1 00:00:08,842 --> 00:00:10,385 14 DE ABRIL, 1865 DÍA DEL ASESINATO 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,887 ¡Victoria! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 ¡UNA BANDERA, UN PAÍS! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 ¡Gloria, gloria, aleluya! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 ¡Gloria, gloria, aleluya! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 Su verdad en marcha está 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 ¡Gloria, gloria, aleluya! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 ¡LA VICTORIA ES NUESTRA! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 DIARIO 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Gracias. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Lo agradezco. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Reúne a todos. Lo haremos. 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}REPARACIONES DE CARRUAJES G. ATZERODT, MECÁNICO 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Escuché que lo harán esta noche. 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Quédate aquí en el hotel hasta que Johnson vuelva a su cuarto. 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Y ve por él. 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Para el vicepresidente. 18 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - ¿Tienes el arma? - Sí, pero se ha estado atascando, David. 19 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 MINUTOS ANTES DEL ASESINATO 20 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}Ten. 21 00:04:31,188 --> 00:04:33,106 Me la devuelves, la necesitaré para cazar. 22 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Prefiero disparar. 23 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Oye. 24 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 La medicina. 25 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Repíteme, ¿por qué tengo que matarlo? 26 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Es el secretario de Estado. 27 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 ¿Cuál estado? 28 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 ¿Lo harás o no? 29 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Medicina para el secretario de Estado. 30 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 ¿El doctor Verdi dijo algo de una entrega? 31 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 ¡Ayuda! 32 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Ayuda. 33 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 ¿Freddie? 34 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 ¡Suéltalo! Suélta... 35 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 ¡Ayúdennos! 36 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 ¡Ayuda! ¡Auxilio! ¡Ayúdennos! 37 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 ¡Por favor, alguien ayúdenos! 38 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 ¡Asesino! 39 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 ¡Alguien ayúdenos, por favor! 40 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 - Por favor. - Vamos. 41 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 ¡Ayuda! 42 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 ¡Ayuda! 43 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - ¿David? - Nos atacaron. 44 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Ayúdennos. 45 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 ¡Asesino! 46 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Presidente Lincoln. 47 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Es el presidente. 48 00:07:02,714 --> 00:07:07,094 LA CAZA DEL ASESINO 49 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - ¿Qué pasa? - Allanaron la casa de Seward. 50 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 ¿Qué? ¿Hubo heridos? 51 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 El mensajero no sabía mucho. 52 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Dile a Eckert que lo veo allá. 53 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Iré contigo. 54 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 No, busca a Eckert. 55 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - Escuché todo. - Diablos, pobre Bill. 56 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Primero el accidente de carruaje y ahora esto. 57 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 Y pensar que justo acababa de ir. 58 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Así que, ¿ahora investigas allanamientos? 59 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Es Bill. Él haría lo mismo. 60 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 ¿Ha habido algún problema que pudieras delegar? 61 00:08:02,482 --> 00:08:04,860 Este es tan tiránico como el presidente. 62 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 ¿Podrás con él? 63 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 Me asignaron a los cambios de escena. 64 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Asegúrate de cuidar a mi semental como acordamos. 65 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 ¿Cómo voy a estar en dos lugares a la vez? 66 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Escucha, nací con la suerte de ser alguien. 67 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 ¿Cuánta suerte tienes tú? 68 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 Estaré en el salón hasta que sea el momento del gran final. 69 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Estará listo para ti. 70 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 ¿Cuántos vándalos eran? 71 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Todos dicen que fue solo uno. 72 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 ¿Hubo heridos? 73 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 El secretario Seward fue apuñalado. 74 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 ¿Solicitaste médicos? 75 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 El cirujano está arriba con el secretario. 76 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Freddie... 77 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 ¿qué sucedió? 78 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - Edwin. - Tuvimos que sedarlo. 79 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 No tomó su reloj. No tomó mis joyas. 80 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Vino directo por mi padre. 81 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 ¿Por qué alguien masacraría a un anciano herido e indefenso en su cama? 82 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 De no ser por el collarín, habría alcanzado una arteria. 83 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Los leyó. 84 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Sí, llegamos a las pasas. 85 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 Avísame si sabes algo de Appomattox. 86 00:10:16,742 --> 00:10:18,952 {\an8}Estamos con el alma en un hilo como usted, señor. 87 00:10:18,952 --> 00:10:20,120 {\an8}CINCO DÍAS ANTES DEL ASESINATO 88 00:10:20,120 --> 00:10:22,998 {\an8}Debo escribir, pero estamos tan cerca de ganar, ¿quién podría? 89 00:10:25,167 --> 00:10:28,962 ¿Qué es eso de llegar a las pasas? ¿De dónde lo sacó? 90 00:10:28,962 --> 00:10:30,214 Nunca lo había escuchado. 91 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Cuando era niño, fui a la fiesta de cumpleaños de una niña 92 00:10:33,550 --> 00:10:37,137 y comió tanto pastel, que se pasó la tarde vomitando. 93 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 Así que llamaron a un doctor y les preguntó a sus padres: 94 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 "¿Qué fue lo primero que comió ese día?". 95 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Llegamos a las pasas. 96 00:10:44,311 --> 00:10:45,562 Hablando de eso, dile a Grant 97 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 que me importa un comino su dolor de cabeza. 98 00:10:47,564 --> 00:10:49,858 - Necesito noticias de Appomattox. - Trataré otra vez. 99 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 Para acabar la historia, cuando el doctor se fue, dijo: 100 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 "No hay de qué preocuparse. Sabrán que ya no se siente mal 101 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 en cuanto llegue a las pasas". 102 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Y en efecto, nos reunimos. 103 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 La última vez que la pequeña vomitó, había un charco de pasas. 104 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 ¿Noticias de Grant? 105 00:11:15,592 --> 00:11:16,927 No de Appomattox. 106 00:11:16,927 --> 00:11:20,597 Son de Sherman, espera tener noticias de Raleigh pronto. 107 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Secretario Stanton, ¿tiene tiempo para su chequeo? 108 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 No, ahora no. 109 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Evitarme no cura el asma. 110 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Está a punto de negociar la paz definitiva con Caín y Abel, así que no le digas nada. 111 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Necesito saber si tienen los términos de la rendición. 112 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Aquí está. 113 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 ¿Es él? 114 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Señor presidente. 115 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Lee se rindió en Appomattox. Aceptó nuestras condiciones por completo. 116 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Lo hicimos. Ganamos. 117 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Bien hecho. 118 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Eckert. Dile al Gabinete, dile al Congreso. 119 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Envía las siguientes palabras a la prensa. 120 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 El General Lee y su ejército se rindieron hoy, 9 de abril de 1865. 121 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 La Confederación ha muerto. 122 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 La Unión ha sido salvada. 123 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Envíalo. 124 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Caín y Abel hicieron las pases. 125 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Ve con tu doctor. 126 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}No te muevas muy rápido. 127 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}CASA DEL SECRETARIO DE ESTADO, SEWARD 128 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}No tengo la paciencia para esto. 129 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Señor secretario. ¿Cómo se siente? 130 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - Pregúntamelo cuando no haya sa... - Saltado de un carruaje. 131 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Hay noticias. 132 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 Hoy estás muy bien. ¿Vuelvo más tarde? 133 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 Sí. 134 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - Secretario Stanton. - Fanny. 135 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 ¿Qué noticias? 136 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Se acabó. 137 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Viví para presenciarlo. 138 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Dime todo lo que sepas. 139 00:14:44,176 --> 00:14:47,054 Tuvieron que aceptar los términos de su derrota ante un oficial 140 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 de la tribu Seneca. 141 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - Vaya. - Sí. 142 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - Muy bien. - Y se pone mejor. 143 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 El ejército de Lee no tenía una bandera blanca. 144 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Así que, se rindieron con un trapo de cocina. 145 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 No me hagas re... 146 00:15:07,074 --> 00:15:10,160 Redactaré un comunicado de prensa para la comunidad internacional. 147 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Sin embargo, deberíamos abstenernos de admitir una victoria decisiva 148 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 hasta que todos los generales de división sepan que la batalla terminó 149 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 y que su lado lo aceptó. 150 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 La prensa ya lo sabe. 151 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Ordené disparos de cañón, fuegos artificiales. 152 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Todos están listos para celebrar, Bill. 153 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Lee se rindió. 154 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Lee y sus seguidores pueden ser extremistas. 155 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Bill, celebra. Ganamos la maldita guerra. 156 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Celebraré cuando ya no haya más matanzas. 157 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}DIEZ MINUTOS ANTES DEL ASESINATO 158 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 ¿Te conozco de algún lado? 159 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 John Wilkes Booth. 160 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 Booth, eso es. 161 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Te he visto en algunos papeles secundarios durante las peleas. 162 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Ahí es donde te he visto. Un placer conocerte. 163 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - Igualmente. - Sí. 164 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Oye, luces más bajo en persona. 165 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Pero las mujeres que puedes conseguir. 166 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 Sabes, no puedo aparecerme en algunos lugares. 167 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 Las pobres fanáticas me arrancarían la ropa. 168 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Esas mujeres me ven en el escenario y no sé qué las posee, 169 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 pero creen que me conocen. 170 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 ¿Te gusta actuar? 171 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 ¿Que si me gusta? Pues viajas mucho. 172 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Recitas las mismas líneas ocho veces a la semana. 173 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Es una vida ficticia. 174 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 ¿Qué dijiste? Apenas escucho. Parece que el alcohol vuela. 175 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Déjalos celebrar. Lo lamentarán en la siguiente Pascua, 176 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 cuando se den cuenta de que le dieron su país a los negros. 177 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Gracias a Lincoln. 178 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - Sabes que es tu admirador. - Sí. 179 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 Sí, eso leí. 180 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 No, me lo dijo. 181 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Lo escolto cuando lo solicita. Como hoy. 182 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Espera, ¿te fuiste de la obra? 183 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 No me necesita cuando todos se sientan. 184 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}DIEZ HORAS ANTES DEL ASESINATO 185 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}TEATRO FORD 186 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Jessie. 187 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Dime, ¿hay correo para mí? 188 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- Voy a revisar. - Muy bien. 189 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Oye. ¿Te puedo preguntar algo? ¿Por qué yo no estoy ahí? 190 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 Tu obra ya terminó. 191 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Sí, pero... Mi papá y mi hermano siempre están ahí. 192 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 Ellos son leyendas. 193 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 Aquí tienes, sí tenías correo. 194 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Gracias. 195 00:18:11,508 --> 00:18:13,635 JOHN WILKES BOOTH TEATRO FORD, WASHINGTON D. C. 196 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Suertudo. 197 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 ¿Por qué están tan patrióticos? 198 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 El presidente Lincoln vendrá a ver Our American Cousin hoy. 199 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Si ahora no fuese... 200 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 habrá de ser después. 201 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Todo consiste en hallarse prevenido. 202 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Usted, señor, es un hombre honesto. 203 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - Muchas gracias. - ¡Queremos otra! 204 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 Yo invito, me agradas. Me agradas bastante. 205 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Aprecio la amabilidad. 206 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Oye, salud. 207 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 Si me permites decirlo, 208 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 creo que serías mucho más famoso, como tu hermano o tu papá, 209 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 si actuaras de héroe. ¿Por qué no lo haces? 210 00:20:07,875 --> 00:20:08,959 Señor, mañana, 211 00:20:09,793 --> 00:20:12,337 seré más famoso que cualquiera de mi familia. 212 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 ¿Sí? 213 00:20:14,965 --> 00:20:20,262 Voy a ser el hombre más famoso del mundo. 214 00:20:20,262 --> 00:20:22,347 - ¿En serio? ¿En qué obra estarás? - Sí, señor. 215 00:20:23,223 --> 00:20:24,474 Our American Cousin. 216 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 ¿Por qué no te he visto en el escenario? 217 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Aún no he hecho mi entrada. 218 00:20:37,446 --> 00:20:38,780 Dios bendiga Estados Unidos. 219 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 ¡Señorita Mary Meredith! Estoy encantada. 220 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 ¿Encantada? 221 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Sí, ambas parecen en verdad encantadas. 222 00:20:53,545 --> 00:20:56,131 Algunas chicas y sus madres se alejarían de un tipo 223 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 cuando lo descubrieran, 224 00:20:57,841 --> 00:21:01,720 pero usted no valora la fortuna, señorita Gusty. 225 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Querido, será mejor que se vaya. 226 00:21:04,264 --> 00:21:07,809 No, usted busca afecto, ¿cierto? 227 00:21:08,477 --> 00:21:12,856 Yo no poseo fortuna, pero sí que derrocho afecto. 228 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 Verá, estoy dispuesto a derrocharlo todo en usted, 229 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 como puré de manzana sobre asado de cerdo. 230 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Señor Trenchard, 231 00:21:23,742 --> 00:21:26,954 por favor recuerde que se está dirigiendo a mi hija 232 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 y en mi presencia. 233 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Sí, le ofrezco mi corazón y mi mano tal y como ella los quiere. 234 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Peanuts, tengo un cambio de escena. Necesito que lo vigiles. 235 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Debo reabastecer el recibidor. 236 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 ¿De quién es ese caballo? 237 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 ¿Por qué no te ocupas de tus asuntos, mestizo sucio? 238 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Solo vigila al caballo como te dije. 239 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ...sin nada en ellos. 240 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 Augusta, querida, vete a tu habitación. 241 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Sí, mamá. La bestia atroz. 242 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Soy consciente, señor Trenchard, de que no está acostumbrado 243 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - a las formas de la buena sociedad... - Formas de la buena sociedad. 244 00:22:16,253 --> 00:22:19,715 ...y solo eso excusa la impertinencia 245 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 con la que acaba de comportarse. 246 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 ¿Qué no conozco las formas de la buena sociedad? 247 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Pues sé lo suficiente para hacerla bullir, anciana. 248 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - Pedazo de anciana manipuladora. - Pedazo de anciana manipuladora. 249 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 ¡Libertad para el sur! 250 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 ¡Sic Semper Tyrannis! 251 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 ¡Alguien le disparó al presidente! 252 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 ¡Ocurrió un asesinato! 253 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 ¡Él lo hizo! 254 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 ¡Deténganlo! ¡Le disparó al presidente! 255 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Por ahí. Salió por atrás. 256 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - ¡De prisa! - ¡Deténganlo, maldita sea! 257 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 ¡Déjame pasar! 258 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 ¡Le disparó al presidente! 259 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Señor, ¿y si...? 260 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 ¡Le disparó al presidente! 261 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 ¡Deténganlo! 262 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 ¿Sobrevivirá el secretario? 263 00:24:08,365 --> 00:24:09,700 El sirviente encontró esto. 264 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 El atacante lo traía puesto. 265 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 ¿Y cómo lucía? 266 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 De mi edad. 267 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 No, diría que más joven. 268 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 ¿Cómo logró entrar? 269 00:24:23,338 --> 00:24:25,632 Juro que no fue mi intención dejarlo pasar. 270 00:24:25,632 --> 00:24:27,593 Dijo que traía medicina. 271 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 ¿Entró por la puerta principal? 272 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Tenía una caja de farmacia real. 273 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Parecía real, no creí que fuera peligroso. 274 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 ¿El presidente sigue en la obra? 275 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - Eso creo. Es una obra larga. - ¿A quién enviaste con él? 276 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - A Parker. - Bien. Ordena un equipo de búsqueda. 277 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Si Bell puede viajar, llévatelo. 278 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 Vamos. 279 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 Vamos. 280 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 El puente cierra a las 09:00. 281 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - Sí, debo pasar, ¿entiende? - Entiendo que cerrado es cerrado. 282 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 No, señor, ¡tengo que pasar ya! ¡Es el único camino a mi destino! 283 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 Y yo dije que el puente cierra a las 09:00. 284 00:25:38,121 --> 00:25:41,959 Señor, debo pasar ahora. 285 00:25:41,959 --> 00:25:43,877 Y yo debo satisfacer a mi esposa cada noche 286 00:25:43,877 --> 00:25:46,046 y asegurarme de que mi hija se case con un barón. 287 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Mire. Yo... 288 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Le aseguré a mi prometida que la vería esta noche. 289 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Debiste salir antes de las 09:00. 290 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Dígame algo, ¿alguna vez decepcionó a una mujer? 291 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 ¿Cómo te llamas? 292 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Qué vergüenza. Tal vez lo haya escuchado. 293 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 ¿Booth? 294 00:26:28,547 --> 00:26:31,175 A mi esposa le encanta verte en el escenario 295 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - en esas peleas falsas que haces. - Sí. 296 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 No puedo creer que no te reconociera. 297 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Eres más bajo en persona. 298 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Sí. 299 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Entonces, ¿puedo...? 300 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Sí. Adelante. 301 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Me encantó Hamlet. 302 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 ¡Eso! 303 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Parker. 304 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - Le dispararon al presidente. - ¿Le dispararon? ¿Quién le disparó? 305 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Los testigos dicen que fue John Wilkes Booth. 306 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - ¿El actor? - Sí, John Wilkes Booth. 307 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Espera. ¿Los testigos dicen? ¿En dónde estabas? 308 00:27:17,846 --> 00:27:19,515 Parker, ¿en dónde estabas? 309 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Señor, ¿el presidente sobrevivirá? 310 00:27:30,984 --> 00:27:33,278 Váyanse a casa, señores. Se acabó la obra. Váyanse. 311 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Edwin Stanton, secretario de Guerra. 312 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Señor. 313 00:27:41,828 --> 00:27:43,997 - ¿Por qué tanto alboroto? - Regresen a sus camas. 314 00:27:43,997 --> 00:27:46,375 - No hay nada que ver aquí. - ¿Por qué tanto alboroto? 315 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 ¿Edwin? 316 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 ¿Por qué lo dejaste ir a la obra? 317 00:27:52,673 --> 00:27:54,508 La guerra terminó hace apenas cinco días. 318 00:27:54,508 --> 00:27:55,592 No, Robert. 319 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - Lo presionaste para... - Robert. ¿Dónde está? 320 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 Liberar negros y ofrecerles el voto fue demasiado y muy pronto. 321 00:28:00,973 --> 00:28:03,267 - Robert, ¿dónde está? - ¿Qué creíste que pasaría? 322 00:28:03,267 --> 00:28:07,020 Se lo aseguro, necesita a su esposa. ¡Necesita a su esposa! 323 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - Estoy justo aquí. - Señora, por favor, escúcheme. 324 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 - Lo estamos tratando de ayudar. - Aquí estoy. 325 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 - No. Tienen que... - No tenemos tiempo para esto. 326 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 No, por favor. Tiene que... Se va a... Él... 327 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - No. - Mary. 328 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 ¡Tú! ¿Dónde estabas, Parker? 329 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 ¡Lo abandonaste! 330 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Se suponía que lo vigilarías. Es culpa tuya, Parker. 331 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Incompetente, si se muere... 332 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - Si mi esposo muere... Si Abe... - En verdad lo siento, señora. 333 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 - Parker. - Dios. 334 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 ¿Yo permití que mi esposo muriera? 335 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 Mary. 336 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Permití que muriera. 337 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - Permití que mi esposo muriera. - Robert, llévate a tu madre a casa. 338 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 A casa. Si muere, no tendré casa. 339 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - Mary... - No permitas que Johnson tome el cargo. 340 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 No pued... ¿Por qué Booth no me mató a mí? 341 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 ¿Por qué Booth no me mató a mí? 342 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - ¿Por qué Booth no me mató a mí, Edwin? - Mary, basta. 343 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 No es momento de sentir histeria. 344 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - Robert, sácala de aquí. - Vamos a casa. Baja la voz. 345 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 - Mary. - No quiero dejarlo. 346 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 La gente lo notará. 347 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Edwin Stanton. 348 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - ¿Señor? - ¿Qué? 349 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Detuvimos a un hombre. 350 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Es un mecánico de carruajes. 351 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Un inmigrante alemán. 352 00:31:19,213 --> 00:31:21,507 Y estaba esperando para atacar en el hotel Kirkwood 353 00:31:21,507 --> 00:31:23,383 al vicepresidente. 354 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 ¿Acaso conoce a Booth? 355 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Dice que Booth le encargó matar a Johnson. 356 00:31:29,306 --> 00:31:30,974 Pero se acobardó. 357 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 ¿Dónde está Johnson? 358 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 En su habitación. 359 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 Cierren la ciudad. 360 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 Asignen protección al Gabinete y a la Corte. 361 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 ¿Tratan de derrocarnos? 362 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Sí. 363 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 ¿Hola? 364 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Soy yo. 365 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Davey. 366 00:32:25,529 --> 00:32:26,822 ¿Lo hiciste? 367 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Davey, me rompí una pierna literalmente. 368 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Está hecho. 369 00:32:34,788 --> 00:32:36,123 ¿Y Powell? ¿Cómo está? 370 00:32:36,123 --> 00:32:37,666 ¿Lo logró? ¿Está bien? 371 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Eso creo. 372 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Vamos. 373 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Hora de la muerte: 07:22 a. m. 374 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Ahora está con los ángeles. 375 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Eckert... envía estas palabras a la prensa. 376 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Abraham Lincoln... 377 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 murió esta mañana, 22 minutos luego de las 07:00. 378 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 El presidente de estos Estados Unidos... 379 00:34:16,139 --> 00:34:17,808 ha sido asesinado. 380 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 SEÑOR LINCOLN WASHINGTON 381 00:34:25,649 --> 00:34:27,734 Necesitamos otro cajón para amenazas de muerte. 382 00:34:27,734 --> 00:34:30,362 No. Espero que estas sean las últimas. 383 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Estás feliz. ¿Qué sucedió? 384 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Conseguimos votos para la Reconstrucción. 385 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 No podría haberlo hecho sin ti. 386 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - La Decimotercera ahora está ratificada. - ¡Sí! 387 00:34:52,551 --> 00:34:55,846 ¿Por dónde...? Entonces, ¿por dónde empezamos? 388 00:34:55,846 --> 00:34:58,515 Deberíamos extender ayuda de inmediato a los libertados. 389 00:34:58,515 --> 00:35:01,560 Distribuir tierras, comida y medicina a las familias de color, pronto. 390 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Los prisioneros rebeldes. Muy bien, ¿tu plan o el mío? 391 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - ¿Podemos hablar de eso mañana? - De acuerdo. Está bien. 392 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Llevaré a Mary a ver Our American Cousin en el Ford esta noche. 393 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Me gustaría que nos acompañaran tú y Ellen. 394 00:35:16,200 --> 00:35:18,118 ¿Qué pasó con Grant? 395 00:35:18,118 --> 00:35:20,329 Los amigos que adoptaste después de examinada su conducta. 396 00:35:20,329 --> 00:35:22,581 Únelos a tu alma con vínculos de acero. 397 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 A menos que prefieran tomar un tren a Nueva Jersey en vez de mi compañía. 398 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 ¿Se fue a casa? 399 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Sí, alega que quiere despertar en casa con sus hijos. 400 00:35:31,423 --> 00:35:33,217 No suelo reprochar el amor paternal, 401 00:35:33,217 --> 00:35:35,469 pero soy un juguete del destino al tener entradas 402 00:35:35,469 --> 00:35:37,513 y nadie importante con quién compartirlas. 403 00:35:37,763 --> 00:35:39,097 Ven a la obra, Marte. 404 00:35:39,765 --> 00:35:41,225 Pagaría por verte reír. 405 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Abe, sabes qué voy a decir. 406 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 Vaya, ¿vienes con más amenazas de muerte? 407 00:35:50,692 --> 00:35:54,238 Pues, si quisieran matarme, ya lo hubieran hecho 408 00:35:54,238 --> 00:35:57,407 cuando publicamos la Proclamación o cuando gané el segundo mandato, 409 00:35:57,407 --> 00:35:58,575 o en la inauguración. 410 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 Vayamos a divertirnos y olvidémonos de esto. 411 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 Vamos, Marte. 412 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Sal con tu esposa antes de que olvide cómo luces. 413 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - Abe, no. - No. Muy bien. 414 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - Muy bien. Dame mi pelota. - Abe. 415 00:36:13,090 --> 00:36:16,635 Suficiente. Ahora deberé pasar la noche con los amigos de Mary. 416 00:36:16,635 --> 00:36:17,845 Me debes una. 417 00:36:19,513 --> 00:36:20,472 Sí. 418 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Envía a alguien con él. 419 00:36:29,940 --> 00:36:30,941 Sí. 420 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Es lo mejor que pudimos hacer con tan poco tiempo. 421 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 En el fondo, aún era un leñador. 422 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Ya pueden traerlo. 423 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Tráiganlo. 424 00:38:49,204 --> 00:38:51,373 Debería tener una fotografía de la temporada 425 00:38:51,373 --> 00:38:53,166 en la que estuvo hace unas semanas. 426 00:38:53,542 --> 00:38:55,335 Pero si usted es el secretario de Guerra, 427 00:38:55,335 --> 00:38:58,338 ¿por qué no le asigna esta tarea a un empleado? 428 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 ¿Tienes un hermano menor? 429 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 ¿Lo dejas resolver tus problemas? 430 00:39:07,139 --> 00:39:09,933 Mi mujer dice que nunca he tenido un problema que pueda delegar. 431 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Secretario, ¿era su responsabilidad proteger al comandante general? 432 00:39:17,900 --> 00:39:20,652 Soy Sanford Conover del New-York Tribune con oficinas en D. C. 433 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Esta es una escena del crimen. 434 00:39:24,031 --> 00:39:27,075 El primer presidente estadounidense fue asesinado bajo su cuidado. 435 00:39:27,075 --> 00:39:28,160 ¿Cómo? 436 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Debe irse o haré que lo arresten. 437 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 ¿Ya no hay libertad de prensa? 438 00:39:37,419 --> 00:39:39,963 ¿Le importan más los derechos de los negros que nosotros? 439 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Me importa el país que íbamos a arreglar. 440 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 ¿Será posible ahora? 441 00:39:45,052 --> 00:39:46,553 ¿Quieres una historia, Conover? 442 00:39:47,513 --> 00:39:48,514 Trae a Brady. 443 00:39:49,306 --> 00:39:51,767 Dile que fotografíe este teatro como campo de batalla. 444 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 Después veámonos en Petersen. 445 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Aquí tiene. 446 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 ¿Por qué es famoso, además de su familia? 447 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 ¿Nunca lo ha visto actuar? 448 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 No me gusta mucho el teatro. 449 00:40:18,293 --> 00:40:19,920 Booth actúa en papeles secundarios, 450 00:40:19,920 --> 00:40:22,631 pero la audiencia lo conoce más por sus escenas peligrosas. 451 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Me temo que ahora más. 452 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 Los testigos vieron que alguien fue tras él. 453 00:41:04,131 --> 00:41:06,216 Un hombre alto que se sentó en la primera fila. 454 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Parece haber sido el único que pensó en ir tras él. 455 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Lo estamos buscando. 456 00:41:14,933 --> 00:41:19,688 ¿Cómo es que un actor tan famoso comete un homicidio frente a una audiencia 457 00:41:19,688 --> 00:41:21,106 de 1500 personas... 458 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 y escapa? 459 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Booth actuó aquí hace poco, ¿cierto? 460 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Sí. 461 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Conoce al personal. 462 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 ¿Estuviste aquí anoche? 463 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Estuve atrás. 464 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 ¿Cómo te llamas? 465 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Joseph Burroughs, 466 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 pero todos me llaman "Peanuts". 467 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 ¿Viste a Booth escapar? 468 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Se fue a caballo. 469 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 ¿Cómo lucía el caballo de Booth? 470 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Café. 471 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 ¿Solo café? 472 00:42:15,786 --> 00:42:17,329 Con una estrella blanca en la cara. 473 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 ¿Viste hacia dónde fue? 474 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Por la calle H. 475 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 Hacia Anacostia. 476 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Es el puente Navy Yard. 477 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 A no ser que fuera por una cerveza, está en Maryland. 478 00:42:34,555 --> 00:42:36,390 Se fue en un caballo de ciudad. 479 00:42:36,390 --> 00:42:38,308 Necesitará alimentarlo pronto. 480 00:42:39,935 --> 00:42:41,895 Publicaremos una descripción del caballo. 481 00:42:41,895 --> 00:42:44,565 Y hay que vetar el alimento para caballos en Maryland. 482 00:42:44,565 --> 00:42:46,191 Tal vez podamos retrasarlo. 483 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 ¿Alguien ayudó a escapar a Booth? 484 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 No tenía idea de quién era ese caballo. 485 00:43:03,959 --> 00:43:06,128 Me hizo cuidar al caballo con el que se iría Booth. 486 00:43:06,128 --> 00:43:07,212 ¿Quién fue? 487 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Ned. 488 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Oye, no tenía idea de que trataría de... 489 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Booth me aporreó con una daga. 490 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Traté de detenerlo, pero... 491 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 No estás problemas, yo te creo. 492 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 ¿Quién es Ned? 493 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Ned Spangler. 494 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Es amigo de Booth. 495 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Mantuvo la puerta abierta para él. 496 00:43:45,125 --> 00:43:47,085 ¡ATENCIÓN! ¡ATENCIÓN! CLIENTES DEL TEATRO 497 00:43:47,085 --> 00:43:48,378 A 25 ¢ LOS BOCADILLOS 498 00:43:55,761 --> 00:43:56,803 ¿Ned Spangler? 499 00:43:56,803 --> 00:43:58,555 Departamento de Guerra de Estados Unidos. 500 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - Diablos. - Vamos. Atrápalo. 501 00:44:02,059 --> 00:44:03,560 - ¡No tuve nada que ver! - Andando. 502 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 No te pregunté. 503 00:44:05,521 --> 00:44:06,688 Solo trabajo en el teatro. 504 00:44:06,688 --> 00:44:08,357 ¿Por eso dejaste abierta la puerta? 505 00:44:08,357 --> 00:44:10,275 ¿Quién les dijo eso? 506 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 ¡Anda! Entra ahí. 507 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 Bueno, esto perturbará a la gente. 508 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Deberían estarlo. 509 00:44:37,803 --> 00:44:39,596 ¿Qué tan extensa es la búsqueda de Booth? 510 00:44:40,055 --> 00:44:43,308 Dile a tus lectores que encontraremos, capturaremos y juzgaremos 511 00:44:43,308 --> 00:44:46,061 a John Wilkes Booth con todo el peso de la ley. 512 00:44:46,061 --> 00:44:48,438 ¿Booth inició una nueva guerra civil por la que tendremos 513 00:44:48,438 --> 00:44:50,858 que prepararnos para ataques sorpresa de civiles? 514 00:44:51,233 --> 00:44:54,027 Unimos los estados y aún tenemos las leyes 515 00:44:54,027 --> 00:44:56,738 e instituciones que necesitamos para proteger nuestra democracia. 516 00:44:58,073 --> 00:44:59,491 Secretario, para terminar. 517 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 Anoche, la gente dijo que tenía miedo. 518 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 ¿Y si Booth debilita nuestra democracia? 519 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Booth es una anomalía. 520 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Somos Estados Unidos. 521 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Reemplazamos a los presidentes con elecciones, no con golpes de estado. 522 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}CONDADO DE CHARLES, MARYLAND CERCA DE BRYANTOWN 523 00:45:37,070 --> 00:45:38,071 {\an8}A 50 KILÓMETROS DE WASHINGTON 524 00:45:38,071 --> 00:45:39,990 {\an8}- ¡Mi pierna! - De acuerdo. 525 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}- Mi pierna. - No pasa nada. 526 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 ¿Listo? 527 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 Uno, dos, tres. 528 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 ¡Maldita sea! 529 00:46:00,010 --> 00:46:02,471 Puedo entablillarla, pero si no reposas 530 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 es probable que necesites cirugía. 531 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 ¿Reposar por cuánto tiempo? 532 00:46:07,768 --> 00:46:10,312 Una tibia fracturada requiere unos dos meses de reposo. 533 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 No creo que tengas ese tiempo. 534 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Johnny. Llegó el periódico del doctor. Estás en primera plana. 535 00:46:16,527 --> 00:46:17,611 Oye. 536 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 DAILY MORNING CHRONICLE ¡PRESIDENTE LINCOLN MUERTO! 537 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Siempre leo mis reseñas. 538 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 Más whisky, doctor. 539 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 Oye, de prisa. 540 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 "Lincoln". Claro. 541 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 "Lincoln. Nuestro querido presidente, Lincoln". 542 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 PLAN DE ASESINATO EN EL TEATRO FORD 543 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Un momento. 544 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Aquí dice que soy un símbolo de la causa. 545 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Soy un símbolo, Davey. 546 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 El doctor Mudd toma su café a esta hora. 547 00:47:13,500 --> 00:47:15,961 Suele decirme cómo llamar sus pacientes. 548 00:47:15,961 --> 00:47:17,754 ¿Cómo se llaman? 549 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 Llámame "señor". 550 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 ¿Cómo te llamas, chica? 551 00:47:24,303 --> 00:47:25,304 Mary. 552 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 No te pareces a ninguna virgen que haya visto. 553 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 No sé a qué se refiere. 554 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Sí sabes. 555 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 ¿Cómo quiere su café, señor? 556 00:47:39,985 --> 00:47:41,737 Dile a tu hermano que haga una tablilla. 557 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Acaba de terminar la letrina nueva que le pidió. 558 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 Trabajará el tiempo que sea necesario, ¿cierto? 559 00:47:51,038 --> 00:47:52,873 ¿No le di una lección el año pasado? 560 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 Por Dios. Espero no tener que dártela también. 561 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 No, señor. 562 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Deja que te tome de la mano. 563 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 No es necesario. 564 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Como quieras. 565 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - ¿Listo? Uno. - Aquí estoy. 566 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Dos. 567 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Tres. 568 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Damas y caballeros, esta es la máscara auténtica. 569 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Era un molde que tomaron del rostro de Lincoln dos meses antes de que muriera. 570 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Este es el programa auténtico de la obra a la que fue 571 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 cuando este hombre le disparó. Fue asesinado. 572 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - Disculpe. - ¿Cuánto ofrecen por estas reliquias? 573 00:48:31,703 --> 00:48:34,665 Señor, este era el aplique que colgaba de la habitación. 574 00:48:34,665 --> 00:48:36,542 De hecho lo arranqué de la pared. 575 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Estaba caliente. 576 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 ¿No tienes vergüenza? 577 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 Largo de aquí. 578 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 ¡Largo de aquí ahora! 579 00:48:44,091 --> 00:48:45,634 Todos, largo. 580 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - ¡Ahora! A sus casas. - ¡Largo! 581 00:48:47,678 --> 00:48:49,221 ¡Lárguense de aquí! ¡Muévanse! 582 00:48:49,847 --> 00:48:51,807 ¡Largo! ¡Andando! ¡A sus casas! 583 00:48:51,807 --> 00:48:53,642 Necesito hombres para vigilar la calle 584 00:48:53,642 --> 00:48:55,811 y mantener lejos a la gente de estos edificios. 585 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Sí, señor. 586 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 ¡Muévanse! Caminen. No quiero verlos por aquí. 587 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 Dejaré mis pesares 588 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 Abajo en la ribera 589 00:49:10,409 --> 00:49:18,333 - Abajo - Abajo en la ribera 590 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Dejaré mis pesares 591 00:49:22,671 --> 00:49:25,632 Abajo en la ribera 592 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 La guerra ya no estudiaré 593 00:49:32,014 --> 00:49:34,808 - No, no la estudiaré - La guerra ya no 594 00:49:34,808 --> 00:49:38,896 - Ya no estudiaré - La guerra otra vez 595 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 Ya no estudiaré la guerra otra vez 596 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}HABITACIÓN DE HOTEL DE BOOTH 597 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 ¿Eckert? 598 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Está en código. 599 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Sí, podría ser de Richmond. 600 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 ¿De Montreal? 601 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Booth juega a ser espía. 602 00:50:29,446 --> 00:50:30,822 No entiendo este diseño. 603 00:50:30,822 --> 00:50:33,408 Veamos qué más podemos descubrir. 604 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Dejó su libreta de ahorros. 605 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 Depositó 500 dólares. 606 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 ¿A qué banco? 607 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Montreal. 608 00:51:06,859 --> 00:51:09,444 Es el mismo que el Servicio Secreto de la Confederación usa 609 00:51:09,444 --> 00:51:10,779 para lavar dinero. 610 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 ¿Es un solo depósito? 611 00:51:20,831 --> 00:51:22,249 No solo usan ese banco. 612 00:51:22,916 --> 00:51:24,668 Lo controlan. 613 00:51:37,222 --> 00:51:38,557 Creo que tienes algo en mente. 614 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Es ambiguo. 615 00:51:46,023 --> 00:51:48,358 ¿Y si llegáramos a encontrar pruebas contundentes? 616 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 ¿Y si la Confederación está detrás del asesinato? 617 00:52:09,838 --> 00:52:11,340 Tendría que iniciar otra guerra. 618 00:52:29,650 --> 00:52:30,651 BASADO EN EL LIBRO: 619 00:52:30,651 --> 00:52:31,735 "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 620 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez