?
360
00:28:44,391 --> 00:28:45,309
Mary.
361
00:28:45,559 --> 00:28:47,269
Je l'ai envoyé à la mort.
362
00:28:47,936 --> 00:28:50,230
J'ai envoyé mon mari à la mort.
363
00:28:50,230 --> 00:28:51,773
Ramène ta mère à la maison.
364
00:28:53,025 --> 00:28:54,109
La maison...
365
00:28:54,443 --> 00:28:55,819
S'il meurt,
366
00:28:56,278 --> 00:28:57,654
je n'aurai plus de maison.
367
00:28:57,654 --> 00:29:00,073
Ne laissez pas Johnson devenir président.
368
00:29:00,782 --> 00:29:03,202
Pourquoi Booth ne m'a-t-il pas tuée ?
369
00:29:03,202 --> 00:29:05,370
Pourquoi ne m'a-t-il pas tuée ?
370
00:29:07,539 --> 00:29:10,709
Mary, arrêtez !
Ce n'est pas le moment d'être hystérique.
371
00:29:11,543 --> 00:29:13,212
Robert, emmène-la loin d'ici.
372
00:29:13,629 --> 00:29:14,838
Rentrons.
373
00:29:15,297 --> 00:29:16,507
Arrête de crier.
374
00:29:17,341 --> 00:29:18,759
Tu vas attirer l'attention.
375
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Edwin Stanton.
376
00:31:10,037 --> 00:31:11,038
Stanton...
377
00:31:12,956 --> 00:31:15,209
On a appréhendé un homme.
378
00:31:15,209 --> 00:31:16,960
Un mécanicien.
379
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Immigré allemand.
380
00:31:19,213 --> 00:31:21,924
Il était en embuscade à l'hôtel Kirkwood,
381
00:31:22,424 --> 00:31:24,218
attendant le vice-président.
382
00:31:24,218 --> 00:31:25,552
Il connaît Booth ?
383
00:31:25,844 --> 00:31:28,680
Il dit que Booth l'a chargé
de tuer Johnson.
384
00:31:29,306 --> 00:31:30,807
Mais il s'est découragé.
385
00:31:32,893 --> 00:31:33,977
Où est Johnson ?
386
00:31:34,978 --> 00:31:36,104
Dans sa chambre.
387
00:31:38,607 --> 00:31:39,983
Bouclez la ville.
388
00:31:40,526 --> 00:31:43,153
Protégez les membres du cabinet
et de la Cour.
389
00:31:44,321 --> 00:31:45,697
C'est un coup d'État ?
390
00:31:47,950 --> 00:31:49,034
Oui.
391
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Qui va là ?
392
00:32:18,814 --> 00:32:19,731
C'est moi.
393
00:32:24,736 --> 00:32:26,613
- David...
- Tu l'as fait ?
394
00:32:27,155 --> 00:32:29,241
J'ai fait une sortie fracassante.
395
00:32:32,452 --> 00:32:33,537
C'est fait.
396
00:32:34,788 --> 00:32:36,123
Et Powell, ça va ?
397
00:32:36,582 --> 00:32:37,958
Il a réussi ?
398
00:32:38,500 --> 00:32:39,543
Je crois.
399
00:32:46,717 --> 00:32:47,718
Allez !
400
00:33:11,825 --> 00:33:12,993
Heure du décès :
401
00:33:14,369 --> 00:33:15,829
7h22.
402
00:33:32,638 --> 00:33:34,640
Il est à présent avec les anges.
403
00:33:43,482 --> 00:33:44,483
Eckert,
404
00:33:47,152 --> 00:33:49,029
envoie un communiqué à la presse.
405
00:33:57,120 --> 00:33:58,330
"Abraham Lincoln...
406
00:34:00,666 --> 00:34:04,044
est décédé ce matin
à 7 heures passées de 22 minutes.
407
00:34:08,632 --> 00:34:11,467
Le président des États-Unis d'Amérique...
408
00:34:16,223 --> 00:34:17,599
a été assassiné."
409
00:34:25,107 --> 00:34:27,525
Il faut un autre tiroir
pour les menaces de mort ?
410
00:34:28,193 --> 00:34:30,362
Non, ce sont les dernières, j'espère.
411
00:34:35,826 --> 00:34:38,328
Tu as l'air heureux. Qu'y a-t-il ?
412
00:34:38,661 --> 00:34:40,664
On a les voix pour la Reconstruction.
413
00:34:42,123 --> 00:34:44,168
Je n'y serais pas arrivé sans toi.
414
00:34:47,754 --> 00:34:49,965
Dis-toi que le 13e amendement est ratifié.
415
00:34:49,965 --> 00:34:51,049
Oui !
416
00:34:54,011 --> 00:34:55,762
Alors, par quoi commence-t-on ?
417
00:34:55,762 --> 00:34:58,765
Étendons l'aide
aux esclaves affranchis sans tarder.
418
00:34:59,016 --> 00:35:01,560
Terres, nourriture et soins
pour les familles de couleur.
419
00:35:01,560 --> 00:35:03,061
Pour les prisonniers rebelles,
420
00:35:03,061 --> 00:35:04,771
ton plan ou le mien ?
421
00:35:05,189 --> 00:35:07,274
- Voyons ça demain.
- D'accord.
422
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
J'emmène Mary voir Notre Cousin américain
au théâtre Ford, ce soir.
423
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
J'aimerais que tu viennes avec Ellen.
424
00:35:17,201 --> 00:35:18,285
Et Grant ?
425
00:35:18,285 --> 00:35:20,329
"Quand tu as adopté et éprouvé un ami,
426
00:35:20,329 --> 00:35:22,623
accroche-le à ton âme
avec un anneau d'acier."
427
00:35:22,623 --> 00:35:25,834
À moins qu'il ne préfère le New Jersey
à ma compagnie.
428
00:35:25,834 --> 00:35:27,252
Il est rentré chez lui ?
429
00:35:27,252 --> 00:35:29,296
Oui, soi-disant
430
00:35:29,505 --> 00:35:31,381
pour être auprès de ses enfants.
431
00:35:31,381 --> 00:35:33,342
J'admire l'instinct paternel,
432
00:35:33,342 --> 00:35:37,387
mais le destin m'a gratifié de billets
sans personne avec qui les partager.
433
00:35:37,846 --> 00:35:39,348
Viens au théâtre, Mars.
434
00:35:39,848 --> 00:35:41,683
Je paierais cher pour te voir rire.
435
00:35:42,351 --> 00:35:44,895
Abraham, tu sais ce que je vais te dire.
436
00:35:45,854 --> 00:35:47,773
Encore des menaces de mort ?
437
00:35:51,735 --> 00:35:53,320
S'ils voulaient me tuer,
438
00:35:53,612 --> 00:35:55,989
ils l'auraient fait
lors de la Proclamation
439
00:35:55,989 --> 00:35:58,534
ou lors de ma seconde investiture.
440
00:35:58,534 --> 00:35:59,993
Rions,
441
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
distrayons-nous.
442
00:36:02,913 --> 00:36:04,039
Allez, Mars.
443
00:36:05,415 --> 00:36:08,210
Sors ta femme
avant qu'elle n'oublie ton visage.
444
00:36:09,294 --> 00:36:10,295
Abraham...
445
00:36:11,213 --> 00:36:13,048
Comme tu veux. Donne-moi ma balle.
446
00:36:13,048 --> 00:36:14,216
Tais-toi.
447
00:36:14,716 --> 00:36:17,845
Je vais me coltiner les amis de Mary
à cause de toi.
448
00:36:27,354 --> 00:36:28,730
Envoie quelqu'un avec lui.
449
00:36:52,880 --> 00:36:55,507
C'est le mieux qu'on a pu faire
en si peu de temps.
450
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Il a toujours eu l'âme
d'un fendeur de bûches.
451
00:37:02,181 --> 00:37:03,348
Vous pouvez y aller.
452
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Allez-y.
453
00:38:49,162 --> 00:38:51,373
Je dois avoir une photographie de lui
454
00:38:51,373 --> 00:38:53,584
qui date d'il y a quelques semaines.
455
00:38:53,584 --> 00:38:57,171
En tant que secrétaire à la Guerre,
vous pourriez déléguer cette tâche
456
00:38:57,588 --> 00:38:58,630
à un assistant.
457
00:38:59,882 --> 00:39:01,341
Vous avez un petit frère ?
458
00:39:02,843 --> 00:39:04,636
C'est lui qui résout vos problèmes ?
459
00:39:07,139 --> 00:39:09,892
Ma femme me dit incapable de déléguer.
460
00:39:11,310 --> 00:39:12,519
M. le secrétaire,
461
00:39:13,729 --> 00:39:17,274
était-ce votre responsabilité
de protéger le commandant en chef ?
462
00:39:17,900 --> 00:39:21,195
Sanford Conover, du New-York Tribune,
bureau de Washington.
463
00:39:21,445 --> 00:39:22,905
On est sur une scène de crime.
464
00:39:24,114 --> 00:39:26,867
Le président a été assassiné à votre insu.
465
00:39:27,159 --> 00:39:28,660
Comment l'expliquez-vous ?
466
00:39:28,660 --> 00:39:31,121
Partez, ou je vous fais arrêter.
467
00:39:31,997 --> 00:39:33,749
Et la liberté de la presse alors ?
468
00:39:37,461 --> 00:39:39,963
Votre priorité,
ce sont les droits des Noirs ?
469
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Reconstruire le pays, voilà ma priorité.
470
00:39:42,090 --> 00:39:43,759
Est-ce seulement possible ?
471
00:39:45,093 --> 00:39:46,553
Vous voulez votre article ?
472
00:39:47,638 --> 00:39:48,889
Faites venir Brady.
473
00:39:49,348 --> 00:39:52,309
Qu'il photographie ce théâtre
comme un champ de bataille.
474
00:39:52,559 --> 00:39:54,478
Et retrouvez-moi à la Maison Petersen.
475
00:40:03,403 --> 00:40:04,446
Voilà.
476
00:40:10,160 --> 00:40:12,746
Qu'a-t-il de notable, à part sa famille ?
477
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
Vous ne l'avez pas vu sur scène ?
478
00:40:15,958 --> 00:40:17,668
Le théâtre m'intéresse peu.
479
00:40:18,293 --> 00:40:19,920
Booth joue des rôles secondaires,
480
00:40:19,920 --> 00:40:22,756
mais il est surtout connu
pour ses acrobaties.
481
00:40:24,591 --> 00:40:26,510
Encore plus maintenant, je le crains.
482
00:41:01,628 --> 00:41:03,881
Quelqu'un est parti à sa poursuite.
483
00:41:04,256 --> 00:41:06,633
Un homme grand, au premier rang.
484
00:41:07,217 --> 00:41:09,595
Le seul à l'avoir fait, semble-t-il.
485
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
On est à sa recherche.
486
00:41:14,933 --> 00:41:16,935
Comment un acteur célèbre parvient-il
487
00:41:17,227 --> 00:41:18,812
à commettre un meurtre
488
00:41:18,812 --> 00:41:21,565
sous les yeux de 1 500 personnes...
489
00:41:23,942 --> 00:41:25,235
et à prendre la fuite ?
490
00:41:26,904 --> 00:41:28,906
Booth s'est produit ici récemment, non ?
491
00:41:35,829 --> 00:41:37,247
Il connaît le personnel.
492
00:41:41,710 --> 00:41:43,212
Vous étiez ici hier soir ?
493
00:41:46,882 --> 00:41:48,091
J'étais à l'arrière.
494
00:41:51,637 --> 00:41:52,763
Quel est votre nom ?
495
00:41:57,059 --> 00:41:58,227
Joseph Burroughs.
496
00:41:59,186 --> 00:42:01,563
Mais tout le monde m'appelle Peanuts.
497
00:42:02,356 --> 00:42:03,732
Vous avez vu Booth s'enfuir ?
498
00:42:05,776 --> 00:42:07,194
Il est parti à cheval.
499
00:42:08,445 --> 00:42:09,947
Comment était son cheval ?
500
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Marron.
501
00:42:13,408 --> 00:42:14,451
C'est tout ?
502
00:42:15,786 --> 00:42:17,621
Une étoile blanche sur le front.
503
00:42:18,747 --> 00:42:20,791
Dans quelle direction il est parti ?
504
00:42:22,417 --> 00:42:23,710
Il a pris la rue H.
505
00:42:24,461 --> 00:42:25,629
Vers Anacostia.
506
00:42:28,006 --> 00:42:29,508
Le pont du Navy Yard.
507
00:42:29,508 --> 00:42:31,677
S'il ne s'est pas arrêté dans un tripot,
508
00:42:32,177 --> 00:42:33,637
il est dans le Maryland.
509
00:42:34,555 --> 00:42:38,308
C'était un cheval de ville,
il aura vite besoin d'avoine.
510
00:42:39,977 --> 00:42:41,854
On diffuse la description du cheval
511
00:42:41,854 --> 00:42:45,023
et on interdit la distribution d'avoine
dans le Maryland.
512
00:42:45,023 --> 00:42:46,692
Ça le ralentira peut-être.
513
00:42:53,156 --> 00:42:54,324
Quelqu'un a-t-il...
514
00:42:55,242 --> 00:42:56,660
aidé Booth à s'enfuir ?
515
00:43:00,289 --> 00:43:02,541
J'ignorais à qui était ce cheval.
516
00:43:04,209 --> 00:43:06,170
On m'a obligé à le garder.
517
00:43:06,170 --> 00:43:07,254
Qui ?
518
00:43:07,254 --> 00:43:08,338
Ned.
519
00:43:10,048 --> 00:43:13,177
Je ne savais pas
qu'il allait essayer de...
520
00:43:16,096 --> 00:43:17,890
Booth m'a frappé avec un poignard.
521
00:43:19,099 --> 00:43:20,851
J'ai essayé de l'arrêter, mais...
522
00:43:22,895 --> 00:43:24,479
Ne craignez rien.
523
00:43:25,022 --> 00:43:26,190
Je vous crois.
524
00:43:28,609 --> 00:43:29,735
Qui est Ned ?
525
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Ned Spangler.
526
00:43:38,869 --> 00:43:40,204
C'est un ami de Booth.
527
00:43:42,372 --> 00:43:44,166
Il lui a ouvert la porte.
528
00:43:45,125 --> 00:43:47,503
PARRAINS DU THÉÂTRE
25 CENTS LE RAFRAÎCHISSEMENT
529
00:43:55,761 --> 00:43:58,305
Ned Spangler ? Département de la Guerre.
530
00:44:02,100 --> 00:44:03,644
- J'ai rien fait !
- Avance.
531
00:44:03,644 --> 00:44:04,978
J'ai rien demandé.
532
00:44:05,521 --> 00:44:08,273
- Je suis qu'un employé.
- Vous lui avez ouvert la porte.
533
00:44:08,273 --> 00:44:10,609
Qui vous a dit ça ?
534
00:44:29,169 --> 00:44:30,170
Eh bien...
535
00:44:32,089 --> 00:44:33,674
ça va choquer les lecteurs.
536
00:44:34,383 --> 00:44:35,509
Tant mieux.
537
00:44:37,803 --> 00:44:40,055
Quels moyens sont déployés
pour l'arrêter ?
538
00:44:40,055 --> 00:44:44,142
Dites à vos lecteurs que nous capturerons
et jugerons John Wilkes Booth
539
00:44:44,142 --> 00:44:46,144
en usant de tous les moyens légaux.
540
00:44:46,144 --> 00:44:50,858
Doit-on s'attendre à un nouveau conflit,
à des attaques de civils ?
541
00:44:51,233 --> 00:44:52,901
Nous avons réunifié les États.
542
00:44:52,901 --> 00:44:54,903
Les lois et les institutions
543
00:44:54,903 --> 00:44:57,155
continuent de garantir la démocratie.
544
00:44:58,073 --> 00:44:59,700
Une dernière question.
545
00:45:00,325 --> 00:45:02,578
Des gens m'ont dit avoir peur.
546
00:45:03,161 --> 00:45:04,538
Et si Booth...
547
00:45:05,455 --> 00:45:07,708
avait porté un coup à notre démocratie ?
548
00:45:09,334 --> 00:45:10,878
Booth est une anomalie.
549
00:45:11,336 --> 00:45:12,754
On est en Amérique.
550
00:45:13,130 --> 00:45:15,591
Nos présidents sont désignés par le vote,
551
00:45:15,924 --> 00:45:17,217
pas par des coups d'État.
552
00:45:26,643 --> 00:45:30,856
{\an8}COMTÉ DE CHARLES, MARYLAND
NON LOIN DE BRYANTOWN
553
00:45:37,321 --> 00:45:38,864
{\an8}À 50 KM DE WASHINGTON
554
00:45:38,864 --> 00:45:39,990
{\an8}Ma jambe !
555
00:45:47,247 --> 00:45:49,082
Prêt ? Un,
556
00:45:49,625 --> 00:45:51,126
deux, trois.
557
00:45:54,463 --> 00:45:55,839
Nom de Dieu !
558
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Je peux te mettre une attelle.
559
00:46:01,595 --> 00:46:04,890
Mais arrête de marcher,
ou tu finiras chez le chirurgien.
560
00:46:05,474 --> 00:46:07,184
Arrêter combien de temps ?
561
00:46:07,768 --> 00:46:10,604
Un tibia fracturé,
c'est deux mois d'alitement.
562
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
Pas évident pour toi.
563
00:46:13,023 --> 00:46:15,234
Johnny, le journal est arrivé.
564
00:46:15,234 --> 00:46:16,818
Tu es en première page.
565
00:46:17,694 --> 00:46:19,780
LE PRÉSIDENT LINCOLN EST MORT !
566
00:46:22,950 --> 00:46:24,743
Je lis toujours mes critiques.
567
00:46:27,287 --> 00:46:28,664
Encore du whisky, docteur.
568
00:46:30,624 --> 00:46:31,667
Tout de suite.
569
00:46:42,511 --> 00:46:44,096
"Lincoln", évidemment.
570
00:46:44,847 --> 00:46:48,725
"Lincoln... Lincoln...
Notre bien-aimé président Lincoln..."
571
00:46:50,352 --> 00:46:51,562
Une seconde...
572
00:46:52,145 --> 00:46:53,188
Ils disent
573
00:46:53,188 --> 00:46:55,148
que je suis un symbole de la lutte.
574
00:46:59,486 --> 00:47:01,321
Je suis un symbole, David.
575
00:47:11,540 --> 00:47:13,417
Le docteur Mudd va prendre son café.
576
00:47:13,417 --> 00:47:14,418
D'habitude,
577
00:47:14,418 --> 00:47:15,961
il me dit le nom des patients.
578
00:47:15,961 --> 00:47:17,838
Quel est le vôtre ?
579
00:47:17,838 --> 00:47:19,548
Mon nom, c'est "monsieur".
580
00:47:21,633 --> 00:47:23,302
Comment tu t'appelles, petite ?
581
00:47:24,344 --> 00:47:25,345
Mary.
582
00:47:27,139 --> 00:47:29,099
T'as pas l'allure d'une vierge.
583
00:47:30,851 --> 00:47:32,853
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
584
00:47:33,604 --> 00:47:34,730
Tu vois très bien.
585
00:47:36,273 --> 00:47:38,567
Comment vous prenez votre café, monsieur ?
586
00:47:40,068 --> 00:47:42,112
Dis à ton frère de fabriquer une attelle.
587
00:47:44,656 --> 00:47:47,743
Il vient de finir les latrines
que vous aviez demandées.
588
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
Il travaillera autant qu'il le faudra.
589
00:47:51,038 --> 00:47:53,332
Sa leçon de l'an dernier
ne lui a pas suffi ?
590
00:47:53,874 --> 00:47:56,001
Il va falloir que je te corrige aussi ?
591
00:47:56,502 --> 00:47:57,503
Non, monsieur.
592
00:47:59,546 --> 00:48:00,631
Donne-lui ta main.
593
00:48:03,300 --> 00:48:04,468
C'est pas la peine.
594
00:48:05,761 --> 00:48:06,929
Comme tu voudras.
595
00:48:07,804 --> 00:48:09,348
Prêt ? Un...
596
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
deux...
597
00:48:12,226 --> 00:48:13,185
trois.
598
00:48:16,230 --> 00:48:18,649
Mesdames et messieurs,
ce masque légendaire
599
00:48:18,649 --> 00:48:21,151
a été moulé sur le visage de Lincoln
600
00:48:21,151 --> 00:48:23,278
deux mois avant qu'il ne décède.
601
00:48:23,278 --> 00:48:26,782
Et ceci est le programme
du spectacle auquel il assistait
602
00:48:26,782 --> 00:48:29,660
lorsqu'il a été assassiné
par cet individu.
603
00:48:29,660 --> 00:48:31,745
Combien paierez-vous pour ces reliques ?
604
00:48:31,745 --> 00:48:34,665
Monsieur,
cette applique éclairait la pièce.
605
00:48:34,665 --> 00:48:37,876
Je l'ai décrochée du mur
alors qu'elle brûlait encore.
606
00:48:39,461 --> 00:48:40,796
Vous n'avez pas honte ?
607
00:48:41,547 --> 00:48:42,631
Fichez le camp.
608
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
Immédiatement !
609
00:48:44,091 --> 00:48:45,759
Rentrez tous chez vous.
610
00:48:46,218 --> 00:48:47,636
Rentrez chez vous !
611
00:48:47,636 --> 00:48:49,096
Fichez le camp !
612
00:48:49,972 --> 00:48:52,224
Allez, rentrez chez vous !
613
00:48:52,558 --> 00:48:55,769
Poste des hommes ici,
je ne veux plus d'attroupements.
614
00:48:56,728 --> 00:48:57,688
Bien.
615
00:48:57,980 --> 00:48:58,814
Partez !
616
00:48:59,565 --> 00:49:00,816
Je veux plus vous voir ici !
617
00:49:50,908 --> 00:49:53,619
{\an8}CHAMBRE D'HÔTEL DE BOOTH
618
00:50:02,169 --> 00:50:03,170
Eckert...
619
00:50:12,721 --> 00:50:13,972
C'est un cryptogramme.
620
00:50:19,811 --> 00:50:21,522
Il vient peut-être de Richmond.
621
00:50:23,148 --> 00:50:24,525
Ou de Montréal ?
622
00:50:26,068 --> 00:50:28,195
Booth joue les espions.
623
00:50:29,404 --> 00:50:31,156
Je ne sais pas le déchiffrer.
624
00:50:32,241 --> 00:50:33,909
Continuons de fouiller.
625
00:50:53,971 --> 00:50:55,556
Il a laissé son carnet de banque.
626
00:50:58,600 --> 00:51:00,310
Il a fait un versement de 500 $.
627
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
Dans quelle banque ?
628
00:51:03,146 --> 00:51:04,231
Montréal.
629
00:51:06,942 --> 00:51:10,863
Celle dont les Confédérés se servent
pour blanchir de l'argent.
630
00:51:16,660 --> 00:51:18,328
Il n'en a fait qu'un seul ?
631
00:51:20,873 --> 00:51:22,833
Ce n'est pas une simple banque.
632
00:51:23,292 --> 00:51:24,668
Ils en ont le contrôle.
633
00:51:37,306 --> 00:51:39,016
Je sais ce que tu penses.
634
00:51:43,312 --> 00:51:44,646
Je ne sais pas encore.
635
00:51:45,981 --> 00:51:48,358
Et si on trouvait
des preuves irréfutables ?
636
00:51:59,494 --> 00:52:01,538
Et si la Confédération
637
00:52:02,581 --> 00:52:04,458
avait commandité l'assassinat ?
638
00:52:09,796 --> 00:52:11,715
Alors ce serait la guerre à nouveau.
639
00:52:29,775 --> 00:52:31,693
ADAPTÉ DU LIVRE DE JAMES L. SWANSON
640
00:54:13,879 --> 00:54:16,298
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
641
00:54:16,298 --> 00:54:18,842
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS