1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
14 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1865
Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Νίκη!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
ΜΙΑ ΣΗΜΑΙΑ! ΜΙΑ ΧΩΡΑ!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
Δόξα, δόξα, αλληλούια
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Δόξα, δόξα, αλληλούια
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
Η αλήθεια Του προελαύνει
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
Δόξα, δόξα, αλληλούια
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
Η ΝΙΚΗ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΜΑΣ!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Ευχαριστώ.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Να 'σαι καλά.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Μάζεψέ τους όλους. Ξεκινάμε!
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΑΜΑΞΩΝ
ΤΖ. ΑΤΖΕΡΟΝΤ, ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Έμαθα ότι θα γίνει απόψε.
15
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Μείνε εδώ στο ξενοδοχείο μέχρι να γυρίσει
ο Τζόνσον στο δωμάτιό του.
16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
Και καθάρισέ τον.
17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Για τον αντιπρόεδρο.
18
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
- Έχεις το όπλο;
- Ναι, αλλά κολλάει, Ντέιβιντ.
19
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
20
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}Πάρε δω.
21
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Το θέλω πίσω για κυνήγι.
22
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Προτιμώ τους πυροβολισμούς.
23
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Το φάρμακο.
24
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Γιατί τον σκοτώνω αυτόν, είπαμε;
25
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
Είναι ο υπουργός Εξωτερικών.
26
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
Ποιας πολιτείας;
27
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Θα το κάνεις ή όχι;
28
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Φάρμακο για τον υπουργό.
29
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Περιμέναμε κάτι απ' τον δρα Βέρντι;
30
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Βοήθεια!
31
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Βοήθεια!
32
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Φρέντι;
33
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Άφησέ τον!
34
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Βοηθήστε μας!
35
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Βοηθήστε με!
36
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Σας παρακαλώ, ας μας βοηθήσει κάποιος!
37
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Φόνος!
38
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Ας μας βοηθήσει κάποιος, σας παρακαλώ!
39
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
- Σας παρακαλώ!
- Πάμε!
40
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Βοήθεια!
41
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Βοήθεια!
42
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
- Ντέιβιντ;
- Έγινε επίθεση!
43
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Βοηθήστε μας!
44
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Φόνος!
45
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Πρόεδρε Λίνκολν!
46
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
Ο πρόεδρος.
47
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
- Τι συμβαίνει;
- Έγινε διάρρηξη στου Σούαρντ.
48
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
Τι; Πείραξαν κανέναν;
49
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
Ο αγγελιαφόρος δεν ήξερε πολλά.
50
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Πες στον Έκερτ να με συναντήσει εκεί.
51
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Θα έρθω μαζί σου.
52
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Όχι. Βρες τον Έκερτ.
53
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
- Τα άκουσα όλα.
- Διάβολε. Ο δύσμοιρος ο Μπιλ.
54
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Πρώτα το ατύχημα με την άμαξα, τώρα αυτό.
55
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
Και πριν λίγο ήμουν εκεί.
56
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Τώρα ερευνάς και διαρρήξεις, δηλαδή;
57
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Ο Μπιλ είναι.
Εκείνος θα ενδιαφερόταν για μένα.
58
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Έχει υπάρξει ποτέ πρόβλημα
που μπόρεσες να μεταθέσεις;
59
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
Αυτό το ζωντανό
είναι τύραννος σαν τον πρόεδρο.
60
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Θα το πάρεις;
61
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
Μου ανέθεσαν αλλαγή σκηνικού.
62
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Θα φροντίσεις τον επιβήτορά μου
όπως συμφωνήσαμε.
63
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
Πώς θα 'μαι σε δυο μέρη ταυτόχρονα;
64
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Άκου. Εγώ γεννήθηκα με ελπίδες
να γίνω κάποιος.
65
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
Τι ελπίδες έχεις εσύ;
66
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
Θα 'μαι στο σαλούν
μέχρι να πέσει η μεγάλη ατάκα.
67
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Θα σε περιμένει.
68
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Πόσοι βάνδαλοι ήταν;
69
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Όλοι λένε για έναν άντρα.
70
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Έπαθε κανείς κάτι;
71
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Μαχαίρωσε τον υπουργό Σούαρντ.
72
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
Κάλεσες γιατρούς;
73
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
Ο χειρουργός είναι επάνω με τον υπουργό.
74
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Φρέντι.
75
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
Τι συνέβη;
76
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
- Έντουιν.
- Τον ναρκώσαμε.
77
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Δεν του πήρε το ρολόι.
Ούτε τα κοσμήματά μου.
78
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Πήγε απευθείας στον πατέρα μου.
79
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Γιατί να μακελέψεις έναν ανυπεράσπιστο,
τραυματισμένο γέροντα στο κρεβάτι του;
80
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Αν δεν φορούσε τον κηδεμόνα,
θα χτυπούσε αρτηρία.
81
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Τα διαβάσατε.
82
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Ναι, φτάσαμε στις σταφίδες.
83
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Περιμένω νεότερα για το Απομάτοξ.
84
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}Αγωνιούμε κι εμείς, κύριε.
85
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}5 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
86
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Θα 'πρεπε να γράφω. Τόσο κοντά
στον θρίαμβο, ποιος να δουλέψει;
87
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Από πού ακούσατε
αυτό το "Φτάσαμε στις σταφίδες";
88
00:10:29,004 --> 00:10:30,214
Δεν το 'χω ξανακούσει.
89
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
Όταν ήμουν μικρός,
πήγα στο πάρτι γενεθλίων ενός κοριτσιού.
90
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
Έφαγε υπερβολικά πολλή τούρτα
κι όλο το απόγευμα έκανε εμετούς.
91
00:10:37,262 --> 00:10:39,640
Κάλεσαν τον γιατρό, που ρώτησε τους γονείς
92
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
ποιο ήταν το πρώτο πράγμα
που έφαγε εκείνη τη μέρα.
93
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
"Φτάσαμε στις σταφίδες".
94
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
Επί τη ευκαιρία, πες στον Γκραντ,
αδιαφορώ για τον πονοκέφαλό του.
95
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
- Θέλω νέα απ' το Απομάτοξ.
- Θα δοκιμάσω πάλι.
96
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
Για να τελειώσω την ιστορία,
φεύγοντας ο γιατρός είπε
97
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
"Τίποτα ανησυχητικό.
Θα καταλάβετε ότι θα συνέλθει
98
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
μόλις φτάσει στις σταφίδες".
99
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Πράγματι, μαζευτήκαμε όλοι τριγύρω.
100
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
Την τελευταία φορά που έκανε εμετό,
είδαμε μια λιμνούλα από σταφίδες!
101
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Νέα απ' τον Γκραντ;
102
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
Όχι απ' το Απομάτοξ. Ο Σέρμαν
περιμένει νέα για το Ράλι σύντομα.
103
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Υπουργέ Στάντον, ώρα για την εξέτασή σας.
104
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
Όχι τώρα.
105
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Το άσθμα δεν περνά αν μ' αποφεύγετε.
106
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
Θα διαπραγματευτεί ειρήνη
μεταξύ Κάιν και Άβελ, οπότε μην επιμένεις.
107
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Πρέπει να ξέρω αν έχουν
τους όρους παράδοσης.
108
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Ορίστε.
109
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
Απ' αυτόν είναι;
110
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Κύριε πρόεδρε.
111
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Ο Λι έχει παραδοθεί στο Απομάτοξ.
Έχει αποδεχτεί τους όρους μας πλήρως.
112
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Τα καταφέραμε. Κερδίσαμε.
113
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Συγχαρητήρια.
114
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Έκερτ. Πες το
στο υπουργικό συμβούλιο, στο Κογκρέσο.
115
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Στείλε την ακόλουθη δήλωση στον Τύπο.
116
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
Ο στρατηγός Λι και ο στρατός του
παραδόθηκαν σήμερα, 9 Απριλίου 1865.
117
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
Η Συνομοσπονδία τελείωσε.
118
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
Η Ένωση σώθηκε.
119
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Στείλ' το.
120
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Ο Κάιν κι ο Άβελ συμφιλιώθηκαν.
121
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Δες τον γιατρό σου.
122
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}Μην το παρακάνεις.
123
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}ΟΙΚΙΑ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΟΥΙΛΙΑΜ ΣΟΥΑΡΝΤ
124
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}Δεν έχω υπομονή για τέτοια.
125
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Κύριε υπουργέ. Πώς αισθάνεστε;
126
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
- Ρώτα με όταν δεν θα 'χω πηδήξει...
- Πηδήξει από μια άμαξα που συγκρούεται;
127
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Έχουμε νέα.
128
00:14:10,267 --> 00:14:12,644
Τα πήγες πολύ καλά σήμερα.
Συνεχίζουμε αργότερα;
129
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
Ναι.
130
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
- Υπουργέ Στάντον.
- Φάνι.
131
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Τι νέα;
132
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Τελείωσε.
133
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
Έζησα να δω αυτήν τη μέρα!
134
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
Πες μου όλα όσα ξέρεις.
135
00:14:44,259 --> 00:14:48,514
Δέχτηκαν τους όρους της ήττας τους
από έναν αξιωματικό της φυλής Σενέκα.
136
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
- Θεέ μου!
- Ναι.
137
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
- Καλό αυτό.
- Και γίνεται καλύτερο.
138
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Ο στρατός του Λι δεν είχε λευκή σημαία.
139
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Έτσι, μας παραδόθηκαν με ένα ποτηρόπανο.
140
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Μη με κάνεις...
141
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Θα συντάξω ένα δελτίο Τύπου
για τη διεθνή κοινότητα.
142
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Μα πρέπει να αποφύγουμε
να ισχυριστούμε καθοριστικό πλήγμα
143
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
ώσπου κάθε μεγάλος στρατηγός
να μάθει ότι τελείωσε η μάχη
144
00:15:20,254 --> 00:15:22,714
και ότι η πλευρά τους το έχει αποδεχτεί.
145
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
Ο Τύπος γνωρίζει ήδη.
146
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Έχω διατάξει
κανονιοβολισμούς, πυροτεχνήματα.
147
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Όλοι είναι έτοιμοι να γιορτάσουν, Μπιλ.
148
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Ο Λι παραδόθηκε.
149
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Ο Λι κι οι ακόλουθοί του
μπορούν να γίνουν εξτρεμιστές.
150
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Μπιλ, γιόρτασε. Τον κερδίσαμε τον ρημάδη.
151
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Θα γιορτάσω όταν σταματήσει η αιματοχυσία.
152
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}10 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
153
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Σε ξέρω από κάπου;
154
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
Τζον Ουίλκς Μπουθ.
155
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
Μπουθ. Σωστά.
156
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Σ' έχω δει σε κάτι ρολάκια με τις μάχες.
157
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Από κει σε ξέρω.
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
158
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
- Παρομοίως.
- Ναι.
159
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Λοιπόν, δείχνεις
πιο μικροκαμωμένος από κοντά.
160
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Αλλά πόσες γυναίκες θα γνωρίζεις.
161
00:16:29,323 --> 00:16:31,658
Δεν μπορώ να πηγαίνω σε κάποια μέρη.
162
00:16:32,284 --> 00:16:34,494
Οι δύστυχες θαυμάστριες
μου ξεσκίζουν τα ρούχα.
163
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Οι γυναίκες με βλέπουν στο σανίδι,
και δεν ξέρω τι τις πιάνει,
164
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
μα θαρρούν πως με ξέρουν.
165
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Σ' αρέσει το σανίδι;
166
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
Αν μ' αρέσει το σανίδι;
Βασικά, κυκλοφορείς πολύ.
167
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Λες τις ίδιες ατάκες,
οκτώ παραστάσεις τη βδομάδα.
168
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Είναι μια προσποιητή ζωή.
169
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
Τι είπες; Ίσα που σ' ακούω.
Το αλκοόλ ρέει άφθονο εδώ μέσα.
170
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Άσ' τους να γιορτάσουν!
Θα το 'χουν μετανιώσει ως το Πάσχα,
171
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
όταν καταλάβουν ότι έχουν παραχωρήσει
όλη τη χώρα στους αραπάδες.
172
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Χάρη στον Λίνκολν.
173
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
- Είναι θαυμαστής σου, ξέρεις.
- Ναι.
174
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
Ναι, το 'χω διαβάσει.
175
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
Όχι. Μου το 'πε ο ίδιος.
176
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Τον φυλάω όποτε το ζητήσει. Όπως απόψε.
177
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Στάσου. Δηλαδή, έφυγες απ' την παράσταση;
178
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Δεν με χρειάζεται μόλις κάτσουν όλοι.
179
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}10 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
180
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}ΘΕΑΤΡΟ ΦΟΡΝΤ
181
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Τζέσι!
182
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Μου 'χεις αλληλογραφία;
183
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}- Θα κοιτάξω.
- Να 'σαι καλά.
184
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Να 'σαι καλά. Να σε ρωτήσω κάτι;
Γιατί δεν είμαι κι εγώ εκεί πάνω;
185
00:17:57,286 --> 00:17:58,495
Η παράστασή σου κατέβηκε.
186
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Ναι, μα... Ο πατέρας κι ο αδελφός μου
είναι συνέχεια εκεί.
187
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
Εκείνοι είναι θρύλοι.
188
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
Ορίστε. Όντως είχες αλληλογραφία.
189
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Σ' ευχαριστώ.
190
00:18:11,508 --> 00:18:13,552
ΤΖΟΝ ΟΥΙΛΚΣ ΜΠΟΥΘ
ΘΕΑΤΡΟ ΦΟΡΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ Π.Κ.
191
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Τυχερός είσαι!
192
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
Προς τι o πατριωτικός στολισμός;
193
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
Ο πρόεδρος Λίνκολν θα παρακολουθήσει
το Our American Cousin απόψε.
194
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Αν όχι τώρα...
195
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
ωστόσο θα 'ρθει.
196
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Η θέληση είναι το ζήτημα.
197
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Σεις, κύριε, είστε έντιμος άνθρωπος.
198
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
- Ευχαριστώ.
- Βάλε μας άλλο ένα!
199
00:19:41,139 --> 00:19:44,101
Κερασμένο από μένα.
Σε συμπαθώ. Σε συμπαθώ πολύ.
200
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Εκτιμώ τη φιλοξενία.
201
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
Εις υγείαν.
202
00:19:53,861 --> 00:19:55,028
Αν μου επιτρέπεις,
203
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
θαρρώ πως θα 'σουν πολύ πιο διάσημος,
σαν τον αδελφό ή τον πατέρα σου,
204
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
αν έπαιζες τους ήρωες.
Γιατί δεν το κάνεις;
205
00:20:02,703 --> 00:20:04,997
ΤΖΟΥΝΙΟΥΣ ΜΠΡΟΥΤΟΥΣ ΜΠΟΥΘ
ΕΝΤΟΥΙΝ ΤΟΜΑΣ ΜΠΟΥΘ
206
00:20:07,875 --> 00:20:08,959
Ξέρεις, αύριο,
207
00:20:09,793 --> 00:20:12,337
θα είμαι πιο διάσημος
απ' οποιονδήποτε στην οικογένεια.
208
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Ναι;
209
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Θα είμαι ο πιο διάσημος άντρας
σ' ολόκληρο τον κόσμο.
210
00:20:20,596 --> 00:20:22,347
- Ναι; Τι θα παίξεις;
- Μάλιστα, κύριε.
211
00:20:23,223 --> 00:20:24,474
Our American Cousin.
212
00:20:24,474 --> 00:20:26,018
Γιατί δεν σ' έχω δει στη σκηνή;
213
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Δεν έχω κάνει την είσοδό μου ακόμη.
214
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.
215
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Δεσποινίς Μέρι Μέρεντιθ! Είμαι περιχαρής.
216
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
Περιχαρής;
217
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Ναι, σας βλέπω και τις δύο πασίχαρες.
218
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
Κάποιες κόρες και μητέρες
θα απομακρύνονταν από κάποιον
219
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
όταν το μάθαιναν, μα εσείς
δεν δίνετε σημασία στα πλούτη, δις Γκάστι.
220
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Αγάπη μου, πήγαινε καλύτερα.
221
00:21:04,264 --> 00:21:07,768
Όχι, λαχταράτε τρυφερότητα.
222
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
Πλούτη εγώ δεν έχω,
αλλά ξεχειλίζω από τρυφερότητα.
223
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
Είμαι έτοιμος να ξεχυθώ επάνω σας
224
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
σαν τη σάλτσα μήλου στο ψητό χοιρινό.
225
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Κύριε Τρέντσαρντ, παρακαλώ, θυμηθείτε
ότι απευθύνεστε στη θυγατέρα μου,
226
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
και παρουσία μου!
227
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Ναι, της προσφέρω
την καρδιά και τη χείρα μου, αν τα θέλει.
228
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Πίνατς, έχω αλλαγή σκηνικού.
Θέλω να προσέχεις το άλογο.
229
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Ανεφοδιάζω το φουαγιέ τώρα.
230
00:21:44,680 --> 00:21:46,056
Τίνος άλογο είναι αυτό;
231
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Δεν κοιτάς τη δουλειά σου, παλιομπάσταρδε;
232
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Πρόσεχε τ' άλογο όπως είπα.
233
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
...τελείως άδεια.
234
00:22:02,656 --> 00:22:04,908
Ογκόστα, καλή μου, στο δωμάτιό σου!
235
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Ναι, μητέρα! Το ελεεινό κτήνος!
236
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Γνωρίζω, κύριε Τρέντσαρντ,
ότι δεν είστε μαθημένος
237
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
- στους τρόπους της καλής κοινωνίας...
- ...κοινωνίας.
238
00:22:16,253 --> 00:22:19,715
Κι αυτό, από μόνο του,
δικαιολογεί την αναίδεια
239
00:22:19,715 --> 00:22:22,593
στην οποία υποπέσατε!
240
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Ώστε δεν ξέρω
τους τρόπους της καλής κοινωνίας;
241
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Προφανώς ξέρω αρκετά
για να σ' αναστατώσω, γραία!
242
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
- Ραδιούργα αντροπαγίδα!
- Ραδιούργα αντροπαγίδα.
243
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Ελευθερία για τον Νότο!
244
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Sic Semper Tyrannis!
245
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
Πυροβόλησαν τον πρόεδρο!
246
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
Δολοφονήθηκε κάποιος!
247
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
Αυτός το έκανε!
248
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
Σταματήστε τον! Πυροβόλησε τον πρόεδρο!
249
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
Από κει! Από πίσω!
250
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
- Γρήγορα!
- Σταματήστε τον, διάβολε!
251
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Άσε με να βγω!
252
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
Πυροβόλησε τον πρόεδρο!
253
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
Κύριε, τι...
254
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
Πυροβόλησε τον πρόεδρο!
255
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Σταματήστε τον!
256
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Θα ζήσει ο υπουργός;
257
00:24:08,365 --> 00:24:09,700
Ο υπηρέτης βρήκε αυτό.
258
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
Το φορούσε ο δράστης.
259
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
Πώς ήταν;
260
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
Στην ηλικία μου.
261
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Όχι. Νεότερος, θα 'λεγα.
262
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Πώς μπήκε μέσα;
263
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
Τ' ορκίζομαι, δεν ήθελα να με προσπεράσει.
Είπε ότι έφερνε φάρμακο.
264
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
Απ' την εξώπορτα μπήκε;
265
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
Κρατούσε ένα πραγματικό φαρμακείο.
266
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Έμοιαζε αληθινό,
οπότε δεν τον θεώρησα επικίνδυνο.
267
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Ο πρόεδρος είναι ακόμη στο θέατρο;
268
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
- Νομίζω. Είναι μεγάλο έργο.
- Ποιον στείλαμε μαζί του;
269
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
- Τον Πάρκερ.
- Καλώς. Οργάνωσε ομάδα αναζήτησης.
270
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Αν μπορεί να ταξιδέψει ο Μπελ,
πάρ' τον μαζί.
271
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
Η γέφυρα έκλεισε στις 21:00.
272
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
- Πρέπει να περάσω, κατάλαβες;
- Κλειστή σημαίνει κλειστή.
273
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
Πρέπει να περάσω! Είναι ο μόνος δρόμος
για τον προορισμό μου!
274
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
Κι εγώ είπα
ότι η γέφυρα έκλεισε στις 21:00.
275
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Κύριε, πρέπει να περάσω τώρα αμέσως.
276
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
Κι εγώ πρέπει να ικανοποιώ τη σύζυγο
και να καλοπαντρέψω την κόρη μου.
277
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Κοιτάξτε.
278
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Υποσχέθηκα στη μνηστή μου
να την επισκεφθώ απόψε.
279
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Ας έφευγες πριν απ' τις 21:00.
280
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Να σε ρωτήσω.
Έχεις απογοητεύσει ποτέ γυναίκα;
281
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Πώς σε λένε;
282
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Νιώθω αμήχανα. Ίσως να το 'χεις ακουστά.
283
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Μπουθ;
284
00:26:28,505 --> 00:26:31,175
Η γυναίκα μου τρελαίνεται
να σε βλέπει στη σκηνή
285
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
- να δίνεις ψευτομάχες!
- Ναι.
286
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
Δεν το πιστεύω πως δεν σ' αναγνώρισα.
287
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Είσαι πιο μικρόσωμος από κοντά.
288
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Ναι!
289
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Οπότε, μπορώ να...
290
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Ναι. Έλα.
291
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Λάτρεψα τον Άμλετ!
292
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
Εμπρός!
293
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Πάρκερ.
294
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- Πυροβόλησαν τον πρόεδρο.
- Τον πυροβόλησαν; Ποιος τον πυροβόλησε;
295
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Μάρτυρες λένε ότι ήταν
ο Τζον Ουίλκς Μπουθ.
296
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
- Ο ηθοποιός;
- Ναι, ο Τζον Ουίλκς Μπουθ.
297
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Για στάσου. Μάρτυρες; Εσύ πού ήσουν;
298
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Πάρκερ, εσύ πού ήσουν;
299
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Κύριε! Θα ζήσει ο πρόεδρος, κύριε;
300
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Στα σπίτια σας. Τέλος το θεατρικό.
301
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Κύριε. Έντουιν Στάντον, υπουργός Πολέμου.
302
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Κύριε.
303
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
- Τι φασαρία είναι αυτή;
- Στα κρεβάτια σας!
304
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
- Δεν έχει να δείτε κάτι.
- Τι φασαρία γίνεται;
305
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Έντουιν;
306
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
Πώς τον άφησες να πάει στο θεατρικό;
307
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
- Ο πόλεμος τελείωσε πριν από πέντε μέρες.
- Όχι, Ρόμπερτ.
308
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
- Τον ενθάρρυνες να...
- Ρόμπερτ. Πού είναι;
309
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
Απελευθέρωση και δικαίωμα ψήφου των νέγρων
πήγαινε πολύ.
310
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
- Πού είναι;
- Τι περίμενες να συμβεί;
311
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Χρειάζεται τη σύζυγό του, σας λέω!
312
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
- Είμαι εδώ!
- Κυρία, ακούστε με, παρακαλώ.
313
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
- Προσπαθούν να τον βοηθήσουν.
- Εδώ είμαι.
314
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
- Όχι. Πρέπει να...
- Δεν έχουμε χρόνο.
315
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Όχι, σας παρακαλώ. Πρέπει να... Θα...
316
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
- Όχι!
- Μέρι.
317
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Εσύ! Πού ήσουν, Πάρκερ;
318
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Τον παράτησες!
319
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Υποτίθεται πως θα τον πρόσεχες!
Εσύ φταις, Πάρκερ!
320
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Ανίκανε... Αν πεθάνει...
321
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
- Αν πεθάνει ο άντρας μου... Αν ο Έιμπ...
- Λυπάμαι πολύ, κυρία.
322
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
- Πάρκερ.
- Θεέ μου.
323
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
Έστειλα τον άντρα μου στον θάνατο;
324
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
Μέρι.
325
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Τον έστειλα στον θάνατο.
326
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
- Έστειλα τον άντρα μου στον θάνατο.
- Ρόμπερτ, πήγαινε στο σπίτι τη μητέρα σου.
327
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
Στο σπίτι... Αν πεθάνει, δεν θα 'χω σπίτι.
328
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
- Μέρι...
- Μην αφήσεις τον Τζόνσον να ορκιστεί.
329
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
Μπορείς... Γιατί δεν σκότωνε εμένα ο Μπουθ;
330
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
Γιατί δεν σκότωνε εμένα ο Μπουθ;
331
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
- Γιατί δεν σκότωνε εμένα, Έντουιν;
- Μέρι, σταμάτα!
332
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Δεν είναι ώρα για υστερίες.
333
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
- Ρόμπερτ, πάρ' την από δω.
- Πάμε. Χαμήλωσε τη φωνή σου.
334
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
- Μέρι.
- Δεν τον αφήνω.
335
00:29:17,382 --> 00:29:18,634
Δίνεις τροφή στις γλώσσες.
336
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Έντουιν Στάντον.
337
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
- Κύριε;
- Τι;
338
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Έχουμε συλλάβει κάποιον.
339
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Έναν μηχανικό αμαξών.
340
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Έναν Γερμανό μετανάστη.
341
00:31:19,213 --> 00:31:23,383
Παραμόνευε στο ξενοδοχείο Κέρκγουντ
τον αντιπρόεδρο.
342
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
Γνωρίζει τον Μπουθ;
343
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Ισχυρίζεται ότι του ανέθεσε
να σκοτώσει τον Τζόνσον.
344
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
Μα δείλιασε.
345
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
Πού είναι ο Τζόνσον;
346
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Στο δωμάτιό του.
347
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
Απόκλεισε την πόλη.
348
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
Βάλε άντρες στο συμβούλιο
και στο δικαστήριο.
349
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
Επιχείρησαν να μας ανατρέψουν;
350
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Ναι.
351
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Ποιος είναι;
352
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Εγώ είμαι.
353
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Ντέιβι.
354
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Το έκανες;
355
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Ντέιβι, κυριολεκτικά "έσπασα ένα πόδι".
356
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Τελείωσε.
357
00:32:34,788 --> 00:32:36,123
Κι ο Πάουελ; Πώς είναι;
358
00:32:36,123 --> 00:32:37,666
Το έκανε; Είναι καλά;
359
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Έτσι νομίζω.
360
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Πάμε.
361
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Ώρα θανάτου: 07:22.
362
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Τώρα είναι μεταξύ αγγέλων.
363
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Έκερτ. Στείλε αυτά τα λόγια στον Τύπο.
364
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Ο Αβραάμ Λίνκολν...
365
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
πέθανε σήμερα το πρωί,
22 λεπτά μετά τις 07:00.
366
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών...
367
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
δολοφονήθηκε.
368
00:34:24,773 --> 00:34:25,774
Κος ΛΙΝΚΟΛΝ
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
369
00:34:25,774 --> 00:34:27,734
Γεμίσαμε με απειλές θανάτου.
370
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Ελπίζω να είναι μια από τις τελευταίες.
371
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Χαρούμενος είσαι. Τι συνέβη;
372
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Έχουμε τις ψήφους για την Ανοικοδόμηση.
373
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα.
374
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
- Θεώρησε τη 13η Τροπολογία επικυρωμένη.
- Ναι!
375
00:34:52,551 --> 00:34:55,929
Λοιπόν, από πού ξεκινάμε;
376
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
Επεκτείνουμε την αρωγή
στους απελευθερωθέντες αμέσως.
377
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Διανέμουμε γη, τρόφιμα και φάρμακα
σε έγχρωμες οικογένειες ταχέως.
378
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Αντάρτες κρατούμενοι.
Το δικό σου σχέδιο ή το δικό μου;
379
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
- Να το συζητήσουμε αύριο;
- Εντάξει. Καλώς.
380
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Θα πάω τη Μέρι να δει
το Our American Cousin στο Φορντ απόψε.
381
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Θα ήθελα να έρθετε κι εσύ με την Έλεν.
382
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
Τι απέγινε ο Γκραντ;
383
00:35:18,243 --> 00:35:20,329
Τους φίλους που έχεις κι έχουν δοκιμαστεί,
384
00:35:20,329 --> 00:35:22,581
στην ψυχή σου κράτα τους
μ' ατσάλινα δεσμά.
385
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Εκτός αν προτίμησαν το τρένο
για Νιου Τζέρσεϊ απ' τη συντροφιά μου.
386
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Επέστρεψε στη γενέτειρα;
387
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Ναι, ισχυρίζεται ότι ήθελε να ξυπνήσει
στο σπίτι του με τα παιδιά του.
388
00:35:31,423 --> 00:35:33,342
Δεν μπορώ να φθονήσω το πατρικό ένστικτο,
389
00:35:33,342 --> 00:35:37,179
μα με ξεγέλασε η τύχη, κι έχω εισιτήρια
και κανέναν σημαντικό να τα μοιραστώ.
390
00:35:37,763 --> 00:35:39,097
Έλα στο θεατρικό, θεέ Άρη.
391
00:35:39,765 --> 00:35:41,225
Θα πλήρωνα να σε δω να γελάς.
392
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Έιμπ, ξέρεις τι θα πω.
393
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
Ήρθαν κι άλλες απειλές θανάτου;
394
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Αν θέλουν να με σκοτώσουν,
θα το 'χαν κάνει
395
00:35:54,363 --> 00:35:57,324
όταν εκδώσαμε τη Διακήρυξη Χειραφέτησης
ή όταν επανεξελέγην
396
00:35:57,324 --> 00:35:58,575
ή στην ορκωμοσία.
397
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
Ας γελάσουμε να ξεχαστούμε.
398
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
Έλα, Άρη.
399
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Βγάλε έξω τη γυναίκα σου
πριν ξεχάσει πώς είσαι.
400
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
- Έιμπ, όχι.
- Όχι. Εντάξει.
401
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
- Εντάξει. Την μπάλα μου.
- Έιμπ.
402
00:36:13,090 --> 00:36:17,845
Αρκετά. Θα περάσω τη βραδιά
με τις φίλες της Μέρι. Μου το χρωστάς.
403
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Ναι.
404
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Στείλε κάποιον μαζί του.
405
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
Ναι.
406
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Το καλύτερο που γίνεται τελευταία στιγμή.
407
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
Κοίτα... Μέσα του παρέμενε ένας ξυλοσχίστης.
408
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Φέρτε το μέσα.
409
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Φέρτε το μέσα.
410
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Πρέπει να έχω μια φωτογραφία
απ' το θεατρικό όπου έπαιζε πρόσφατα.
411
00:38:53,667 --> 00:38:55,169
Μα αν είστε υπουργός Πολέμου,
412
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
γιατί δεν αναθέτετε μια τέτοια αποστολή
σε κάποιον υπάλληλο;
413
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
Έχεις μικρό αδελφό;
414
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
Αφήνεις να σου λύνει τα προβλήματα;
415
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Η κυρά μου λέει
ότι ποτέ δεν μετέθεσα μια πρόκληση.
416
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Υπουργέ. Δική σας ευθύνη ήταν
να προστατεύσετε τον αρχιστράτηγο;
417
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
Σάνφορντ Κόνοβερ,
New-York Tribune. Γραφείο Π.Κ.
418
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Εδώ είναι τόπος εγκλήματος.
419
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
Ο πρώτος πρόεδρος
που δολοφονήθηκε επί θητείας σας.
420
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Πώς;
421
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Πρέπει να φύγετε, αλλιώς θα συλληφθείτε.
422
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
Δεν υπάρχει πια ελεύθερος Τύπος;
423
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
Προέχουν τα δικαιώματα των νέγρων
έναντι των δικών μας;
424
00:39:39,963 --> 00:39:42,007
Προέχει η χώρα που θα αποκαθιστούσαμε.
425
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Είναι εφικτό τώρα αυτό;
426
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
Θες μια ιστορία, Κόνοβερ;
427
00:39:47,513 --> 00:39:48,514
Βρες τον Μπρέιντι.
428
00:39:49,348 --> 00:39:51,642
Πες του να φωτογραφίσει το θέατρο
ως πεδίο μάχης.
429
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
Κι έλα στο οικοτροφείο Πίτερσεν.
430
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Ορίστε.
431
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
Για τι είναι γνωστός,
εκτός της οικογένειάς του;
432
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
Δεν έχετε δει ερμηνεία του;
433
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
Δεν είμαι πολύ θεατρόφιλος.
434
00:40:18,293 --> 00:40:19,920
Ο Μπουθ παίζει δευτερεύοντες ρόλους,
435
00:40:19,920 --> 00:40:22,506
αλλά είναι πιο γνωστός
για επικίνδυνες σκηνές.
436
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Ιδίως τώρα, φοβάμαι.
437
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
Μάρτυρες είδαν κάποιον να καταδιώκει.
438
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
Ψηλός άντρας, απ' την μπροστινή σειρά.
439
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Ο μόνος, φαίνεται,
που σκέφτηκε να τον κυνηγήσει.
440
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Τον αναζητούμε.
441
00:41:14,933 --> 00:41:19,688
Πώς γίνεται ένας γνωστός ηθοποιός
να διαπράττει φόνο μπροστά σε ακροατήριο
442
00:41:19,688 --> 00:41:21,106
1.500 ανθρώπων...
443
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
και να ξεφεύγει;
444
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Ο Μπουθ εμφανίστηκε εδώ πρόσφατα, έτσι;
445
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Ναι.
446
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Ξέρει το προσωπικό.
447
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Ήσουν εδώ χθες βράδυ;
448
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Ήμουν έξω πίσω.
449
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Πώς σε λένε;
450
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Τζόσεφ Μπάροουζ.
451
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
Αλλά όλοι με φωνάζουν "Πίνατς".
452
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Είδες τον Μπουθ να ξεφεύγει;
453
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Έφυγε έφιππος.
454
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
Πώς ήταν το άλογο του Μπουθ;
455
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Καφετί.
456
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
Σκέτο;
457
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Μ' ένα λευκό αστέρι στο πρόσωπο.
458
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Είδες προς τα πού τράβηξε;
459
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Στην Οδό Χ.
460
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
Προς Ανακόστια.
461
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Στη Γέφυρα του Ναυπηγείου.
462
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
Αν δεν σταμάτησε για μπίρα,
είναι στο Μέριλαντ.
463
00:42:34,555 --> 00:42:38,308
Άλογο της πόλης καβαλίκευε.
Θα χρειαστεί τροφή σύντομα.
464
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Θα κυκλοφορήσουμε την περιγραφή του.
465
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
Κι ας απαγορεύσουμε τις αλογοτροφές
στο Μέριλαντ. Ίσως τον καθυστερήσουμε.
466
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Μήπως κάποιος
βοήθησε τον Μπουθ να ξεφύγει;
467
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
Δεν είχα ιδέα τίνος άλογο ήταν.
468
00:43:04,126 --> 00:43:06,128
Μ' έβαλε να φυλάω το άλογο διαφυγής.
469
00:43:06,128 --> 00:43:08,338
- Ποιος;
- Ο Νεντ.
470
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Δεν είχα ιδέα ότι θα προσπαθούσε να...
471
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Ο Μπουθ με χτύπησε μ' ένα ξιφίδιο.
472
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Προσπάθησα να τον σταματήσω, αλλά...
473
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Δεν έχεις μπλέξει, και σε πιστεύω.
474
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Ποιος είναι ο Νεντ;
475
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Νεντ Σπάνγκλερ.
476
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
Φίλος του Μπουθ.
477
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Του κράτησε ανοιχτή την πόρτα.
478
00:43:45,125 --> 00:43:48,378
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΟΧΗ! ΘΕΑΤΕΣ
ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΑ 25 ΣΕΝΤ
479
00:43:55,761 --> 00:43:58,555
Ο Νεντ Σπάνγκλερ;
Αμερικανικό υπουργείο Πολέμου.
480
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
- Διάολε.
- Πιάσ' τον!
481
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
- Δεν είχα καμία σχέση!
- Κουνήσου!
482
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
Δεν ρώτησα.
483
00:44:05,521 --> 00:44:08,273
- Στο θέατρο δουλεύω!
- Γι' αυτό του κράτησες ανοιχτή την πόρτα;
484
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
Ποιος σας το 'πε; Ποιος;
485
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
Μπες μέσα!
486
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
Μάλιστα. Αυτό θα σοκάρει τον κόσμο.
487
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Καλά θα κάνει.
488
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
Πόσο μεγάλο είναι το ανθρωποκυνηγητό;
489
00:44:40,055 --> 00:44:41,849
Πες στους αναγνώστες σου ότι θα βρούμε,
490
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
θα συλλάβουμε και θα ασκήσουμε δίωξη
στον Μπουθ στον μέγιστο βαθμό του νόμου.
491
00:44:46,144 --> 00:44:48,730
Έχει πυροδοτήσει νέο εμφύλιο
και πρέπει να ετοιμαστούμε
492
00:44:48,730 --> 00:44:50,732
για αιφνιδιαστικές επιθέσεις πολιτών;
493
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Ενώσαμε τις πολιτείες
κι έχουμε ακόμη τους απαραίτητους
494
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
νόμους και θεσμούς
για την προστασία της δημοκρατίας.
495
00:44:58,073 --> 00:44:59,491
Κύριε υπουργέ, κάτι τελευταίο.
496
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
Χθες βράδυ, ο κόσμος έλεγε ότι φοβάται.
497
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Κι αν ο Μπουθ
αποδυνάμωσε τη δημοκρατία μας;
498
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Είναι μια ανωμαλία.
499
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Εδώ είναι Αμερική.
500
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Κι αντικαθιστούμε τους προέδρους μας
με εκλογές, όχι με πραξικοπήματα.
501
00:45:26,310 --> 00:45:32,107
{\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΣΑΡΛΣ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ
ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΜΠΡΑΪΑΝΤΑΟΥΝ
502
00:45:37,154 --> 00:45:37,988
{\an8}48 ΧΛΜ. ΑΠΟ Π.Κ.
503
00:45:37,988 --> 00:45:39,990
{\an8}- Το πόδι μου!
- Εντάξει.
504
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}- Το πόδι μου!
- Είσαι καλά.
505
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Έτοιμος;
506
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
Ένα, δύο, τρία.
507
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
Να πάρει ο διάολος!
508
00:46:00,010 --> 00:46:02,471
Μπορώ να βάλω νάρθηκα,
αλλά αν δεν το ξεκουράσεις,
509
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
ίσως καταλήξεις στο χειρουργικό τραπέζι.
510
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
Για πόσο να το ξεκουράσω;
511
00:46:07,768 --> 00:46:10,312
Το κάταγμα στην κνήμη απαιτεί
περίπου δύο μηνών ξεκούραση.
512
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
Δεν ξέρω αν τους έχεις.
513
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Τζόνι. Έφτασε η εφημερίδα του γιατρού.
Έγινες πρωτοσέλιδο.
514
00:46:17,694 --> 00:46:19,780
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΛΙΝΚΟΛΝ
ΝΕΚΡΟΣ!
515
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Πάντα διαβάζω κριτικές.
516
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
Ουίσκι, γιατρέ.
517
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
Τώρα.
518
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
"Λίνκολν". Φυσικά.
519
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
"Λίνκολν. Λίνκολν.
Ο λατρεμένος μας πρόεδρος Λίνκολν".
520
00:46:49,309 --> 00:46:50,602
ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ
ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΦΟΡΝΤ
521
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Για μισό λεπτό.
522
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Εδώ λέει ότι είμαι σύμβολο του σκοπού.
523
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Είμαι σύμβολο, Ντέιβι.
524
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
Ο δρ Μαντ πίνει καφέ τώρα.
525
00:47:13,500 --> 00:47:15,961
Συνήθως μου λέει
πώς να αποκαλώ τους ασθενείς του.
526
00:47:15,961 --> 00:47:17,754
Πώς να σας λέω;
527
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
Να με λες "κύριε".
528
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Πώς σε λένε, κορίτσι;
529
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Μέρι.
530
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
Δεν μοιάζεις μ' όσες παρθένες έχω δει.
531
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε.
532
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Καταλαβαίνεις.
533
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Πώς πίνετε τον καφέ σας, κύριε;
534
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
Ο αδελφός σου να φτιάξει έναν νάρθηκα.
535
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Μόλις τελείωσε
το νέο αποχωρητήριο που ζητήσατε.
536
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
Κάνει με το πάσο του, έτσι;
537
00:47:51,038 --> 00:47:52,873
Δεν του 'δωσα ένα μάθημα πέρυσι;
538
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
Θεέ μου. Ελπίζω να μη χρειαστεί
να το δώσω και σ' εσένα.
539
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
Όχι, κύριε.
540
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Δώσ' του το χέρι σου.
541
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
Δεν το χρειάζομαι.
542
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Καλώς.
543
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
- Έτοιμος; Ένα.
- Εδώ είμαι.
544
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Δύο.
545
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Τρία.
546
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Κυρίες και κύριοι,
πρόκειται για αληθινή μάσκα.
547
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Πήραν το καλούπι απ' το πρόσωπο
του Λίνκολν δύο μήνες προτού αποβιώσει.
548
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Αυτό είναι το πρόγραμμα
της παράστασης που παρακολούθησε
549
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
όταν τον πυροβόλησε αυτό το άτομο.
Δολοφονήθηκε.
550
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
- Συγγνώμη.
- Τι δίνετε γι' αυτά τα κειμήλια;
551
00:48:31,703 --> 00:48:34,665
Κύριε, αυτή ήταν η απλίκα στην αίθουσα.
552
00:48:34,665 --> 00:48:37,876
Την ξεκρέμασα εγώ ο ίδιος. Έκαιγε.
553
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
Τσίπα δεν έχεις;
554
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
Φύγε από δω.
555
00:48:43,048 --> 00:48:45,634
Φύγε από δω αμέσως! Όλοι. Στα σπίτια σας.
556
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
- Φύγετε! Στα σπίτια σας!
- Εμπρός!
557
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
Φύγετε από δω!
558
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
Φύγετε! Εμπρός! Στα σπίτια σας!
559
00:48:51,974 --> 00:48:55,519
Θέλω άντρες στον δρόμο για να κρατάνε
τον κόσμο μακριά απ' τα κτίρια εδώ.
560
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Μάλιστα, κύριε.
561
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Πάμε! Φύγετε! Δεν θέλω να σας βλέπω εδώ!
562
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
Τις σκοτούρες μου θ' αφήσω
563
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
Κάτω στην ακροποταμιά
564
00:49:10,409 --> 00:49:14,079
- Κάτω
- Κάτω στην ακροποταμιά
565
00:49:14,079 --> 00:49:18,333
- Ω, κάτω
- Κάτω στην ακροποταμιά
566
00:49:18,333 --> 00:49:22,588
Τις σκοτούρες μου θ' αφήσω
567
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Κάτω στην ακροποταμιά
568
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
Δεν θα συλλογιστώ τον πόλεμο άλλο
569
00:49:32,014 --> 00:49:38,896
- Δεν θα συλλογιστώ
- Τον πόλεμο άλλο
570
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
Δεν θα συλλογιστώ τον πόλεμο άλλο
571
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}ΔΩΜΑΤΙΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΠΟΥΘ
572
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Έκερτ;
573
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Είναι κώδικας.
574
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Ναι, κι ίσως είναι το Ρίτσμοντ.
575
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Το Μόντρεαλ;
576
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Ο Μπουθ παίζει παιχνίδια κατασκοπείας.
577
00:50:29,446 --> 00:50:30,822
Δεν το ξέρω το μοτίβο.
578
00:50:30,822 --> 00:50:33,408
Ας δούμε τι άλλο θα βρούμε.
579
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Άφησε το βιβλιάριο τραπέζης.
580
00:50:58,517 --> 00:51:01,562
- Κατέθεσε 500 δολάρια.
- Σε ποια τράπεζα;
581
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Του Μόντρεαλ.
582
00:51:06,900 --> 00:51:10,779
Μέσω αυτής ξεπλένουν χρήμα
οι Μυστικές Υπηρεσίες της Συνομοσπονδίας.
583
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Μόνο μία κατάθεση;
584
00:51:20,831 --> 00:51:22,249
Όχι απλώς χρησιμοποιούν την τράπεζα.
585
00:51:22,916 --> 00:51:24,543
Την ελέγχουν.
586
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Είδα ότι σου πέρασε η σκέψη.
587
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Είναι ασαφές.
588
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
Κι αν βρούμε χειροπιαστά τεκμήρια;
589
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Κι αν κρύβεται η Συνομοσπονδία
πίσω απ' τη δολοφονία;
590
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Θα ξεκινούσα νέο πόλεμο.
591
00:52:29,775 --> 00:52:31,735
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ
592
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου