1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
1865. ÁPRILIS 14.
A MERÉNYLET NAPJA
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Győzelem!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
EGY ZÁSZLÓ! EGY ORSZÁG!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
Dicső Urunk, halleluja!
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Dicső Urunk, halleluja!
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
Igazságod tovább él
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
Dicső Urunk, halleluja!
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
MIÉNK A GYŐZELEM!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
NAPLÓ
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Kösz.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Hálás vagyok.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Szedj össze mindenkit. Belevágunk!
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}LOVASKOCSI-JAVÍTÁS
G. ATZERODT, SZERELŐ
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Hallom, ma este csináljuk.
15
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Maradj a hotelben,
míg Johnson vissza nem tér a szobájába.
16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
Akkor kapd el.
17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Az alelnöknek.
18
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Hó!
19
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
- Megvan a pisztoly?
- Meg, de be-beragad, David.
20
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 PERCCEL A MERÉNYLET ELŐTT
21
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}Tessék.
22
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Kérem vissza vadászni.
23
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Jobb’ szeretek lőni.
24
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
Hé.
25
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Az orvosság.
26
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Miért is ölöm meg a fickót?
27
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
Ő a külügyi államminiszter.
28
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
Melyik államé?
29
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Megcsinálod vagy sem?
30
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Orvosság a miniszternek.
31
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Mondta dr. Verdi, hogy küld valamit?
32
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Segítség!
33
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Segítség!
34
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Freddie?
35
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Szállj le róla! Szállj le...
36
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Segítsenek rajtunk!
37
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Segítség! Segítség! Segítség!
38
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Kérem, valaki segítsen!
39
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Gyilkosság!
40
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Valaki segítsen, kérem!
41
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
- Kérem!
- Gyía! Gyerünk!
42
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Segítség!
43
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Segítség!
44
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
- David? David?
- Támadás történt!
45
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Segítsenek nekünk!
46
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Gyilkosság. Gyilkosság!
47
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Lincoln elnök.
48
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
Az elnök az.
49
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
- Mi az?
- Betörtek a Seward-házba.
50
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
Mi? Megsérült valaki?
51
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
A hírnök nem tudott sokat.
52
00:07:21,775 --> 00:07:24,820
- Mondd Eckertnek, hogy ott találkozunk.
- Magával megyek.
53
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Nem. Keresd meg Eckertet.
54
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
- Mindent hallottam.
- Pokolba. Szegény Bill!
55
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Először a fogatbaleset, most meg ez.
56
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
És most jártam nála.
57
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Most már betörésekhez is kimész?
58
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Billről van szó. Ő is idejönne.
59
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Volt már olyan probléma,
amit kiadtál másnak?
60
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
Ez a ló olyan zsarnok, mint az elnök.
61
00:08:04,860 --> 00:08:06,069
Hó.
62
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Elbírsz vele?
63
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
Díszlettologatásra küldtek.
64
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Úgy vigyázz a csődörömre,
ahogy megegyeztünk.
65
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
Hogy legyek egyszerre két helyen?
66
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Figyelj. Beleszülettem abba, hogy
esélyem legyen arra, hogy legyek valaki.
67
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
Neked hány esélyed van?
68
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
A csehóban leszek,
míg nem jön a nagy csattanó ideje.
69
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Készen fog várni.
70
00:08:36,808 --> 00:08:38,059
Hó!
71
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Hány vandál járt itt?
72
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Mind azt mondják, egy ember volt.
73
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Megsérült valaki?
74
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Seward minisztert megszúrták.
75
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
Hívtak orvost?
76
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
Egy felcser fent van a miniszterrel.
77
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Freddie...
78
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
mi történt?
79
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
- Edwin.
- El kellett kábítanunk.
80
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Nem vette el az óráját.
Sem az ékszereimet.
81
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Egyenesen az apámra rontott.
82
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Miért mészárol le valaki egy védtelen,
sebesült öregembert az ágyában?
83
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Ha nincs a merevítő, artériát ért volna.
84
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Elolvasta őket.
85
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Igen, eljutottunk a mazsolákig.
86
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Szóljanak, ha jön hír Appomattoxból.
87
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}Mi is tűkön ülünk, uram.
88
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}5 NAPPAL A MERÉNYLET ELŐTT
89
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Írnom kéne. Oly közel a diadal,
ki tud így dolgozni?
90
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Mikor azt mondja,
„eljutottunk a mazsolákig,” ez honnét jön?
91
00:10:29,004 --> 00:10:30,214
Sosem hallottam.
92
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
Gyerekkoromban
elmentem egy kislány szülinapi zsúrjába,
93
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
és túl sokat evett a tortájából,
aztán egész délután hányt.
94
00:10:37,262 --> 00:10:39,640
Hát orvosért küldtek,
aki kérdezte a szülőket:
95
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
„Mi volt az első,
amit a kislány aznap evett?”
96
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Eljutottunk a mazsolákig.
97
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
Apropó,
szólj Grantnek, hogy teszek a fejfájására.
98
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
- Hírek kellenek Appomattoxból.
- Próbálom újra.
99
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
Hogy befejezzem a történetet,
mikor az orvos elment, azt mondta:
100
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
„Semmi súlyos.
Abból tudják, hogy nem fog többet hányni,
101
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
ha eljutott a mazsolákig.”
102
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Elég az hozzá, hogy mind körbeálltuk.
103
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
Mikor a kislány utoljára hányt,
ott volt egy tócsányi mazsola.
104
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Van hír Granttől?
105
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
Appomattoxból nincs.
Sherman rövidesen híreket vár Raleigh-ból.
106
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Stanton miniszter úr, megvizsgálhatom?
107
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
Nem, most nem.
108
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Attól nem gyógyul az asztmája, ha kerül.
109
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
A tartós békéről fog tárgyalni
Káinnal és Ábellel, úgyhogy hagyja békén.
110
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Tudnom kell,
megvannak-e a megadás feltételei.
111
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Meg is jött.
112
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
Ő az?
113
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Elnök úr.
114
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Lee megadta magát Appomattoxnál.
Maradéktalanul elfogadta a feltételeinket.
115
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Sikerült. Győztünk.
116
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Szép munka.
117
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Eckert.
Szóljon a kabinetnek, a kongresszusnak.
118
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Küldje a következő szöveget a sajtónak.
119
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
Lee tábornok és serege ma, 1865.
április kilencedikén letette a fegyvert.
120
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
A Konföderáció halott.
121
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
Az Unió meg van mentve.
122
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Küldje el.
123
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Káin és Ábel kibékültek.
124
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Menj az orvosodhoz.
125
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}Ne túl messzire.
126
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}WILLIAM SEWARD KÜLÜGYMINISZTER HÁZA
127
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}Nincs ehhez türelmem.
128
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Miniszter úr. Hogy érzed magad?
129
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
- Akkor kérdezd, mikor nem ugrom ki...
- Nem ugrasz ki egy ütköző fogatból?
130
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Hírt hoztam.
131
00:14:10,267 --> 00:14:12,644
Ma nagyon ügyes voltál. Később még kicsit?
132
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
Jó.
133
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
- Stanton miniszter úr.
- Fanny.
134
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Mi a hír?
135
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Vége.
136
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
Megértem ezt a napot.
137
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
Mondd el, amit csak tudsz.
138
00:14:44,259 --> 00:14:48,514
A megadásuk feltételeit egy szeneka
törzsbéli tiszttől kellett elfogadniuk.
139
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
- Jó ég.
- Igen.
140
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
- Ez jó.
- És van jobb is.
141
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Lee seregénél nem volt fehér zászló.
142
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Úgyhogy
egy fehér konyharuhával adták meg magukat.
143
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Ne neve...
144
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Vázolok egy sajtónyilatkozatot
a nemzetközi közösségnek.
145
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
De tartózkodjunk
a végső győzelem bejelentésétől,
146
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
amíg nem tudja minden vezérőrnagy,
hogy a harcnak vége,
147
00:15:20,254 --> 00:15:22,714
és az ő oldaluk el nem fogadta ezt.
148
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
A sajtó már tudja.
149
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Már elrendeltem az ágyúlövéseket,
a tűzijátékot.
150
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Mindenki kész az ünneplésre, Bill.
151
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Lee megadta magát.
152
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Lee és a követői
szélsőségesek is tudnak lenni.
153
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Bill, ünnepelj.
Megnyertük a rohadt háborút.
154
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Majd ünnepelek,
ha nincs a részükről több vérontás.
155
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}10 PERCCEL A MERÉNYLET ELŐTT
156
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Ismerem valahonnan?
157
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
John Wilkes Booth.
158
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
Booth. Ez az.
159
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Láttam pár ilyen kisebb szerepben
a hosszabb műsorokban.
160
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Onnét ismerem. Örvendek az ismeretségnek.
161
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
- Úgyszintén.
- Igen.
162
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Mondjuk, élőben kisebbnek látszik.
163
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
De hogy milyen női lehetnek!
164
00:16:29,323 --> 00:16:31,658
Tudja, előfordulok bizonyos helyeken.
165
00:16:32,284 --> 00:16:34,494
A szegény rajongók letépik rólam a ruhát.
166
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Ezek a nők látnak a színpadon,
aztán nem tudom, mi üt beléjük,
167
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
de azt hiszik, ismernek.
168
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Szereti a színházat?
169
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
Szeretem-e a színházat?
Hát, az ember sokat jár-kel.
170
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Ugyanaz a szöveg, heti nyolc előadáson.
171
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Ez egy színlelt élet.
172
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
Tessék? Alig hallom.
A pia csak úgy röpköd a polcról.
173
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Hadd ünnepeljenek!
Jövő húsvétra megbánják,
174
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
amikor rájönnek, hogy átadták
az egész országot a niggereknek.
175
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Hála Lincolnnak.
176
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
- Tudja, hogy a rajongója?
- Igen.
177
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
Igen, olvastam én is.
178
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
Nem, nekem ő mondta.
179
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Én őrzöm, amikor igényt tart rá.
Mint például ma.
180
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Várjon, akkor kijött a darabról?
181
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Nincs rám szüksége, ha már mindenki leült.
182
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}10 ÓRÁVAL A MERÉNYLET ELŐTT
183
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}FORD SZÍNHÁZ
184
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Jessie.
185
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Hé, mondd csak, nem jött levelem?
186
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}- Megnézem.
- Derék legény.
187
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Derék. Kérdezhetek valamit?
Hogyhogy én nem vagyok itt fent?
188
00:17:57,286 --> 00:17:58,495
Lekerült a darabod.
189
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Igen, de...
Apám és a bátyám mindig fent vannak.
190
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
Ők legendák.
191
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
Tessék. Tényleg jött leveled.
192
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Köszönöm.
193
00:18:11,508 --> 00:18:13,552
FORD SZÍNHÁZ, WASHINGTON D.C.
194
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Mázlista.
195
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
Mi ez a hazafias felhajtás?
196
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
Lincoln elnök
megnézi ma az Amerikai kuzinunkat.
197
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Ha most meg nem történik...
198
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
eljő máskor.
199
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Készen kell rá lenni.
200
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Ön, uram, becsületes fickó.
201
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
- Hát, köszönöm.
- Még egyet iszunk!
202
00:19:41,139 --> 00:19:44,101
A vendégem.
Kedvemre való. Nagyon kedvemre való.
203
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Értékelem, hogy meghív.
204
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
Hé, csin-csin.
205
00:19:53,861 --> 00:19:55,028
Ne vegye rossz néven,
206
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
szerintem sokkal híresebb lenne,
mint a bátyja vagy az apja,
207
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
ha a hősöket játszaná. Miért nem teszi?
208
00:20:07,875 --> 00:20:08,959
Tudja, holnap
209
00:20:09,793 --> 00:20:12,337
híresebb leszek, mint bárki a családomban.
210
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Igen?
211
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Én leszek
a leghíresebb ember az egész világon.
212
00:20:20,596 --> 00:20:22,347
- Tényleg? Melyik darab?
- Igenis.
213
00:20:23,223 --> 00:20:24,474
Amerikai kuzinunk.
214
00:20:24,474 --> 00:20:26,018
Miért nincs a színpadon?
215
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Még nem jött el a belépőm.
216
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Isten áldja Amerikát!
217
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Miss Mary Meredith! Örvendezem.
218
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
Örvendezel?
219
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Igen,
mindketten halálra örvendezik magukat.
220
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
Egyes leányok és anyák
otthagynák a legényt,
221
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
ha rájönnének, de kegyednek
nem a vagyon számít, Miss Gusty.
222
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Szerelmem, jobb, ha mész.
223
00:21:04,264 --> 00:21:07,768
Nem, kegyed vonzalomra áhítozik, igaz?
224
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
Nos, vagyonom, az nincs,
de a vonzalom túlcsordul bennem.
225
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
És kész vagyok mindet kegyedre locsolni,
226
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
akár az almaszószt a malacsültre.
227
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Mr. Trenchard. kérem, ne feledje,
hogy a lányommal beszél,
228
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
és az én jelenlétemben.
229
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Igen, a szívemet
és a kezemet ajánlom neki, ahogy ő akarja.
230
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Tökmag, jelenetváltásom van.
Ügyelj erre a lóra.
231
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Feltöltöm a lobbit.
232
00:21:44,680 --> 00:21:46,056
Egyébként kinek a lova?
233
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Törődj a magad dolgával, te félvér korcs.
234
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Csak ügyelj a lóra, ahogy mondtam.
235
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
...mint egy koldus.
236
00:22:02,656 --> 00:22:04,908
Augusta, drágám, a szobádba!
237
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Igen, mama. A mocskos állat!
238
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Tisztában vagyok vele,
Mr. Trenchard, hogy nem szokott hozzá
239
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
- a társasági jó modorhoz...
- Társasági jó modorhoz.
240
00:22:16,253 --> 00:22:19,715
...és csakis ez menti fel az arcátlanságot,
241
00:22:19,715 --> 00:22:22,593
amiben ön bűnös.
242
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Nem szoktam a társasági jó modorhoz, mi?
243
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
De ahhoz eleget tudok,
hogy magát kihozzam a sodrából, öreglány.
244
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
- Maga lecsapoványos férjkelepce!
- Lecsapoványos férjkelepce.
245
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Szabadságot Délnek!
246
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Sic Semper Tyrannis!
247
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
Valaki lelőtte az elnököt!
248
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
Megöltek egy embert!
249
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
Ő tette!
250
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
Állítsák meg! Lelőtte az elnököt!
251
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
Arra. Kiment hátul!
252
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
- Gyorsan!
- Állítsák meg!
253
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Eresszen ki!
254
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
Lelőtte az elnököt!
255
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
Uram, mi van, ha...
256
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
- Gyía!
- Lelőtte az elnököt!
257
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Megállítani!
258
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Túléli a miniszter úr?
259
00:24:08,365 --> 00:24:09,700
Ezt az inas találta.
260
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
A támadó hordta.
261
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
Hogy nézett ki?
262
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
Korombéli volt.
263
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Nem. Azt mondanám, fiatalabb.
264
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Hogy tört be?
265
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
Esküszöm, nem akartam beengedni.
Azt mondta, orvosságot hozott.
266
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
A bejárati ajtón jött be?
267
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
Igazi orvosságosdoboz volt nála.
268
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Szabályosnak tűnt,
úgyhogy nem gondoltam, hogy veszélyes.
269
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Az elnök még a színházban van?
270
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
- Gondolom. Hosszú a darab.
- Kit küldtünk vele?
271
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
- Parkert.
- Jó. Szervezzen keresőcsapatot.
272
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Ha Bell mozgásképes, vigyék őt is.
273
00:25:13,096 --> 00:25:14,306
Hé!
274
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
Hé.
275
00:25:21,271 --> 00:25:22,689
Hó.
276
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
A híd kilenckor zárt.
277
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
- Át kell mennem, érti?
- Értem, hogy a zárva, az zárva.
278
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
Nem, uram, most kell átmennem!
Ez az egyetlen út a célomhoz!
279
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
És én megmondtam, a híd kilenckor zárt.
280
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Uram, át kell mennem most rögtön.
281
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
Ki kell elégítenem a nejem minden este,
és báróhoz kell adnom a lányom.
282
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Nézze. Én...
283
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Megígértem a mátkámnak,
hogy ma este meglátogatom.
284
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Kilenc előtt kellett volna.
285
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Kérdeznék valamit.
Okozott csalódást hölgynek?
286
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Hogy hívják?
287
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Ez kínos. Hallhatott rólam.
288
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Booth?
289
00:26:28,505 --> 00:26:31,175
A nejem imádja nézni a színpadon
290
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
- a műverekedéseit.
- Igen.
291
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
Hihetetlen, hogy nem ismertem meg.
292
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Élőben sokkal kisebb.
293
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Igen.
294
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Akkor talán...
295
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Igen. Jöjjön.
296
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Imádtam a Hamletet.
297
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
Hé! Gyía!
298
00:27:00,454 --> 00:27:02,247
Hé! Hó.
299
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Parker.
300
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- Az elnököt meglőtték.
- Meglőtték? Ki lőtte meg?
301
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
A tanúk szerint John Wilkes Booth volt.
302
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
- A színész?
- Igen, John Wilkes Booth.
303
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Pillanat. A tanúk szerint? Maga hol volt?
304
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Parker, maga hol volt?
305
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Uram. Túléli az elnök, uram?
306
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Menjenek haza, emberek. Vége a színháznak.
307
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Uram. Edwin Stanton, hadügyminiszter.
308
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Uram.
309
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
- Mi ez a felfordulás?
- Feküdjenek le.
310
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
- Nincs itt látnivaló.
- Mi ez a lárma?
311
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Edwin?
312
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
Hogy engedhette el a színházba?
313
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
- A háború csak öt napja ért véget.
- Nem, Robert.
314
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
- Maga bátorította...
- Robert. Hol van?
315
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
A feketék felszabadítása
és a választójog sok volt.
316
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
- Robert, hol van?
- Mit hitt, mi lesz?
317
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Mondom, a neje kell neki.
A neje kell neki!
318
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
- Itt vagyok! Itt vagyok!
- Asszonyom, hallgasson rám.
319
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
- Próbálnak segíteni.
- Itt vagyok.
320
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
- Nem. Az kell, hogy...
- Nincs erre időnk.
321
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Ne, kérem. Muszáj neki... Ő így... Ő...
322
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
- Ó, ne!
- Mary.
323
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Maga! Maga hol volt, Parker?
324
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Otthagyta!
325
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Őriznie kellett volna!
Ez a maga hibája, Parker!
326
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Maga kókler! Ha meghal...
327
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
- Ha a férjem meghal... Ha Abe...
- Igazán sajnálom, asszonyom.
328
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
- Parker.
- Istenem.
329
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
A halál kezébe adtam a férjemet?
330
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
Mary.
331
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Hagyom meghalni!
332
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
- Hagyom meghalni a férjemet.
- Robert, vidd haza édesanyádat.
333
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
Haza? Ha meghal, nem lesz otthonom.
334
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
- Mary...
- Ne hagyd, hogy Johnsont feleskessék.
335
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
Nem... Booth miért nem engem ölt meg?
336
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
Booth miért nem engem ölt meg?
337
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
- Miért nem engem, Edwin?
- Mary, fejezd be, jó?
338
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Nincs idő hisztériára.
339
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
- Robert, vidd őt innen.
- Menjünk haza. Halkabban.
340
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
- Mary.
- Nem akarom itt hagyni.
341
00:29:17,382 --> 00:29:18,634
Megszólnak.
342
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Edwin Stanton.
343
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
- Uram?
- Tessék?
344
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Valakit őrizetbe vettünk.
345
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Ez egy lovaskocsi-szerelő.
346
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Német bevándorló.
347
00:31:19,213 --> 00:31:21,507
És a Kirkwood Hotelben lesben állva várta
348
00:31:21,507 --> 00:31:23,383
az alelnököt.
349
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
Ismeri Bootht?
350
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Azt állítja,
Booth bízta meg Johnson megölésével.
351
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
De inába szállt a bátorsága.
352
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
Hol van Johnson?
353
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
A szobájában.
354
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
Zárják le a várost.
355
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
Kapjon védelmet a kabinet és a bíróság.
356
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
Meg akartak buktatni minket?
357
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Igen.
358
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Hahó?
359
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Én vagyok. Én vagyok.
360
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Davey.
361
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Megtetted?
362
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Davey, konkrétan összetörtem magam.
363
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Megvan.
364
00:32:34,788 --> 00:32:36,123
És Powell? Hogy van Powell?
365
00:32:36,123 --> 00:32:37,666
Megtette? Jól van?
366
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Gondolom.
367
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Gyía.
368
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Gyía. Gyerünk.
369
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
A halál beállta: reggel hét óra 22 perc.
370
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Már az angyalokkal van.
371
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Eckert... küldje ezt a szöveget a sajtónak.
372
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Abraham Lincoln...
373
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
meghalt ma reggel 22 perccel hét óra után.
374
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Az Egyesült Államok elnöke...
375
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
merénylet áldozata lett.
376
00:34:25,858 --> 00:34:27,734
Új fiók kell a halálos fenyegetéseknek.
377
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Nem. Reméljük, ezek az utolsók.
378
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Boldog vagy. Mi történt?
379
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Megvannak a szavazatok az Újjáépítéshez.
380
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
Ez nélküled nem sikerült volna.
381
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
- A 13-at vehetjük ratifikáltnak.
- Ez az!
382
00:34:52,551 --> 00:34:55,929
Hol... Akkor hol kezdjünk hozzá?
383
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
Azonnal kiterjesztjük
a felszabadítottak segélyeit.
384
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Földet, élelmet, gépeket adunk
a színes bőrű családoknak, gyorsan.
385
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
A lázadó foglyok.
A te terved legyen, vagy az enyém?
386
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
- Megbeszélhetjük holnap?
- Jól van. Rendben.
387
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Elviszem Maryt az Amerikai kuzinunkra
ma este a Fordba.
388
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
És szeretném, ha jönnétek Ellennel.
389
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
Mi történt Granttel?
390
00:35:18,243 --> 00:35:22,581
Kémlelve rostáld meg barátidat,
aztán szorítsd lelkedhez érckapoccsal.
391
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Kivéve, ha inkább vonatra száll
New Jersey-be a társaságom helyett.
392
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Hazament?
393
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Igen, azt mondja,
a házában akar ébredni a gyerekeivel.
394
00:35:31,423 --> 00:35:35,344
Én aligha vitatom el az atyai ösztönt, de
bolonddá tett a sors, hogy van két jegyem,
395
00:35:35,344 --> 00:35:37,179
és senki fontossal meg nem oszthatom.
396
00:35:37,763 --> 00:35:39,097
Jöjj színházba, Mars.
397
00:35:39,765 --> 00:35:41,225
Fizetnék, hogy nevetni lássalak.
398
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Abe, tudod, mit fogok mondani.
399
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
Nahát, azok újabb halálos fenyegetések?
400
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Hát,
ha meg akarnának ölni, megtették volna,
401
00:35:54,363 --> 00:35:57,324
mikor kiadtuk a Kiáltványt,
vagy mikor másodszor győztem,
402
00:35:57,324 --> 00:35:58,575
vagy a beiktatásnál.
403
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
Nevessünk, és feledkezzünk meg magunkról.
404
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
Rajta, Mars.
405
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Vidd szórakozni a nejedet,
mielőtt elfeledi az arcod.
406
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
- Abe, nem.
- Nem. Jól van.
407
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
- Rendben. Add a labdám.
- Abe.
408
00:36:13,090 --> 00:36:16,635
Elég.
Most tölthetem az estét Mary barátaival.
409
00:36:16,635 --> 00:36:17,845
Jössz eggyel.
410
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Jó.
411
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Küldjön vele valakit.
412
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
Igen.
413
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Ilyen hamar ez a legjobb,
amit keríthettünk.
414
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
Hát, a szíve mélyén mindig favágó volt.
415
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Behozhatják.
416
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Hozzák be.
417
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Kell, hogy legyen egy fotográfiám
a darabból, amiben pár hete játszott.
418
00:38:53,667 --> 00:38:55,169
De ha maga hadügyminiszter,
419
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
egy ilyen feladatot
miért nem ad ki egy tisztviselőnek?
420
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
Van kisöccse?
421
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
Hagyja, hogy problémákat oldjon meg?
422
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
A nejem szerint
képtelen vagyok feladatot lepasszolni.
423
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Miniszter úr, az ön felelőssége volt,
hogy megvédje a főparancsnokot?
424
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
Sanford Conover a New-York Tribune-től.
D.C.-i iroda.
425
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Ez egy bűnügyi helyszín.
426
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
Az első amerikai elnököt
a felügyelete alatt ölték meg.
427
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Hogyan?
428
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Távoznia kell, vagy lecsukatom.
429
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
Már nincs sajtószabadság?
430
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
Fontosabbak a feketék jogai,
mint a magunkfajták?
431
00:39:39,963 --> 00:39:42,007
Fontosabb a haza, amit helyrehozunk.
432
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Ez lehetséges így?
433
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
Sztorit akar, Conover?
434
00:39:47,513 --> 00:39:48,514
Kerítse elő Bradyt.
435
00:39:49,348 --> 00:39:51,642
Fotózza le úgy a színházat,
mint egy csatateret.
436
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
Aztán jöjjön a Petersen-házba.
437
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Parancsoljon.
438
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
Miről ismert a családján kívül?
439
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
Sosem látta játszani?
440
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
A színház nem az én világom.
441
00:40:18,293 --> 00:40:19,920
Booth mellékszerepeket játszik,
442
00:40:19,920 --> 00:40:22,506
de a közönség
többnyire a mutatványairól ismeri.
443
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Főleg most, attól tartok.
444
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
A tanúk látták, hogy valaki üldözi.
445
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
Egy magas férfi az első sorból.
446
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Ő az egyetlen,
akinek eszébe jutott utánamenni.
447
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Őt keressük.
448
00:41:14,933 --> 00:41:21,106
Hogy tud egy ismert színész gyilkosságot
elkövetni 1500 néző szeme láttára,
449
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
és elmenekülni?
450
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Booth nemrégiben játszott itt, igaz?
451
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Igen.
452
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Ismeri a személyzetet.
453
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Itt voltál este?
454
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Odakint hátul.
455
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Mi a neved?
456
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Joseph Burroughs,
457
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
de mindenki úgy hív, hogy „Tökmag”.
458
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Láttad Bootht elmenekülni?
459
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Lóháton távozott.
460
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
Milyen volt Booth lova?
461
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Barna.
462
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
Csak barna?
463
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Fehér csillag volt a pofáján.
464
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Láttad, merre lovagolt?
465
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Le a H Streeten.
466
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
Anacostiába.
467
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Ott van a Navy Bridge.
468
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
Hacsak nem állt meg egy sörre,
akkor Marylandben van.
469
00:42:34,555 --> 00:42:36,390
Városi lovon ment.
470
00:42:36,390 --> 00:42:38,308
Hamarosan abrakoltatnia kell.
471
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Közzétesszük a ló leírását.
472
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
És tiltsuk be az abrakoltatást
Marylandban. Talán lelassíthatjuk.
473
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Segített valaki Booth szökésében?
474
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
Sejtelmem sem volt, kié a ló.
475
00:43:04,126 --> 00:43:06,128
Rávett, hogy őrizzem Booth lovát.
476
00:43:06,128 --> 00:43:07,212
Ki vett rá?
477
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Ned.
478
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Nézze, sejtelmem sem volt,
hogy meg fogja próbálni...
479
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Booth fejbe vert egy tőrrel.
480
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Próbáltam megállítani, de...
481
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Nem vagy bajban, és hiszek neked.
482
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Ki az a Ned?
483
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Ned Spangler.
484
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
Booth barátja.
485
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Ő nyitotta neki az ajtót.
486
00:43:45,125 --> 00:43:46,919
FIGYELEM! FIGYELEM!
SZÍNHÁZI VENDÉGEK
487
00:43:46,919 --> 00:43:48,378
25 CENT
ÜDÍTŐK
488
00:43:55,761 --> 00:43:56,803
Ned Spangler?
489
00:43:56,803 --> 00:43:58,555
Hadügyminisztérium.
490
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
- Pokolba.
- Gyerünk. Fogja meg.
491
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
- Semmi közöm hozzá!
- Mozgás.
492
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
Nem is kérdeztem.
493
00:44:05,521 --> 00:44:06,772
Csak a színházban dolgozom.
494
00:44:06,772 --> 00:44:08,273
Ezért nyitotta neki az ajtót?
495
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
Ezt ki mondta? Ki mondta ezt?
496
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
Gyerünk! Befelé!
497
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
Hát, ez majd felzaklatja az embereket.
498
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Zaklassa is.
499
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
Mennyire kiterjedt a hajtóvadászat?
500
00:44:40,055 --> 00:44:41,849
Mondja az olvasóinak, hogy megtaláljuk,
501
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
elfogjuk John Wilkes Bootht, és
lesújtunk rá a törvény teljes szigorával.
502
00:44:46,144 --> 00:44:48,730
Booth új polgárháborút indít el,
és fel kell készülnünk
503
00:44:48,730 --> 00:44:50,732
civilek váratlan megtámadására?
504
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Egyesítettük az államokat,
és még megvannak a törvényeink
505
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
és intézményeink
a demokráciánk megvédésére.
506
00:44:58,073 --> 00:44:59,491
Miniszter úr, még valami.
507
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
Az este többen azt mondták, hogy félnek.
508
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Mi van,
ha Booth meggyöngítette a demokráciánkat?
509
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Booth egy anomália.
510
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Ez itt Amerika.
511
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Mi az elnökeinket választással cseréljük,
nem államcsínnyel.
512
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}CHARLES MEGYE, MARYLAND
BRYANTOWN MELLETT
513
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
{\an8}Hé.
514
00:45:37,154 --> 00:45:37,988
{\an8}48 KILOMÉTERRE D.C.-TŐL
515
00:45:37,988 --> 00:45:41,241
{\an8}- A lábam!
- Jól van.
516
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Mehet?
517
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
Egy, kettő, három.
518
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
Szentségit!
519
00:46:00,010 --> 00:46:02,471
Sínbe tehetem, de ha nem pihenteti,
520
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
egy felcser asztalán fog kikötni.
521
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
Meddig pihentessem?
522
00:46:07,768 --> 00:46:10,312
A sípcsonttörés
nagyjából két hónap fekvést igényel.
523
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
Most talán nem jut annyi.
524
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Johnny.
Megjött a doki újságja. A címlapon vagy.
525
00:46:16,527 --> 00:46:17,611
Hé.
526
00:46:17,611 --> 00:46:19,780
LINCOLN ELNÖK HALOTT!
527
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Mindig olvasom a kritikáimat.
528
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
Még whiskyt, doki.
529
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
Hé! Most.
530
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
„Lincoln.” Hát persze.
531
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
„Lincoln. Lincoln.
Szeretett Lincoln elnökünk.”
532
00:46:49,309 --> 00:46:50,602
MERÉNYLET A FORD SZÍNHÁZBAN
533
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Egy pillanat.
534
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Azt írja, az ügy jelképe vagyok.
535
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Jelkép vagyok, Davey.
536
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
Dr. Mudd most kávéz.
537
00:47:13,500 --> 00:47:15,961
Meg szokja mondani,
hogy hívjam a betegeket.
538
00:47:15,961 --> 00:47:17,754
Hogy szólítsam magát?
539
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
Szólíthatsz „uramnak”.
540
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Mi a neved, leány?
541
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Maria.
542
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
Hát pedig nem úgy festesz, mint a szüzek.
543
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
Nem tudom, hogy érti ezt.
544
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Dehogynem tudod.
545
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Hogy issza a kávéját, uram?
546
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
A bátyád csináljon egy sínt.
547
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Most fejezte be az új latrinát, amit kért.
548
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
Addig dolgozik, amíg dolog van, nem?
549
00:47:51,038 --> 00:47:52,873
Nem tanítottam móresre tavaly?
550
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
Jó ég.
Remélem, nem kell neked is megtanítani.
551
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
Nem, uram.
552
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Fogja meg a kezét.
553
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
Nincs rá szükség.
554
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Ahogy akarja.
555
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
- Mehet? Egy.
- Itt vagyok.
556
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Kettő.
557
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Három.
558
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Hölgyeim és uraim,
ez maga az eredeti maszk.
559
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Lincoln arcáról vették a mintát
két hónappal a halála előtt.
560
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Ez az eredeti színlapja a darabnak,
amit megtekintett,
561
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
amikor lelőtte ez az egyén itt.
Meggyilkolták.
562
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
- Elnézést.
- Mennyit adnak az ereklyékért?
563
00:48:31,703 --> 00:48:34,665
Uram, ez a gyertyatartó,
ami a falra volt akasztva.
564
00:48:34,665 --> 00:48:36,542
Én magam vettem le a falról.
565
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
Még égett.
566
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
Nem szégyelli magát?
567
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
Tűnjön innen.
568
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
Azonnal takarodjon!
569
00:48:44,091 --> 00:48:45,634
Mind menjenek haza!
570
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
- Indulás! Haza!
- Menjenek!
571
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
Tűnés innen! Mozgás!
572
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
Tűnés! Mozgás! Menjenek haza!
573
00:48:51,974 --> 00:48:54,434
Őröket kérek az utcára,
hogy távol tartsák a népet
574
00:48:54,434 --> 00:48:55,519
az épületektől.
575
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Igenis.
576
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Mozgás! Táguljanak! Ne lássam itt magukat!
577
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
Terheimet leteszem
578
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
Ott lent a folyónál
579
00:49:10,409 --> 00:49:14,079
- Ott lent
- Ott lent a folyónál
580
00:49:14,079 --> 00:49:18,333
- Ó, ott lent
- Ott lent a folyónál
581
00:49:18,333 --> 00:49:22,588
Terheimet leteszem
582
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Ott lent a folyónál
583
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
S nem háborúzom
584
00:49:32,014 --> 00:49:34,808
- És én többet nem
- Nem háborúzom
585
00:49:34,808 --> 00:49:38,896
- És én többet nem
- Nem háborúzom
586
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
És én többet nem háborúzom
587
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}BOOTH HOTELSZOBÁJA
588
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Eckert?
589
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Titkosírás.
590
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Igen, és lehet Richmond is.
591
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Vagy Montréal?
592
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Booth kémesdit játszik.
593
00:50:29,446 --> 00:50:30,822
Nem ismerem ezt a kódot.
594
00:50:30,822 --> 00:50:33,408
Lássuk, mit találunk még.
595
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Egy takarékkönyv.
596
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
Ötszáz dolláros letét.
597
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
Melyik bank?
598
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Montréal.
599
00:51:06,900 --> 00:51:10,779
Ugyanaz, amit a Konföderációs
Titkosszolgálat használ pénzmosásra.
600
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Egy egyszeri letét?
601
00:51:20,831 --> 00:51:22,249
Nem csak használják ezt a bankot.
602
00:51:22,916 --> 00:51:24,543
Ők irányítják.
603
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Látom, megfordult a fejében.
604
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Ez nem egyértelmű.
605
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
És ha találunk kézzelfogható bizonyítékot?
606
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Mi van,
ha a Konföderáció áll a merénylet mögött?
607
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Újabb háborút kéne indítanom.
608
00:52:29,775 --> 00:52:31,735
KÉSZÜLT A „MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN’S KILLER” C. KÖNYV ALAPJÁN
609
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
A feliratot fordította: Speier Dávid