1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 14. APRIL 1865 ATTENTATDAGEN 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Seier! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 ETT FLAGG! ETT LAND! 4 00:00:40,374 --> 00:00:41,500 SEIEREN ER VÅR! 5 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 DAGBOK 6 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Takk. 7 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Pent av deg. 8 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Samle alle sammen. Vi iverksetter. 9 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}VOGNREPARASJONER 10 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Det blir i kveld. 11 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Bli her på hotellet til Johnson er tilbake på rommet. 12 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Så tar du ham. 13 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Til visepresidenten. 14 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Ptro. 15 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - Har du pistolen? - Ja, men den fusker, David. 16 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 MINUTTER FØR ATTENTATET 17 00:04:28,268 --> 00:04:32,648 {\an8}Her. Jeg trenger den når jeg skal jakte. 18 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Jeg foretrekker skyting. 19 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Hei. 20 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Medisinen. 21 00:04:41,657 --> 00:04:45,869 - Hvorfor skulle jeg drepe ham, sa du? - Han er utenriksminister. 22 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Hvor da? 23 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Skal du gjøre det eller ikke? 24 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Medisin til ministeren. 25 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Har dr. Verdi nevnt noen levering? 26 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Hjelp! 27 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Hjelp. 28 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Freddie? 29 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Slipp ham! 30 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Hjelp oss! 31 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Hjelp! Hjelp oss! 32 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Vær så snill, hjelp oss! 33 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Drap! 34 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Noen må hjelpe oss! 35 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 - Vær så snill! - Hypp. 36 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Hjelp! 37 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Hjelp! 38 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - David? - Vi er blitt angrepet. 39 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Hjelp oss. 40 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Drap. Drap! 41 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 President Lincoln. 42 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Det er presidenten. 43 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - Hva er det? - Noen trengte seg inn hos Seward. 44 00:07:15,352 --> 00:07:19,523 - Hva? Er noen skadet? - Budbringeren visste ikke stort. 45 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Be Eckert møte meg der. 46 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Jeg blir med. 47 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Nei. Finn Eckert. 48 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - Jeg hørte alt sammen. - Helvete. Stakkars Bill. 49 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Først ulykken med vognen og nå dette. 50 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 Og jeg var nettopp der. 51 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Så nå undersøker du innbrudd? 52 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Det er Bill. Han ville gjort det samme for meg. 53 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Har du noen gang klart å delegere et problem videre? 54 00:08:02,482 --> 00:08:06,069 Denne gutten er like ille som presidenten. 55 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 - Kan du klare den? - Jeg må bytte kulisser. 56 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Du har å ta deg av hingsten min som avtalt. 57 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Jeg kan ikke være to steder på én gang. 58 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Hør her. Jeg er født med gode sjanser. 59 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 Hvor mange sjanser har du? 60 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 Jeg venter i saloonen til det er tid for den store replikken. 61 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Han skal stå klar. 62 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Hvor mange vandaler var det? 63 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Alle sier at det bare var én. 64 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Ble noen skadd? 65 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Minister Seward ble knivstukket. 66 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 - Har dere tilkalt lege? - Kirurgen er hos ministeren nå. 67 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Freddie... 68 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 Hva skjedde? 69 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - Edwin. - Vi måtte bedøve ham. 70 00:09:50,674 --> 00:09:54,845 Han tok ikke uret hans. Og ingen smykker. Han gikk rett på faren min. 71 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Hvordan kan noen slakte en forsvarsløs og skadet mann i sin egen seng? 72 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Uten nakkekragen ville han truffet en arterie. 73 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Du leste dem. 74 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Ja, nå er det bare rosiner igjen. 75 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Hold meg oppdatert om Appomattox. 76 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}Vi venter i spenning, sir. 77 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}5 DAGER FØR ATTENTATET 78 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Det er umulig å arbeide når vi er så nær en seier. 79 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Du sa det bare var rosiner igjen. Hvor har du det fra? 80 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 Aldri hørt det før. 81 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Da jeg var liten, var jeg i bursdagsselskap hos en jente, 82 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 Hun spiste for mye kake og kastet opp hele ettermiddagen. 83 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 De tilkalte legen, og han spurte foreldrene: 84 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 "Hva var det første hun spiste den dagen?" 85 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Det er bare rosiner igjen. 86 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 Apropos det, si til Grant at jeg blåser i hodepinen hans. 87 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 - Jeg trenger nytt fra Appomattox. - Jeg prøver igjen. 88 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 Da legen hadde reist, sa han: 89 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 "Det er ikke noe farlig. Dere ser at hun er på bedringens vei 90 00:10:57,115 --> 00:11:01,078 når det bare er rosiner igjen." Så vi samlet oss rundt henne. 91 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 Den siste gangen jenta kastet opp, fikk vi en dam med rosiner. 92 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Noe nytt fra Grant? 93 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 Ikke Appomattox. Sherman venter nytt om Raleigh snart. 94 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Minister Stanton, har du tid til undersøkelsen? 95 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Nei, ikke nå. 96 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Å unngå meg kurerer ikke astma. 97 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Han skal forhandle frem fred mellom Kain og Abel, så la det ligge. 98 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Jeg må vite om de har vilkårene for overgivelse. 99 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Her har vi den. 100 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 Er det ham? 101 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 President. 102 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Lee har overgitt seg ved Appomattox. Han har godtatt alle våre vilkår. 103 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Vi klarte det. Vi vant. 104 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Godt gjort. 105 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Eckert. Underrett kabinettet og Kongressen. 106 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Send følgende til pressen: 107 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 General Lee og hans hær overga seg i dag, 9. april 1865. 108 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 Konføderasjonen er død. 109 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 Unionen er reddet. 110 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Send det. Send det. 111 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Kain og Abel sluttet fred. 112 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Snakk med legen din. 113 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}Ikke for langt. 114 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}UTENRIKSMINISTER WILLIAM SEWARDS HJEM 115 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}Jeg har ikke tålmodighet til dette. 116 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Minister. Hvordan føler du deg? 117 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - Spør en dag jeg ikke har hoppet ut... - Av en vogn i en ulykke. 118 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Jeg har nyheter. 119 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 Du var flink i dag. Mer senere? 120 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 Ja. 121 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - Minister Stanton. - Fanny. 122 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Hva for nyheter? 123 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Det er over. 124 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Jeg rakk å oppleve det. 125 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 Fortell alt du vet. 126 00:14:44,259 --> 00:14:48,514 De ble nødt til å overgi seg til en offiser fra Seneca-stammen. 127 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - Å, hjelpes. - Ja. 128 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - Det er bra. - Og bedre blir det. 129 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Lees hær manglet hvitt flagg. 130 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Så de overga seg med et oppvaskhåndkle. 131 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Ikke få meg til... 132 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Jeg skriver en internasjonal pressemelding. 133 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Men vi bør ikke påberope oss noen endelig seier 134 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 før alle de viktigste generalene vet at kampen er over, 135 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 og deres side har godtatt det. 136 00:15:22,714 --> 00:15:28,387 Pressen vet det allerede. Jeg har bestilt fyrverkeri. 137 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Alle er klare til å feire, Bill. 138 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Lee overga seg. 139 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Lee og hans tilhengere er ekstremister. 140 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Du må feire, Bill. Vi vant den helvetes krigen. 141 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Jeg feirer når de viser at det er stopp på blodsutgytelsen. 142 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}10 MINUTTER FØR ATTENTATET 143 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Kjenner jeg deg? 144 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 John Wilkes Booth. 145 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 Booth var det, ja. 146 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Jeg har sett deg i mindre roller på scenen. 147 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Det er der jeg har deg fra. Hyggelig å treffe deg. 148 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - Like så. - Ja. 149 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Du er lavere i virkeligheten. 150 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Men så mange kvinner du får treffe. 151 00:16:29,323 --> 00:16:31,658 Det er enkelte steder jeg ikke kan gå. 152 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 Beundrerinnene river klærne av meg. 153 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Disse kvinnene har sett meg på scenen, og jeg vet ikke hva som farer i dem, 154 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 men de tror de kjenner meg. 155 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Du trives på scenen? 156 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 Om jeg trives på scenen? Man beveger seg mye. 157 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Sier de samme replikkene åtte ganger hver uke. 158 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Det er et liksomliv. 159 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 Hva? Jeg hører deg ikke. Spriten flyter her. 160 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 La dem feire. Før påske kommer de til å angre. 161 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 Når de forstår at de har gitt landet til niggerne. 162 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Takket være Lincoln. 163 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - Han beundrer deg, vet du. - Ja. 164 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 Ja, jeg har lest det. 165 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 Nei, han sa det til meg. 166 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Jeg er vakt for ham når han ber om det. Som i kveld. 167 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Vent, så du gikk fra salen? 168 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Han trenger ikke meg nå. 169 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}10 TIMER FØR ATTENTATET 170 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Jessie. 171 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Har du noe post til meg? 172 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- Jeg skal se. - Takker. 173 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Kan jeg få spørre om en ting? Hvorfor henger ikke jeg der? 174 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 Stykket ditt er tatt av. 175 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Ja, men faren og broren min henger alltid oppe. 176 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 De er legender. 177 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 Her. Du hadde fått brev. 178 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Takk. 179 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Heldiggris. 180 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Hvorfor alt dette patriotiske maset? 181 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 President Lincoln skal se Our American Cousin i kveld. 182 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Om det ikke blir nå... 183 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 ...så vil det komme. 184 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Å være forberedt er alt. 185 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Du er en ærlig mann. 186 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - Men takk. - Vi tar en til! 187 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 Jeg spanderer. Jeg liker deg. Veldig godt. 188 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Takk for sjenerøsiteten. 189 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Skål. 190 00:19:53,861 --> 00:19:59,658 Om jeg kan få si det, så ville du vært like berømt som din bror og din far 191 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 hvis du spilte helteroller. 192 00:20:07,875 --> 00:20:08,959 Vet du, i morgen 193 00:20:09,793 --> 00:20:12,337 er jeg mer berømt enn alle andre i familien min. 194 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Jaså? 195 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Da blir jeg verdens mest berømte mann. 196 00:20:20,596 --> 00:20:22,347 - Jaså? Hvilket stykke er det? - Ja. 197 00:20:23,223 --> 00:20:26,018 - Our American Cousin. - Jeg har ikke sett deg på scenen. 198 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Jeg har ikke gjort entré ennå. 199 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Gud velsigne Amerika. 200 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Miss Mary Meredith! Slik en glede. 201 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 Glede? 202 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Ja, dere virker overlykkelige. 203 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 Enkelte ville valgt bort en kar 204 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 når de fikk vite det, men du bryr deg ikke om rikdom, Miss Gusty. 205 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Kjære, du må gå. 206 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 Nei, du vil ha kjærlighet, du. 207 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 Jeg er ikke rik, men jeg renner over av kjærlighet. 208 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 Og jeg kan la den flomme over deg... 209 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 ...som eplesaus over svinestek. 210 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Mr. Trenchard, husk at du snakker til min datter. 211 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 Og at jeg er til stede. 212 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Ja, jeg byr henne mitt hjerte og min hånd. 213 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Peanuts, jeg har et scenebytte. Du må passe hesten. 214 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Jeg fyller opp i lobbyen. 215 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 Hvem er det sin hest? 216 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Pass dine egne saker, din blandingsbikkje. 217 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Bare pass hesten. 218 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 Og de er helt tomme. 219 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 Augusta, kjære. Gå på rommet ditt. 220 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Ja, mor. Det stygge udyret. 221 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Jeg vet, Mr. Trenchard, at du ikke er vant til 222 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - gode manerer. - Gode manerer. 223 00:22:16,253 --> 00:22:19,715 Og at det kan unnskylde frekkheten 224 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 du har gjort deg skyldig til. 225 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Så jeg vet ingenting om gode manerer? 226 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Jeg vet nok til å tirre opp deg, gamle krok. 227 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - Din utspekulerte herrefanger. - Utspekulerte herrefanger. 228 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Frihet for Sørstatene! 229 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Sic Semper Tyrannis! 230 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 Presidenten er skutt! 231 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 En mann er drept! 232 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 Han gjorde det! 233 00:23:14,978 --> 00:23:18,440 - Han skjøt presidenten! - Ut bakdøren! 234 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - Fort! - Stopp ham! 235 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Slipp meg ut! 236 00:23:39,336 --> 00:23:42,798 - Han skjøt presidenten! - Sir, hva... 237 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 - Hypp! - Han skjøt presidenten! 238 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Stopp ham! 239 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Overlever ministeren? 240 00:24:08,365 --> 00:24:11,994 - Tjeneren fant denne. - Overfallsmannen hadde den på seg. 241 00:24:14,037 --> 00:24:16,748 - Hvordan så han ut? - Han var på min alder. 242 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Nei. Jeg tror han var yngre. 243 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Hvordan kom han seg inn? 244 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 Jeg sverger på at jeg ikke mente å slippe ham inn. Han sa han kom med medisin. 245 00:24:28,427 --> 00:24:33,265 - Kom han inn hoveddøren? - Han hadde med seg en pakke fra apoteket. 246 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Han virket troverdig, så jeg tenkte ikke at han var farlig. 247 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Er presidenten på teateret? 248 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - Jeg tror det. - Hvem sendte vi med ham? 249 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Parker. - Ja vel. Send ut et søkelag. 250 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Hvis Bell kan reise, tar du ham med. 251 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 Broen stengte klokken ni. 252 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - Jeg må over. Forstått? - Stengt betyr stengt. 253 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 Nei, sir. Jeg må over for å komme dit jeg skal! 254 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 Og jeg sa at broen stengte klokken ni. 255 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Sir, jeg må over. 256 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 Og jeg må tilfredsstille min kone og sørge for at min datter gifter seg med en baron. 257 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Hør her. Jeg... 258 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Jeg lovet min forlovede å komme i kveld. 259 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Da skulle du kommet av gårde før ni. 260 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Har du noen gang skuffet en dame? 261 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Hva heter du? 262 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Det er pinlig. Du kan ha hørt om meg. 263 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Booth? 264 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 Kona mi elsker å se deg på scenen. 265 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - I slåsskampene. - Ja. 266 00:26:33,510 --> 00:26:38,765 Tenk at jeg ikke kjente deg igjen. Du er mye lavere i virkeligheten. 267 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Ja. 268 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Så kan jeg... 269 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Ja. Kom. 270 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Jeg elsket Hamlet. 271 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 Fortere. 272 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Parker. 273 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - Presidenten er blitt skutt. - Skutt? Hvem skjøt ham? 274 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Vitner sier det var John Wilkes Booth. 275 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - Skuespilleren? - Ja, John Wilkes Booth. 276 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Vent. Vitner sier det? Hvor var du? 277 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Parker, hvor var du? Hva? 278 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Sir. Overlever presidenten? 279 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Dra hjem. Stykket er slutt. 280 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Sir. Edwin Stanton, krigsminister. 281 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Sir. 282 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 - Hva er dette? - Gå og legg dere. 283 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 - Ingenting å se her. - Hva er det? 284 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Edwin? 285 00:27:50,546 --> 00:27:55,592 Hvordan kunne du la ham gå i teateret? Krigen har bare vært over i fem dager. 286 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - Du presset ham... - Robert. Hvor er han? 287 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 Frihet og stemmerett til svarte var for mye. 288 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 - Hvor er han? - Hva så du for deg? 289 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Han trenger sin kone! 290 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - Jeg er her. - Frue, du må høre på meg. 291 00:28:11,108 --> 00:28:15,863 - De prøver å hjelpe ham. - Vi har ikke tid til dette. 292 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Nei, vær så snill. Han må... 293 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - Å, nei. - Mary. 294 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Du! Hvor var du, Parker? 295 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Hva? Du gikk fra ham! 296 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Du skulle passe på. Dette er din skyld, Parker. 297 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Din inkompetente... Hvis han dør... 298 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - Hvis min mann dør... Hvis Abe... - Jeg er virkelig lei for det. 299 00:28:40,262 --> 00:28:43,348 - Parker. - Å, gud. Må min mann dø? 300 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 Mary. 301 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Han dør nå. 302 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - Han dør nå. - Robert, følg moren din hjem. 303 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 Hjem. Hvis han dør, har jeg ikke noe hjem. 304 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - Mary... - Dere må ikke la Johnson bli tatt i ed. 305 00:29:00,699 --> 00:29:05,287 Hvorfor drepte ikke Booth meg? 306 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - Hvorfor ikke meg, Edwin? - Mary, hold opp. 307 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Du kan ikke bli hysterisk nå. 308 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - Robert, følg henne ut. - Nå skal vi hjem. Demp deg. 309 00:29:15,839 --> 00:29:18,634 - Mary. - Det blir folkesnakk. 310 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Edwin Stanton. 311 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - Sir? - Hva? 312 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Vi har pågrepet en mann. 313 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Han er vognreparatør. 314 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Tysk innvandrer. 315 00:31:19,213 --> 00:31:23,383 Og han lå i skjul ved Kirkwood Hotel for å ta visepresidenten. 316 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Kjenner han Booth? 317 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Han hevder at Booth ba ham drepe Johnson. 318 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 Men han turte ikke. 319 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 Hvor er Johnson? 320 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 På rommet sitt. 321 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 Steng hele byen. 322 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 Ordne med vakthold for kabinettet og retten. 323 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 De ville overta makten? 324 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Ja. 325 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Hallo? 326 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Det er meg. 327 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Davey. 328 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Gjorde du det? 329 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Davey, jeg brakk bokstavelig talt et bein. 330 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Det er gjort. 331 00:32:34,788 --> 00:32:37,666 Hva med Powell? Gjorde han det? Er han uskadd? 332 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Jeg tror det. 333 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Kom så. 334 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Døden inntraff kl. 7.22. 335 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Nå er han en av englene. 336 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Eckert... Send denne beskjeden til pressen. 337 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Abraham Lincoln... 338 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 ...døde i morges 22 minutter etter klokken sju. 339 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Presidenten for våre forente stater... 340 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 ...ble utsatt for et attentat. 341 00:34:25,065 --> 00:34:27,734 Vi trenger mer plass til drapstrusler. 342 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Nei. Forhåpentlig er det en av de siste. 343 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Du er fornøyd. Hva har skjedd? 344 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Vi har stemmene for grunnlovstilleggene. 345 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Jeg kunne aldri gjort dette uten deg. 346 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - Det 13. tillegget blir godkjent. - Ja! 347 00:34:52,551 --> 00:34:55,929 Hvor skal vi begynne? 348 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 Vi bør tilby støtte til tidligere slaver. 349 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Fordele jord, mat og medisiner til fargede familier. 350 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Fengslede opprørere. Min eller din plan? 351 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - Kan vi diskutere det i morgen? - Greit. Ja vel. 352 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Jeg skal ta med Mary og se Our American Cousin i kveld. 353 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Jeg vil gjerne at du og Ellen skal bli med. 354 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 Hva skjedde med Grant? 355 00:35:18,243 --> 00:35:20,329 Dine venner som du har og du har prøvet, 356 00:35:20,329 --> 00:35:22,581 knytt dem til din sjel med bånd av stål. 357 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Om de ikke foretrekker toget til New Jersey fremfor mitt selskap. 358 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Så han reiste hjem? 359 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Ja, han hevder at han vil våkne hjemme sammen med barna sine. 360 00:35:31,423 --> 00:35:35,344 Jeg kan ikke misunne folks farsinstinkt, men nå har jeg ekstra billetter 361 00:35:35,344 --> 00:35:37,179 og ingen å dele dem med. 362 00:35:37,763 --> 00:35:41,225 Bli med i teateret, Mars. Jeg ville betalt for å se deg le. 363 00:35:42,226 --> 00:35:47,481 - Abe, du vet hva jeg kommer til å si. - Enda flere drapstrusler? 364 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Hvis de hadde villet drepe meg, ville de gjort det 365 00:35:54,363 --> 00:35:58,575 da vi kom med Emansipasjonserklæringen, da jeg vant på nytt eller ved innsettelsen. 366 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 La oss le og glemme oss bort. 367 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 Kom igjen, Mars. 368 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Be din kone med ut før hun glemmer hvem du er. 369 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - Abe, nei. - Nei vel. 370 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - Greit. Få ballen min. - Abe. 371 00:36:13,090 --> 00:36:17,845 Nok. Nå må jeg tilbringe kvelden med Marys venner. Du skylder meg en tjeneste. 372 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Ja. 373 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Send noen ut med ham. 374 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 Ja. 375 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Dette er det vi kan få til på kort varsel. 376 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 Vel i hjertet var han fremdeles tømrer. 377 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Bær den inn. 378 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Bær den inn. 379 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Jeg burde ha et bilde fra stykket han spilte i. 380 00:38:53,667 --> 00:38:58,338 Men som krigsminister, hvorfor får du ikke en assistent til å gjøre dette? 381 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Har du en lillebror? 382 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 Lar du ham løse problemene dine? 383 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Min kone sier at jeg aldri kan delegere. 384 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Minister. Var det ditt ansvar å beskytte vår øverstkommanderende? 385 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 Sanford Conover fra New York Tribune. D.C.-avdelingen. 386 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Dette er et åsted. 387 00:39:24,031 --> 00:39:28,160 Den første amerikanske presidenten ble myrdet på din vakt. Hvordan? 388 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Du skal ut, ellers får jeg deg arrestert. 389 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 Har vi ikke lenger fri presse? 390 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 Bryr du deg mer om negrenes rettigheter enn våre? 391 00:39:39,963 --> 00:39:43,175 - Vi skal gjenoppbygge landet. - Er det mulig nå? 392 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Vil du ha en sak, Conover? 393 00:39:47,513 --> 00:39:51,642 Hent Brady. Be ham fotografere teateret som en slagmark. 394 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 Og møt meg hos Petersen. 395 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Vær så god. 396 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 Hva er han kjent for bortsett fra familien? 397 00:40:12,746 --> 00:40:17,334 - Har du aldri sett ham på scenen? - Jeg er ikke så teaterinteressert. 398 00:40:18,293 --> 00:40:22,506 Booth spiller biroller, men publikum kjenner ham best for stuntene hans. 399 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Spesielt nå, er jeg redd. 400 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 Vitner så noen følge etter. 401 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 En høy mann på første rad. 402 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Han var visst den eneste som løp etter ham. 403 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Vi leter etter ham. 404 00:41:14,933 --> 00:41:19,688 Hvordan kan en velkjent skuespiller begå et drap for fullt publikum 405 00:41:19,688 --> 00:41:21,106 med 1500 personer... 406 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 ...og så slippe unna? 407 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Booth sto på scenen her nylig? 408 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Ja. 409 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Han kjenner de ansatte. 410 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Var du her i går? 411 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Ute på baksiden. 412 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Hva heter du? 413 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Joseph Burroughs. 414 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 Men alle kaller meg Peanuts. 415 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Så du Booth stikke av? 416 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Han red bort på hest. 417 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 Hvordan så Booths hest ut? 418 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Brun. 419 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 Bare brun? 420 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Med hvit stjerne. 421 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Så du hvilken vei han red? 422 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Ned H Street. 423 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 Til Anacostia. 424 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Det er Navy Bridge. 425 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 Hvis han ikke stoppet og tok en øl, er han i Maryland nå. 426 00:42:34,555 --> 00:42:36,390 Han hadde en byhest. 427 00:42:36,390 --> 00:42:38,308 Den trenger snart fôr. 428 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Vi etterlyser hesten. 429 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 Og la oss stanse salg av hestefôr i Maryland. Kanskje vi kan sinke ham. 430 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Var det noen som hjalp Booth med å flykte? 431 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 Jeg ante ikke hvem som eide hesten. 432 00:43:04,126 --> 00:43:07,212 - Han fikk meg til å passe Booths hest. - Hvem? 433 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Ned. 434 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Jeg ante ikke at han skulle... skulle prøve å... 435 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Booth slo meg ned. 436 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Jeg prøvde å stoppe ham, men... 437 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Du har ikke gjort noe galt, og jeg tror deg. 438 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Hvem er Ned? 439 00:43:35,949 --> 00:43:40,120 Ned Spangler. Han er en venn av Booth. 440 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Han holdt døren åpen for ham. 441 00:43:55,761 --> 00:43:58,555 Ned Spangler? Fra krigsdepartementet. 442 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - Helvete. - Ta ham. 443 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 Jeg gjorde ingenting! 444 00:44:03,560 --> 00:44:06,772 - Jeg spurte ikke. - Jeg jobber bare på teateret. 445 00:44:06,772 --> 00:44:10,275 - Var det derfor du holdt døren åpen? - Hvem sa det? 446 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 Inn med deg. 447 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 Vel... Nå blir folk redde. 448 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Det bør de være. 449 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 Hvor stor er jakten på Booth? 450 00:44:40,055 --> 00:44:46,144 Si til leserne dine at vi skal finne Booth og gi ham lovens strengeste straff. 451 00:44:46,144 --> 00:44:50,732 Har Booth utløst en ny borgerkrig der vi må forberede oss på angrep fra sivile? 452 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Vi forente statene, og vi har lovene 453 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 og institusjonene vi trenger til å beskytte demokratiet. 454 00:44:58,073 --> 00:45:02,244 Minister, én siste ting. I går kveld sa folk at de var redde. 455 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Tenk om Booth har svekket demokratiet? 456 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Booth er et unntak. 457 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Dette er Amerika. 458 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Vi utnevner presidenter med valg, ikke statskupp. 459 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}CHARLES COUNTY, MARYLAND I NÆRHETEN AV BRYANTOWN 460 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}50 KILOMETER FRA D.C. 461 00:45:37,988 --> 00:45:39,990 {\an8}- Beinet mitt! - Så, så. 462 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}- Beinet mitt. - Det går bra. 463 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Klar? 464 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 Én, to, tre. 465 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 For helsike! 466 00:46:00,010 --> 00:46:02,471 Jeg kan spjelke det, men hvis du ikke hviler, 467 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 kan du ende på operasjonsbordet. 468 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 Hvile hvor lenge? 469 00:46:07,768 --> 00:46:12,439 Brudd på leggbeinet krever to måneders hvile. Det har du neppe tid til. 470 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Johnny. Avisen kom. Du er på forsiden. 471 00:46:16,527 --> 00:46:17,611 Hei. 472 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Jeg leser alltid anmeldelsene. 473 00:46:27,246 --> 00:46:31,041 Mer whisky, doktor. Nå. 474 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 "Lincoln." Selvsagt. 475 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 "Lincoln, Lincoln. Vår elskede president Lincoln." 476 00:46:50,686 --> 00:46:52,020 Vent nå litt. 477 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Det står at jeg er et symbol for saken. 478 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Jeg er et symbol, Davey. 479 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 Dr. Mudd drikker kaffe nå. 480 00:47:13,500 --> 00:47:15,961 Han pleier å si hva jeg skal si til pasientene. 481 00:47:15,961 --> 00:47:17,754 Hva skal jeg kalle deg? 482 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 Kall meg "sir". 483 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Hva heter du? 484 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Mary. 485 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 Du ligner ikke noen jomfru. 486 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 Jeg vet ikke hva du mener med det. 487 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Å, jo da. 488 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Hvordan vil du ha kaffen, sir? 489 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 Be broren din lage noe å spjelke med. 490 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Han har jobbet med den nye latrinen du ba om. 491 00:47:48,452 --> 00:47:52,873 Han jobber vel den tiden det tar? Lærte ikke jeg ham en lekse i fjor? 492 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 Jeg håper ikke jeg må gi deg samme lekse. 493 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 Nei, sir. 494 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 La ham holde deg i hånden. 495 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 Det trengs ikke. 496 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Greit nok. 497 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - Klar? Én. - Jeg er her. 498 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 To. 499 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Tre. 500 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Mine damer og herrer, dette er en ekte maske. 501 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 En avstøpning tatt av Lincolns ansikt to måneder før han døde. 502 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Og dette er programmet for stykket han så 503 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 da han ble myrdet av denne mannen. 504 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - Unnskyld meg. - Hva får jeg? 505 00:48:31,703 --> 00:48:36,542 Sir, lysestaken hang på rommet der. Jeg tok den ned fra veggen selv. 506 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Lyset brant. 507 00:48:39,545 --> 00:48:42,548 Eier du ikke skam? Kom deg vekk. 508 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 Kom deg vekk nå! 509 00:48:44,091 --> 00:48:45,634 Alle sammen. Dra hjem. 510 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - Dra hjem! - Kom igjen! 511 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 Kom dere vekk! 512 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 Vekk! Kom igjen! Hjem med dere! 513 00:48:51,974 --> 00:48:55,519 Jeg vil ha vakter i gaten for å holde folk unna bygningene her. 514 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Ja, sir. 515 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Opp med farten! Fortsett. Jeg vil ikke se dere her. 516 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}BOOTHS HOTELLROM 517 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Eckert? 518 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Det er kodet. 519 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Ja, og det kan være Richmond. 520 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Montreal? 521 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Booth bruker spiontriks. 522 00:50:29,446 --> 00:50:33,408 - Jeg kjenner ikke dette mønsteret. - La oss se hva annet vi finner. 523 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Bankboken hans. 524 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 Det er satt inn $500. 525 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 Hvilken bank? 526 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Montreal. 527 00:51:06,900 --> 00:51:10,779 Den samme som konføderasjonen bruker til hvitvasking. 528 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Bare ett innskudd? 529 00:51:20,831 --> 00:51:24,543 De bruker ikke bare banken. De styrer den. 530 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Jeg så at du tenkte tanken. 531 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Det er tvetydig. 532 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Hva om vi finner håndfast bevis? 533 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Hva om konføderasjonen står bak attentatet? 534 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Da må jeg starte en ny krig. 535 00:52:29,775 --> 00:52:31,735 BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 536 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Tekst: Trine Haugen