1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
14. APRIL 1865
ATTENTATDAGEN
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Seier!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
ETT FLAGG! ETT LAND!
4
00:00:40,374 --> 00:00:41,500
SEIEREN ER VÅR!
5
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
DAGBOK
6
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Takk.
7
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Pent av deg.
8
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Samle alle sammen. Vi iverksetter.
9
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}VOGNREPARASJONER
10
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Det blir i kveld.
11
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Bli her på hotellet
til Johnson er tilbake på rommet.
12
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
Så tar du ham.
13
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Til visepresidenten.
14
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Ptro.
15
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
- Har du pistolen?
- Ja, men den fusker, David.
16
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 MINUTTER FØR ATTENTATET
17
00:04:28,268 --> 00:04:32,648
{\an8}Her. Jeg trenger den når jeg skal jakte.
18
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Jeg foretrekker skyting.
19
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
Hei.
20
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Medisinen.
21
00:04:41,657 --> 00:04:45,869
- Hvorfor skulle jeg drepe ham, sa du?
- Han er utenriksminister.
22
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
Hvor da?
23
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Skal du gjøre det eller ikke?
24
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Medisin til ministeren.
25
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Har dr. Verdi nevnt noen levering?
26
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Hjelp!
27
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Hjelp.
28
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Freddie?
29
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Slipp ham!
30
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Hjelp oss!
31
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Hjelp! Hjelp oss!
32
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Vær så snill, hjelp oss!
33
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Drap!
34
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Noen må hjelpe oss!
35
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
- Vær så snill!
- Hypp.
36
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Hjelp!
37
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Hjelp!
38
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
- David?
- Vi er blitt angrepet.
39
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Hjelp oss.
40
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Drap. Drap!
41
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
President Lincoln.
42
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
Det er presidenten.
43
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
- Hva er det?
- Noen trengte seg inn hos Seward.
44
00:07:15,352 --> 00:07:19,523
- Hva? Er noen skadet?
- Budbringeren visste ikke stort.
45
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Be Eckert møte meg der.
46
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Jeg blir med.
47
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Nei. Finn Eckert.
48
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
- Jeg hørte alt sammen.
- Helvete. Stakkars Bill.
49
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Først ulykken med vognen og nå dette.
50
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
Og jeg var nettopp der.
51
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Så nå undersøker du innbrudd?
52
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Det er Bill.
Han ville gjort det samme for meg.
53
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Har du noen gang klart
å delegere et problem videre?
54
00:08:02,482 --> 00:08:06,069
Denne gutten er like ille som presidenten.
55
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
- Kan du klare den?
- Jeg må bytte kulisser.
56
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Du har å ta deg av hingsten min
som avtalt.
57
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
Jeg kan ikke være to steder på én gang.
58
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Hør her. Jeg er født med gode sjanser.
59
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
Hvor mange sjanser har du?
60
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
Jeg venter i saloonen
til det er tid for den store replikken.
61
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Han skal stå klar.
62
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Hvor mange vandaler var det?
63
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Alle sier at det bare var én.
64
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Ble noen skadd?
65
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Minister Seward ble knivstukket.
66
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
- Har dere tilkalt lege?
- Kirurgen er hos ministeren nå.
67
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Freddie...
68
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
Hva skjedde?
69
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
- Edwin.
- Vi måtte bedøve ham.
70
00:09:50,674 --> 00:09:54,845
Han tok ikke uret hans. Og ingen smykker.
Han gikk rett på faren min.
71
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Hvordan kan noen slakte en forsvarsløs
og skadet mann i sin egen seng?
72
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Uten nakkekragen
ville han truffet en arterie.
73
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Du leste dem.
74
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Ja, nå er det bare rosiner igjen.
75
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Hold meg oppdatert om Appomattox.
76
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}Vi venter i spenning, sir.
77
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}5 DAGER FØR ATTENTATET
78
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Det er umulig å arbeide
når vi er så nær en seier.
79
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Du sa det bare var rosiner igjen.
Hvor har du det fra?
80
00:10:29,004 --> 00:10:30,214
Aldri hørt det før.
81
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
Da jeg var liten,
var jeg i bursdagsselskap hos en jente,
82
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
Hun spiste for mye kake
og kastet opp hele ettermiddagen.
83
00:10:37,262 --> 00:10:39,640
De tilkalte legen,
og han spurte foreldrene:
84
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
"Hva var det første hun spiste den dagen?"
85
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Det er bare rosiner igjen.
86
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
Apropos det, si til Grant
at jeg blåser i hodepinen hans.
87
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
- Jeg trenger nytt fra Appomattox.
- Jeg prøver igjen.
88
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
Da legen hadde reist, sa han:
89
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
"Det er ikke noe farlig.
Dere ser at hun er på bedringens vei
90
00:10:57,115 --> 00:11:01,078
når det bare er rosiner igjen."
Så vi samlet oss rundt henne.
91
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
Den siste gangen jenta kastet opp,
fikk vi en dam med rosiner.
92
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Noe nytt fra Grant?
93
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
Ikke Appomattox.
Sherman venter nytt om Raleigh snart.
94
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Minister Stanton,
har du tid til undersøkelsen?
95
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
Nei, ikke nå.
96
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Å unngå meg kurerer ikke astma.
97
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
Han skal forhandle frem fred
mellom Kain og Abel, så la det ligge.
98
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Jeg må vite om de har
vilkårene for overgivelse.
99
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Her har vi den.
100
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
Er det ham?
101
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
President.
102
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Lee har overgitt seg ved Appomattox.
Han har godtatt alle våre vilkår.
103
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Vi klarte det. Vi vant.
104
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Godt gjort.
105
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Eckert.
Underrett kabinettet og Kongressen.
106
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Send følgende til pressen:
107
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
General Lee og hans hær overga seg
i dag, 9. april 1865.
108
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
Konføderasjonen er død.
109
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
Unionen er reddet.
110
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Send det. Send det.
111
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Kain og Abel sluttet fred.
112
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Snakk med legen din.
113
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}Ikke for langt.
114
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}UTENRIKSMINISTER
WILLIAM SEWARDS HJEM
115
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}Jeg har ikke tålmodighet til dette.
116
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Minister. Hvordan føler du deg?
117
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
- Spør en dag jeg ikke har hoppet ut...
- Av en vogn i en ulykke.
118
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Jeg har nyheter.
119
00:14:10,267 --> 00:14:12,644
Du var flink i dag. Mer senere?
120
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
Ja.
121
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
- Minister Stanton.
- Fanny.
122
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Hva for nyheter?
123
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Det er over.
124
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
Jeg rakk å oppleve det.
125
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
Fortell alt du vet.
126
00:14:44,259 --> 00:14:48,514
De ble nødt til å overgi seg
til en offiser fra Seneca-stammen.
127
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
- Å, hjelpes.
- Ja.
128
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
- Det er bra.
- Og bedre blir det.
129
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Lees hær manglet hvitt flagg.
130
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Så de overga seg med et oppvaskhåndkle.
131
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Ikke få meg til...
132
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Jeg skriver
en internasjonal pressemelding.
133
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Men vi bør ikke
påberope oss noen endelig seier
134
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
før alle de viktigste generalene vet
at kampen er over,
135
00:15:20,254 --> 00:15:22,714
og deres side har godtatt det.
136
00:15:22,714 --> 00:15:28,387
Pressen vet det allerede.
Jeg har bestilt fyrverkeri.
137
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Alle er klare til å feire, Bill.
138
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Lee overga seg.
139
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Lee og hans tilhengere er ekstremister.
140
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Du må feire, Bill.
Vi vant den helvetes krigen.
141
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Jeg feirer når de viser
at det er stopp på blodsutgytelsen.
142
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}10 MINUTTER FØR ATTENTATET
143
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Kjenner jeg deg?
144
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
John Wilkes Booth.
145
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
Booth var det, ja.
146
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Jeg har sett deg i mindre roller
på scenen.
147
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Det er der jeg har deg fra.
Hyggelig å treffe deg.
148
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
- Like så.
- Ja.
149
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Du er lavere i virkeligheten.
150
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Men så mange kvinner du får treffe.
151
00:16:29,323 --> 00:16:31,658
Det er enkelte steder jeg ikke kan gå.
152
00:16:32,284 --> 00:16:34,494
Beundrerinnene river klærne av meg.
153
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Disse kvinnene har sett meg på scenen,
og jeg vet ikke hva som farer i dem,
154
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
men de tror de kjenner meg.
155
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Du trives på scenen?
156
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
Om jeg trives på scenen?
Man beveger seg mye.
157
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Sier de samme replikkene
åtte ganger hver uke.
158
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Det er et liksomliv.
159
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
Hva? Jeg hører deg ikke.
Spriten flyter her.
160
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
La dem feire.
Før påske kommer de til å angre.
161
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
Når de forstår
at de har gitt landet til niggerne.
162
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Takket være Lincoln.
163
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
- Han beundrer deg, vet du.
- Ja.
164
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
Ja, jeg har lest det.
165
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
Nei, han sa det til meg.
166
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Jeg er vakt for ham når han ber om det.
Som i kveld.
167
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Vent, så du gikk fra salen?
168
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Han trenger ikke meg nå.
169
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}10 TIMER FØR ATTENTATET
170
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Jessie.
171
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Har du noe post til meg?
172
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}- Jeg skal se.
- Takker.
173
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Kan jeg få spørre om en ting?
Hvorfor henger ikke jeg der?
174
00:17:57,286 --> 00:17:58,495
Stykket ditt er tatt av.
175
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Ja, men faren og broren min
henger alltid oppe.
176
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
De er legender.
177
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
Her. Du hadde fått brev.
178
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Takk.
179
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Heldiggris.
180
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
Hvorfor alt dette patriotiske maset?
181
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
President Lincoln skal se
Our American Cousin i kveld.
182
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Om det ikke blir nå...
183
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
...så vil det komme.
184
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Å være forberedt er alt.
185
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Du er en ærlig mann.
186
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
- Men takk.
- Vi tar en til!
187
00:19:41,139 --> 00:19:44,101
Jeg spanderer. Jeg liker deg. Veldig godt.
188
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Takk for sjenerøsiteten.
189
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
Skål.
190
00:19:53,861 --> 00:19:59,658
Om jeg kan få si det, så ville du vært
like berømt som din bror og din far
191
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
hvis du spilte helteroller.
192
00:20:07,875 --> 00:20:08,959
Vet du, i morgen
193
00:20:09,793 --> 00:20:12,337
er jeg mer berømt
enn alle andre i familien min.
194
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Jaså?
195
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Da blir jeg verdens mest berømte mann.
196
00:20:20,596 --> 00:20:22,347
- Jaså? Hvilket stykke er det?
- Ja.
197
00:20:23,223 --> 00:20:26,018
- Our American Cousin.
- Jeg har ikke sett deg på scenen.
198
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Jeg har ikke gjort entré ennå.
199
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Gud velsigne Amerika.
200
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Miss Mary Meredith! Slik en glede.
201
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
Glede?
202
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Ja, dere virker overlykkelige.
203
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
Enkelte ville valgt bort en kar
204
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
når de fikk vite det, men du bryr deg ikke
om rikdom, Miss Gusty.
205
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Kjære, du må gå.
206
00:21:04,264 --> 00:21:07,768
Nei, du vil ha kjærlighet, du.
207
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
Jeg er ikke rik,
men jeg renner over av kjærlighet.
208
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
Og jeg kan la den flomme over deg...
209
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
...som eplesaus over svinestek.
210
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Mr. Trenchard,
husk at du snakker til min datter.
211
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
Og at jeg er til stede.
212
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Ja, jeg byr henne mitt hjerte og min hånd.
213
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Peanuts, jeg har et scenebytte.
Du må passe hesten.
214
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Jeg fyller opp i lobbyen.
215
00:21:44,680 --> 00:21:46,056
Hvem er det sin hest?
216
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Pass dine egne saker, din blandingsbikkje.
217
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Bare pass hesten.
218
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
Og de er helt tomme.
219
00:22:02,656 --> 00:22:04,908
Augusta, kjære. Gå på rommet ditt.
220
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Ja, mor. Det stygge udyret.
221
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Jeg vet, Mr. Trenchard,
at du ikke er vant til
222
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
- gode manerer.
- Gode manerer.
223
00:22:16,253 --> 00:22:19,715
Og at det kan unnskylde frekkheten
224
00:22:19,715 --> 00:22:22,593
du har gjort deg skyldig til.
225
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Så jeg vet ingenting om gode manerer?
226
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Jeg vet nok til å tirre opp deg,
gamle krok.
227
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
- Din utspekulerte herrefanger.
- Utspekulerte herrefanger.
228
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Frihet for Sørstatene!
229
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Sic Semper Tyrannis!
230
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
Presidenten er skutt!
231
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
En mann er drept!
232
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
Han gjorde det!
233
00:23:14,978 --> 00:23:18,440
- Han skjøt presidenten!
- Ut bakdøren!
234
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
- Fort!
- Stopp ham!
235
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Slipp meg ut!
236
00:23:39,336 --> 00:23:42,798
- Han skjøt presidenten!
- Sir, hva...
237
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
- Hypp!
- Han skjøt presidenten!
238
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Stopp ham!
239
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Overlever ministeren?
240
00:24:08,365 --> 00:24:11,994
- Tjeneren fant denne.
- Overfallsmannen hadde den på seg.
241
00:24:14,037 --> 00:24:16,748
- Hvordan så han ut?
- Han var på min alder.
242
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Nei. Jeg tror han var yngre.
243
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Hvordan kom han seg inn?
244
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
Jeg sverger på at jeg ikke mente å slippe
ham inn. Han sa han kom med medisin.
245
00:24:28,427 --> 00:24:33,265
- Kom han inn hoveddøren?
- Han hadde med seg en pakke fra apoteket.
246
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Han virket troverdig,
så jeg tenkte ikke at han var farlig.
247
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Er presidenten på teateret?
248
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
- Jeg tror det.
- Hvem sendte vi med ham?
249
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
- Parker.
- Ja vel. Send ut et søkelag.
250
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Hvis Bell kan reise, tar du ham med.
251
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
Broen stengte klokken ni.
252
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
- Jeg må over. Forstått?
- Stengt betyr stengt.
253
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
Nei, sir.
Jeg må over for å komme dit jeg skal!
254
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
Og jeg sa at broen stengte klokken ni.
255
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Sir, jeg må over.
256
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
Og jeg må tilfredsstille min kone og sørge
for at min datter gifter seg med en baron.
257
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Hør her. Jeg...
258
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Jeg lovet min forlovede å komme i kveld.
259
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Da skulle du kommet av gårde før ni.
260
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Har du noen gang skuffet en dame?
261
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Hva heter du?
262
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Det er pinlig. Du kan ha hørt om meg.
263
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Booth?
264
00:26:28,505 --> 00:26:31,175
Kona mi elsker å se deg på scenen.
265
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
- I slåsskampene.
- Ja.
266
00:26:33,510 --> 00:26:38,765
Tenk at jeg ikke kjente deg igjen.
Du er mye lavere i virkeligheten.
267
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Ja.
268
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Så kan jeg...
269
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Ja. Kom.
270
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Jeg elsket Hamlet.
271
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
Fortere.
272
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Parker.
273
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- Presidenten er blitt skutt.
- Skutt? Hvem skjøt ham?
274
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Vitner sier det var John Wilkes Booth.
275
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
- Skuespilleren?
- Ja, John Wilkes Booth.
276
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Vent. Vitner sier det? Hvor var du?
277
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Parker, hvor var du? Hva?
278
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Sir. Overlever presidenten?
279
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Dra hjem. Stykket er slutt.
280
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Sir. Edwin Stanton, krigsminister.
281
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Sir.
282
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
- Hva er dette?
- Gå og legg dere.
283
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
- Ingenting å se her.
- Hva er det?
284
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Edwin?
285
00:27:50,546 --> 00:27:55,592
Hvordan kunne du la ham gå i teateret?
Krigen har bare vært over i fem dager.
286
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
- Du presset ham...
- Robert. Hvor er han?
287
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
Frihet og stemmerett til svarte var
for mye.
288
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
- Hvor er han?
- Hva så du for deg?
289
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Han trenger sin kone!
290
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
- Jeg er her.
- Frue, du må høre på meg.
291
00:28:11,108 --> 00:28:15,863
- De prøver å hjelpe ham.
- Vi har ikke tid til dette.
292
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Nei, vær så snill. Han må...
293
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
- Å, nei.
- Mary.
294
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Du! Hvor var du, Parker?
295
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Hva? Du gikk fra ham!
296
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Du skulle passe på.
Dette er din skyld, Parker.
297
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Din inkompetente... Hvis han dør...
298
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
- Hvis min mann dør... Hvis Abe...
- Jeg er virkelig lei for det.
299
00:28:40,262 --> 00:28:43,348
- Parker.
- Å, gud. Må min mann dø?
300
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
Mary.
301
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Han dør nå.
302
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
- Han dør nå.
- Robert, følg moren din hjem.
303
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
Hjem. Hvis han dør, har jeg ikke noe hjem.
304
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
- Mary...
- Dere må ikke la Johnson bli tatt i ed.
305
00:29:00,699 --> 00:29:05,287
Hvorfor drepte ikke Booth meg?
306
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
- Hvorfor ikke meg, Edwin?
- Mary, hold opp.
307
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Du kan ikke bli hysterisk nå.
308
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
- Robert, følg henne ut.
- Nå skal vi hjem. Demp deg.
309
00:29:15,839 --> 00:29:18,634
- Mary.
- Det blir folkesnakk.
310
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Edwin Stanton.
311
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
- Sir?
- Hva?
312
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Vi har pågrepet en mann.
313
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Han er vognreparatør.
314
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Tysk innvandrer.
315
00:31:19,213 --> 00:31:23,383
Og han lå i skjul ved Kirkwood Hotel
for å ta visepresidenten.
316
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
Kjenner han Booth?
317
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Han hevder at Booth ba ham drepe Johnson.
318
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
Men han turte ikke.
319
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
Hvor er Johnson?
320
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
På rommet sitt.
321
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
Steng hele byen.
322
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
Ordne med vakthold
for kabinettet og retten.
323
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
De ville overta makten?
324
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Ja.
325
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Hallo?
326
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Det er meg.
327
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Davey.
328
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Gjorde du det?
329
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Davey, jeg brakk bokstavelig talt et bein.
330
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Det er gjort.
331
00:32:34,788 --> 00:32:37,666
Hva med Powell?
Gjorde han det? Er han uskadd?
332
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Jeg tror det.
333
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Kom så.
334
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Døden inntraff kl. 7.22.
335
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Nå er han en av englene.
336
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Eckert...
Send denne beskjeden til pressen.
337
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Abraham Lincoln...
338
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
...døde i morges
22 minutter etter klokken sju.
339
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Presidenten for våre forente stater...
340
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
...ble utsatt for et attentat.
341
00:34:25,065 --> 00:34:27,734
Vi trenger mer plass til drapstrusler.
342
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Nei. Forhåpentlig
er det en av de siste.
343
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Du er fornøyd. Hva har skjedd?
344
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Vi har stemmene for grunnlovstilleggene.
345
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
Jeg kunne aldri gjort dette uten deg.
346
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
- Det 13. tillegget blir godkjent.
- Ja!
347
00:34:52,551 --> 00:34:55,929
Hvor skal vi begynne?
348
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
Vi bør tilby støtte til tidligere slaver.
349
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Fordele jord, mat og medisiner
til fargede familier.
350
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Fengslede opprørere. Min eller din plan?
351
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
- Kan vi diskutere det i morgen?
- Greit. Ja vel.
352
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Jeg skal ta med Mary
og se Our American Cousin i kveld.
353
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Jeg vil gjerne
at du og Ellen skal bli med.
354
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
Hva skjedde med Grant?
355
00:35:18,243 --> 00:35:20,329
Dine venner som du har og du har prøvet,
356
00:35:20,329 --> 00:35:22,581
knytt dem til din sjel med bånd av stål.
357
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Om de ikke foretrekker toget
til New Jersey fremfor mitt selskap.
358
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Så han reiste hjem?
359
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Ja, han hevder at han vil våkne hjemme
sammen med barna sine.
360
00:35:31,423 --> 00:35:35,344
Jeg kan ikke misunne folks farsinstinkt,
men nå har jeg ekstra billetter
361
00:35:35,344 --> 00:35:37,179
og ingen å dele dem med.
362
00:35:37,763 --> 00:35:41,225
Bli med i teateret, Mars.
Jeg ville betalt for å se deg le.
363
00:35:42,226 --> 00:35:47,481
- Abe, du vet hva jeg kommer til å si.
- Enda flere drapstrusler?
364
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Hvis de hadde villet drepe meg,
ville de gjort det
365
00:35:54,363 --> 00:35:58,575
da vi kom med Emansipasjonserklæringen, da
jeg vant på nytt eller ved innsettelsen.
366
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
La oss le og glemme oss bort.
367
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
Kom igjen, Mars.
368
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Be din kone med ut
før hun glemmer hvem du er.
369
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
- Abe, nei.
- Nei vel.
370
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
- Greit. Få ballen min.
- Abe.
371
00:36:13,090 --> 00:36:17,845
Nok. Nå må jeg tilbringe kvelden med
Marys venner. Du skylder meg en tjeneste.
372
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Ja.
373
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Send noen ut med ham.
374
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
Ja.
375
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Dette er det vi kan få til på kort varsel.
376
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
Vel i hjertet var han fremdeles tømrer.
377
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Bær den inn.
378
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Bær den inn.
379
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Jeg burde ha et bilde
fra stykket han spilte i.
380
00:38:53,667 --> 00:38:58,338
Men som krigsminister, hvorfor får du ikke
en assistent til å gjøre dette?
381
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
Har du en lillebror?
382
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
Lar du ham løse problemene dine?
383
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Min kone sier at jeg aldri kan delegere.
384
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Minister. Var det ditt ansvar
å beskytte vår øverstkommanderende?
385
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
Sanford Conover fra New York Tribune.
D.C.-avdelingen.
386
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Dette er et åsted.
387
00:39:24,031 --> 00:39:28,160
Den første amerikanske presidenten
ble myrdet på din vakt. Hvordan?
388
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Du skal ut, ellers får jeg deg arrestert.
389
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
Har vi ikke lenger fri presse?
390
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
Bryr du deg mer om negrenes rettigheter
enn våre?
391
00:39:39,963 --> 00:39:43,175
- Vi skal gjenoppbygge landet.
- Er det mulig nå?
392
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
Vil du ha en sak, Conover?
393
00:39:47,513 --> 00:39:51,642
Hent Brady. Be ham
fotografere teateret som en slagmark.
394
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
Og møt meg hos Petersen.
395
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Vær så god.
396
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
Hva er han kjent for
bortsett fra familien?
397
00:40:12,746 --> 00:40:17,334
- Har du aldri sett ham på scenen?
- Jeg er ikke så teaterinteressert.
398
00:40:18,293 --> 00:40:22,506
Booth spiller biroller, men publikum
kjenner ham best for stuntene hans.
399
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Spesielt nå, er jeg redd.
400
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
Vitner så noen følge etter.
401
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
En høy mann på første rad.
402
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Han var visst
den eneste som løp etter ham.
403
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Vi leter etter ham.
404
00:41:14,933 --> 00:41:19,688
Hvordan kan en velkjent skuespiller
begå et drap for fullt publikum
405
00:41:19,688 --> 00:41:21,106
med 1500 personer...
406
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
...og så slippe unna?
407
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Booth sto på scenen her nylig?
408
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Ja.
409
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Han kjenner de ansatte.
410
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Var du her i går?
411
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Ute på baksiden.
412
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Hva heter du?
413
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Joseph Burroughs.
414
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
Men alle kaller meg Peanuts.
415
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Så du Booth stikke av?
416
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Han red bort på hest.
417
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
Hvordan så Booths hest ut?
418
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Brun.
419
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
Bare brun?
420
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Med hvit stjerne.
421
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Så du hvilken vei han red?
422
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Ned H Street.
423
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
Til Anacostia.
424
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Det er Navy Bridge.
425
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
Hvis han ikke stoppet og tok en øl,
er han i Maryland nå.
426
00:42:34,555 --> 00:42:36,390
Han hadde en byhest.
427
00:42:36,390 --> 00:42:38,308
Den trenger snart fôr.
428
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Vi etterlyser hesten.
429
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
Og la oss stanse salg av hestefôr
i Maryland. Kanskje vi kan sinke ham.
430
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Var det noen som hjalp Booth med å flykte?
431
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
Jeg ante ikke hvem som eide hesten.
432
00:43:04,126 --> 00:43:07,212
- Han fikk meg til å passe Booths hest.
- Hvem?
433
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Ned.
434
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Jeg ante ikke at han skulle...
skulle prøve å...
435
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Booth slo meg ned.
436
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Jeg prøvde å stoppe ham, men...
437
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Du har ikke gjort noe galt,
og jeg tror deg.
438
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Hvem er Ned?
439
00:43:35,949 --> 00:43:40,120
Ned Spangler. Han er en venn av Booth.
440
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Han holdt døren åpen for ham.
441
00:43:55,761 --> 00:43:58,555
Ned Spangler? Fra krigsdepartementet.
442
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
- Helvete.
- Ta ham.
443
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
Jeg gjorde ingenting!
444
00:44:03,560 --> 00:44:06,772
- Jeg spurte ikke.
- Jeg jobber bare på teateret.
445
00:44:06,772 --> 00:44:10,275
- Var det derfor du holdt døren åpen?
- Hvem sa det?
446
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
Inn med deg.
447
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
Vel... Nå blir folk redde.
448
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Det bør de være.
449
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
Hvor stor er jakten på Booth?
450
00:44:40,055 --> 00:44:46,144
Si til leserne dine at vi skal finne Booth
og gi ham lovens strengeste straff.
451
00:44:46,144 --> 00:44:50,732
Har Booth utløst en ny borgerkrig der vi
må forberede oss på angrep fra sivile?
452
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Vi forente statene, og vi har lovene
453
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
og institusjonene vi trenger
til å beskytte demokratiet.
454
00:44:58,073 --> 00:45:02,244
Minister, én siste ting.
I går kveld sa folk at de var redde.
455
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Tenk om Booth har svekket demokratiet?
456
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Booth er et unntak.
457
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Dette er Amerika.
458
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Vi utnevner presidenter med valg,
ikke statskupp.
459
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}CHARLES COUNTY, MARYLAND
I NÆRHETEN AV BRYANTOWN
460
00:45:37,154 --> 00:45:37,988
{\an8}50 KILOMETER FRA D.C.
461
00:45:37,988 --> 00:45:39,990
{\an8}- Beinet mitt!
- Så, så.
462
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}- Beinet mitt.
- Det går bra.
463
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Klar?
464
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
Én, to, tre.
465
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
For helsike!
466
00:46:00,010 --> 00:46:02,471
Jeg kan spjelke det,
men hvis du ikke hviler,
467
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
kan du ende på operasjonsbordet.
468
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
Hvile hvor lenge?
469
00:46:07,768 --> 00:46:12,439
Brudd på leggbeinet krever to måneders
hvile. Det har du neppe tid til.
470
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Johnny. Avisen kom. Du er på forsiden.
471
00:46:16,527 --> 00:46:17,611
Hei.
472
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Jeg leser alltid anmeldelsene.
473
00:46:27,246 --> 00:46:31,041
Mer whisky, doktor. Nå.
474
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
"Lincoln." Selvsagt.
475
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
"Lincoln, Lincoln.
Vår elskede president Lincoln."
476
00:46:50,686 --> 00:46:52,020
Vent nå litt.
477
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Det står at jeg er et symbol for saken.
478
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Jeg er et symbol, Davey.
479
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
Dr. Mudd drikker kaffe nå.
480
00:47:13,500 --> 00:47:15,961
Han pleier å si
hva jeg skal si til pasientene.
481
00:47:15,961 --> 00:47:17,754
Hva skal jeg kalle deg?
482
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
Kall meg "sir".
483
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Hva heter du?
484
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Mary.
485
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
Du ligner ikke noen jomfru.
486
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
Jeg vet ikke hva du mener med det.
487
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Å, jo da.
488
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Hvordan vil du ha kaffen, sir?
489
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
Be broren din lage noe å spjelke med.
490
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Han har jobbet med
den nye latrinen du ba om.
491
00:47:48,452 --> 00:47:52,873
Han jobber vel den tiden det tar?
Lærte ikke jeg ham en lekse i fjor?
492
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
Jeg håper ikke jeg må gi deg samme lekse.
493
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
Nei, sir.
494
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
La ham holde deg i hånden.
495
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
Det trengs ikke.
496
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Greit nok.
497
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
- Klar? Én.
- Jeg er her.
498
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
To.
499
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Tre.
500
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Mine damer og herrer,
dette er en ekte maske.
501
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
En avstøpning tatt av Lincolns ansikt
to måneder før han døde.
502
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Og dette er programmet for stykket han så
503
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
da han ble myrdet av denne mannen.
504
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
- Unnskyld meg.
- Hva får jeg?
505
00:48:31,703 --> 00:48:36,542
Sir, lysestaken hang på rommet der.
Jeg tok den ned fra veggen selv.
506
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
Lyset brant.
507
00:48:39,545 --> 00:48:42,548
Eier du ikke skam? Kom deg vekk.
508
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
Kom deg vekk nå!
509
00:48:44,091 --> 00:48:45,634
Alle sammen. Dra hjem.
510
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
- Dra hjem!
- Kom igjen!
511
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
Kom dere vekk!
512
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
Vekk! Kom igjen! Hjem med dere!
513
00:48:51,974 --> 00:48:55,519
Jeg vil ha vakter i gaten
for å holde folk unna bygningene her.
514
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Ja, sir.
515
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Opp med farten! Fortsett.
Jeg vil ikke se dere her.
516
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}BOOTHS HOTELLROM
517
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Eckert?
518
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Det er kodet.
519
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Ja, og det kan være Richmond.
520
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Montreal?
521
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Booth bruker spiontriks.
522
00:50:29,446 --> 00:50:33,408
- Jeg kjenner ikke dette mønsteret.
- La oss se hva annet vi finner.
523
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Bankboken hans.
524
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
Det er satt inn $500.
525
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
Hvilken bank?
526
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Montreal.
527
00:51:06,900 --> 00:51:10,779
Den samme som konføderasjonen bruker
til hvitvasking.
528
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Bare ett innskudd?
529
00:51:20,831 --> 00:51:24,543
De bruker ikke bare banken. De styrer den.
530
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Jeg så at du tenkte tanken.
531
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Det er tvetydig.
532
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
Hva om vi finner håndfast bevis?
533
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Hva om konføderasjonen
står bak attentatet?
534
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Da må jeg starte en ny krig.
535
00:52:29,775 --> 00:52:31,735
BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY
CHASE FOR LINCOLN'S KILLER"
536
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Tekst: Trine Haugen