1
00:00:08,842 --> 00:00:10,385
14 DE ABRIL, 1865
DÍA DEL ASESINATO
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,887
¡Victoria!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
¡UNA BANDERA, UN PAÍS!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
¡Gloria, gloria, aleluya!
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
¡Gloria, gloria, aleluya!
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
Su verdad en marcha está
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
¡Gloria, gloria, aleluya!
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
¡LA VICTORIA ES NUESTRA!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
DIARIO
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Gracias.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Lo agradezco.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Reúne a todos. Lo haremos.
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}REPARACIONES DE CARRUAJES
G. ATZERODT, MECÁNICO
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Escuché que lo harán esta noche.
15
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Quédate aquí en el hotel
hasta que Johnson vuelva a su cuarto.
16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
Y ve por él.
17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Para el vicepresidente.
18
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
- ¿Tienes el arma?
- Sí, pero se ha estado atascando, David.
19
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 MINUTOS ANTES DEL ASESINATO
20
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}Ten.
21
00:04:31,188 --> 00:04:33,106
Me la devuelves, la necesitaré para cazar.
22
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Prefiero disparar.
23
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
Oye.
24
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
La medicina.
25
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Repíteme, ¿por qué tengo que matarlo?
26
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
Es el secretario de Estado.
27
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
¿Cuál estado?
28
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
¿Lo harás o no?
29
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Medicina para el secretario de Estado.
30
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
¿El doctor Verdi dijo algo de una entrega?
31
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
¡Ayuda!
32
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Ayuda.
33
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
¿Freddie?
34
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
¡Suéltalo! Suélta...
35
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
¡Ayúdennos!
36
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
¡Ayuda! ¡Auxilio! ¡Ayúdennos!
37
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
¡Por favor, alguien ayúdenos!
38
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
¡Asesino!
39
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
¡Alguien ayúdenos, por favor!
40
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
- Por favor.
- Vamos.
41
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
¡Ayuda!
42
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
¡Ayuda!
43
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
- ¿David?
- Nos atacaron.
44
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Ayúdennos.
45
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
¡Asesino!
46
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Presidente Lincoln.
47
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
Es el presidente.
48
00:07:02,714 --> 00:07:07,094
LA CAZA DEL ASESINO
49
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
- ¿Qué pasa?
- Allanaron la casa de Seward.
50
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
¿Qué? ¿Hubo heridos?
51
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
El mensajero no sabía mucho.
52
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Dile a Eckert que lo veo allá.
53
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Iré contigo.
54
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
No, busca a Eckert.
55
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
- Escuché todo.
- Diablos, pobre Bill.
56
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Primero el accidente de carruaje
y ahora esto.
57
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
Y pensar que justo acababa de ir.
58
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Así que, ¿ahora investigas allanamientos?
59
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Es Bill. Él haría lo mismo.
60
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
¿Ha habido algún problema
que pudieras delegar?
61
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
Este es tan tiránico como el presidente.
62
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
¿Podrás con él?
63
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
Me asignaron a los cambios de escena.
64
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Asegúrate de cuidar a mi semental
como acordamos.
65
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
¿Cómo voy a estar en dos lugares a la vez?
66
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Escucha,
nací con la suerte de ser alguien.
67
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
¿Cuánta suerte tienes tú?
68
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
Estaré en el salón
hasta que sea el momento del gran final.
69
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Estará listo para ti.
70
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
¿Cuántos vándalos eran?
71
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Todos dicen que fue solo uno.
72
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
¿Hubo heridos?
73
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
El secretario Seward fue apuñalado.
74
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
¿Solicitaste médicos?
75
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
El cirujano está arriba con el secretario.
76
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Freddie...
77
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
¿qué sucedió?
78
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
- Edwin.
- Tuvimos que sedarlo.
79
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
No tomó su reloj. No tomó mis joyas.
80
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Vino directo por mi padre.
81
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
¿Por qué alguien masacraría a un anciano
herido e indefenso en su cama?
82
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
De no ser por el collarín,
habría alcanzado una arteria.
83
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Los leyó.
84
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Sí, llegamos a las pasas.
85
00:10:14,573 --> 00:10:16,742
Avísame si sabes algo de Appomattox.
86
00:10:16,742 --> 00:10:18,952
{\an8}Estamos con el alma en un hilo
como usted, señor.
87
00:10:18,952 --> 00:10:20,120
{\an8}CINCO DÍAS ANTES DEL ASESINATO
88
00:10:20,120 --> 00:10:22,998
{\an8}Debo escribir, pero estamos
tan cerca de ganar, ¿quién podría?
89
00:10:25,167 --> 00:10:28,962
¿Qué es eso de llegar a las pasas?
¿De dónde lo sacó?
90
00:10:28,962 --> 00:10:30,214
Nunca lo había escuchado.
91
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
Cuando era niño,
fui a la fiesta de cumpleaños de una niña
92
00:10:33,550 --> 00:10:37,137
y comió tanto pastel,
que se pasó la tarde vomitando.
93
00:10:37,137 --> 00:10:39,640
Así que llamaron a un doctor
y les preguntó a sus padres:
94
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
"¿Qué fue lo primero que comió ese día?".
95
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Llegamos a las pasas.
96
00:10:44,311 --> 00:10:45,562
Hablando de eso, dile a Grant
97
00:10:45,562 --> 00:10:47,564
que me importa un comino
su dolor de cabeza.
98
00:10:47,564 --> 00:10:49,858
- Necesito noticias de Appomattox.
- Trataré otra vez.
99
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
Para acabar la historia,
cuando el doctor se fue, dijo:
100
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
"No hay de qué preocuparse.
Sabrán que ya no se siente mal
101
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
en cuanto llegue a las pasas".
102
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Y en efecto, nos reunimos.
103
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
La última vez que la pequeña vomitó,
había un charco de pasas.
104
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
¿Noticias de Grant?
105
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
No de Appomattox.
106
00:11:16,927 --> 00:11:20,597
Son de Sherman,
espera tener noticias de Raleigh pronto.
107
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Secretario Stanton,
¿tiene tiempo para su chequeo?
108
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
No, ahora no.
109
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Evitarme no cura el asma.
110
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
Está a punto de negociar la paz definitiva
con Caín y Abel, así que no le digas nada.
111
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Necesito saber si tienen
los términos de la rendición.
112
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Aquí está.
113
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
¿Es él?
114
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Señor presidente.
115
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Lee se rindió en Appomattox.
Aceptó nuestras condiciones por completo.
116
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Lo hicimos. Ganamos.
117
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Bien hecho.
118
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Eckert.
Dile al Gabinete, dile al Congreso.
119
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Envía las siguientes palabras a la prensa.
120
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
El General Lee y su ejército
se rindieron hoy, 9 de abril de 1865.
121
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
La Confederación ha muerto.
122
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
La Unión ha sido salvada.
123
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Envíalo.
124
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Caín y Abel hicieron las pases.
125
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Ve con tu doctor.
126
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}No te muevas muy rápido.
127
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}CASA DEL SECRETARIO DE ESTADO, SEWARD
128
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}No tengo la paciencia para esto.
129
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Señor secretario. ¿Cómo se siente?
130
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
- Pregúntamelo cuando no haya sa...
- Saltado de un carruaje.
131
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Hay noticias.
132
00:14:10,267 --> 00:14:12,644
Hoy estás muy bien. ¿Vuelvo más tarde?
133
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
Sí.
134
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
- Secretario Stanton.
- Fanny.
135
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
¿Qué noticias?
136
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Se acabó.
137
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
Viví para presenciarlo.
138
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Dime todo lo que sepas.
139
00:14:44,176 --> 00:14:47,054
Tuvieron que aceptar
los términos de su derrota ante un oficial
140
00:14:47,054 --> 00:14:48,514
de la tribu Seneca.
141
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
- Vaya.
- Sí.
142
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
- Muy bien.
- Y se pone mejor.
143
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
El ejército de Lee
no tenía una bandera blanca.
144
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Así que, se rindieron
con un trapo de cocina.
145
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
No me hagas re...
146
00:15:07,074 --> 00:15:10,160
Redactaré un comunicado de prensa
para la comunidad internacional.
147
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Sin embargo, deberíamos abstenernos
de admitir una victoria decisiva
148
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
hasta que todos los generales de división
sepan que la batalla terminó
149
00:15:20,254 --> 00:15:22,714
y que su lado lo aceptó.
150
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
La prensa ya lo sabe.
151
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Ordené disparos de cañón,
fuegos artificiales.
152
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Todos están listos para celebrar, Bill.
153
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Lee se rindió.
154
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Lee y sus seguidores
pueden ser extremistas.
155
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Bill, celebra. Ganamos la maldita guerra.
156
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Celebraré cuando ya no haya más matanzas.
157
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}DIEZ MINUTOS ANTES DEL ASESINATO
158
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
¿Te conozco de algún lado?
159
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
John Wilkes Booth.
160
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
Booth, eso es.
161
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Te he visto en algunos papeles secundarios
durante las peleas.
162
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Ahí es donde te he visto.
Un placer conocerte.
163
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
- Igualmente.
- Sí.
164
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Oye, luces más bajo en persona.
165
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Pero las mujeres que puedes conseguir.
166
00:16:29,323 --> 00:16:31,617
Sabes,
no puedo aparecerme en algunos lugares.
167
00:16:32,284 --> 00:16:34,494
Las pobres fanáticas
me arrancarían la ropa.
168
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Esas mujeres me ven en el escenario
y no sé qué las posee,
169
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
pero creen que me conocen.
170
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
¿Te gusta actuar?
171
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
¿Que si me gusta? Pues viajas mucho.
172
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Recitas las mismas líneas
ocho veces a la semana.
173
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Es una vida ficticia.
174
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
¿Qué dijiste? Apenas escucho.
Parece que el alcohol vuela.
175
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Déjalos celebrar.
Lo lamentarán en la siguiente Pascua,
176
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
cuando se den cuenta
de que le dieron su país a los negros.
177
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Gracias a Lincoln.
178
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
- Sabes que es tu admirador.
- Sí.
179
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
Sí, eso leí.
180
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
No, me lo dijo.
181
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Lo escolto cuando lo solicita. Como hoy.
182
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Espera, ¿te fuiste de la obra?
183
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
No me necesita cuando todos se sientan.
184
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}DIEZ HORAS ANTES DEL ASESINATO
185
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}TEATRO FORD
186
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Jessie.
187
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Dime, ¿hay correo para mí?
188
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}- Voy a revisar.
- Muy bien.
189
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Oye. ¿Te puedo preguntar algo?
¿Por qué yo no estoy ahí?
190
00:17:57,286 --> 00:17:58,495
Tu obra ya terminó.
191
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Sí, pero...
Mi papá y mi hermano siempre están ahí.
192
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
Ellos son leyendas.
193
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
Aquí tienes, sí tenías correo.
194
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Gracias.
195
00:18:11,508 --> 00:18:13,635
JOHN WILKES BOOTH
TEATRO FORD, WASHINGTON D. C.
196
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Suertudo.
197
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
¿Por qué están tan patrióticos?
198
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
El presidente Lincoln vendrá a ver
Our American Cousin hoy.
199
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Si ahora no fuese...
200
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
habrá de ser después.
201
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Todo consiste en hallarse prevenido.
202
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Usted, señor, es un hombre honesto.
203
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
- Muchas gracias.
- ¡Queremos otra!
204
00:19:41,139 --> 00:19:44,101
Yo invito, me agradas.
Me agradas bastante.
205
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Aprecio la amabilidad.
206
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Oye, salud.
207
00:19:53,861 --> 00:19:55,028
Si me permites decirlo,
208
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
creo que serías mucho más famoso,
como tu hermano o tu papá,
209
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
si actuaras de héroe.
¿Por qué no lo haces?
210
00:20:07,875 --> 00:20:08,959
Señor, mañana,
211
00:20:09,793 --> 00:20:12,337
seré más famoso
que cualquiera de mi familia.
212
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
¿Sí?
213
00:20:14,965 --> 00:20:20,262
Voy a ser el hombre más famoso del mundo.
214
00:20:20,262 --> 00:20:22,347
- ¿En serio? ¿En qué obra estarás?
- Sí, señor.
215
00:20:23,223 --> 00:20:24,474
Our American Cousin.
216
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
¿Por qué no te he visto en el escenario?
217
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Aún no he hecho mi entrada.
218
00:20:37,446 --> 00:20:38,780
Dios bendiga Estados Unidos.
219
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
¡Señorita Mary Meredith! Estoy encantada.
220
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
¿Encantada?
221
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Sí, ambas parecen en verdad encantadas.
222
00:20:53,545 --> 00:20:56,131
Algunas chicas y sus madres
se alejarían de un tipo
223
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
cuando lo descubrieran,
224
00:20:57,841 --> 00:21:01,720
pero usted no valora la fortuna,
señorita Gusty.
225
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Querido, será mejor que se vaya.
226
00:21:04,264 --> 00:21:07,809
No, usted busca afecto, ¿cierto?
227
00:21:08,477 --> 00:21:12,856
Yo no poseo fortuna,
pero sí que derrocho afecto.
228
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
Verá, estoy dispuesto
a derrocharlo todo en usted,
229
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
como puré de manzana sobre asado de cerdo.
230
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Señor Trenchard,
231
00:21:23,742 --> 00:21:26,954
por favor recuerde
que se está dirigiendo a mi hija
232
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
y en mi presencia.
233
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Sí, le ofrezco mi corazón y mi mano
tal y como ella los quiere.
234
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Peanuts, tengo un cambio de escena.
Necesito que lo vigiles.
235
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Debo reabastecer el recibidor.
236
00:21:44,680 --> 00:21:46,056
¿De quién es ese caballo?
237
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
¿Por qué no te ocupas de tus asuntos,
mestizo sucio?
238
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Solo vigila al caballo como te dije.
239
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
...sin nada en ellos.
240
00:22:02,656 --> 00:22:04,908
Augusta, querida, vete a tu habitación.
241
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Sí, mamá. La bestia atroz.
242
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Soy consciente, señor Trenchard,
de que no está acostumbrado
243
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
- a las formas de la buena sociedad...
- Formas de la buena sociedad.
244
00:22:16,253 --> 00:22:19,715
...y solo eso excusa la impertinencia
245
00:22:19,715 --> 00:22:22,593
con la que acaba de comportarse.
246
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
¿Qué no conozco
las formas de la buena sociedad?
247
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Pues sé lo suficiente
para hacerla bullir, anciana.
248
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
- Pedazo de anciana manipuladora.
- Pedazo de anciana manipuladora.
249
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
¡Libertad para el sur!
250
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
¡Sic Semper Tyrannis!
251
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
¡Alguien le disparó al presidente!
252
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
¡Ocurrió un asesinato!
253
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
¡Él lo hizo!
254
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
¡Deténganlo! ¡Le disparó al presidente!
255
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
Por ahí. Salió por atrás.
256
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
- ¡De prisa!
- ¡Deténganlo, maldita sea!
257
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
¡Déjame pasar!
258
00:23:39,294 --> 00:23:40,504
¡Le disparó al presidente!
259
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
Señor, ¿y si...?
260
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
¡Le disparó al presidente!
261
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
¡Deténganlo!
262
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
¿Sobrevivirá el secretario?
263
00:24:08,365 --> 00:24:09,700
El sirviente encontró esto.
264
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
El atacante lo traía puesto.
265
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
¿Y cómo lucía?
266
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
De mi edad.
267
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
No, diría que más joven.
268
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
¿Cómo logró entrar?
269
00:24:23,338 --> 00:24:25,632
Juro que no fue mi intención
dejarlo pasar.
270
00:24:25,632 --> 00:24:27,593
Dijo que traía medicina.
271
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
¿Entró por la puerta principal?
272
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
Tenía una caja de farmacia real.
273
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Parecía real, no creí que fuera peligroso.
274
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
¿El presidente sigue en la obra?
275
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
- Eso creo. Es una obra larga.
- ¿A quién enviaste con él?
276
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
- A Parker.
- Bien. Ordena un equipo de búsqueda.
277
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Si Bell puede viajar, llévatelo.
278
00:25:13,096 --> 00:25:14,306
Vamos.
279
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
Vamos.
280
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
El puente cierra a las 09:00.
281
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
- Sí, debo pasar, ¿entiende?
- Entiendo que cerrado es cerrado.
282
00:25:29,780 --> 00:25:32,658
No, señor, ¡tengo que pasar ya!
¡Es el único camino a mi destino!
283
00:25:32,658 --> 00:25:34,993
Y yo dije
que el puente cierra a las 09:00.
284
00:25:38,121 --> 00:25:41,959
Señor, debo pasar ahora.
285
00:25:41,959 --> 00:25:43,877
Y yo debo satisfacer
a mi esposa cada noche
286
00:25:43,877 --> 00:25:46,046
y asegurarme
de que mi hija se case con un barón.
287
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Mire. Yo...
288
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Le aseguré a mi prometida
que la vería esta noche.
289
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Debiste salir antes de las 09:00.
290
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Dígame algo,
¿alguna vez decepcionó a una mujer?
291
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
¿Cómo te llamas?
292
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Qué vergüenza. Tal vez lo haya escuchado.
293
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
¿Booth?
294
00:26:28,547 --> 00:26:31,175
A mi esposa
le encanta verte en el escenario
295
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
- en esas peleas falsas que haces.
- Sí.
296
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
No puedo creer que no te reconociera.
297
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Eres más bajo en persona.
298
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Sí.
299
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Entonces, ¿puedo...?
300
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Sí. Adelante.
301
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Me encantó Hamlet.
302
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
¡Eso!
303
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Parker.
304
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- Le dispararon al presidente.
- ¿Le dispararon? ¿Quién le disparó?
305
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Los testigos dicen
que fue John Wilkes Booth.
306
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
- ¿El actor?
- Sí, John Wilkes Booth.
307
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Espera. ¿Los testigos dicen?
¿En dónde estabas?
308
00:27:17,846 --> 00:27:19,515
Parker, ¿en dónde estabas?
309
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Señor, ¿el presidente sobrevivirá?
310
00:27:30,984 --> 00:27:33,278
Váyanse a casa, señores.
Se acabó la obra. Váyanse.
311
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Edwin Stanton, secretario de Guerra.
312
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Señor.
313
00:27:41,828 --> 00:27:43,997
- ¿Por qué tanto alboroto?
- Regresen a sus camas.
314
00:27:43,997 --> 00:27:46,375
- No hay nada que ver aquí.
- ¿Por qué tanto alboroto?
315
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
¿Edwin?
316
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
¿Por qué lo dejaste ir a la obra?
317
00:27:52,673 --> 00:27:54,508
La guerra terminó hace apenas cinco días.
318
00:27:54,508 --> 00:27:55,592
No, Robert.
319
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
- Lo presionaste para...
- Robert. ¿Dónde está?
320
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
Liberar negros y ofrecerles el voto
fue demasiado y muy pronto.
321
00:28:00,973 --> 00:28:03,267
- Robert, ¿dónde está?
- ¿Qué creíste que pasaría?
322
00:28:03,267 --> 00:28:07,020
Se lo aseguro, necesita a su esposa.
¡Necesita a su esposa!
323
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
- Estoy justo aquí.
- Señora, por favor, escúcheme.
324
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
- Lo estamos tratando de ayudar.
- Aquí estoy.
325
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
- No. Tienen que...
- No tenemos tiempo para esto.
326
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
No, por favor. Tiene que... Se va a... Él...
327
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
- No.
- Mary.
328
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
¡Tú! ¿Dónde estabas, Parker?
329
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
¡Lo abandonaste!
330
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Se suponía que lo vigilarías.
Es culpa tuya, Parker.
331
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Incompetente, si se muere...
332
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
- Si mi esposo muere... Si Abe...
- En verdad lo siento, señora.
333
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
- Parker.
- Dios.
334
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
¿Yo permití que mi esposo muriera?
335
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
Mary.
336
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Permití que muriera.
337
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
- Permití que mi esposo muriera.
- Robert, llévate a tu madre a casa.
338
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
A casa. Si muere, no tendré casa.
339
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
- Mary...
- No permitas que Johnson tome el cargo.
340
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
No pued... ¿Por qué Booth no me mató a mí?
341
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
¿Por qué Booth no me mató a mí?
342
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
- ¿Por qué Booth no me mató a mí, Edwin?
- Mary, basta.
343
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
No es momento de sentir histeria.
344
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
- Robert, sácala de aquí.
- Vamos a casa. Baja la voz.
345
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
- Mary.
- No quiero dejarlo.
346
00:29:17,382 --> 00:29:18,634
La gente lo notará.
347
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Edwin Stanton.
348
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
- ¿Señor?
- ¿Qué?
349
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Detuvimos a un hombre.
350
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Es un mecánico de carruajes.
351
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Un inmigrante alemán.
352
00:31:19,213 --> 00:31:21,507
Y estaba esperando para atacar
en el hotel Kirkwood
353
00:31:21,507 --> 00:31:23,383
al vicepresidente.
354
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
¿Acaso conoce a Booth?
355
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Dice que Booth le encargó matar a Johnson.
356
00:31:29,306 --> 00:31:30,974
Pero se acobardó.
357
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
¿Dónde está Johnson?
358
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
En su habitación.
359
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
Cierren la ciudad.
360
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
Asignen protección
al Gabinete y a la Corte.
361
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
¿Tratan de derrocarnos?
362
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Sí.
363
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
¿Hola?
364
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Soy yo.
365
00:32:24,528 --> 00:32:25,529
Davey.
366
00:32:25,529 --> 00:32:26,822
¿Lo hiciste?
367
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Davey, me rompí una pierna literalmente.
368
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Está hecho.
369
00:32:34,788 --> 00:32:36,123
¿Y Powell? ¿Cómo está?
370
00:32:36,123 --> 00:32:37,666
¿Lo logró? ¿Está bien?
371
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Eso creo.
372
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Vamos.
373
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Hora de la muerte: 07:22 a. m.
374
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Ahora está con los ángeles.
375
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Eckert... envía estas palabras a la prensa.
376
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Abraham Lincoln...
377
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
murió esta mañana,
22 minutos luego de las 07:00.
378
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
El presidente de estos Estados Unidos...
379
00:34:16,139 --> 00:34:17,808
ha sido asesinado.
380
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
SEÑOR LINCOLN
WASHINGTON
381
00:34:25,649 --> 00:34:27,734
Necesitamos otro cajón
para amenazas de muerte.
382
00:34:27,734 --> 00:34:30,362
No. Espero que estas sean las últimas.
383
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Estás feliz. ¿Qué sucedió?
384
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Conseguimos votos para la Reconstrucción.
385
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
No podría haberlo hecho sin ti.
386
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
- La Decimotercera ahora está ratificada.
- ¡Sí!
387
00:34:52,551 --> 00:34:55,846
¿Por dónde...?
Entonces, ¿por dónde empezamos?
388
00:34:55,846 --> 00:34:58,515
Deberíamos extender ayuda
de inmediato a los libertados.
389
00:34:58,515 --> 00:35:01,560
Distribuir tierras, comida y medicina
a las familias de color, pronto.
390
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Los prisioneros rebeldes.
Muy bien, ¿tu plan o el mío?
391
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
- ¿Podemos hablar de eso mañana?
- De acuerdo. Está bien.
392
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Llevaré a Mary a ver
Our American Cousin en el Ford esta noche.
393
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Me gustaría
que nos acompañaran tú y Ellen.
394
00:35:16,200 --> 00:35:18,118
¿Qué pasó con Grant?
395
00:35:18,118 --> 00:35:20,329
Los amigos que adoptaste
después de examinada su conducta.
396
00:35:20,329 --> 00:35:22,581
Únelos a tu alma con vínculos de acero.
397
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
A menos que prefieran tomar un tren
a Nueva Jersey en vez de mi compañía.
398
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
¿Se fue a casa?
399
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Sí, alega que quiere
despertar en casa con sus hijos.
400
00:35:31,423 --> 00:35:33,217
No suelo reprochar el amor paternal,
401
00:35:33,217 --> 00:35:35,469
pero soy un juguete del destino
al tener entradas
402
00:35:35,469 --> 00:35:37,513
y nadie importante con quién compartirlas.
403
00:35:37,763 --> 00:35:39,097
Ven a la obra, Marte.
404
00:35:39,765 --> 00:35:41,225
Pagaría por verte reír.
405
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Abe, sabes qué voy a decir.
406
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
Vaya, ¿vienes con más amenazas de muerte?
407
00:35:50,692 --> 00:35:54,238
Pues, si quisieran matarme,
ya lo hubieran hecho
408
00:35:54,238 --> 00:35:57,407
cuando publicamos la Proclamación
o cuando gané el segundo mandato,
409
00:35:57,407 --> 00:35:58,575
o en la inauguración.
410
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
Vayamos a divertirnos
y olvidémonos de esto.
411
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
Vamos, Marte.
412
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Sal con tu esposa
antes de que olvide cómo luces.
413
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
- Abe, no.
- No. Muy bien.
414
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
- Muy bien. Dame mi pelota.
- Abe.
415
00:36:13,090 --> 00:36:16,635
Suficiente. Ahora deberé pasar la noche
con los amigos de Mary.
416
00:36:16,635 --> 00:36:17,845
Me debes una.
417
00:36:19,513 --> 00:36:20,472
Sí.
418
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Envía a alguien con él.
419
00:36:29,940 --> 00:36:30,941
Sí.
420
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Es lo mejor que pudimos hacer
con tan poco tiempo.
421
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
En el fondo, aún era un leñador.
422
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Ya pueden traerlo.
423
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Tráiganlo.
424
00:38:49,204 --> 00:38:51,373
Debería tener
una fotografía de la temporada
425
00:38:51,373 --> 00:38:53,166
en la que estuvo hace unas semanas.
426
00:38:53,542 --> 00:38:55,335
Pero si usted es el secretario de Guerra,
427
00:38:55,335 --> 00:38:58,338
¿por qué no le asigna
esta tarea a un empleado?
428
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
¿Tienes un hermano menor?
429
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
¿Lo dejas resolver tus problemas?
430
00:39:07,139 --> 00:39:09,933
Mi mujer dice que nunca he tenido
un problema que pueda delegar.
431
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Secretario, ¿era su responsabilidad
proteger al comandante general?
432
00:39:17,900 --> 00:39:20,652
Soy Sanford Conover del New-York Tribune
con oficinas en D. C.
433
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Esta es una escena del crimen.
434
00:39:24,031 --> 00:39:27,075
El primer presidente estadounidense
fue asesinado bajo su cuidado.
435
00:39:27,075 --> 00:39:28,160
¿Cómo?
436
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Debe irse o haré que lo arresten.
437
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
¿Ya no hay libertad de prensa?
438
00:39:37,419 --> 00:39:39,963
¿Le importan más
los derechos de los negros que nosotros?
439
00:39:39,963 --> 00:39:42,007
Me importa el país que íbamos a arreglar.
440
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
¿Será posible ahora?
441
00:39:45,052 --> 00:39:46,553
¿Quieres una historia, Conover?
442
00:39:47,513 --> 00:39:48,514
Trae a Brady.
443
00:39:49,306 --> 00:39:51,767
Dile que fotografíe este teatro
como campo de batalla.
444
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
Después veámonos en Petersen.
445
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Aquí tiene.
446
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
¿Por qué es famoso, además de su familia?
447
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
¿Nunca lo ha visto actuar?
448
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
No me gusta mucho el teatro.
449
00:40:18,293 --> 00:40:19,920
Booth actúa en papeles secundarios,
450
00:40:19,920 --> 00:40:22,631
pero la audiencia
lo conoce más por sus escenas peligrosas.
451
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Me temo que ahora más.
452
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
Los testigos
vieron que alguien fue tras él.
453
00:41:04,131 --> 00:41:06,216
Un hombre alto
que se sentó en la primera fila.
454
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Parece haber sido el único
que pensó en ir tras él.
455
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Lo estamos buscando.
456
00:41:14,933 --> 00:41:19,688
¿Cómo es que un actor tan famoso
comete un homicidio frente a una audiencia
457
00:41:19,688 --> 00:41:21,106
de 1500 personas...
458
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
y escapa?
459
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Booth actuó aquí hace poco, ¿cierto?
460
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Sí.
461
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Conoce al personal.
462
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
¿Estuviste aquí anoche?
463
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Estuve atrás.
464
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
¿Cómo te llamas?
465
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Joseph Burroughs,
466
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
pero todos me llaman "Peanuts".
467
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
¿Viste a Booth escapar?
468
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Se fue a caballo.
469
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
¿Cómo lucía el caballo de Booth?
470
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Café.
471
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
¿Solo café?
472
00:42:15,786 --> 00:42:17,329
Con una estrella blanca en la cara.
473
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
¿Viste hacia dónde fue?
474
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Por la calle H.
475
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
Hacia Anacostia.
476
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Es el puente Navy Yard.
477
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
A no ser que fuera por una cerveza,
está en Maryland.
478
00:42:34,555 --> 00:42:36,390
Se fue en un caballo de ciudad.
479
00:42:36,390 --> 00:42:38,308
Necesitará alimentarlo pronto.
480
00:42:39,935 --> 00:42:41,895
Publicaremos una descripción del caballo.
481
00:42:41,895 --> 00:42:44,565
Y hay que vetar
el alimento para caballos en Maryland.
482
00:42:44,565 --> 00:42:46,191
Tal vez podamos retrasarlo.
483
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
¿Alguien ayudó a escapar a Booth?
484
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
No tenía idea de quién era ese caballo.
485
00:43:03,959 --> 00:43:06,128
Me hizo cuidar al caballo
con el que se iría Booth.
486
00:43:06,128 --> 00:43:07,212
¿Quién fue?
487
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Ned.
488
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Oye, no tenía idea de que trataría de...
489
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Booth me aporreó con una daga.
490
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Traté de detenerlo, pero...
491
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
No estás problemas, yo te creo.
492
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
¿Quién es Ned?
493
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Ned Spangler.
494
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
Es amigo de Booth.
495
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Mantuvo la puerta abierta para él.
496
00:43:45,125 --> 00:43:47,085
¡ATENCIÓN! ¡ATENCIÓN!
CLIENTES DEL TEATRO
497
00:43:47,085 --> 00:43:48,378
A 25 ¢ LOS BOCADILLOS
498
00:43:55,761 --> 00:43:56,803
¿Ned Spangler?
499
00:43:56,803 --> 00:43:58,555
Departamento de Guerra de Estados Unidos.
500
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
- Diablos.
- Vamos. Atrápalo.
501
00:44:02,059 --> 00:44:03,560
- ¡No tuve nada que ver!
- Andando.
502
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
No te pregunté.
503
00:44:05,521 --> 00:44:06,688
Solo trabajo en el teatro.
504
00:44:06,688 --> 00:44:08,357
¿Por eso dejaste abierta la puerta?
505
00:44:08,357 --> 00:44:10,275
¿Quién les dijo eso?
506
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
¡Anda! Entra ahí.
507
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
Bueno, esto perturbará a la gente.
508
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Deberían estarlo.
509
00:44:37,803 --> 00:44:39,596
¿Qué tan extensa es la búsqueda de Booth?
510
00:44:40,055 --> 00:44:43,308
Dile a tus lectores que encontraremos,
capturaremos y juzgaremos
511
00:44:43,308 --> 00:44:46,061
a John Wilkes Booth
con todo el peso de la ley.
512
00:44:46,061 --> 00:44:48,438
¿Booth inició una nueva guerra civil
por la que tendremos
513
00:44:48,438 --> 00:44:50,858
que prepararnos
para ataques sorpresa de civiles?
514
00:44:51,233 --> 00:44:54,027
Unimos los estados y aún tenemos las leyes
515
00:44:54,027 --> 00:44:56,738
e instituciones que necesitamos
para proteger nuestra democracia.
516
00:44:58,073 --> 00:44:59,491
Secretario, para terminar.
517
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
Anoche, la gente dijo que tenía miedo.
518
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
¿Y si Booth debilita nuestra democracia?
519
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Booth es una anomalía.
520
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Somos Estados Unidos.
521
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Reemplazamos a los presidentes
con elecciones, no con golpes de estado.
522
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}CONDADO DE CHARLES, MARYLAND
CERCA DE BRYANTOWN
523
00:45:37,070 --> 00:45:38,071
{\an8}A 50 KILÓMETROS DE WASHINGTON
524
00:45:38,071 --> 00:45:39,990
{\an8}- ¡Mi pierna!
- De acuerdo.
525
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}- Mi pierna.
- No pasa nada.
526
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
¿Listo?
527
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
Uno, dos, tres.
528
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
¡Maldita sea!
529
00:46:00,010 --> 00:46:02,471
Puedo entablillarla, pero si no reposas
530
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
es probable que necesites cirugía.
531
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
¿Reposar por cuánto tiempo?
532
00:46:07,768 --> 00:46:10,312
Una tibia fracturada
requiere unos dos meses de reposo.
533
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
No creo que tengas ese tiempo.
534
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Johnny. Llegó el periódico del doctor.
Estás en primera plana.
535
00:46:16,527 --> 00:46:17,611
Oye.
536
00:46:17,611 --> 00:46:19,780
DAILY MORNING CHRONICLE
¡PRESIDENTE LINCOLN MUERTO!
537
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Siempre leo mis reseñas.
538
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
Más whisky, doctor.
539
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
Oye, de prisa.
540
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
"Lincoln". Claro.
541
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
"Lincoln.
Nuestro querido presidente, Lincoln".
542
00:46:49,309 --> 00:46:50,602
PLAN DE ASESINATO
EN EL TEATRO FORD
543
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Un momento.
544
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Aquí dice que soy un símbolo de la causa.
545
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Soy un símbolo, Davey.
546
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
El doctor Mudd toma su café a esta hora.
547
00:47:13,500 --> 00:47:15,961
Suele decirme cómo llamar sus pacientes.
548
00:47:15,961 --> 00:47:17,754
¿Cómo se llaman?
549
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
Llámame "señor".
550
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
¿Cómo te llamas, chica?
551
00:47:24,303 --> 00:47:25,304
Mary.
552
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
No te pareces
a ninguna virgen que haya visto.
553
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
No sé a qué se refiere.
554
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Sí sabes.
555
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
¿Cómo quiere su café, señor?
556
00:47:39,985 --> 00:47:41,737
Dile a tu hermano que haga una tablilla.
557
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Acaba de terminar
la letrina nueva que le pidió.
558
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
Trabajará el tiempo
que sea necesario, ¿cierto?
559
00:47:51,038 --> 00:47:52,873
¿No le di una lección el año pasado?
560
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
Por Dios.
Espero no tener que dártela también.
561
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
No, señor.
562
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Deja que te tome de la mano.
563
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
No es necesario.
564
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Como quieras.
565
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
- ¿Listo? Uno.
- Aquí estoy.
566
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Dos.
567
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Tres.
568
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Damas y caballeros,
esta es la máscara auténtica.
569
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Era un molde que tomaron del rostro
de Lincoln dos meses antes de que muriera.
570
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Este es el programa auténtico
de la obra a la que fue
571
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
cuando este hombre le disparó.
Fue asesinado.
572
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
- Disculpe.
- ¿Cuánto ofrecen por estas reliquias?
573
00:48:31,703 --> 00:48:34,665
Señor, este era el aplique
que colgaba de la habitación.
574
00:48:34,665 --> 00:48:36,542
De hecho lo arranqué de la pared.
575
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
Estaba caliente.
576
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
¿No tienes vergüenza?
577
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
Largo de aquí.
578
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
¡Largo de aquí ahora!
579
00:48:44,091 --> 00:48:45,634
Todos, largo.
580
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
- ¡Ahora! A sus casas.
- ¡Largo!
581
00:48:47,678 --> 00:48:49,221
¡Lárguense de aquí! ¡Muévanse!
582
00:48:49,847 --> 00:48:51,807
¡Largo! ¡Andando! ¡A sus casas!
583
00:48:51,807 --> 00:48:53,642
Necesito hombres para vigilar la calle
584
00:48:53,642 --> 00:48:55,811
y mantener lejos a la gente
de estos edificios.
585
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Sí, señor.
586
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
¡Muévanse! Caminen.
No quiero verlos por aquí.
587
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
Dejaré mis pesares
588
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
Abajo en la ribera
589
00:49:10,409 --> 00:49:18,333
- Abajo
- Abajo en la ribera
590
00:49:18,333 --> 00:49:21,003
Dejaré mis pesares
591
00:49:22,671 --> 00:49:25,632
Abajo en la ribera
592
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
La guerra ya no estudiaré
593
00:49:32,014 --> 00:49:34,808
- No, no la estudiaré
- La guerra ya no
594
00:49:34,808 --> 00:49:38,896
- Ya no estudiaré
- La guerra otra vez
595
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
Ya no estudiaré la guerra otra vez
596
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}HABITACIÓN DE HOTEL DE BOOTH
597
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
¿Eckert?
598
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Está en código.
599
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Sí, podría ser de Richmond.
600
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
¿De Montreal?
601
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Booth juega a ser espía.
602
00:50:29,446 --> 00:50:30,822
No entiendo este diseño.
603
00:50:30,822 --> 00:50:33,408
Veamos qué más podemos descubrir.
604
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Dejó su libreta de ahorros.
605
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
Depositó 500 dólares.
606
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
¿A qué banco?
607
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Montreal.
608
00:51:06,859 --> 00:51:09,444
Es el mismo que el Servicio Secreto
de la Confederación usa
609
00:51:09,444 --> 00:51:10,779
para lavar dinero.
610
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
¿Es un solo depósito?
611
00:51:20,831 --> 00:51:22,249
No solo usan ese banco.
612
00:51:22,916 --> 00:51:24,668
Lo controlan.
613
00:51:37,222 --> 00:51:38,557
Creo que tienes algo en mente.
614
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Es ambiguo.
615
00:51:46,023 --> 00:51:48,358
¿Y si llegáramos
a encontrar pruebas contundentes?
616
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
¿Y si la Confederación
está detrás del asesinato?
617
00:52:09,838 --> 00:52:11,340
Tendría que iniciar otra guerra.
618
00:52:29,650 --> 00:52:30,651
BASADO EN EL LIBRO:
619
00:52:30,651 --> 00:52:31,735
"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN'S KILLER"
620
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez