1 00:00:07,799 --> 00:00:11,803 14 AVRIL 1865 JOUR DE L'ASSASSINAT 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 UN SEUL DRAPEAU ! UN SEUL PAYS ! 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,500 À NOUS LA VICTOIRE ! 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,828 JOURNAL 5 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Rassemble les autres. 6 00:02:22,017 --> 00:02:23,310 C'est le moment ! 7 00:03:37,134 --> 00:03:39,511 Réparation de calèches G. Atzerodt, mécanicien 8 00:03:49,396 --> 00:03:51,023 Il paraît que c'est ce soir. 9 00:03:56,153 --> 00:03:59,656 Reste ici, à l'hôtel, jusqu'à ce que Johnson regagne sa chambre. 10 00:03:59,656 --> 00:04:01,074 Et occupe-toi de lui. 11 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 Pour le vice-président. 12 00:04:22,095 --> 00:04:25,432 - Tu as le pistolet ? - Oui, mais il s'enraye, David. 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,101 {\an8}30 MINUTES AVANT L'ASSASSINAT 14 00:04:28,101 --> 00:04:29,186 {\an8}Tiens. 15 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 J'en aurai besoin pour chasser. 16 00:04:33,857 --> 00:04:35,526 Je préfère mon pistolet. 17 00:04:35,526 --> 00:04:36,693 Attends. 18 00:04:38,820 --> 00:04:40,030 Les médicaments. 19 00:04:41,698 --> 00:04:43,659 Rappelle-moi pourquoi je le tue. 20 00:04:44,451 --> 00:04:46,119 C'est le secrétaire d'État. 21 00:04:46,745 --> 00:04:47,871 Quel État ? 22 00:04:51,333 --> 00:04:53,043 Tu vas le faire, oui ou non ? 23 00:05:14,731 --> 00:05:16,859 Des médicaments pour le secrétaire d'État. 24 00:05:18,235 --> 00:05:20,237 Le docteur Verdi a parlé d'une livraison ? 25 00:05:28,912 --> 00:05:30,122 Au secours ! 26 00:05:42,551 --> 00:05:43,552 Freddie ? 27 00:05:57,232 --> 00:05:58,317 Au secours ! 28 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 À l'aide ! 29 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Aidez-nous ! 30 00:06:06,909 --> 00:06:09,161 Je vous en prie, que quelqu'un nous aide ! 31 00:06:10,162 --> 00:06:11,496 À l'assassin ! 32 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 De l'aide, s'il vous plaît ! 33 00:06:27,846 --> 00:06:29,014 À l'aide ! 34 00:06:37,606 --> 00:06:38,524 David... 35 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 On nous a attaqués ! 36 00:06:40,400 --> 00:06:41,527 À l'aide ! 37 00:06:42,444 --> 00:06:43,487 À l'assassin... 38 00:06:46,198 --> 00:06:47,574 M. le président Lincoln ! 39 00:07:03,966 --> 00:07:07,094 CHASSE À L'HOMME 40 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Qu'y a-t-il ? - Une effraction chez Seward. 41 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 Quoi ? 42 00:07:16,478 --> 00:07:19,439 - Des blessés ? - Le messager ne savait pas grand-chose. 43 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 Dis à Eckert de m'y retrouver. 44 00:07:23,485 --> 00:07:24,862 Je viens aussi. 45 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Non, trouve Eckert. 46 00:07:31,618 --> 00:07:33,412 - J'ai entendu. - C'est affreux. 47 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Pauvre Bill. 48 00:07:36,582 --> 00:07:39,042 D'abord l'accident de calèche, et maintenant, ça. 49 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Et... 50 00:07:41,879 --> 00:07:43,213 J'étais là. 51 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Tu t'occupes des effractions, maintenant ? 52 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 C'est Bill. 53 00:07:49,178 --> 00:07:50,762 Il le ferait pour moi. 54 00:07:53,473 --> 00:07:55,642 Ça ne t'arrive jamais... 55 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 de déléguer ? 56 00:08:02,482 --> 00:08:04,985 Cette bête est aussi tyrannique que le président. 57 00:08:07,029 --> 00:08:08,197 Je te le laisse ? 58 00:08:08,739 --> 00:08:10,490 Ils m'ont désigné machiniste. 59 00:08:12,201 --> 00:08:14,953 Tu as intérêt à prendre soin de ma monture. 60 00:08:16,205 --> 00:08:18,165 Je peux pas être partout. 61 00:08:19,374 --> 00:08:20,375 Écoute-moi. 62 00:08:21,668 --> 00:08:24,546 Je suis né pour avoir de la notoriété. 63 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Tu crois pouvoir en avoir ? 64 00:08:28,592 --> 00:08:31,261 J'attendrai le moment fatidique au saloon. 65 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Il sera prêt. 66 00:08:54,743 --> 00:08:56,620 Ils étaient combien, ces malfrats ? 67 00:08:57,246 --> 00:08:59,206 Il n'y avait qu'un homme. 68 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Il y a des blessés ? 69 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Le secrétaire Seward a été poignardé. 70 00:09:07,256 --> 00:09:09,007 Vous avez fait venir un médecin ? 71 00:09:09,508 --> 00:09:11,844 Un chirurgien s'occupe de lui à l'étage. 72 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Freddie... 73 00:09:38,036 --> 00:09:39,162 Raconte-moi. 74 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Edwin... 75 00:09:49,381 --> 00:09:50,757 Il est sous sédatifs. 76 00:09:50,757 --> 00:09:54,887 Il n'a pris ni sa montre ni mes bijoux. Il s'est jeté sur mon père. 77 00:09:56,471 --> 00:10:00,809 Comment peut-on faire ça à un vieillard blessé sans défense ? 78 00:10:00,809 --> 00:10:03,729 Sans sa minerve, l'artère aurait été touchée. 79 00:10:10,903 --> 00:10:12,196 Vous avez tout lu. 80 00:10:12,863 --> 00:10:14,489 Il ne reste que des raisins. 81 00:10:14,740 --> 00:10:16,950 Tenez-moi informé pour Appomattox. 82 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}On est sur les charbons ardents. 83 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 {\an8}5 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 84 00:10:20,162 --> 00:10:22,748 {\an8}La victoire est si proche, comment travailler ? 85 00:10:25,834 --> 00:10:28,837 "Il ne reste que des raisins." D'où vient cette expression ? 86 00:10:29,171 --> 00:10:30,214 Je ne la connais pas. 87 00:10:30,214 --> 00:10:33,717 Enfant, je suis allé à la fête d'anniversaire d'une fillette. 88 00:10:34,259 --> 00:10:37,262 Elle a mangé trop de gâteau et a tout vomi. 89 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Le médecin a demandé aux parents 90 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 ce qu'elle avait mangé en premier ce jour-là. 91 00:10:42,267 --> 00:10:44,019 Il ne reste que des raisins ! 92 00:10:44,436 --> 00:10:47,231 Dis à Grant que je me fiche de sa migraine. 93 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Je veux des nouvelles d'Appomattox. 94 00:10:48,857 --> 00:10:49,942 Je réessaie. 95 00:10:49,942 --> 00:10:51,401 Je finis mon histoire. 96 00:10:51,401 --> 00:10:54,571 En partant, le médecin a dit : "Rien de grave. 97 00:10:54,947 --> 00:10:58,909 Vous saurez que c'est fini quand il ne restera que des raisins." 98 00:10:58,909 --> 00:11:00,911 Alors on s'est tous rassemblés, 99 00:11:01,703 --> 00:11:05,666 et le dernier renvoi de la fillette était une flaque de raisins. 100 00:11:14,591 --> 00:11:17,010 - Des nouvelles de Grant ? - Rien sur Appomattox. 101 00:11:17,010 --> 00:11:18,220 Mais Sherman... 102 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 en aura bientôt de Raleigh. 103 00:11:21,598 --> 00:11:23,016 Secrétaire Stanton. 104 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 - Je vous ausculte ? - Pas maintenant. 105 00:11:25,894 --> 00:11:28,397 M'éviter ne guérira pas votre asthme. 106 00:11:28,397 --> 00:11:31,900 Il va négocier un traité de paix entre Caïn et Abel, 107 00:11:31,900 --> 00:11:33,318 revenez plus tard. 108 00:11:33,819 --> 00:11:36,697 Je dois savoir s'ils ont reçu les termes de la reddition. 109 00:11:38,699 --> 00:11:39,992 Ça y est. 110 00:11:40,367 --> 00:11:41,285 C'est lui ? 111 00:12:05,893 --> 00:12:07,102 M. le Président. 112 00:12:16,153 --> 00:12:18,906 Lee a capitulé à Appomattox. 113 00:12:19,990 --> 00:12:21,950 Il a accepté toutes nos conditions. 114 00:12:30,959 --> 00:12:32,669 Mars, on a réussi. 115 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 On a gagné. 116 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Bravo ! 117 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Eckert... 118 00:13:09,373 --> 00:13:11,250 Préviens le cabinet et le Congrès. 119 00:13:12,793 --> 00:13:15,420 Et envoie le communiqué suivant à la presse. 120 00:13:16,338 --> 00:13:20,634 "Le général Lee et son armée ont capitulé ce jour, le 9 avril 1865. 121 00:13:22,553 --> 00:13:24,513 La Confédération est vaincue. 122 00:13:24,513 --> 00:13:25,973 L'Union est sauvée." 123 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Envoie-le. 124 00:13:38,652 --> 00:13:40,279 Caïn et Abel se sont entendus. 125 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Va voir ton médecin. 126 00:13:48,412 --> 00:13:49,830 {\an8}Ne force pas trop. 127 00:13:49,830 --> 00:13:52,332 {\an8}DOMICILE DU SECRÉTAIRE D'ÉTAT WILLIAM SEWARD 128 00:13:53,417 --> 00:13:54,751 Tout ça me fatigue. 129 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 M. le secrétaire d'État. 130 00:13:57,004 --> 00:13:58,255 Comment allez-vous ? 131 00:13:58,839 --> 00:14:01,300 Redemandez-le-moi quand je n'aurai pas fait... 132 00:14:01,300 --> 00:14:02,801 D'accident de calèche ? 133 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 J'apporte des nouvelles. 134 00:14:10,309 --> 00:14:11,560 C'était très bien. 135 00:14:11,894 --> 00:14:13,353 On reprend tout à l'heure ? 136 00:14:14,479 --> 00:14:15,981 - M. Stanton. - Fanny. 137 00:14:18,233 --> 00:14:19,401 Quelles nouvelles ? 138 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 C'est terminé. 139 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Je l'aurai vécu. 140 00:14:43,091 --> 00:14:44,218 Dites-moi tout. 141 00:14:44,218 --> 00:14:45,302 Ils ont dû accepter 142 00:14:45,302 --> 00:14:48,514 les termes des mains d'un officier de la tribu Seneca. 143 00:14:49,515 --> 00:14:50,641 Bon sang... 144 00:14:51,517 --> 00:14:53,185 - C'est excellent. - J'ai mieux. 145 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 L'armée de Lee ne disposait pas de drapeau blanc. 146 00:14:57,189 --> 00:15:00,400 Alors, ils se sont rendus... 147 00:15:01,777 --> 00:15:02,903 avec un torchon. 148 00:15:05,197 --> 00:15:06,240 Ne me faites pas... 149 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Je demanderai un communiqué pour la presse internationale. 150 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Mais abstenons-nous de crier trop fort victoire 151 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 jusqu'à ce que chaque major général sache 152 00:15:18,585 --> 00:15:20,254 que le combat est terminé 153 00:15:20,254 --> 00:15:21,380 et que leur camp 154 00:15:21,380 --> 00:15:22,756 l'a accepté. 155 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 La presse a été informée. 156 00:15:26,176 --> 00:15:28,762 Il y aura des canonnades et des feux d'artifice. 157 00:15:29,346 --> 00:15:31,598 Nous sommes prêts pour les célébrations. 158 00:15:33,433 --> 00:15:34,643 Lee a capitulé. 159 00:15:35,894 --> 00:15:36,979 Lee 160 00:15:37,271 --> 00:15:40,774 et ses partisans sont des fanatiques en puissance. 161 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Bill, réjouissez-vous. 162 00:15:43,819 --> 00:15:45,112 On a gagné, merde ! 163 00:15:47,656 --> 00:15:50,742 Je me réjouirai quand le sang aura cessé de couler. 164 00:15:51,952 --> 00:15:55,622 {\an8}10 MINUTES AVANT L'ASSASSINAT 165 00:16:02,296 --> 00:16:03,797 Je vous connais ? 166 00:16:07,134 --> 00:16:08,302 John Wilkes Booth. 167 00:16:08,302 --> 00:16:09,678 Booth, c'est ça. 168 00:16:10,512 --> 00:16:13,390 Vous avez joué des petits rôles au théâtre. 169 00:16:13,390 --> 00:16:15,267 C'est là que je vous ai vu. 170 00:16:15,809 --> 00:16:16,977 Enchanté. 171 00:16:16,977 --> 00:16:18,270 De même. 172 00:16:20,147 --> 00:16:21,315 Vous faites... 173 00:16:22,441 --> 00:16:24,026 plus petit que sur scène. 174 00:16:24,651 --> 00:16:27,029 Mais vous devez en rencontrer, des femmes. 175 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Il y a des endroits que j'évite. 176 00:16:32,326 --> 00:16:34,494 Je me ferais arracher mes vêtements. 177 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Quand ces femmes me voient sur scène, 178 00:16:37,873 --> 00:16:40,834 allez savoir pourquoi, elles croient me connaître. 179 00:16:43,754 --> 00:16:46,548 - Vous aimez les planches ? - Si j'aime les planches ? 180 00:16:46,548 --> 00:16:48,926 On est tout le temps sur la route. 181 00:16:49,593 --> 00:16:51,970 On dit le même texte 8 fois par semaine. 182 00:16:52,971 --> 00:16:54,515 C'est un semblant de vie. 183 00:16:54,806 --> 00:16:57,518 Je vous entends mal. L'alcool coule à flot ici. 184 00:16:57,893 --> 00:16:59,353 Laissez-les faire la fête. 185 00:16:59,937 --> 00:17:01,647 Ils déchanteront avant Pâques, 186 00:17:01,647 --> 00:17:04,983 en se rendant compte qu'ils ont offert le pays aux nègres. 187 00:17:05,817 --> 00:17:07,194 Grâce à Lincoln. 188 00:17:09,070 --> 00:17:11,615 - C'est un de vos admirateurs. - Oui. 189 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 J'ai lu ça quelque part. 190 00:17:14,201 --> 00:17:16,286 Non, il me l'a dit. 191 00:17:17,287 --> 00:17:19,080 Ça m'arrive d'assurer sa sécurité. 192 00:17:19,455 --> 00:17:20,624 Ce soir, par exemple. 193 00:17:22,584 --> 00:17:23,836 Et vous n'êtes pas... 194 00:17:24,336 --> 00:17:25,671 resté dans la salle ? 195 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 Pas besoin de moi, une fois tout le monde assis. 196 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 {\an8}10 HEURES AVANT L'ASSASSINAT 197 00:17:36,682 --> 00:17:39,685 {\an8}THÉÂTRE FORD 198 00:17:45,691 --> 00:17:46,733 Jessie ! 199 00:17:48,193 --> 00:17:49,736 J'ai du courrier ? 200 00:17:50,028 --> 00:17:51,738 - Je regarde. - Bien aimable. 201 00:17:53,407 --> 00:17:55,701 Bien aimable. J'ai une question. 202 00:17:55,701 --> 00:17:57,369 Pourquoi j'y suis pas ? 203 00:17:57,369 --> 00:17:59,288 - Vous ne jouez plus. - Oui, mais... 204 00:17:59,788 --> 00:18:02,207 Mon père et mon frère y sont encore. 205 00:18:02,791 --> 00:18:04,543 Ce sont des légendes. 206 00:18:06,962 --> 00:18:09,214 Tenez, vous aviez bien du courrier. 207 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Merci. 208 00:18:16,555 --> 00:18:17,681 Veinard ! 209 00:18:23,937 --> 00:18:26,315 C'est quoi, ce remue-ménage patriotique ? 210 00:18:26,648 --> 00:18:29,693 Le président Lincoln vient voir Notre Cousin américain ce soir. 211 00:19:07,231 --> 00:19:09,066 "Que ce soit à présent... 212 00:19:12,069 --> 00:19:13,570 ou pour plus tard... 213 00:19:17,699 --> 00:19:19,326 soyons prêts, voilà tout." 214 00:19:34,925 --> 00:19:36,218 Monsieur, 215 00:19:36,718 --> 00:19:38,428 vous êtes un brave type. 216 00:19:39,221 --> 00:19:40,138 Merci. 217 00:19:40,138 --> 00:19:41,223 Un autre ! 218 00:19:41,223 --> 00:19:44,101 Je vous l'offre. Vous me plaisez beaucoup. 219 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Votre bonté me touche. 220 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Santé. 221 00:19:53,861 --> 00:19:55,279 Si vous me permettez... 222 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 Vous seriez aussi célèbre que votre frère ou votre père 223 00:19:59,658 --> 00:20:01,201 si vous jouiez des héros. 224 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 Pourquoi vous le faites pas ? 225 00:20:08,000 --> 00:20:09,251 Vous savez, demain, 226 00:20:09,751 --> 00:20:12,337 je serai le plus célèbre de toute ma famille. 227 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Ah oui ? 228 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Je vais devenir l'homme le plus célèbre 229 00:20:19,553 --> 00:20:20,637 du monde entier. 230 00:20:20,637 --> 00:20:22,347 Vraiment ? Avec quelle pièce ? 231 00:20:23,223 --> 00:20:24,516 Notre Cousin américain. 232 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Mais vous n'êtes pas sur scène. 233 00:20:28,562 --> 00:20:30,564 Je n'ai pas encore fait mon entrée. 234 00:20:37,446 --> 00:20:38,822 Que Dieu bénisse l'Amérique. 235 00:20:41,867 --> 00:20:43,577 Mlle Mary Meredith ? 236 00:20:45,412 --> 00:20:46,705 J'en suis ravie. 237 00:20:47,581 --> 00:20:48,874 Ravie ? 238 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Oui, vous semblez toutes les deux 239 00:20:51,251 --> 00:20:52,920 aux anges. 240 00:20:53,629 --> 00:20:56,131 Certaines prendraient leurs jambes à leur cou 241 00:20:56,131 --> 00:20:58,008 en découvrant cela sur un homme, 242 00:20:58,467 --> 00:21:01,970 mais vous n'avez que faire de la fortune, Mlle Gusty. 243 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Mon cher, vous devriez partir. 244 00:21:04,264 --> 00:21:06,808 Vous manquez cruellement d'affection, 245 00:21:06,808 --> 00:21:07,976 ça oui. 246 00:21:08,393 --> 00:21:09,811 La fortune me fait défaut, 247 00:21:10,062 --> 00:21:12,940 mais je déborde d'affection. 248 00:21:13,899 --> 00:21:17,319 Et je suis disposé à vous en recouvrir 249 00:21:18,111 --> 00:21:21,323 comme on recouvre un rôti de porc d'une compotée de pommes. 250 00:21:22,282 --> 00:21:25,118 M. Trenchard, n'oubliez pas 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,037 que vous vous adressez à ma fille, 252 00:21:27,037 --> 00:21:28,789 et ce en ma présence. 253 00:21:30,707 --> 00:21:34,753 Je lui offre mon cœur et ma main comme elle le désire. 254 00:21:36,046 --> 00:21:39,550 Peanuts, j'ai un changement de décor. Surveille le cheval. 255 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Je m'occupe du stock du foyer. 256 00:21:44,763 --> 00:21:46,181 À qui est ce cheval ? 257 00:21:46,181 --> 00:21:49,142 En quoi ça te regarde, espèce de mulâtre dégénéré ? 258 00:21:50,060 --> 00:21:51,854 Contente-toi de le surveiller. 259 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ... sans le moindre sou. 260 00:22:02,656 --> 00:22:03,740 Augusta, ma chérie, 261 00:22:03,740 --> 00:22:04,908 dans votre chambre. 262 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 Oui, mère. 263 00:22:05,993 --> 00:22:07,744 Quel mufle, celui-là ! 264 00:22:10,789 --> 00:22:13,166 Je ne suis pas sans savoir, M. Trenchard, 265 00:22:13,750 --> 00:22:16,336 que vous êtes étranger aux bonnes manières. 266 00:22:16,336 --> 00:22:17,754 Ce simple fait 267 00:22:17,754 --> 00:22:19,798 excuse l'impertinence 268 00:22:19,798 --> 00:22:22,593 dont vous vous êtes rendu coupable. 269 00:22:22,593 --> 00:22:25,304 Moi, étranger aux bonnes manières ? 270 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 Je vais vous dire vos quatre vérités, 271 00:22:28,432 --> 00:22:29,683 vieille bique. 272 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 Espèce de croqueuse d'hommes défraîchie ! 273 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Liberté pour le Sud ! 274 00:22:58,253 --> 00:22:59,880 Sic semper... 275 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 tyrannis ! 276 00:23:04,301 --> 00:23:05,677 On a tiré sur le président ! 277 00:23:05,677 --> 00:23:09,014 Un homme a été assassiné ! C'est lui qui l'a fait ! 278 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 - Il a tiré sur le président ! - Par là ! 279 00:23:17,481 --> 00:23:18,565 Par l'arrière ! 280 00:23:19,525 --> 00:23:20,526 Plus vite ! 281 00:23:37,417 --> 00:23:38,627 Laissez-moi sortir ! 282 00:23:39,419 --> 00:23:40,504 Il a tiré sur le président ! 283 00:23:45,843 --> 00:23:47,010 Il a tiré sur le président ! 284 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 Arrêtez-le ! 285 00:24:03,610 --> 00:24:05,320 Le secrétaire va s'en sortir ? 286 00:24:08,407 --> 00:24:09,908 Le valet a trouvé ceci. 287 00:24:10,492 --> 00:24:12,202 L'assaillant le portait. 288 00:24:14,037 --> 00:24:15,372 À quoi ressemblait-il ? 289 00:24:16,248 --> 00:24:17,457 À peu près mon âge. 290 00:24:18,500 --> 00:24:19,501 Non... 291 00:24:19,668 --> 00:24:21,211 Plus jeune, je dirais. 292 00:24:21,837 --> 00:24:23,380 Comment est-il entré ? 293 00:24:23,380 --> 00:24:25,632 Je n'ai pas voulu le laisser passer. 294 00:24:26,258 --> 00:24:27,968 Il a dit avoir des médicaments. 295 00:24:28,552 --> 00:24:30,179 Il est entré par la porte ? 296 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Il tenait une vraie boîte à médicaments. 297 00:24:34,224 --> 00:24:35,934 Il avait l'air crédible, 298 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 je ne l'ai pas cru dangereux. 299 00:24:41,481 --> 00:24:44,443 - Le président est toujours au théâtre ? - La pièce est longue. 300 00:24:44,902 --> 00:24:47,070 - Qui assure sa sécurité ? - Parker. 301 00:24:47,070 --> 00:24:51,325 Rassemblez une équipe de recherche. Si Bell est disponible, emmenez-le. 302 00:25:25,359 --> 00:25:26,902 Le pont a fermé à 9h. 303 00:25:26,902 --> 00:25:28,529 Je dois absolument passer ! 304 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 - Fermé, c'est fermé. - Je dois passer ! 305 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Je n'ai pas d'autre chemin. 306 00:25:32,824 --> 00:25:34,993 Je vous l'ai dit, le pont a fermé à 9h. 307 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Monsieur, 308 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 je dois passer... 309 00:25:41,333 --> 00:25:42,251 maintenant. 310 00:25:42,251 --> 00:25:45,838 Et moi, je dois satisfaire ma femme et marier ma fille à un baron. 311 00:25:51,051 --> 00:25:51,969 Écoutez... 312 00:25:54,012 --> 00:25:55,597 j'ai promis à ma fiancée 313 00:25:55,597 --> 00:25:57,266 que je la verrais ce soir. 314 00:25:58,517 --> 00:26:00,310 Il fallait partir avant 9h. 315 00:26:04,481 --> 00:26:06,859 Dites-moi, avez-vous déjà déçu une dame ? 316 00:26:13,073 --> 00:26:14,491 C'est quoi, votre nom ? 317 00:26:18,328 --> 00:26:20,247 C'est un peu gênant, je suis connu. 318 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Booth ? 319 00:26:29,673 --> 00:26:33,260 Ma femme adore vous voir sur scène faire semblant de vous battre. 320 00:26:33,635 --> 00:26:35,929 Dire que je vous ai pas reconnu. 321 00:26:37,389 --> 00:26:39,183 Vous faites plus petit que sur scène. 322 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Je peux... 323 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Oui. 324 00:26:50,819 --> 00:26:52,029 J'ai adoré Hamlet. 325 00:26:58,327 --> 00:26:59,286 Hue ! 326 00:27:02,831 --> 00:27:03,832 Parker. 327 00:27:04,041 --> 00:27:05,501 On a tiré sur le président. 328 00:27:05,501 --> 00:27:07,336 Tiré ? Qui ? 329 00:27:07,336 --> 00:27:10,380 Les témoins disent que c'était John Wilkes Booth. 330 00:27:10,506 --> 00:27:11,423 L'acteur ? 331 00:27:11,757 --> 00:27:13,217 Oui, John Wilkes Booth. 332 00:27:14,343 --> 00:27:15,260 Attendez. 333 00:27:15,260 --> 00:27:17,262 Les témoins ? Où étiez-vous ? 334 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Parker, où étiez-vous ? 335 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Monsieur, le président survivra ? 336 00:27:31,068 --> 00:27:33,403 Rentrez chez vous. Le spectacle est fini. 337 00:27:33,987 --> 00:27:36,448 Edwin Stanton, secrétaire d'État à la Guerre. 338 00:27:42,079 --> 00:27:43,163 Quel est ce raffut ? 339 00:27:43,163 --> 00:27:46,250 - Partez, il n'y a rien à voir. - Quel est ce raffut ? 340 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Edwin ? 341 00:27:50,546 --> 00:27:52,548 Vous l'avez laissé aller au théâtre ? 342 00:27:52,923 --> 00:27:55,551 La guerre n'est finie que depuis 5 jours. 343 00:27:55,551 --> 00:27:57,761 - Vous l'avez encouragé... - Robert... 344 00:27:58,095 --> 00:27:59,096 Où est-il ? 345 00:27:59,096 --> 00:28:01,181 Accorder le droit de vote aux Noirs ? 346 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 - Robert, où est-il ? - Qu'espériez-vous ? 347 00:28:05,561 --> 00:28:08,605 Il a besoin de son épouse ! Je suis là ! 348 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 Je suis là... 349 00:28:11,108 --> 00:28:13,527 Des hommes essaient de le sauver. 350 00:28:13,777 --> 00:28:16,655 - On perd du temps. - Ils doivent... Je vous en prie. 351 00:28:17,447 --> 00:28:18,448 Il doit... 352 00:28:19,032 --> 00:28:20,117 Il va... 353 00:28:24,955 --> 00:28:27,958 Vous ! Où étiez-vous, Parker ? 354 00:28:28,917 --> 00:28:30,210 Vous l'avez abandonné ! 355 00:28:30,752 --> 00:28:33,338 Vous deviez veiller sur lui. C'est votre faute ! 356 00:28:33,922 --> 00:28:36,049 Espèce d'incompétent, s'il meurt... 357 00:28:36,049 --> 00:28:37,509 Si mon mari meurt... 358 00:28:38,468 --> 00:28:39,803 Je suis navré, madame. 359 00:28:40,888 --> 00:28:43,182 J'ai donc envoyé mon mari à la mort ? 360 00:28:44,391 --> 00:28:45,309 Mary. 361 00:28:45,559 --> 00:28:47,269 Je l'ai envoyé à la mort. 362 00:28:47,936 --> 00:28:50,230 J'ai envoyé mon mari à la mort. 363 00:28:50,230 --> 00:28:51,773 Ramène ta mère à la maison. 364 00:28:53,025 --> 00:28:54,109 La maison... 365 00:28:54,443 --> 00:28:55,819 S'il meurt, 366 00:28:56,278 --> 00:28:57,654 je n'aurai plus de maison. 367 00:28:57,654 --> 00:29:00,073 Ne laissez pas Johnson devenir président. 368 00:29:00,782 --> 00:29:03,202 Pourquoi Booth ne m'a-t-il pas tuée ? 369 00:29:03,202 --> 00:29:05,370 Pourquoi ne m'a-t-il pas tuée ? 370 00:29:07,539 --> 00:29:10,709 Mary, arrêtez ! Ce n'est pas le moment d'être hystérique. 371 00:29:11,543 --> 00:29:13,212 Robert, emmène-la loin d'ici. 372 00:29:13,629 --> 00:29:14,838 Rentrons. 373 00:29:15,297 --> 00:29:16,507 Arrête de crier. 374 00:29:17,341 --> 00:29:18,759 Tu vas attirer l'attention. 375 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Edwin Stanton. 376 00:31:10,037 --> 00:31:11,038 Stanton... 377 00:31:12,956 --> 00:31:15,209 On a appréhendé un homme. 378 00:31:15,209 --> 00:31:16,960 Un mécanicien. 379 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Immigré allemand. 380 00:31:19,213 --> 00:31:21,924 Il était en embuscade à l'hôtel Kirkwood, 381 00:31:22,424 --> 00:31:24,218 attendant le vice-président. 382 00:31:24,218 --> 00:31:25,552 Il connaît Booth ? 383 00:31:25,844 --> 00:31:28,680 Il dit que Booth l'a chargé de tuer Johnson. 384 00:31:29,306 --> 00:31:30,807 Mais il s'est découragé. 385 00:31:32,893 --> 00:31:33,977 Où est Johnson ? 386 00:31:34,978 --> 00:31:36,104 Dans sa chambre. 387 00:31:38,607 --> 00:31:39,983 Bouclez la ville. 388 00:31:40,526 --> 00:31:43,153 Protégez les membres du cabinet et de la Cour. 389 00:31:44,321 --> 00:31:45,697 C'est un coup d'État ? 390 00:31:47,950 --> 00:31:49,034 Oui. 391 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Qui va là ? 392 00:32:18,814 --> 00:32:19,731 C'est moi. 393 00:32:24,736 --> 00:32:26,613 - David... - Tu l'as fait ? 394 00:32:27,155 --> 00:32:29,241 J'ai fait une sortie fracassante. 395 00:32:32,452 --> 00:32:33,537 C'est fait. 396 00:32:34,788 --> 00:32:36,123 Et Powell, ça va ? 397 00:32:36,582 --> 00:32:37,958 Il a réussi ? 398 00:32:38,500 --> 00:32:39,543 Je crois. 399 00:32:46,717 --> 00:32:47,718 Allez ! 400 00:33:11,825 --> 00:33:12,993 Heure du décès : 401 00:33:14,369 --> 00:33:15,829 7h22. 402 00:33:32,638 --> 00:33:34,640 Il est à présent avec les anges. 403 00:33:43,482 --> 00:33:44,483 Eckert, 404 00:33:47,152 --> 00:33:49,029 envoie un communiqué à la presse. 405 00:33:57,120 --> 00:33:58,330 "Abraham Lincoln... 406 00:34:00,666 --> 00:34:04,044 est décédé ce matin à 7 heures passées de 22 minutes. 407 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 Le président des États-Unis d'Amérique... 408 00:34:16,223 --> 00:34:17,599 a été assassiné." 409 00:34:25,107 --> 00:34:27,525 Il faut un autre tiroir pour les menaces de mort ? 410 00:34:28,193 --> 00:34:30,362 Non, ce sont les dernières, j'espère. 411 00:34:35,826 --> 00:34:38,328 Tu as l'air heureux. Qu'y a-t-il ? 412 00:34:38,661 --> 00:34:40,664 On a les voix pour la Reconstruction. 413 00:34:42,123 --> 00:34:44,168 Je n'y serais pas arrivé sans toi. 414 00:34:47,754 --> 00:34:49,965 Dis-toi que le 13e amendement est ratifié. 415 00:34:49,965 --> 00:34:51,049 Oui ! 416 00:34:54,011 --> 00:34:55,762 Alors, par quoi commence-t-on ? 417 00:34:55,762 --> 00:34:58,765 Étendons l'aide aux esclaves affranchis sans tarder. 418 00:34:59,016 --> 00:35:01,560 Terres, nourriture et soins pour les familles de couleur. 419 00:35:01,560 --> 00:35:03,061 Pour les prisonniers rebelles, 420 00:35:03,061 --> 00:35:04,771 ton plan ou le mien ? 421 00:35:05,189 --> 00:35:07,274 - Voyons ça demain. - D'accord. 422 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 J'emmène Mary voir Notre Cousin américain au théâtre Ford, ce soir. 423 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 J'aimerais que tu viennes avec Ellen. 424 00:35:17,201 --> 00:35:18,285 Et Grant ? 425 00:35:18,285 --> 00:35:20,329 "Quand tu as adopté et éprouvé un ami, 426 00:35:20,329 --> 00:35:22,623 accroche-le à ton âme avec un anneau d'acier." 427 00:35:22,623 --> 00:35:25,834 À moins qu'il ne préfère le New Jersey à ma compagnie. 428 00:35:25,834 --> 00:35:27,252 Il est rentré chez lui ? 429 00:35:27,252 --> 00:35:29,296 Oui, soi-disant 430 00:35:29,505 --> 00:35:31,381 pour être auprès de ses enfants. 431 00:35:31,381 --> 00:35:33,342 J'admire l'instinct paternel, 432 00:35:33,342 --> 00:35:37,387 mais le destin m'a gratifié de billets sans personne avec qui les partager. 433 00:35:37,846 --> 00:35:39,348 Viens au théâtre, Mars. 434 00:35:39,848 --> 00:35:41,683 Je paierais cher pour te voir rire. 435 00:35:42,351 --> 00:35:44,895 Abraham, tu sais ce que je vais te dire. 436 00:35:45,854 --> 00:35:47,773 Encore des menaces de mort ? 437 00:35:51,735 --> 00:35:53,320 S'ils voulaient me tuer, 438 00:35:53,612 --> 00:35:55,989 ils l'auraient fait lors de la Proclamation 439 00:35:55,989 --> 00:35:58,534 ou lors de ma seconde investiture. 440 00:35:58,534 --> 00:35:59,993 Rions, 441 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 distrayons-nous. 442 00:36:02,913 --> 00:36:04,039 Allez, Mars. 443 00:36:05,415 --> 00:36:08,210 Sors ta femme avant qu'elle n'oublie ton visage. 444 00:36:09,294 --> 00:36:10,295 Abraham... 445 00:36:11,213 --> 00:36:13,048 Comme tu veux. Donne-moi ma balle. 446 00:36:13,048 --> 00:36:14,216 Tais-toi. 447 00:36:14,716 --> 00:36:17,845 Je vais me coltiner les amis de Mary à cause de toi. 448 00:36:27,354 --> 00:36:28,730 Envoie quelqu'un avec lui. 449 00:36:52,880 --> 00:36:55,507 C'est le mieux qu'on a pu faire en si peu de temps. 450 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Il a toujours eu l'âme d'un fendeur de bûches. 451 00:37:02,181 --> 00:37:03,348 Vous pouvez y aller. 452 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Allez-y. 453 00:38:49,162 --> 00:38:51,373 Je dois avoir une photographie de lui 454 00:38:51,373 --> 00:38:53,584 qui date d'il y a quelques semaines. 455 00:38:53,584 --> 00:38:57,171 En tant que secrétaire à la Guerre, vous pourriez déléguer cette tâche 456 00:38:57,588 --> 00:38:58,630 à un assistant. 457 00:38:59,882 --> 00:39:01,341 Vous avez un petit frère ? 458 00:39:02,843 --> 00:39:04,636 C'est lui qui résout vos problèmes ? 459 00:39:07,139 --> 00:39:09,892 Ma femme me dit incapable de déléguer. 460 00:39:11,310 --> 00:39:12,519 M. le secrétaire, 461 00:39:13,729 --> 00:39:17,274 était-ce votre responsabilité de protéger le commandant en chef ? 462 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Sanford Conover, du New-York Tribune, bureau de Washington. 463 00:39:21,445 --> 00:39:22,905 On est sur une scène de crime. 464 00:39:24,114 --> 00:39:26,867 Le président a été assassiné à votre insu. 465 00:39:27,159 --> 00:39:28,660 Comment l'expliquez-vous ? 466 00:39:28,660 --> 00:39:31,121 Partez, ou je vous fais arrêter. 467 00:39:31,997 --> 00:39:33,749 Et la liberté de la presse alors ? 468 00:39:37,461 --> 00:39:39,963 Votre priorité, ce sont les droits des Noirs ? 469 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Reconstruire le pays, voilà ma priorité. 470 00:39:42,090 --> 00:39:43,759 Est-ce seulement possible ? 471 00:39:45,093 --> 00:39:46,553 Vous voulez votre article ? 472 00:39:47,638 --> 00:39:48,889 Faites venir Brady. 473 00:39:49,348 --> 00:39:52,309 Qu'il photographie ce théâtre comme un champ de bataille. 474 00:39:52,559 --> 00:39:54,478 Et retrouvez-moi à la Maison Petersen. 475 00:40:03,403 --> 00:40:04,446 Voilà. 476 00:40:10,160 --> 00:40:12,746 Qu'a-t-il de notable, à part sa famille ? 477 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 Vous ne l'avez pas vu sur scène ? 478 00:40:15,958 --> 00:40:17,668 Le théâtre m'intéresse peu. 479 00:40:18,293 --> 00:40:19,920 Booth joue des rôles secondaires, 480 00:40:19,920 --> 00:40:22,756 mais il est surtout connu pour ses acrobaties. 481 00:40:24,591 --> 00:40:26,510 Encore plus maintenant, je le crains. 482 00:41:01,628 --> 00:41:03,881 Quelqu'un est parti à sa poursuite. 483 00:41:04,256 --> 00:41:06,633 Un homme grand, au premier rang. 484 00:41:07,217 --> 00:41:09,595 Le seul à l'avoir fait, semble-t-il. 485 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 On est à sa recherche. 486 00:41:14,933 --> 00:41:16,935 Comment un acteur célèbre parvient-il 487 00:41:17,227 --> 00:41:18,812 à commettre un meurtre 488 00:41:18,812 --> 00:41:21,565 sous les yeux de 1 500 personnes... 489 00:41:23,942 --> 00:41:25,235 et à prendre la fuite ? 490 00:41:26,904 --> 00:41:28,906 Booth s'est produit ici récemment, non ? 491 00:41:35,829 --> 00:41:37,247 Il connaît le personnel. 492 00:41:41,710 --> 00:41:43,212 Vous étiez ici hier soir ? 493 00:41:46,882 --> 00:41:48,091 J'étais à l'arrière. 494 00:41:51,637 --> 00:41:52,763 Quel est votre nom ? 495 00:41:57,059 --> 00:41:58,227 Joseph Burroughs. 496 00:41:59,186 --> 00:42:01,563 Mais tout le monde m'appelle Peanuts. 497 00:42:02,356 --> 00:42:03,732 Vous avez vu Booth s'enfuir ? 498 00:42:05,776 --> 00:42:07,194 Il est parti à cheval. 499 00:42:08,445 --> 00:42:09,947 Comment était son cheval ? 500 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Marron. 501 00:42:13,408 --> 00:42:14,451 C'est tout ? 502 00:42:15,786 --> 00:42:17,621 Une étoile blanche sur le front. 503 00:42:18,747 --> 00:42:20,791 Dans quelle direction il est parti ? 504 00:42:22,417 --> 00:42:23,710 Il a pris la rue H. 505 00:42:24,461 --> 00:42:25,629 Vers Anacostia. 506 00:42:28,006 --> 00:42:29,508 Le pont du Navy Yard. 507 00:42:29,508 --> 00:42:31,677 S'il ne s'est pas arrêté dans un tripot, 508 00:42:32,177 --> 00:42:33,637 il est dans le Maryland. 509 00:42:34,555 --> 00:42:38,308 C'était un cheval de ville, il aura vite besoin d'avoine. 510 00:42:39,977 --> 00:42:41,854 On diffuse la description du cheval 511 00:42:41,854 --> 00:42:45,023 et on interdit la distribution d'avoine dans le Maryland. 512 00:42:45,023 --> 00:42:46,692 Ça le ralentira peut-être. 513 00:42:53,156 --> 00:42:54,324 Quelqu'un a-t-il... 514 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 aidé Booth à s'enfuir ? 515 00:43:00,289 --> 00:43:02,541 J'ignorais à qui était ce cheval. 516 00:43:04,209 --> 00:43:06,170 On m'a obligé à le garder. 517 00:43:06,170 --> 00:43:07,254 Qui ? 518 00:43:07,254 --> 00:43:08,338 Ned. 519 00:43:10,048 --> 00:43:13,177 Je ne savais pas qu'il allait essayer de... 520 00:43:16,096 --> 00:43:17,890 Booth m'a frappé avec un poignard. 521 00:43:19,099 --> 00:43:20,851 J'ai essayé de l'arrêter, mais... 522 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Ne craignez rien. 523 00:43:25,022 --> 00:43:26,190 Je vous crois. 524 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Qui est Ned ? 525 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Ned Spangler. 526 00:43:38,869 --> 00:43:40,204 C'est un ami de Booth. 527 00:43:42,372 --> 00:43:44,166 Il lui a ouvert la porte. 528 00:43:45,125 --> 00:43:47,503 PARRAINS DU THÉÂTRE 25 CENTS LE RAFRAÎCHISSEMENT 529 00:43:55,761 --> 00:43:58,305 Ned Spangler ? Département de la Guerre. 530 00:44:02,100 --> 00:44:03,644 - J'ai rien fait ! - Avance. 531 00:44:03,644 --> 00:44:04,978 J'ai rien demandé. 532 00:44:05,521 --> 00:44:08,273 - Je suis qu'un employé. - Vous lui avez ouvert la porte. 533 00:44:08,273 --> 00:44:10,609 Qui vous a dit ça ? 534 00:44:29,169 --> 00:44:30,170 Eh bien... 535 00:44:32,089 --> 00:44:33,674 ça va choquer les lecteurs. 536 00:44:34,383 --> 00:44:35,509 Tant mieux. 537 00:44:37,803 --> 00:44:40,055 Quels moyens sont déployés pour l'arrêter ? 538 00:44:40,055 --> 00:44:44,142 Dites à vos lecteurs que nous capturerons et jugerons John Wilkes Booth 539 00:44:44,142 --> 00:44:46,144 en usant de tous les moyens légaux. 540 00:44:46,144 --> 00:44:50,858 Doit-on s'attendre à un nouveau conflit, à des attaques de civils ? 541 00:44:51,233 --> 00:44:52,901 Nous avons réunifié les États. 542 00:44:52,901 --> 00:44:54,903 Les lois et les institutions 543 00:44:54,903 --> 00:44:57,155 continuent de garantir la démocratie. 544 00:44:58,073 --> 00:44:59,700 Une dernière question. 545 00:45:00,325 --> 00:45:02,578 Des gens m'ont dit avoir peur. 546 00:45:03,161 --> 00:45:04,538 Et si Booth... 547 00:45:05,455 --> 00:45:07,708 avait porté un coup à notre démocratie ? 548 00:45:09,334 --> 00:45:10,878 Booth est une anomalie. 549 00:45:11,336 --> 00:45:12,754 On est en Amérique. 550 00:45:13,130 --> 00:45:15,591 Nos présidents sont désignés par le vote, 551 00:45:15,924 --> 00:45:17,217 pas par des coups d'État. 552 00:45:26,643 --> 00:45:30,856 {\an8}COMTÉ DE CHARLES, MARYLAND NON LOIN DE BRYANTOWN 553 00:45:37,321 --> 00:45:38,864 {\an8}À 50 KM DE WASHINGTON 554 00:45:38,864 --> 00:45:39,990 {\an8}Ma jambe ! 555 00:45:47,247 --> 00:45:49,082 Prêt ? Un, 556 00:45:49,625 --> 00:45:51,126 deux, trois. 557 00:45:54,463 --> 00:45:55,839 Nom de Dieu ! 558 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Je peux te mettre une attelle. 559 00:46:01,595 --> 00:46:04,890 Mais arrête de marcher, ou tu finiras chez le chirurgien. 560 00:46:05,474 --> 00:46:07,184 Arrêter combien de temps ? 561 00:46:07,768 --> 00:46:10,604 Un tibia fracturé, c'est deux mois d'alitement. 562 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 Pas évident pour toi. 563 00:46:13,023 --> 00:46:15,234 Johnny, le journal est arrivé. 564 00:46:15,234 --> 00:46:16,818 Tu es en première page. 565 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 LE PRÉSIDENT LINCOLN EST MORT ! 566 00:46:22,950 --> 00:46:24,743 Je lis toujours mes critiques. 567 00:46:27,287 --> 00:46:28,664 Encore du whisky, docteur. 568 00:46:30,624 --> 00:46:31,667 Tout de suite. 569 00:46:42,511 --> 00:46:44,096 "Lincoln", évidemment. 570 00:46:44,847 --> 00:46:48,725 "Lincoln... Lincoln... Notre bien-aimé président Lincoln..." 571 00:46:50,352 --> 00:46:51,562 Une seconde... 572 00:46:52,145 --> 00:46:53,188 Ils disent 573 00:46:53,188 --> 00:46:55,148 que je suis un symbole de la lutte. 574 00:46:59,486 --> 00:47:01,321 Je suis un symbole, David. 575 00:47:11,540 --> 00:47:13,417 Le docteur Mudd va prendre son café. 576 00:47:13,417 --> 00:47:14,418 D'habitude, 577 00:47:14,418 --> 00:47:15,961 il me dit le nom des patients. 578 00:47:15,961 --> 00:47:17,838 Quel est le vôtre ? 579 00:47:17,838 --> 00:47:19,548 Mon nom, c'est "monsieur". 580 00:47:21,633 --> 00:47:23,302 Comment tu t'appelles, petite ? 581 00:47:24,344 --> 00:47:25,345 Mary. 582 00:47:27,139 --> 00:47:29,099 T'as pas l'allure d'une vierge. 583 00:47:30,851 --> 00:47:32,853 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 584 00:47:33,604 --> 00:47:34,730 Tu vois très bien. 585 00:47:36,273 --> 00:47:38,567 Comment vous prenez votre café, monsieur ? 586 00:47:40,068 --> 00:47:42,112 Dis à ton frère de fabriquer une attelle. 587 00:47:44,656 --> 00:47:47,743 Il vient de finir les latrines que vous aviez demandées. 588 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 Il travaillera autant qu'il le faudra. 589 00:47:51,038 --> 00:47:53,332 Sa leçon de l'an dernier ne lui a pas suffi ? 590 00:47:53,874 --> 00:47:56,001 Il va falloir que je te corrige aussi ? 591 00:47:56,502 --> 00:47:57,503 Non, monsieur. 592 00:47:59,546 --> 00:48:00,631 Donne-lui ta main. 593 00:48:03,300 --> 00:48:04,468 C'est pas la peine. 594 00:48:05,761 --> 00:48:06,929 Comme tu voudras. 595 00:48:07,804 --> 00:48:09,348 Prêt ? Un... 596 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 deux... 597 00:48:12,226 --> 00:48:13,185 trois. 598 00:48:16,230 --> 00:48:18,649 Mesdames et messieurs, ce masque légendaire 599 00:48:18,649 --> 00:48:21,151 a été moulé sur le visage de Lincoln 600 00:48:21,151 --> 00:48:23,278 deux mois avant qu'il ne décède. 601 00:48:23,278 --> 00:48:26,782 Et ceci est le programme du spectacle auquel il assistait 602 00:48:26,782 --> 00:48:29,660 lorsqu'il a été assassiné par cet individu. 603 00:48:29,660 --> 00:48:31,745 Combien paierez-vous pour ces reliques ? 604 00:48:31,745 --> 00:48:34,665 Monsieur, cette applique éclairait la pièce. 605 00:48:34,665 --> 00:48:37,876 Je l'ai décrochée du mur alors qu'elle brûlait encore. 606 00:48:39,461 --> 00:48:40,796 Vous n'avez pas honte ? 607 00:48:41,547 --> 00:48:42,631 Fichez le camp. 608 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 Immédiatement ! 609 00:48:44,091 --> 00:48:45,759 Rentrez tous chez vous. 610 00:48:46,218 --> 00:48:47,636 Rentrez chez vous ! 611 00:48:47,636 --> 00:48:49,096 Fichez le camp ! 612 00:48:49,972 --> 00:48:52,224 Allez, rentrez chez vous ! 613 00:48:52,558 --> 00:48:55,769 Poste des hommes ici, je ne veux plus d'attroupements. 614 00:48:56,728 --> 00:48:57,688 Bien. 615 00:48:57,980 --> 00:48:58,814 Partez ! 616 00:48:59,565 --> 00:49:00,816 Je veux plus vous voir ici ! 617 00:49:50,908 --> 00:49:53,619 {\an8}CHAMBRE D'HÔTEL DE BOOTH 618 00:50:02,169 --> 00:50:03,170 Eckert... 619 00:50:12,721 --> 00:50:13,972 C'est un cryptogramme. 620 00:50:19,811 --> 00:50:21,522 Il vient peut-être de Richmond. 621 00:50:23,148 --> 00:50:24,525 Ou de Montréal ? 622 00:50:26,068 --> 00:50:28,195 Booth joue les espions. 623 00:50:29,404 --> 00:50:31,156 Je ne sais pas le déchiffrer. 624 00:50:32,241 --> 00:50:33,909 Continuons de fouiller. 625 00:50:53,971 --> 00:50:55,556 Il a laissé son carnet de banque. 626 00:50:58,600 --> 00:51:00,310 Il a fait un versement de 500 $. 627 00:51:00,310 --> 00:51:01,562 Dans quelle banque ? 628 00:51:03,146 --> 00:51:04,231 Montréal. 629 00:51:06,942 --> 00:51:10,863 Celle dont les Confédérés se servent pour blanchir de l'argent. 630 00:51:16,660 --> 00:51:18,328 Il n'en a fait qu'un seul ? 631 00:51:20,873 --> 00:51:22,833 Ce n'est pas une simple banque. 632 00:51:23,292 --> 00:51:24,668 Ils en ont le contrôle. 633 00:51:37,306 --> 00:51:39,016 Je sais ce que tu penses. 634 00:51:43,312 --> 00:51:44,646 Je ne sais pas encore. 635 00:51:45,981 --> 00:51:48,358 Et si on trouvait des preuves irréfutables ? 636 00:51:59,494 --> 00:52:01,538 Et si la Confédération 637 00:52:02,581 --> 00:52:04,458 avait commandité l'assassinat ? 638 00:52:09,796 --> 00:52:11,715 Alors ce serait la guerre à nouveau. 639 00:52:29,775 --> 00:52:31,693 ADAPTÉ DU LIVRE DE JAMES L. SWANSON 640 00:54:13,879 --> 00:54:16,298 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 641 00:54:16,298 --> 00:54:18,842 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS