1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 1865. ÁPRILIS 14. A MERÉNYLET NAPJA 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Győzelem! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 EGY ZÁSZLÓ! EGY ORSZÁG! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 Dicső Urunk, halleluja! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Dicső Urunk, halleluja! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 Igazságod tovább él 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 Dicső Urunk, halleluja! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 MIÉNK A GYŐZELEM! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 NAPLÓ 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Kösz. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Hálás vagyok. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Szedj össze mindenkit. Belevágunk! 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}LOVASKOCSI-JAVÍTÁS G. ATZERODT, SZERELŐ 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Hallom, ma este csináljuk. 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Maradj a hotelben, míg Johnson vissza nem tér a szobájába. 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Akkor kapd el. 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Az alelnöknek. 18 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Hó! 19 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - Megvan a pisztoly? - Meg, de be-beragad, David. 20 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 PERCCEL A MERÉNYLET ELŐTT 21 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}Tessék. 22 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Kérem vissza vadászni. 23 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Jobb’ szeretek lőni. 24 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Hé. 25 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Az orvosság. 26 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Miért is ölöm meg a fickót? 27 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Ő a külügyi államminiszter. 28 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Melyik államé? 29 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Megcsinálod vagy sem? 30 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Orvosság a miniszternek. 31 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Mondta dr. Verdi, hogy küld valamit? 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Segítség! 33 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Segítség! 34 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Freddie? 35 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Szállj le róla! Szállj le... 36 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Segítsenek rajtunk! 37 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Segítség! Segítség! Segítség! 38 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Kérem, valaki segítsen! 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Gyilkosság! 40 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Valaki segítsen, kérem! 41 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 - Kérem! - Gyía! Gyerünk! 42 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Segítség! 43 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Segítség! 44 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - David? David? - Támadás történt! 45 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Segítsenek nekünk! 46 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Gyilkosság. Gyilkosság! 47 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Lincoln elnök. 48 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Az elnök az. 49 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - Mi az? - Betörtek a Seward-házba. 50 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 Mi? Megsérült valaki? 51 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 A hírnök nem tudott sokat. 52 00:07:21,775 --> 00:07:24,820 - Mondd Eckertnek, hogy ott találkozunk. - Magával megyek. 53 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Nem. Keresd meg Eckertet. 54 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - Mindent hallottam. - Pokolba. Szegény Bill! 55 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Először a fogatbaleset, most meg ez. 56 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 És most jártam nála. 57 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Most már betörésekhez is kimész? 58 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Billről van szó. Ő is idejönne. 59 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Volt már olyan probléma, amit kiadtál másnak? 60 00:08:02,482 --> 00:08:04,860 Ez a ló olyan zsarnok, mint az elnök. 61 00:08:04,860 --> 00:08:06,069 Hó. 62 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 Elbírsz vele? 63 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 Díszlettologatásra küldtek. 64 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Úgy vigyázz a csődörömre, ahogy megegyeztünk. 65 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Hogy legyek egyszerre két helyen? 66 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Figyelj. Beleszülettem abba, hogy esélyem legyen arra, hogy legyek valaki. 67 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 Neked hány esélyed van? 68 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 A csehóban leszek, míg nem jön a nagy csattanó ideje. 69 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Készen fog várni. 70 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 Hó! 71 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Hány vandál járt itt? 72 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Mind azt mondják, egy ember volt. 73 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Megsérült valaki? 74 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Seward minisztert megszúrták. 75 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 Hívtak orvost? 76 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 Egy felcser fent van a miniszterrel. 77 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Freddie... 78 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 mi történt? 79 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - Edwin. - El kellett kábítanunk. 80 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Nem vette el az óráját. Sem az ékszereimet. 81 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Egyenesen az apámra rontott. 82 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Miért mészárol le valaki egy védtelen, sebesült öregembert az ágyában? 83 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Ha nincs a merevítő, artériát ért volna. 84 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Elolvasta őket. 85 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Igen, eljutottunk a mazsolákig. 86 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Szóljanak, ha jön hír Appomattoxból. 87 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}Mi is tűkön ülünk, uram. 88 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}5 NAPPAL A MERÉNYLET ELŐTT 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Írnom kéne. Oly közel a diadal, ki tud így dolgozni? 90 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Mikor azt mondja, „eljutottunk a mazsolákig,” ez honnét jön? 91 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 Sosem hallottam. 92 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Gyerekkoromban elmentem egy kislány szülinapi zsúrjába, 93 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 és túl sokat evett a tortájából, aztán egész délután hányt. 94 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Hát orvosért küldtek, aki kérdezte a szülőket: 95 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 „Mi volt az első, amit a kislány aznap evett?” 96 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Eljutottunk a mazsolákig. 97 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 Apropó, szólj Grantnek, hogy teszek a fejfájására. 98 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 - Hírek kellenek Appomattoxból. - Próbálom újra. 99 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 Hogy befejezzem a történetet, mikor az orvos elment, azt mondta: 100 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 „Semmi súlyos. Abból tudják, hogy nem fog többet hányni, 101 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 ha eljutott a mazsolákig.” 102 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Elég az hozzá, hogy mind körbeálltuk. 103 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 Mikor a kislány utoljára hányt, ott volt egy tócsányi mazsola. 104 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Van hír Granttől? 105 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 Appomattoxból nincs. Sherman rövidesen híreket vár Raleigh-ból. 106 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Stanton miniszter úr, megvizsgálhatom? 107 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Nem, most nem. 108 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Attól nem gyógyul az asztmája, ha kerül. 109 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 A tartós békéről fog tárgyalni Káinnal és Ábellel, úgyhogy hagyja békén. 110 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Tudnom kell, megvannak-e a megadás feltételei. 111 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Meg is jött. 112 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 Ő az? 113 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Elnök úr. 114 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Lee megadta magát Appomattoxnál. Maradéktalanul elfogadta a feltételeinket. 115 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Sikerült. Győztünk. 116 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Szép munka. 117 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Eckert. Szóljon a kabinetnek, a kongresszusnak. 118 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Küldje a következő szöveget a sajtónak. 119 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 Lee tábornok és serege ma, 1865. április kilencedikén letette a fegyvert. 120 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 A Konföderáció halott. 121 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 Az Unió meg van mentve. 122 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Küldje el. 123 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Káin és Ábel kibékültek. 124 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Menj az orvosodhoz. 125 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}Ne túl messzire. 126 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}WILLIAM SEWARD KÜLÜGYMINISZTER HÁZA 127 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}Nincs ehhez türelmem. 128 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Miniszter úr. Hogy érzed magad? 129 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - Akkor kérdezd, mikor nem ugrom ki... - Nem ugrasz ki egy ütköző fogatból? 130 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Hírt hoztam. 131 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 Ma nagyon ügyes voltál. Később még kicsit? 132 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 Jó. 133 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - Stanton miniszter úr. - Fanny. 134 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Mi a hír? 135 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Vége. 136 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Megértem ezt a napot. 137 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 Mondd el, amit csak tudsz. 138 00:14:44,259 --> 00:14:48,514 A megadásuk feltételeit egy szeneka törzsbéli tiszttől kellett elfogadniuk. 139 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - Jó ég. - Igen. 140 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - Ez jó. - És van jobb is. 141 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Lee seregénél nem volt fehér zászló. 142 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Úgyhogy egy fehér konyharuhával adták meg magukat. 143 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Ne neve... 144 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Vázolok egy sajtónyilatkozatot a nemzetközi közösségnek. 145 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 De tartózkodjunk a végső győzelem bejelentésétől, 146 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 amíg nem tudja minden vezérőrnagy, hogy a harcnak vége, 147 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 és az ő oldaluk el nem fogadta ezt. 148 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 A sajtó már tudja. 149 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Már elrendeltem az ágyúlövéseket, a tűzijátékot. 150 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Mindenki kész az ünneplésre, Bill. 151 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Lee megadta magát. 152 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Lee és a követői szélsőségesek is tudnak lenni. 153 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Bill, ünnepelj. Megnyertük a rohadt háborút. 154 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Majd ünnepelek, ha nincs a részükről több vérontás. 155 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}10 PERCCEL A MERÉNYLET ELŐTT 156 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Ismerem valahonnan? 157 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 John Wilkes Booth. 158 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 Booth. Ez az. 159 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Láttam pár ilyen kisebb szerepben a hosszabb műsorokban. 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Onnét ismerem. Örvendek az ismeretségnek. 161 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - Úgyszintén. - Igen. 162 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Mondjuk, élőben kisebbnek látszik. 163 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 De hogy milyen női lehetnek! 164 00:16:29,323 --> 00:16:31,658 Tudja, előfordulok bizonyos helyeken. 165 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 A szegény rajongók letépik rólam a ruhát. 166 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Ezek a nők látnak a színpadon, aztán nem tudom, mi üt beléjük, 167 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 de azt hiszik, ismernek. 168 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Szereti a színházat? 169 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 Szeretem-e a színházat? Hát, az ember sokat jár-kel. 170 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Ugyanaz a szöveg, heti nyolc előadáson. 171 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Ez egy színlelt élet. 172 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 Tessék? Alig hallom. A pia csak úgy röpköd a polcról. 173 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Hadd ünnepeljenek! Jövő húsvétra megbánják, 174 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 amikor rájönnek, hogy átadták az egész országot a niggereknek. 175 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Hála Lincolnnak. 176 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - Tudja, hogy a rajongója? - Igen. 177 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 Igen, olvastam én is. 178 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 Nem, nekem ő mondta. 179 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Én őrzöm, amikor igényt tart rá. Mint például ma. 180 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Várjon, akkor kijött a darabról? 181 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Nincs rám szüksége, ha már mindenki leült. 182 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}10 ÓRÁVAL A MERÉNYLET ELŐTT 183 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}FORD SZÍNHÁZ 184 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Jessie. 185 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Hé, mondd csak, nem jött levelem? 186 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- Megnézem. - Derék legény. 187 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Derék. Kérdezhetek valamit? Hogyhogy én nem vagyok itt fent? 188 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 Lekerült a darabod. 189 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Igen, de... Apám és a bátyám mindig fent vannak. 190 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 Ők legendák. 191 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 Tessék. Tényleg jött leveled. 192 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Köszönöm. 193 00:18:11,508 --> 00:18:13,552 FORD SZÍNHÁZ, WASHINGTON D.C. 194 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Mázlista. 195 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Mi ez a hazafias felhajtás? 196 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Lincoln elnök megnézi ma az Amerikai kuzinunkat. 197 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Ha most meg nem történik... 198 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 eljő máskor. 199 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Készen kell rá lenni. 200 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Ön, uram, becsületes fickó. 201 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - Hát, köszönöm. - Még egyet iszunk! 202 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 A vendégem. Kedvemre való. Nagyon kedvemre való. 203 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Értékelem, hogy meghív. 204 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Hé, csin-csin. 205 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 Ne vegye rossz néven, 206 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 szerintem sokkal híresebb lenne, mint a bátyja vagy az apja, 207 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 ha a hősöket játszaná. Miért nem teszi? 208 00:20:07,875 --> 00:20:08,959 Tudja, holnap 209 00:20:09,793 --> 00:20:12,337 híresebb leszek, mint bárki a családomban. 210 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Igen? 211 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Én leszek a leghíresebb ember az egész világon. 212 00:20:20,596 --> 00:20:22,347 - Tényleg? Melyik darab? - Igenis. 213 00:20:23,223 --> 00:20:24,474 Amerikai kuzinunk. 214 00:20:24,474 --> 00:20:26,018 Miért nincs a színpadon? 215 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Még nem jött el a belépőm. 216 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Isten áldja Amerikát! 217 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Miss Mary Meredith! Örvendezem. 218 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 Örvendezel? 219 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Igen, mindketten halálra örvendezik magukat. 220 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 Egyes leányok és anyák otthagynák a legényt, 221 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 ha rájönnének, de kegyednek nem a vagyon számít, Miss Gusty. 222 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Szerelmem, jobb, ha mész. 223 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 Nem, kegyed vonzalomra áhítozik, igaz? 224 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 Nos, vagyonom, az nincs, de a vonzalom túlcsordul bennem. 225 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 És kész vagyok mindet kegyedre locsolni, 226 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 akár az almaszószt a malacsültre. 227 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Mr. Trenchard. kérem, ne feledje, hogy a lányommal beszél, 228 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 és az én jelenlétemben. 229 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Igen, a szívemet és a kezemet ajánlom neki, ahogy ő akarja. 230 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Tökmag, jelenetváltásom van. Ügyelj erre a lóra. 231 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Feltöltöm a lobbit. 232 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 Egyébként kinek a lova? 233 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Törődj a magad dolgával, te félvér korcs. 234 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Csak ügyelj a lóra, ahogy mondtam. 235 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ...mint egy koldus. 236 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 Augusta, drágám, a szobádba! 237 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Igen, mama. A mocskos állat! 238 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Tisztában vagyok vele, Mr. Trenchard, hogy nem szokott hozzá 239 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - a társasági jó modorhoz... - Társasági jó modorhoz. 240 00:22:16,253 --> 00:22:19,715 ...és csakis ez menti fel az arcátlanságot, 241 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 amiben ön bűnös. 242 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Nem szoktam a társasági jó modorhoz, mi? 243 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 De ahhoz eleget tudok, hogy magát kihozzam a sodrából, öreglány. 244 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - Maga lecsapoványos férjkelepce! - Lecsapoványos férjkelepce. 245 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Szabadságot Délnek! 246 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Sic Semper Tyrannis! 247 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 Valaki lelőtte az elnököt! 248 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 Megöltek egy embert! 249 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 Ő tette! 250 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 Állítsák meg! Lelőtte az elnököt! 251 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Arra. Kiment hátul! 252 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - Gyorsan! - Állítsák meg! 253 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Eresszen ki! 254 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 Lelőtte az elnököt! 255 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Uram, mi van, ha... 256 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 - Gyía! - Lelőtte az elnököt! 257 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Megállítani! 258 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Túléli a miniszter úr? 259 00:24:08,365 --> 00:24:09,700 Ezt az inas találta. 260 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 A támadó hordta. 261 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Hogy nézett ki? 262 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Korombéli volt. 263 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Nem. Azt mondanám, fiatalabb. 264 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Hogy tört be? 265 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 Esküszöm, nem akartam beengedni. Azt mondta, orvosságot hozott. 266 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 A bejárati ajtón jött be? 267 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Igazi orvosságosdoboz volt nála. 268 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Szabályosnak tűnt, úgyhogy nem gondoltam, hogy veszélyes. 269 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Az elnök még a színházban van? 270 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - Gondolom. Hosszú a darab. - Kit küldtünk vele? 271 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Parkert. - Jó. Szervezzen keresőcsapatot. 272 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Ha Bell mozgásképes, vigyék őt is. 273 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 Hé! 274 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 Hé. 275 00:25:21,271 --> 00:25:22,689 Hó. 276 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 A híd kilenckor zárt. 277 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - Át kell mennem, érti? - Értem, hogy a zárva, az zárva. 278 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 Nem, uram, most kell átmennem! Ez az egyetlen út a célomhoz! 279 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 És én megmondtam, a híd kilenckor zárt. 280 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Uram, át kell mennem most rögtön. 281 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 Ki kell elégítenem a nejem minden este, és báróhoz kell adnom a lányom. 282 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Nézze. Én... 283 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Megígértem a mátkámnak, hogy ma este meglátogatom. 284 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Kilenc előtt kellett volna. 285 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Kérdeznék valamit. Okozott csalódást hölgynek? 286 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Hogy hívják? 287 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Ez kínos. Hallhatott rólam. 288 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Booth? 289 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 A nejem imádja nézni a színpadon 290 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - a műverekedéseit. - Igen. 291 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Hihetetlen, hogy nem ismertem meg. 292 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Élőben sokkal kisebb. 293 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Igen. 294 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Akkor talán... 295 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Igen. Jöjjön. 296 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Imádtam a Hamletet. 297 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 Hé! Gyía! 298 00:27:00,454 --> 00:27:02,247 Hé! Hó. 299 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Parker. 300 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - Az elnököt meglőtték. - Meglőtték? Ki lőtte meg? 301 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 A tanúk szerint John Wilkes Booth volt. 302 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - A színész? - Igen, John Wilkes Booth. 303 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Pillanat. A tanúk szerint? Maga hol volt? 304 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Parker, maga hol volt? 305 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Uram. Túléli az elnök, uram? 306 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Menjenek haza, emberek. Vége a színháznak. 307 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Uram. Edwin Stanton, hadügyminiszter. 308 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Uram. 309 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 - Mi ez a felfordulás? - Feküdjenek le. 310 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 - Nincs itt látnivaló. - Mi ez a lárma? 311 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Edwin? 312 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 Hogy engedhette el a színházba? 313 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 - A háború csak öt napja ért véget. - Nem, Robert. 314 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - Maga bátorította... - Robert. Hol van? 315 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 A feketék felszabadítása és a választójog sok volt. 316 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 - Robert, hol van? - Mit hitt, mi lesz? 317 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Mondom, a neje kell neki. A neje kell neki! 318 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - Itt vagyok! Itt vagyok! - Asszonyom, hallgasson rám. 319 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 - Próbálnak segíteni. - Itt vagyok. 320 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 - Nem. Az kell, hogy... - Nincs erre időnk. 321 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Ne, kérem. Muszáj neki... Ő így... Ő... 322 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - Ó, ne! - Mary. 323 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Maga! Maga hol volt, Parker? 324 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Otthagyta! 325 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Őriznie kellett volna! Ez a maga hibája, Parker! 326 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Maga kókler! Ha meghal... 327 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - Ha a férjem meghal... Ha Abe... - Igazán sajnálom, asszonyom. 328 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 - Parker. - Istenem. 329 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 A halál kezébe adtam a férjemet? 330 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 Mary. 331 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Hagyom meghalni! 332 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - Hagyom meghalni a férjemet. - Robert, vidd haza édesanyádat. 333 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 Haza? Ha meghal, nem lesz otthonom. 334 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - Mary... - Ne hagyd, hogy Johnsont feleskessék. 335 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 Nem... Booth miért nem engem ölt meg? 336 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 Booth miért nem engem ölt meg? 337 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - Miért nem engem, Edwin? - Mary, fejezd be, jó? 338 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Nincs idő hisztériára. 339 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - Robert, vidd őt innen. - Menjünk haza. Halkabban. 340 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 - Mary. - Nem akarom itt hagyni. 341 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 Megszólnak. 342 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Edwin Stanton. 343 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - Uram? - Tessék? 344 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Valakit őrizetbe vettünk. 345 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Ez egy lovaskocsi-szerelő. 346 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Német bevándorló. 347 00:31:19,213 --> 00:31:21,507 És a Kirkwood Hotelben lesben állva várta 348 00:31:21,507 --> 00:31:23,383 az alelnököt. 349 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Ismeri Bootht? 350 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Azt állítja, Booth bízta meg Johnson megölésével. 351 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 De inába szállt a bátorsága. 352 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 Hol van Johnson? 353 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 A szobájában. 354 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 Zárják le a várost. 355 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 Kapjon védelmet a kabinet és a bíróság. 356 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 Meg akartak buktatni minket? 357 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Igen. 358 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Hahó? 359 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Én vagyok. Én vagyok. 360 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Davey. 361 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Megtetted? 362 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Davey, konkrétan összetörtem magam. 363 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Megvan. 364 00:32:34,788 --> 00:32:36,123 És Powell? Hogy van Powell? 365 00:32:36,123 --> 00:32:37,666 Megtette? Jól van? 366 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Gondolom. 367 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Gyía. 368 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Gyía. Gyerünk. 369 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 A halál beállta: reggel hét óra 22 perc. 370 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Már az angyalokkal van. 371 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Eckert... küldje ezt a szöveget a sajtónak. 372 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Abraham Lincoln... 373 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 meghalt ma reggel 22 perccel hét óra után. 374 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Az Egyesült Államok elnöke... 375 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 merénylet áldozata lett. 376 00:34:25,858 --> 00:34:27,734 Új fiók kell a halálos fenyegetéseknek. 377 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Nem. Reméljük, ezek az utolsók. 378 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Boldog vagy. Mi történt? 379 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Megvannak a szavazatok az Újjáépítéshez. 380 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Ez nélküled nem sikerült volna. 381 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - A 13-at vehetjük ratifikáltnak. - Ez az! 382 00:34:52,551 --> 00:34:55,929 Hol... Akkor hol kezdjünk hozzá? 383 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 Azonnal kiterjesztjük a felszabadítottak segélyeit. 384 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Földet, élelmet, gépeket adunk a színes bőrű családoknak, gyorsan. 385 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 A lázadó foglyok. A te terved legyen, vagy az enyém? 386 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - Megbeszélhetjük holnap? - Jól van. Rendben. 387 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Elviszem Maryt az Amerikai kuzinunkra ma este a Fordba. 388 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 És szeretném, ha jönnétek Ellennel. 389 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 Mi történt Granttel? 390 00:35:18,243 --> 00:35:22,581 Kémlelve rostáld meg barátidat, aztán szorítsd lelkedhez érckapoccsal. 391 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Kivéve, ha inkább vonatra száll New Jersey-be a társaságom helyett. 392 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Hazament? 393 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Igen, azt mondja, a házában akar ébredni a gyerekeivel. 394 00:35:31,423 --> 00:35:35,344 Én aligha vitatom el az atyai ösztönt, de bolonddá tett a sors, hogy van két jegyem, 395 00:35:35,344 --> 00:35:37,179 és senki fontossal meg nem oszthatom. 396 00:35:37,763 --> 00:35:39,097 Jöjj színházba, Mars. 397 00:35:39,765 --> 00:35:41,225 Fizetnék, hogy nevetni lássalak. 398 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Abe, tudod, mit fogok mondani. 399 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 Nahát, azok újabb halálos fenyegetések? 400 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Hát, ha meg akarnának ölni, megtették volna, 401 00:35:54,363 --> 00:35:57,324 mikor kiadtuk a Kiáltványt, vagy mikor másodszor győztem, 402 00:35:57,324 --> 00:35:58,575 vagy a beiktatásnál. 403 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 Nevessünk, és feledkezzünk meg magunkról. 404 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 Rajta, Mars. 405 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Vidd szórakozni a nejedet, mielőtt elfeledi az arcod. 406 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - Abe, nem. - Nem. Jól van. 407 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - Rendben. Add a labdám. - Abe. 408 00:36:13,090 --> 00:36:16,635 Elég. Most tölthetem az estét Mary barátaival. 409 00:36:16,635 --> 00:36:17,845 Jössz eggyel. 410 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Jó. 411 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Küldjön vele valakit. 412 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 Igen. 413 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Ilyen hamar ez a legjobb, amit keríthettünk. 414 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 Hát, a szíve mélyén mindig favágó volt. 415 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Behozhatják. 416 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Hozzák be. 417 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Kell, hogy legyen egy fotográfiám a darabból, amiben pár hete játszott. 418 00:38:53,667 --> 00:38:55,169 De ha maga hadügyminiszter, 419 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 egy ilyen feladatot miért nem ad ki egy tisztviselőnek? 420 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Van kisöccse? 421 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 Hagyja, hogy problémákat oldjon meg? 422 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 A nejem szerint képtelen vagyok feladatot lepasszolni. 423 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Miniszter úr, az ön felelőssége volt, hogy megvédje a főparancsnokot? 424 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 Sanford Conover a New-York Tribune-től. D.C.-i iroda. 425 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Ez egy bűnügyi helyszín. 426 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 Az első amerikai elnököt a felügyelete alatt ölték meg. 427 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Hogyan? 428 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Távoznia kell, vagy lecsukatom. 429 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 Már nincs sajtószabadság? 430 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 Fontosabbak a feketék jogai, mint a magunkfajták? 431 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Fontosabb a haza, amit helyrehozunk. 432 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Ez lehetséges így? 433 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Sztorit akar, Conover? 434 00:39:47,513 --> 00:39:48,514 Kerítse elő Bradyt. 435 00:39:49,348 --> 00:39:51,642 Fotózza le úgy a színházat, mint egy csatateret. 436 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 Aztán jöjjön a Petersen-házba. 437 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Parancsoljon. 438 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 Miről ismert a családján kívül? 439 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 Sosem látta játszani? 440 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 A színház nem az én világom. 441 00:40:18,293 --> 00:40:19,920 Booth mellékszerepeket játszik, 442 00:40:19,920 --> 00:40:22,506 de a közönség többnyire a mutatványairól ismeri. 443 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Főleg most, attól tartok. 444 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 A tanúk látták, hogy valaki üldözi. 445 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 Egy magas férfi az első sorból. 446 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Ő az egyetlen, akinek eszébe jutott utánamenni. 447 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Őt keressük. 448 00:41:14,933 --> 00:41:21,106 Hogy tud egy ismert színész gyilkosságot elkövetni 1500 néző szeme láttára, 449 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 és elmenekülni? 450 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Booth nemrégiben játszott itt, igaz? 451 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Igen. 452 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Ismeri a személyzetet. 453 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Itt voltál este? 454 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Odakint hátul. 455 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Mi a neved? 456 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Joseph Burroughs, 457 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 de mindenki úgy hív, hogy „Tökmag”. 458 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Láttad Bootht elmenekülni? 459 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Lóháton távozott. 460 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 Milyen volt Booth lova? 461 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Barna. 462 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 Csak barna? 463 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Fehér csillag volt a pofáján. 464 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Láttad, merre lovagolt? 465 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Le a H Streeten. 466 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 Anacostiába. 467 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Ott van a Navy Bridge. 468 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 Hacsak nem állt meg egy sörre, akkor Marylandben van. 469 00:42:34,555 --> 00:42:36,390 Városi lovon ment. 470 00:42:36,390 --> 00:42:38,308 Hamarosan abrakoltatnia kell. 471 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Közzétesszük a ló leírását. 472 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 És tiltsuk be az abrakoltatást Marylandban. Talán lelassíthatjuk. 473 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Segített valaki Booth szökésében? 474 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 Sejtelmem sem volt, kié a ló. 475 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 Rávett, hogy őrizzem Booth lovát. 476 00:43:06,128 --> 00:43:07,212 Ki vett rá? 477 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Ned. 478 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Nézze, sejtelmem sem volt, hogy meg fogja próbálni... 479 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Booth fejbe vert egy tőrrel. 480 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Próbáltam megállítani, de... 481 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Nem vagy bajban, és hiszek neked. 482 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Ki az a Ned? 483 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Ned Spangler. 484 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Booth barátja. 485 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Ő nyitotta neki az ajtót. 486 00:43:45,125 --> 00:43:46,919 FIGYELEM! FIGYELEM! SZÍNHÁZI VENDÉGEK 487 00:43:46,919 --> 00:43:48,378 25 CENT ÜDÍTŐK 488 00:43:55,761 --> 00:43:56,803 Ned Spangler? 489 00:43:56,803 --> 00:43:58,555 Hadügyminisztérium. 490 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - Pokolba. - Gyerünk. Fogja meg. 491 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 - Semmi közöm hozzá! - Mozgás. 492 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 Nem is kérdeztem. 493 00:44:05,521 --> 00:44:06,772 Csak a színházban dolgozom. 494 00:44:06,772 --> 00:44:08,273 Ezért nyitotta neki az ajtót? 495 00:44:08,273 --> 00:44:10,275 Ezt ki mondta? Ki mondta ezt? 496 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 Gyerünk! Befelé! 497 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 Hát, ez majd felzaklatja az embereket. 498 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Zaklassa is. 499 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 Mennyire kiterjedt a hajtóvadászat? 500 00:44:40,055 --> 00:44:41,849 Mondja az olvasóinak, hogy megtaláljuk, 501 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 elfogjuk John Wilkes Bootht, és lesújtunk rá a törvény teljes szigorával. 502 00:44:46,144 --> 00:44:48,730 Booth új polgárháborút indít el, és fel kell készülnünk 503 00:44:48,730 --> 00:44:50,732 civilek váratlan megtámadására? 504 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Egyesítettük az államokat, és még megvannak a törvényeink 505 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 és intézményeink a demokráciánk megvédésére. 506 00:44:58,073 --> 00:44:59,491 Miniszter úr, még valami. 507 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 Az este többen azt mondták, hogy félnek. 508 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Mi van, ha Booth meggyöngítette a demokráciánkat? 509 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Booth egy anomália. 510 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Ez itt Amerika. 511 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Mi az elnökeinket választással cseréljük, nem államcsínnyel. 512 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}CHARLES MEGYE, MARYLAND BRYANTOWN MELLETT 513 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 {\an8}Hé. 514 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}48 KILOMÉTERRE D.C.-TŐL 515 00:45:37,988 --> 00:45:41,241 {\an8}- A lábam! - Jól van. 516 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Mehet? 517 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 Egy, kettő, három. 518 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 Szentségit! 519 00:46:00,010 --> 00:46:02,471 Sínbe tehetem, de ha nem pihenteti, 520 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 egy felcser asztalán fog kikötni. 521 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 Meddig pihentessem? 522 00:46:07,768 --> 00:46:10,312 A sípcsonttörés nagyjából két hónap fekvést igényel. 523 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 Most talán nem jut annyi. 524 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Johnny. Megjött a doki újságja. A címlapon vagy. 525 00:46:16,527 --> 00:46:17,611 Hé. 526 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 LINCOLN ELNÖK HALOTT! 527 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Mindig olvasom a kritikáimat. 528 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 Még whiskyt, doki. 529 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 Hé! Most. 530 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 „Lincoln.” Hát persze. 531 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 „Lincoln. Lincoln. Szeretett Lincoln elnökünk.” 532 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 MERÉNYLET A FORD SZÍNHÁZBAN 533 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Egy pillanat. 534 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Azt írja, az ügy jelképe vagyok. 535 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Jelkép vagyok, Davey. 536 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 Dr. Mudd most kávéz. 537 00:47:13,500 --> 00:47:15,961 Meg szokja mondani, hogy hívjam a betegeket. 538 00:47:15,961 --> 00:47:17,754 Hogy szólítsam magát? 539 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 Szólíthatsz „uramnak”. 540 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Mi a neved, leány? 541 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Maria. 542 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 Hát pedig nem úgy festesz, mint a szüzek. 543 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 Nem tudom, hogy érti ezt. 544 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Dehogynem tudod. 545 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Hogy issza a kávéját, uram? 546 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 A bátyád csináljon egy sínt. 547 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Most fejezte be az új latrinát, amit kért. 548 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 Addig dolgozik, amíg dolog van, nem? 549 00:47:51,038 --> 00:47:52,873 Nem tanítottam móresre tavaly? 550 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 Jó ég. Remélem, nem kell neked is megtanítani. 551 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 Nem, uram. 552 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Fogja meg a kezét. 553 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 Nincs rá szükség. 554 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Ahogy akarja. 555 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - Mehet? Egy. - Itt vagyok. 556 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Kettő. 557 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Három. 558 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Hölgyeim és uraim, ez maga az eredeti maszk. 559 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Lincoln arcáról vették a mintát két hónappal a halála előtt. 560 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Ez az eredeti színlapja a darabnak, amit megtekintett, 561 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 amikor lelőtte ez az egyén itt. Meggyilkolták. 562 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - Elnézést. - Mennyit adnak az ereklyékért? 563 00:48:31,703 --> 00:48:34,665 Uram, ez a gyertyatartó, ami a falra volt akasztva. 564 00:48:34,665 --> 00:48:36,542 Én magam vettem le a falról. 565 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Még égett. 566 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 Nem szégyelli magát? 567 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 Tűnjön innen. 568 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 Azonnal takarodjon! 569 00:48:44,091 --> 00:48:45,634 Mind menjenek haza! 570 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - Indulás! Haza! - Menjenek! 571 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 Tűnés innen! Mozgás! 572 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 Tűnés! Mozgás! Menjenek haza! 573 00:48:51,974 --> 00:48:54,434 Őröket kérek az utcára, hogy távol tartsák a népet 574 00:48:54,434 --> 00:48:55,519 az épületektől. 575 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Igenis. 576 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Mozgás! Táguljanak! Ne lássam itt magukat! 577 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 Terheimet leteszem 578 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 Ott lent a folyónál 579 00:49:10,409 --> 00:49:14,079 - Ott lent - Ott lent a folyónál 580 00:49:14,079 --> 00:49:18,333 - Ó, ott lent - Ott lent a folyónál 581 00:49:18,333 --> 00:49:22,588 Terheimet leteszem 582 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Ott lent a folyónál 583 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 S nem háborúzom 584 00:49:32,014 --> 00:49:34,808 - És én többet nem - Nem háborúzom 585 00:49:34,808 --> 00:49:38,896 - És én többet nem - Nem háborúzom 586 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 És én többet nem háborúzom 587 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}BOOTH HOTELSZOBÁJA 588 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Eckert? 589 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Titkosírás. 590 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Igen, és lehet Richmond is. 591 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Vagy Montréal? 592 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Booth kémesdit játszik. 593 00:50:29,446 --> 00:50:30,822 Nem ismerem ezt a kódot. 594 00:50:30,822 --> 00:50:33,408 Lássuk, mit találunk még. 595 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Egy takarékkönyv. 596 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 Ötszáz dolláros letét. 597 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 Melyik bank? 598 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Montréal. 599 00:51:06,900 --> 00:51:10,779 Ugyanaz, amit a Konföderációs Titkosszolgálat használ pénzmosásra. 600 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Egy egyszeri letét? 601 00:51:20,831 --> 00:51:22,249 Nem csak használják ezt a bankot. 602 00:51:22,916 --> 00:51:24,543 Ők irányítják. 603 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Látom, megfordult a fejében. 604 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Ez nem egyértelmű. 605 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 És ha találunk kézzelfogható bizonyítékot? 606 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Mi van, ha a Konföderáció áll a merénylet mögött? 607 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Újabb háborút kéne indítanom. 608 00:52:29,775 --> 00:52:31,735 KÉSZÜLT A „MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN’S KILLER” C. KÖNYV ALAPJÁN 609 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 A feliratot fordította: Speier Dávid