1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 14 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1865 Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Νίκη! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 ΜΙΑ ΣΗΜΑΙΑ! ΜΙΑ ΧΩΡΑ! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 Δόξα, δόξα, αλληλούια 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Δόξα, δόξα, αλληλούια 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 Η αλήθεια Του προελαύνει 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 Δόξα, δόξα, αλληλούια 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 Η ΝΙΚΗ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΜΑΣ! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Ευχαριστώ. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Να 'σαι καλά. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Μάζεψέ τους όλους. Ξεκινάμε! 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΑΜΑΞΩΝ ΤΖ. ΑΤΖΕΡΟΝΤ, ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Έμαθα ότι θα γίνει απόψε. 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Μείνε εδώ στο ξενοδοχείο μέχρι να γυρίσει ο Τζόνσον στο δωμάτιό του. 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Και καθάρισέ τον. 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Για τον αντιπρόεδρο. 18 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - Έχεις το όπλο; - Ναι, αλλά κολλάει, Ντέιβιντ. 19 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 20 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}Πάρε δω. 21 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Το θέλω πίσω για κυνήγι. 22 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Προτιμώ τους πυροβολισμούς. 23 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Το φάρμακο. 24 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Γιατί τον σκοτώνω αυτόν, είπαμε; 25 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Είναι ο υπουργός Εξωτερικών. 26 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Ποιας πολιτείας; 27 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Θα το κάνεις ή όχι; 28 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Φάρμακο για τον υπουργό. 29 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Περιμέναμε κάτι απ' τον δρα Βέρντι; 30 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Βοήθεια! 31 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Βοήθεια! 32 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Φρέντι; 33 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Άφησέ τον! 34 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Βοηθήστε μας! 35 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Βοηθήστε με! 36 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Σας παρακαλώ, ας μας βοηθήσει κάποιος! 37 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Φόνος! 38 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Ας μας βοηθήσει κάποιος, σας παρακαλώ! 39 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 - Σας παρακαλώ! - Πάμε! 40 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Βοήθεια! 41 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Βοήθεια! 42 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - Ντέιβιντ; - Έγινε επίθεση! 43 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Βοηθήστε μας! 44 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Φόνος! 45 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Πρόεδρε Λίνκολν! 46 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Ο πρόεδρος. 47 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - Τι συμβαίνει; - Έγινε διάρρηξη στου Σούαρντ. 48 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 Τι; Πείραξαν κανέναν; 49 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 Ο αγγελιαφόρος δεν ήξερε πολλά. 50 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Πες στον Έκερτ να με συναντήσει εκεί. 51 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Θα έρθω μαζί σου. 52 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Όχι. Βρες τον Έκερτ. 53 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - Τα άκουσα όλα. - Διάβολε. Ο δύσμοιρος ο Μπιλ. 54 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Πρώτα το ατύχημα με την άμαξα, τώρα αυτό. 55 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 Και πριν λίγο ήμουν εκεί. 56 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Τώρα ερευνάς και διαρρήξεις, δηλαδή; 57 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Ο Μπιλ είναι. Εκείνος θα ενδιαφερόταν για μένα. 58 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Έχει υπάρξει ποτέ πρόβλημα που μπόρεσες να μεταθέσεις; 59 00:08:02,482 --> 00:08:04,860 Αυτό το ζωντανό είναι τύραννος σαν τον πρόεδρο. 60 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 Θα το πάρεις; 61 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 Μου ανέθεσαν αλλαγή σκηνικού. 62 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Θα φροντίσεις τον επιβήτορά μου όπως συμφωνήσαμε. 63 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Πώς θα 'μαι σε δυο μέρη ταυτόχρονα; 64 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Άκου. Εγώ γεννήθηκα με ελπίδες να γίνω κάποιος. 65 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 Τι ελπίδες έχεις εσύ; 66 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 Θα 'μαι στο σαλούν μέχρι να πέσει η μεγάλη ατάκα. 67 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Θα σε περιμένει. 68 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Πόσοι βάνδαλοι ήταν; 69 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Όλοι λένε για έναν άντρα. 70 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Έπαθε κανείς κάτι; 71 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Μαχαίρωσε τον υπουργό Σούαρντ. 72 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 Κάλεσες γιατρούς; 73 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 Ο χειρουργός είναι επάνω με τον υπουργό. 74 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Φρέντι. 75 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 Τι συνέβη; 76 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - Έντουιν. - Τον ναρκώσαμε. 77 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Δεν του πήρε το ρολόι. Ούτε τα κοσμήματά μου. 78 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Πήγε απευθείας στον πατέρα μου. 79 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Γιατί να μακελέψεις έναν ανυπεράσπιστο, τραυματισμένο γέροντα στο κρεβάτι του; 80 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Αν δεν φορούσε τον κηδεμόνα, θα χτυπούσε αρτηρία. 81 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Τα διαβάσατε. 82 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Ναι, φτάσαμε στις σταφίδες. 83 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Περιμένω νεότερα για το Απομάτοξ. 84 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}Αγωνιούμε κι εμείς, κύριε. 85 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}5 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 86 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Θα 'πρεπε να γράφω. Τόσο κοντά στον θρίαμβο, ποιος να δουλέψει; 87 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Από πού ακούσατε αυτό το "Φτάσαμε στις σταφίδες"; 88 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 Δεν το 'χω ξανακούσει. 89 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Όταν ήμουν μικρός, πήγα στο πάρτι γενεθλίων ενός κοριτσιού. 90 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 Έφαγε υπερβολικά πολλή τούρτα κι όλο το απόγευμα έκανε εμετούς. 91 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Κάλεσαν τον γιατρό, που ρώτησε τους γονείς 92 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 ποιο ήταν το πρώτο πράγμα που έφαγε εκείνη τη μέρα. 93 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 "Φτάσαμε στις σταφίδες". 94 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 Επί τη ευκαιρία, πες στον Γκραντ, αδιαφορώ για τον πονοκέφαλό του. 95 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 - Θέλω νέα απ' το Απομάτοξ. - Θα δοκιμάσω πάλι. 96 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 Για να τελειώσω την ιστορία, φεύγοντας ο γιατρός είπε 97 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 "Τίποτα ανησυχητικό. Θα καταλάβετε ότι θα συνέλθει 98 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 μόλις φτάσει στις σταφίδες". 99 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Πράγματι, μαζευτήκαμε όλοι τριγύρω. 100 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 Την τελευταία φορά που έκανε εμετό, είδαμε μια λιμνούλα από σταφίδες! 101 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Νέα απ' τον Γκραντ; 102 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 Όχι απ' το Απομάτοξ. Ο Σέρμαν περιμένει νέα για το Ράλι σύντομα. 103 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Υπουργέ Στάντον, ώρα για την εξέτασή σας. 104 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Όχι τώρα. 105 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Το άσθμα δεν περνά αν μ' αποφεύγετε. 106 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Θα διαπραγματευτεί ειρήνη μεταξύ Κάιν και Άβελ, οπότε μην επιμένεις. 107 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Πρέπει να ξέρω αν έχουν τους όρους παράδοσης. 108 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Ορίστε. 109 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 Απ' αυτόν είναι; 110 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Κύριε πρόεδρε. 111 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Ο Λι έχει παραδοθεί στο Απομάτοξ. Έχει αποδεχτεί τους όρους μας πλήρως. 112 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Τα καταφέραμε. Κερδίσαμε. 113 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Συγχαρητήρια. 114 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Έκερτ. Πες το στο υπουργικό συμβούλιο, στο Κογκρέσο. 115 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Στείλε την ακόλουθη δήλωση στον Τύπο. 116 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 Ο στρατηγός Λι και ο στρατός του παραδόθηκαν σήμερα, 9 Απριλίου 1865. 117 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 Η Συνομοσπονδία τελείωσε. 118 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 Η Ένωση σώθηκε. 119 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Στείλ' το. 120 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Ο Κάιν κι ο Άβελ συμφιλιώθηκαν. 121 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Δες τον γιατρό σου. 122 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}Μην το παρακάνεις. 123 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}ΟΙΚΙΑ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΟΥΙΛΙΑΜ ΣΟΥΑΡΝΤ 124 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}Δεν έχω υπομονή για τέτοια. 125 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Κύριε υπουργέ. Πώς αισθάνεστε; 126 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - Ρώτα με όταν δεν θα 'χω πηδήξει... - Πηδήξει από μια άμαξα που συγκρούεται; 127 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Έχουμε νέα. 128 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 Τα πήγες πολύ καλά σήμερα. Συνεχίζουμε αργότερα; 129 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 Ναι. 130 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - Υπουργέ Στάντον. - Φάνι. 131 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Τι νέα; 132 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Τελείωσε. 133 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Έζησα να δω αυτήν τη μέρα! 134 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 Πες μου όλα όσα ξέρεις. 135 00:14:44,259 --> 00:14:48,514 Δέχτηκαν τους όρους της ήττας τους από έναν αξιωματικό της φυλής Σενέκα. 136 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - Θεέ μου! - Ναι. 137 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - Καλό αυτό. - Και γίνεται καλύτερο. 138 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Ο στρατός του Λι δεν είχε λευκή σημαία. 139 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Έτσι, μας παραδόθηκαν με ένα ποτηρόπανο. 140 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Μη με κάνεις... 141 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Θα συντάξω ένα δελτίο Τύπου για τη διεθνή κοινότητα. 142 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Μα πρέπει να αποφύγουμε να ισχυριστούμε καθοριστικό πλήγμα 143 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 ώσπου κάθε μεγάλος στρατηγός να μάθει ότι τελείωσε η μάχη 144 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 και ότι η πλευρά τους το έχει αποδεχτεί. 145 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 Ο Τύπος γνωρίζει ήδη. 146 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Έχω διατάξει κανονιοβολισμούς, πυροτεχνήματα. 147 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Όλοι είναι έτοιμοι να γιορτάσουν, Μπιλ. 148 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Ο Λι παραδόθηκε. 149 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Ο Λι κι οι ακόλουθοί του μπορούν να γίνουν εξτρεμιστές. 150 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Μπιλ, γιόρτασε. Τον κερδίσαμε τον ρημάδη. 151 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Θα γιορτάσω όταν σταματήσει η αιματοχυσία. 152 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}10 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 153 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Σε ξέρω από κάπου; 154 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 Τζον Ουίλκς Μπουθ. 155 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 Μπουθ. Σωστά. 156 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Σ' έχω δει σε κάτι ρολάκια με τις μάχες. 157 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Από κει σε ξέρω. Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 158 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - Παρομοίως. - Ναι. 159 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Λοιπόν, δείχνεις πιο μικροκαμωμένος από κοντά. 160 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Αλλά πόσες γυναίκες θα γνωρίζεις. 161 00:16:29,323 --> 00:16:31,658 Δεν μπορώ να πηγαίνω σε κάποια μέρη. 162 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 Οι δύστυχες θαυμάστριες μου ξεσκίζουν τα ρούχα. 163 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Οι γυναίκες με βλέπουν στο σανίδι, και δεν ξέρω τι τις πιάνει, 164 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 μα θαρρούν πως με ξέρουν. 165 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Σ' αρέσει το σανίδι; 166 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 Αν μ' αρέσει το σανίδι; Βασικά, κυκλοφορείς πολύ. 167 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Λες τις ίδιες ατάκες, οκτώ παραστάσεις τη βδομάδα. 168 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Είναι μια προσποιητή ζωή. 169 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 Τι είπες; Ίσα που σ' ακούω. Το αλκοόλ ρέει άφθονο εδώ μέσα. 170 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Άσ' τους να γιορτάσουν! Θα το 'χουν μετανιώσει ως το Πάσχα, 171 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 όταν καταλάβουν ότι έχουν παραχωρήσει όλη τη χώρα στους αραπάδες. 172 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Χάρη στον Λίνκολν. 173 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - Είναι θαυμαστής σου, ξέρεις. - Ναι. 174 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 Ναι, το 'χω διαβάσει. 175 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 Όχι. Μου το 'πε ο ίδιος. 176 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Τον φυλάω όποτε το ζητήσει. Όπως απόψε. 177 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Στάσου. Δηλαδή, έφυγες απ' την παράσταση; 178 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Δεν με χρειάζεται μόλις κάτσουν όλοι. 179 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}10 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 180 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}ΘΕΑΤΡΟ ΦΟΡΝΤ 181 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Τζέσι! 182 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Μου 'χεις αλληλογραφία; 183 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- Θα κοιτάξω. - Να 'σαι καλά. 184 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Να 'σαι καλά. Να σε ρωτήσω κάτι; Γιατί δεν είμαι κι εγώ εκεί πάνω; 185 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 Η παράστασή σου κατέβηκε. 186 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Ναι, μα... Ο πατέρας κι ο αδελφός μου είναι συνέχεια εκεί. 187 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 Εκείνοι είναι θρύλοι. 188 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 Ορίστε. Όντως είχες αλληλογραφία. 189 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Σ' ευχαριστώ. 190 00:18:11,508 --> 00:18:13,552 ΤΖΟΝ ΟΥΙΛΚΣ ΜΠΟΥΘ ΘΕΑΤΡΟ ΦΟΡΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ Π.Κ. 191 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Τυχερός είσαι! 192 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Προς τι o πατριωτικός στολισμός; 193 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Ο πρόεδρος Λίνκολν θα παρακολουθήσει το Our American Cousin απόψε. 194 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Αν όχι τώρα... 195 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 ωστόσο θα 'ρθει. 196 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Η θέληση είναι το ζήτημα. 197 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Σεις, κύριε, είστε έντιμος άνθρωπος. 198 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - Ευχαριστώ. - Βάλε μας άλλο ένα! 199 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 Κερασμένο από μένα. Σε συμπαθώ. Σε συμπαθώ πολύ. 200 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Εκτιμώ τη φιλοξενία. 201 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Εις υγείαν. 202 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 Αν μου επιτρέπεις, 203 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 θαρρώ πως θα 'σουν πολύ πιο διάσημος, σαν τον αδελφό ή τον πατέρα σου, 204 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 αν έπαιζες τους ήρωες. Γιατί δεν το κάνεις; 205 00:20:02,703 --> 00:20:04,997 ΤΖΟΥΝΙΟΥΣ ΜΠΡΟΥΤΟΥΣ ΜΠΟΥΘ ΕΝΤΟΥΙΝ ΤΟΜΑΣ ΜΠΟΥΘ 206 00:20:07,875 --> 00:20:08,959 Ξέρεις, αύριο, 207 00:20:09,793 --> 00:20:12,337 θα είμαι πιο διάσημος απ' οποιονδήποτε στην οικογένεια. 208 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Ναι; 209 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Θα είμαι ο πιο διάσημος άντρας σ' ολόκληρο τον κόσμο. 210 00:20:20,596 --> 00:20:22,347 - Ναι; Τι θα παίξεις; - Μάλιστα, κύριε. 211 00:20:23,223 --> 00:20:24,474 Our American Cousin. 212 00:20:24,474 --> 00:20:26,018 Γιατί δεν σ' έχω δει στη σκηνή; 213 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Δεν έχω κάνει την είσοδό μου ακόμη. 214 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 215 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Δεσποινίς Μέρι Μέρεντιθ! Είμαι περιχαρής. 216 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 Περιχαρής; 217 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Ναι, σας βλέπω και τις δύο πασίχαρες. 218 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 Κάποιες κόρες και μητέρες θα απομακρύνονταν από κάποιον 219 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 όταν το μάθαιναν, μα εσείς δεν δίνετε σημασία στα πλούτη, δις Γκάστι. 220 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Αγάπη μου, πήγαινε καλύτερα. 221 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 Όχι, λαχταράτε τρυφερότητα. 222 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 Πλούτη εγώ δεν έχω, αλλά ξεχειλίζω από τρυφερότητα. 223 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 Είμαι έτοιμος να ξεχυθώ επάνω σας 224 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 σαν τη σάλτσα μήλου στο ψητό χοιρινό. 225 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Κύριε Τρέντσαρντ, παρακαλώ, θυμηθείτε ότι απευθύνεστε στη θυγατέρα μου, 226 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 και παρουσία μου! 227 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Ναι, της προσφέρω την καρδιά και τη χείρα μου, αν τα θέλει. 228 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Πίνατς, έχω αλλαγή σκηνικού. Θέλω να προσέχεις το άλογο. 229 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Ανεφοδιάζω το φουαγιέ τώρα. 230 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 Τίνος άλογο είναι αυτό; 231 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Δεν κοιτάς τη δουλειά σου, παλιομπάσταρδε; 232 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Πρόσεχε τ' άλογο όπως είπα. 233 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ...τελείως άδεια. 234 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 Ογκόστα, καλή μου, στο δωμάτιό σου! 235 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Ναι, μητέρα! Το ελεεινό κτήνος! 236 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Γνωρίζω, κύριε Τρέντσαρντ, ότι δεν είστε μαθημένος 237 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - στους τρόπους της καλής κοινωνίας... - ...κοινωνίας. 238 00:22:16,253 --> 00:22:19,715 Κι αυτό, από μόνο του, δικαιολογεί την αναίδεια 239 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 στην οποία υποπέσατε! 240 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Ώστε δεν ξέρω τους τρόπους της καλής κοινωνίας; 241 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Προφανώς ξέρω αρκετά για να σ' αναστατώσω, γραία! 242 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - Ραδιούργα αντροπαγίδα! - Ραδιούργα αντροπαγίδα. 243 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Ελευθερία για τον Νότο! 244 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Sic Semper Tyrannis! 245 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 Πυροβόλησαν τον πρόεδρο! 246 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 Δολοφονήθηκε κάποιος! 247 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 Αυτός το έκανε! 248 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 Σταματήστε τον! Πυροβόλησε τον πρόεδρο! 249 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Από κει! Από πίσω! 250 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - Γρήγορα! - Σταματήστε τον, διάβολε! 251 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Άσε με να βγω! 252 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 Πυροβόλησε τον πρόεδρο! 253 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Κύριε, τι... 254 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 Πυροβόλησε τον πρόεδρο! 255 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Σταματήστε τον! 256 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Θα ζήσει ο υπουργός; 257 00:24:08,365 --> 00:24:09,700 Ο υπηρέτης βρήκε αυτό. 258 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 Το φορούσε ο δράστης. 259 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Πώς ήταν; 260 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Στην ηλικία μου. 261 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Όχι. Νεότερος, θα 'λεγα. 262 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Πώς μπήκε μέσα; 263 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 Τ' ορκίζομαι, δεν ήθελα να με προσπεράσει. Είπε ότι έφερνε φάρμακο. 264 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 Απ' την εξώπορτα μπήκε; 265 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Κρατούσε ένα πραγματικό φαρμακείο. 266 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Έμοιαζε αληθινό, οπότε δεν τον θεώρησα επικίνδυνο. 267 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Ο πρόεδρος είναι ακόμη στο θέατρο; 268 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - Νομίζω. Είναι μεγάλο έργο. - Ποιον στείλαμε μαζί του; 269 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Τον Πάρκερ. - Καλώς. Οργάνωσε ομάδα αναζήτησης. 270 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Αν μπορεί να ταξιδέψει ο Μπελ, πάρ' τον μαζί. 271 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 Η γέφυρα έκλεισε στις 21:00. 272 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - Πρέπει να περάσω, κατάλαβες; - Κλειστή σημαίνει κλειστή. 273 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 Πρέπει να περάσω! Είναι ο μόνος δρόμος για τον προορισμό μου! 274 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 Κι εγώ είπα ότι η γέφυρα έκλεισε στις 21:00. 275 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Κύριε, πρέπει να περάσω τώρα αμέσως. 276 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 Κι εγώ πρέπει να ικανοποιώ τη σύζυγο και να καλοπαντρέψω την κόρη μου. 277 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Κοιτάξτε. 278 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Υποσχέθηκα στη μνηστή μου να την επισκεφθώ απόψε. 279 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Ας έφευγες πριν απ' τις 21:00. 280 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Να σε ρωτήσω. Έχεις απογοητεύσει ποτέ γυναίκα; 281 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Πώς σε λένε; 282 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Νιώθω αμήχανα. Ίσως να το 'χεις ακουστά. 283 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Μπουθ; 284 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 Η γυναίκα μου τρελαίνεται να σε βλέπει στη σκηνή 285 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - να δίνεις ψευτομάχες! - Ναι. 286 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Δεν το πιστεύω πως δεν σ' αναγνώρισα. 287 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Είσαι πιο μικρόσωμος από κοντά. 288 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Ναι! 289 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Οπότε, μπορώ να... 290 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Ναι. Έλα. 291 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Λάτρεψα τον Άμλετ! 292 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 Εμπρός! 293 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Πάρκερ. 294 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - Πυροβόλησαν τον πρόεδρο. - Τον πυροβόλησαν; Ποιος τον πυροβόλησε; 295 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Μάρτυρες λένε ότι ήταν ο Τζον Ουίλκς Μπουθ. 296 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - Ο ηθοποιός; - Ναι, ο Τζον Ουίλκς Μπουθ. 297 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Για στάσου. Μάρτυρες; Εσύ πού ήσουν; 298 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Πάρκερ, εσύ πού ήσουν; 299 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Κύριε! Θα ζήσει ο πρόεδρος, κύριε; 300 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Στα σπίτια σας. Τέλος το θεατρικό. 301 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Κύριε. Έντουιν Στάντον, υπουργός Πολέμου. 302 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Κύριε. 303 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 - Τι φασαρία είναι αυτή; - Στα κρεβάτια σας! 304 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 - Δεν έχει να δείτε κάτι. - Τι φασαρία γίνεται; 305 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Έντουιν; 306 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 Πώς τον άφησες να πάει στο θεατρικό; 307 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 - Ο πόλεμος τελείωσε πριν από πέντε μέρες. - Όχι, Ρόμπερτ. 308 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - Τον ενθάρρυνες να... - Ρόμπερτ. Πού είναι; 309 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 Απελευθέρωση και δικαίωμα ψήφου των νέγρων πήγαινε πολύ. 310 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 - Πού είναι; - Τι περίμενες να συμβεί; 311 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Χρειάζεται τη σύζυγό του, σας λέω! 312 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - Είμαι εδώ! - Κυρία, ακούστε με, παρακαλώ. 313 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 - Προσπαθούν να τον βοηθήσουν. - Εδώ είμαι. 314 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 - Όχι. Πρέπει να... - Δεν έχουμε χρόνο. 315 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Όχι, σας παρακαλώ. Πρέπει να... Θα... 316 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - Όχι! - Μέρι. 317 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Εσύ! Πού ήσουν, Πάρκερ; 318 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Τον παράτησες! 319 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Υποτίθεται πως θα τον πρόσεχες! Εσύ φταις, Πάρκερ! 320 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Ανίκανε... Αν πεθάνει... 321 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - Αν πεθάνει ο άντρας μου... Αν ο Έιμπ... - Λυπάμαι πολύ, κυρία. 322 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 - Πάρκερ. - Θεέ μου. 323 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 Έστειλα τον άντρα μου στον θάνατο; 324 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 Μέρι. 325 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Τον έστειλα στον θάνατο. 326 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - Έστειλα τον άντρα μου στον θάνατο. - Ρόμπερτ, πήγαινε στο σπίτι τη μητέρα σου. 327 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 Στο σπίτι... Αν πεθάνει, δεν θα 'χω σπίτι. 328 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - Μέρι... - Μην αφήσεις τον Τζόνσον να ορκιστεί. 329 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 Μπορείς... Γιατί δεν σκότωνε εμένα ο Μπουθ; 330 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 Γιατί δεν σκότωνε εμένα ο Μπουθ; 331 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - Γιατί δεν σκότωνε εμένα, Έντουιν; - Μέρι, σταμάτα! 332 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Δεν είναι ώρα για υστερίες. 333 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - Ρόμπερτ, πάρ' την από δω. - Πάμε. Χαμήλωσε τη φωνή σου. 334 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 - Μέρι. - Δεν τον αφήνω. 335 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 Δίνεις τροφή στις γλώσσες. 336 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Έντουιν Στάντον. 337 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - Κύριε; - Τι; 338 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Έχουμε συλλάβει κάποιον. 339 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Έναν μηχανικό αμαξών. 340 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Έναν Γερμανό μετανάστη. 341 00:31:19,213 --> 00:31:23,383 Παραμόνευε στο ξενοδοχείο Κέρκγουντ τον αντιπρόεδρο. 342 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Γνωρίζει τον Μπουθ; 343 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Ισχυρίζεται ότι του ανέθεσε να σκοτώσει τον Τζόνσον. 344 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 Μα δείλιασε. 345 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 Πού είναι ο Τζόνσον; 346 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Στο δωμάτιό του. 347 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 Απόκλεισε την πόλη. 348 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 Βάλε άντρες στο συμβούλιο και στο δικαστήριο. 349 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 Επιχείρησαν να μας ανατρέψουν; 350 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Ναι. 351 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Ποιος είναι; 352 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Εγώ είμαι. 353 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Ντέιβι. 354 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Το έκανες; 355 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Ντέιβι, κυριολεκτικά "έσπασα ένα πόδι". 356 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Τελείωσε. 357 00:32:34,788 --> 00:32:36,123 Κι ο Πάουελ; Πώς είναι; 358 00:32:36,123 --> 00:32:37,666 Το έκανε; Είναι καλά; 359 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Έτσι νομίζω. 360 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Πάμε. 361 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Ώρα θανάτου: 07:22. 362 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Τώρα είναι μεταξύ αγγέλων. 363 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Έκερτ. Στείλε αυτά τα λόγια στον Τύπο. 364 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Ο Αβραάμ Λίνκολν... 365 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 πέθανε σήμερα το πρωί, 22 λεπτά μετά τις 07:00. 366 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών... 367 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 δολοφονήθηκε. 368 00:34:24,773 --> 00:34:25,774 Κος ΛΙΝΚΟΛΝ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 369 00:34:25,774 --> 00:34:27,734 Γεμίσαμε με απειλές θανάτου. 370 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Ελπίζω να είναι μια από τις τελευταίες. 371 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Χαρούμενος είσαι. Τι συνέβη; 372 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Έχουμε τις ψήφους για την Ανοικοδόμηση. 373 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα. 374 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - Θεώρησε τη 13η Τροπολογία επικυρωμένη. - Ναι! 375 00:34:52,551 --> 00:34:55,929 Λοιπόν, από πού ξεκινάμε; 376 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 Επεκτείνουμε την αρωγή στους απελευθερωθέντες αμέσως. 377 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Διανέμουμε γη, τρόφιμα και φάρμακα σε έγχρωμες οικογένειες ταχέως. 378 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Αντάρτες κρατούμενοι. Το δικό σου σχέδιο ή το δικό μου; 379 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - Να το συζητήσουμε αύριο; - Εντάξει. Καλώς. 380 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Θα πάω τη Μέρι να δει το Our American Cousin στο Φορντ απόψε. 381 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Θα ήθελα να έρθετε κι εσύ με την Έλεν. 382 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 Τι απέγινε ο Γκραντ; 383 00:35:18,243 --> 00:35:20,329 Τους φίλους που έχεις κι έχουν δοκιμαστεί, 384 00:35:20,329 --> 00:35:22,581 στην ψυχή σου κράτα τους μ' ατσάλινα δεσμά. 385 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Εκτός αν προτίμησαν το τρένο για Νιου Τζέρσεϊ απ' τη συντροφιά μου. 386 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Επέστρεψε στη γενέτειρα; 387 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Ναι, ισχυρίζεται ότι ήθελε να ξυπνήσει στο σπίτι του με τα παιδιά του. 388 00:35:31,423 --> 00:35:33,342 Δεν μπορώ να φθονήσω το πατρικό ένστικτο, 389 00:35:33,342 --> 00:35:37,179 μα με ξεγέλασε η τύχη, κι έχω εισιτήρια και κανέναν σημαντικό να τα μοιραστώ. 390 00:35:37,763 --> 00:35:39,097 Έλα στο θεατρικό, θεέ Άρη. 391 00:35:39,765 --> 00:35:41,225 Θα πλήρωνα να σε δω να γελάς. 392 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Έιμπ, ξέρεις τι θα πω. 393 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 Ήρθαν κι άλλες απειλές θανάτου; 394 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Αν θέλουν να με σκοτώσουν, θα το 'χαν κάνει 395 00:35:54,363 --> 00:35:57,324 όταν εκδώσαμε τη Διακήρυξη Χειραφέτησης ή όταν επανεξελέγην 396 00:35:57,324 --> 00:35:58,575 ή στην ορκωμοσία. 397 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 Ας γελάσουμε να ξεχαστούμε. 398 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 Έλα, Άρη. 399 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Βγάλε έξω τη γυναίκα σου πριν ξεχάσει πώς είσαι. 400 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - Έιμπ, όχι. - Όχι. Εντάξει. 401 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - Εντάξει. Την μπάλα μου. - Έιμπ. 402 00:36:13,090 --> 00:36:17,845 Αρκετά. Θα περάσω τη βραδιά με τις φίλες της Μέρι. Μου το χρωστάς. 403 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Ναι. 404 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Στείλε κάποιον μαζί του. 405 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 Ναι. 406 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Το καλύτερο που γίνεται τελευταία στιγμή. 407 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 Κοίτα... Μέσα του παρέμενε ένας ξυλοσχίστης. 408 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Φέρτε το μέσα. 409 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Φέρτε το μέσα. 410 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Πρέπει να έχω μια φωτογραφία απ' το θεατρικό όπου έπαιζε πρόσφατα. 411 00:38:53,667 --> 00:38:55,169 Μα αν είστε υπουργός Πολέμου, 412 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 γιατί δεν αναθέτετε μια τέτοια αποστολή σε κάποιον υπάλληλο; 413 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Έχεις μικρό αδελφό; 414 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 Αφήνεις να σου λύνει τα προβλήματα; 415 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Η κυρά μου λέει ότι ποτέ δεν μετέθεσα μια πρόκληση. 416 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Υπουργέ. Δική σας ευθύνη ήταν να προστατεύσετε τον αρχιστράτηγο; 417 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 Σάνφορντ Κόνοβερ, New-York Tribune. Γραφείο Π.Κ. 418 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Εδώ είναι τόπος εγκλήματος. 419 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 Ο πρώτος πρόεδρος που δολοφονήθηκε επί θητείας σας. 420 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Πώς; 421 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Πρέπει να φύγετε, αλλιώς θα συλληφθείτε. 422 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 Δεν υπάρχει πια ελεύθερος Τύπος; 423 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 Προέχουν τα δικαιώματα των νέγρων έναντι των δικών μας; 424 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Προέχει η χώρα που θα αποκαθιστούσαμε. 425 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Είναι εφικτό τώρα αυτό; 426 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Θες μια ιστορία, Κόνοβερ; 427 00:39:47,513 --> 00:39:48,514 Βρες τον Μπρέιντι. 428 00:39:49,348 --> 00:39:51,642 Πες του να φωτογραφίσει το θέατρο ως πεδίο μάχης. 429 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 Κι έλα στο οικοτροφείο Πίτερσεν. 430 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Ορίστε. 431 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 Για τι είναι γνωστός, εκτός της οικογένειάς του; 432 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 Δεν έχετε δει ερμηνεία του; 433 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 Δεν είμαι πολύ θεατρόφιλος. 434 00:40:18,293 --> 00:40:19,920 Ο Μπουθ παίζει δευτερεύοντες ρόλους, 435 00:40:19,920 --> 00:40:22,506 αλλά είναι πιο γνωστός για επικίνδυνες σκηνές. 436 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Ιδίως τώρα, φοβάμαι. 437 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 Μάρτυρες είδαν κάποιον να καταδιώκει. 438 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 Ψηλός άντρας, απ' την μπροστινή σειρά. 439 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Ο μόνος, φαίνεται, που σκέφτηκε να τον κυνηγήσει. 440 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Τον αναζητούμε. 441 00:41:14,933 --> 00:41:19,688 Πώς γίνεται ένας γνωστός ηθοποιός να διαπράττει φόνο μπροστά σε ακροατήριο 442 00:41:19,688 --> 00:41:21,106 1.500 ανθρώπων... 443 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 και να ξεφεύγει; 444 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Ο Μπουθ εμφανίστηκε εδώ πρόσφατα, έτσι; 445 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Ναι. 446 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Ξέρει το προσωπικό. 447 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Ήσουν εδώ χθες βράδυ; 448 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Ήμουν έξω πίσω. 449 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Πώς σε λένε; 450 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Τζόσεφ Μπάροουζ. 451 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 Αλλά όλοι με φωνάζουν "Πίνατς". 452 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Είδες τον Μπουθ να ξεφεύγει; 453 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Έφυγε έφιππος. 454 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 Πώς ήταν το άλογο του Μπουθ; 455 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Καφετί. 456 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 Σκέτο; 457 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Μ' ένα λευκό αστέρι στο πρόσωπο. 458 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Είδες προς τα πού τράβηξε; 459 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Στην Οδό Χ. 460 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 Προς Ανακόστια. 461 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Στη Γέφυρα του Ναυπηγείου. 462 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 Αν δεν σταμάτησε για μπίρα, είναι στο Μέριλαντ. 463 00:42:34,555 --> 00:42:38,308 Άλογο της πόλης καβαλίκευε. Θα χρειαστεί τροφή σύντομα. 464 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Θα κυκλοφορήσουμε την περιγραφή του. 465 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 Κι ας απαγορεύσουμε τις αλογοτροφές στο Μέριλαντ. Ίσως τον καθυστερήσουμε. 466 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Μήπως κάποιος βοήθησε τον Μπουθ να ξεφύγει; 467 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 Δεν είχα ιδέα τίνος άλογο ήταν. 468 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 Μ' έβαλε να φυλάω το άλογο διαφυγής. 469 00:43:06,128 --> 00:43:08,338 - Ποιος; - Ο Νεντ. 470 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Δεν είχα ιδέα ότι θα προσπαθούσε να... 471 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Ο Μπουθ με χτύπησε μ' ένα ξιφίδιο. 472 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Προσπάθησα να τον σταματήσω, αλλά... 473 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Δεν έχεις μπλέξει, και σε πιστεύω. 474 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Ποιος είναι ο Νεντ; 475 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Νεντ Σπάνγκλερ. 476 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Φίλος του Μπουθ. 477 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Του κράτησε ανοιχτή την πόρτα. 478 00:43:45,125 --> 00:43:48,378 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΟΧΗ! ΘΕΑΤΕΣ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΑ 25 ΣΕΝΤ 479 00:43:55,761 --> 00:43:58,555 Ο Νεντ Σπάνγκλερ; Αμερικανικό υπουργείο Πολέμου. 480 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - Διάολε. - Πιάσ' τον! 481 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 - Δεν είχα καμία σχέση! - Κουνήσου! 482 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 Δεν ρώτησα. 483 00:44:05,521 --> 00:44:08,273 - Στο θέατρο δουλεύω! - Γι' αυτό του κράτησες ανοιχτή την πόρτα; 484 00:44:08,273 --> 00:44:10,275 Ποιος σας το 'πε; Ποιος; 485 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 Μπες μέσα! 486 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 Μάλιστα. Αυτό θα σοκάρει τον κόσμο. 487 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Καλά θα κάνει. 488 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 Πόσο μεγάλο είναι το ανθρωποκυνηγητό; 489 00:44:40,055 --> 00:44:41,849 Πες στους αναγνώστες σου ότι θα βρούμε, 490 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 θα συλλάβουμε και θα ασκήσουμε δίωξη στον Μπουθ στον μέγιστο βαθμό του νόμου. 491 00:44:46,144 --> 00:44:48,730 Έχει πυροδοτήσει νέο εμφύλιο και πρέπει να ετοιμαστούμε 492 00:44:48,730 --> 00:44:50,732 για αιφνιδιαστικές επιθέσεις πολιτών; 493 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Ενώσαμε τις πολιτείες κι έχουμε ακόμη τους απαραίτητους 494 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 νόμους και θεσμούς για την προστασία της δημοκρατίας. 495 00:44:58,073 --> 00:44:59,491 Κύριε υπουργέ, κάτι τελευταίο. 496 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 Χθες βράδυ, ο κόσμος έλεγε ότι φοβάται. 497 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Κι αν ο Μπουθ αποδυνάμωσε τη δημοκρατία μας; 498 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Είναι μια ανωμαλία. 499 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Εδώ είναι Αμερική. 500 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Κι αντικαθιστούμε τους προέδρους μας με εκλογές, όχι με πραξικοπήματα. 501 00:45:26,310 --> 00:45:32,107 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΣΑΡΛΣ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΜΠΡΑΪΑΝΤΑΟΥΝ 502 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}48 ΧΛΜ. ΑΠΟ Π.Κ. 503 00:45:37,988 --> 00:45:39,990 {\an8}- Το πόδι μου! - Εντάξει. 504 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}- Το πόδι μου! - Είσαι καλά. 505 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Έτοιμος; 506 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 Ένα, δύο, τρία. 507 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 Να πάρει ο διάολος! 508 00:46:00,010 --> 00:46:02,471 Μπορώ να βάλω νάρθηκα, αλλά αν δεν το ξεκουράσεις, 509 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 ίσως καταλήξεις στο χειρουργικό τραπέζι. 510 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 Για πόσο να το ξεκουράσω; 511 00:46:07,768 --> 00:46:10,312 Το κάταγμα στην κνήμη απαιτεί περίπου δύο μηνών ξεκούραση. 512 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 Δεν ξέρω αν τους έχεις. 513 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Τζόνι. Έφτασε η εφημερίδα του γιατρού. Έγινες πρωτοσέλιδο. 514 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΛΙΝΚΟΛΝ ΝΕΚΡΟΣ! 515 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Πάντα διαβάζω κριτικές. 516 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 Ουίσκι, γιατρέ. 517 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 Τώρα. 518 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 "Λίνκολν". Φυσικά. 519 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 "Λίνκολν. Λίνκολν. Ο λατρεμένος μας πρόεδρος Λίνκολν". 520 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΦΟΡΝΤ 521 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Για μισό λεπτό. 522 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Εδώ λέει ότι είμαι σύμβολο του σκοπού. 523 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Είμαι σύμβολο, Ντέιβι. 524 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 Ο δρ Μαντ πίνει καφέ τώρα. 525 00:47:13,500 --> 00:47:15,961 Συνήθως μου λέει πώς να αποκαλώ τους ασθενείς του. 526 00:47:15,961 --> 00:47:17,754 Πώς να σας λέω; 527 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 Να με λες "κύριε". 528 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Πώς σε λένε, κορίτσι; 529 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Μέρι. 530 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 Δεν μοιάζεις μ' όσες παρθένες έχω δει. 531 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 532 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Καταλαβαίνεις. 533 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Πώς πίνετε τον καφέ σας, κύριε; 534 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 Ο αδελφός σου να φτιάξει έναν νάρθηκα. 535 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Μόλις τελείωσε το νέο αποχωρητήριο που ζητήσατε. 536 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 Κάνει με το πάσο του, έτσι; 537 00:47:51,038 --> 00:47:52,873 Δεν του 'δωσα ένα μάθημα πέρυσι; 538 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 Θεέ μου. Ελπίζω να μη χρειαστεί να το δώσω και σ' εσένα. 539 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 Όχι, κύριε. 540 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Δώσ' του το χέρι σου. 541 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 Δεν το χρειάζομαι. 542 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Καλώς. 543 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - Έτοιμος; Ένα. - Εδώ είμαι. 544 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Δύο. 545 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Τρία. 546 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Κυρίες και κύριοι, πρόκειται για αληθινή μάσκα. 547 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Πήραν το καλούπι απ' το πρόσωπο του Λίνκολν δύο μήνες προτού αποβιώσει. 548 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Αυτό είναι το πρόγραμμα της παράστασης που παρακολούθησε 549 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 όταν τον πυροβόλησε αυτό το άτομο. Δολοφονήθηκε. 550 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - Συγγνώμη. - Τι δίνετε γι' αυτά τα κειμήλια; 551 00:48:31,703 --> 00:48:34,665 Κύριε, αυτή ήταν η απλίκα στην αίθουσα. 552 00:48:34,665 --> 00:48:37,876 Την ξεκρέμασα εγώ ο ίδιος. Έκαιγε. 553 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 Τσίπα δεν έχεις; 554 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 Φύγε από δω. 555 00:48:43,048 --> 00:48:45,634 Φύγε από δω αμέσως! Όλοι. Στα σπίτια σας. 556 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - Φύγετε! Στα σπίτια σας! - Εμπρός! 557 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 Φύγετε από δω! 558 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 Φύγετε! Εμπρός! Στα σπίτια σας! 559 00:48:51,974 --> 00:48:55,519 Θέλω άντρες στον δρόμο για να κρατάνε τον κόσμο μακριά απ' τα κτίρια εδώ. 560 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Μάλιστα, κύριε. 561 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Πάμε! Φύγετε! Δεν θέλω να σας βλέπω εδώ! 562 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 Τις σκοτούρες μου θ' αφήσω 563 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 Κάτω στην ακροποταμιά 564 00:49:10,409 --> 00:49:14,079 - Κάτω - Κάτω στην ακροποταμιά 565 00:49:14,079 --> 00:49:18,333 - Ω, κάτω - Κάτω στην ακροποταμιά 566 00:49:18,333 --> 00:49:22,588 Τις σκοτούρες μου θ' αφήσω 567 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Κάτω στην ακροποταμιά 568 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 Δεν θα συλλογιστώ τον πόλεμο άλλο 569 00:49:32,014 --> 00:49:38,896 - Δεν θα συλλογιστώ - Τον πόλεμο άλλο 570 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 Δεν θα συλλογιστώ τον πόλεμο άλλο 571 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}ΔΩΜΑΤΙΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΠΟΥΘ 572 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Έκερτ; 573 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Είναι κώδικας. 574 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Ναι, κι ίσως είναι το Ρίτσμοντ. 575 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Το Μόντρεαλ; 576 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Ο Μπουθ παίζει παιχνίδια κατασκοπείας. 577 00:50:29,446 --> 00:50:30,822 Δεν το ξέρω το μοτίβο. 578 00:50:30,822 --> 00:50:33,408 Ας δούμε τι άλλο θα βρούμε. 579 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Άφησε το βιβλιάριο τραπέζης. 580 00:50:58,517 --> 00:51:01,562 - Κατέθεσε 500 δολάρια. - Σε ποια τράπεζα; 581 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Του Μόντρεαλ. 582 00:51:06,900 --> 00:51:10,779 Μέσω αυτής ξεπλένουν χρήμα οι Μυστικές Υπηρεσίες της Συνομοσπονδίας. 583 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Μόνο μία κατάθεση; 584 00:51:20,831 --> 00:51:22,249 Όχι απλώς χρησιμοποιούν την τράπεζα. 585 00:51:22,916 --> 00:51:24,543 Την ελέγχουν. 586 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Είδα ότι σου πέρασε η σκέψη. 587 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Είναι ασαφές. 588 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Κι αν βρούμε χειροπιαστά τεκμήρια; 589 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Κι αν κρύβεται η Συνομοσπονδία πίσω απ' τη δολοφονία; 590 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Θα ξεκινούσα νέο πόλεμο. 591 00:52:29,775 --> 00:52:31,735 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ 592 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου