1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 14. APRÍL 1865 DEŇ ATENTÁTU 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Víťazstvo! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 JEDNA VLAJKA! JEDNA KRAJINA! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 Sláva, sláva, aleluja! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Sláva, sláva, aleluja! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 Jeho pravda pochoduje ďalej 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 Sláva, sláva, aleluja! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 VÍŤAZSTVO JE NAŠE! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 DENNÍK 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Vďaka. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Cením si to. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Všetkých zhromaždite. Môžeme. 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}OPRAVA KOČOV G. ATZERODT, MECHANIK 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Počul som, že večer môžeme. 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Ostaňte tu v hoteli, kým sa Johnson nevráti do izby. 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Potom to urobte. 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Pre viceprezidenta. 18 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Hó. 19 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - Máte zbraň? - Áno, ale zasekáva sa, David. 20 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 MINÚT PRED ATENTÁTOM 21 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}Na. 22 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Vráťte mi ho na lov. 23 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Mám radšej streľbu. 24 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Hej. 25 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Lieky. 26 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Prečo ho vlastne idem zabiť? 27 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Minister zahraničných vecí. 28 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Akých vecí? 29 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Idete do toho alebo nie? 30 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Lieky pre ministra. 31 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Spomínal dr. Verdi doručenie? Na... 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Pomoc! 33 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Pomoc. 34 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Freddie? 35 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Pustite ho! Nechajte... 36 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Pomôžte nám! 37 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Pomôžte mi! Pomoc! Pomôžte nám! 38 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Prosím, pomôžte nám niekto! 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Vražda! 40 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Pomôžte nám niekto, prosím! 41 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 - Prosím! - Hijó. Poďme. 42 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Pomoc! 43 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Pomoc! 44 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - David? David? - Zaútočili na nás. 45 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Pomôžte nám. 46 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Vražda. Vražda! 47 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Prezident Lincoln. 48 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 To je prezident. 49 00:07:02,714 --> 00:07:07,094 PO ATENTÁTE 50 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - Čo je? - Vlámali sa k Sewardovi. 51 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 Čože? Zranili niekoho? 52 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 Posol toho veľa nevedel. 53 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Zavolaj tam Eckerta. 54 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Pôjdem s vami. 55 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Nie. Nájdi Eckerta. 56 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - Všetko som počula. - Dopekla. Chudák Bill. 57 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Najprv havária koča a teraz toto. 58 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 A nedávno som tam bol. 59 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Takže teraz kontroluješ vlámania? 60 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Ide o Billa. Urobil by pre mňa to isté. 61 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Stretol si sa niekedy s problémom, ktorý by si niekomu pridelil? 62 00:08:02,482 --> 00:08:04,860 Tento žrebec je rovnaký tyran ako prezident. 63 00:08:04,860 --> 00:08:06,069 Hó. 64 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 Zvládnete ho? 65 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 Pridelili ma na zmenu scény. 66 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Dáte mi pozor na žrebca, ako sme sa dohodli. 67 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Ako mám byť na dvoch miestach naraz? 68 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Počujte, narodil som sa s príležitosťou byť niekým. 69 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 Koľko máte príležitostí vy? 70 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 Budem v salóne, než dôjde čas na veľké finále. 71 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Bude pre vás prichystaný. 72 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 Hó. 73 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Koľkí vandali to boli? 74 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Všetci hovoria, že to bol jeden muž. 75 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Zranil sa niekto? 76 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Bodol ministra Sewarda. 77 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 Zdravotníci? 78 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 Chirurg je hore s ministrom. 79 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Freddie... 80 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 čo sa stalo? 81 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - Edwin. - Dali sme mu sedatíva. 82 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Nevzal mu hodinky. Ani moje šperky. 83 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Išiel priamo po otcovi. 84 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Prečo by niekto zmasakroval bezbranného, zraneného starca v posteli? 85 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Keby nemal traky, trafil by tepnu. 86 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Čítali ste ich. 87 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Hej, ostali len hrozienka. 88 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Dajte vedieť, čo je nové v Appomattoxe. 89 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}Sme s vami ako na ihlách. 90 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}5 DNÍ PRED ATENTÁTOM 91 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Mal by som písať. Víťazstvo je blízko, kto by mohol? 92 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Ostali len hrozienka, odkiaľ to máte? 93 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 Nikdy som to nepočul. 94 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 Keď som bol dieťa, išiel som na narodeninovú oslavu. 95 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 Dievčatko zjedlo priveľa torty a celé poobedie zvracala. 96 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Takže zavolali doktora a ten sa spýtal rodičov: 97 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 „Čo dnes zjedla ako prvé?“ 98 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Ostali len hrozienka. 99 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 Apropos, povedzte Grantovi, že jeho bolesť hlavy mi je ukradnutá. 100 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 - Potrebujem novinky z Appomattoxu. - Skúsim to znova. 101 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 Aby som to dopovedal, keď doktor odišiel, povedal: 102 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 „Nič znepokojivé. Prestane jej byť zle, 103 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 keď ostanú len hrozienka.“ 104 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Takže sme sa tam všetci zhromaždili. 105 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 Keď to dievča naposledy naplo, vznikla kaluž hrozienok. 106 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Novinky od Granta? 107 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 Z Appomattoxu nie. Sherman očakáva, že čoskoro budú informácie o Raleigh. 108 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Minister Stanton, je čas na prehliadku. 109 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Nie, teraz nie. 110 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Vyhýbanie sa astmu nevylieči. 111 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Práve vyjednáva trvalý mier medzi Kainom a Ábelom, nechajte to tak. 112 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Musím vedieť, či majú podmienky kapitulácie. 113 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Je to tu. 114 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 To je on? 115 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Pán prezident. 116 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Lee sa pri Appomattoxe vzdal. Plne súhlasil s podmienkami. 117 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Dokázali sme to. Vyhrali sme. 118 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Výborne. 119 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Eckert. Povedzte to kabinetu, kongresu. 120 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Nasledovné slová pošlite tlači. 121 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 Generál Lee a jeho armáda sa dnes, 9. apríla 1865, vzdali. 122 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 Konfederácia umrela. 123 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 Únia je zachránená. 124 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Pošlite to. 125 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Kain a Ábel sa pomerili. 126 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Choďte za doktorom. 127 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}Nie príliš ďaleko. 128 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}DOM MINISTRA ZAHRANIČNÝCH VECÍ 129 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}Na toto nemám trpezlivosť. 130 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Pán minister. Ako sa cítite? 131 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - Pýtajte sa, keď nebudem po skoku... - Po skoku z koča, čo práve havaroval. 132 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Máme novinky. 133 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 Dnes vám to išlo veľmi dobre. Ešte neskôr? 134 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 Áno. 135 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - Minister Stanton. - Fanny. 136 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Aké sú novinky? 137 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Je koniec. 138 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Dožil som sa toho. 139 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 Povedzte mi všetko. 140 00:14:44,259 --> 00:14:47,054 Museli prijať podmienky kapitulácie od dôstojníka 141 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 z kmeňa Seneka. 142 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - No teda. - Áno. 143 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - To je dobré. - A bude to lepšie. 144 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Leeho armáda nemala bielu vlajku. 145 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Takže sa nám vzdali utierkou. 146 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Nevymý... 147 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Napíšem tlačové vyhlásenie pre medzinárodné spoločenstvo. 148 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Ale mali by sme sa vyhnúť tvrdeniu o presvedčivom víťazstve, 149 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 kým nebude každý generálmajor vedieť, že bitka sa skončila 150 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 a ich strana to prijala. 151 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 Tlač to už vie. 152 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Nariadil som streľbu z diel, slávnosť. 153 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Každý je pripravený oslavovať, Bill. 154 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Lee sa vzdal. 155 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Lee a jeho stúpenci môžu byť extrémni. 156 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Bill, oslavujte. Vyhrali sme tú prekliatu vojnu. 157 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Oslávim to, keď už neprelejú žiadnu krv. 158 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}10 MINÚT PRED ATENTÁTOM 159 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Poznám vás odniekiaľ? 160 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 John Wilkes Booth. 161 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 Booth. Áno. 162 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Videl som vás v pár vedľajších rolách v tých dlhých hrách. 163 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Odtiaľ vás poznám. Veľmi ma teší. 164 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - Podobne. - Áno. 165 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Viete, takto naživo ste nižší. 166 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Ale tie ženy, čo určite stretávate. 167 00:16:29,323 --> 00:16:31,658 Viete, na niektoré miesta vôbec nemôžem. 168 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 Chuderky fanúšičky zo mňa strhajú oblečenie. 169 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Ženy ma vidia na javisku a neviem, čo ich zrazu ovládne, 170 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 ale myslia si, že ma poznajú. 171 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Páči sa vám na javisku? 172 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 Či sa mi páči na javisku? No, dosť sa nabeháte. 173 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Dookola opakujete repliky, osem predstavení týždenne. 174 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Predstieraný život. 175 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 Čože? Ledva vás počujem. Alkohol sa tu leje potokom. 176 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Nech oslavujú. Budúcu Veľkú noc už budú smútiť, 177 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 keď si uvedomia, že celú krajinu dali do rúk negrom. 178 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Vďaka Lincolnovi. 179 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - Viete, je váš fanúšik. - Áno. 180 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 Áno, čítal som. 181 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 Nie, povedal mi to. 182 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Strážim ho, keď o to požiada. Tak ako dnes večer. 183 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Počkať, takže ste odišli z predstavenia? 184 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Keď sa všetci usadia, už ma nepotrebuje. 185 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}10 HODÍN PRED ATENTÁTOM 186 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}FORDOVO DIVADLO 187 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Jessie. 188 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Hej, máte pre mňa nejakú poštu? 189 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- Pozriem sa. - Vďaka. 190 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Vďaka. Smiem sa niečo opýtať? Ako to, že nie som tam? 191 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 Predstavenie sa nehrá. 192 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Áno, ale... Áno, ale otec a brat sú tam vždy. 193 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 Oni sú legendy. 194 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 Nech sa páči. Mali ste poštu. 195 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Ďakujem. 196 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Máte šťastie. 197 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Načo ten patriotický hurhaj? 198 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Prezident Lincoln dnes večer príde na predstavenie. 199 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Ak to nebude teraz... 200 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 jednako to raz bude. 201 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Stačí, aby sme boli pripravení. 202 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Pane, ste čestný človek. 203 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - Nuž, ďakujem. - Dáme si ďalší! 204 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 Pozývam vás. Páčite sa mi. Veľmi. 205 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Cením si vašu pohostinnosť. 206 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Hej, nazdravie. 207 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 Nenahnevajte sa, 208 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 ale myslím si, že by ste boli oveľa slávnejší než váš brat či otec, 209 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 keby ste hrali hrdinov. Prečo ich nehráte? 210 00:20:07,875 --> 00:20:08,959 Viete, zajtra 211 00:20:09,793 --> 00:20:12,337 budem slávnejší ako hocikto z rodiny. 212 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Áno? 213 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Budem najslávnejší človek na celom svete. 214 00:20:20,596 --> 00:20:22,347 - Skutočne? V čom hráte? - Áno, pane. 215 00:20:23,223 --> 00:20:24,474 Náš americký bratranec. 216 00:20:24,474 --> 00:20:26,018 Prečo nie ste na javisku? 217 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Ešte som nevošiel na scénu. 218 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Boh žehnaj Amerike. 219 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Slečna Mary Meredith! Som potešená. 220 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 Potešená? 221 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Áno, obe vyzeráte šťastím bez seba. 222 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 Niektoré dievčatá a matky by odišli od chlapa, 223 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 keby to zistili, ale vám nezáleží na majetku, slečna Gustyová. 224 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Zlatko, radšej choďte. 225 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 Nie, bažíte po náklonnosti. 226 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 Nemám žiadny majetok, ale náklonnosti mám na rozdávanie. 227 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 Som pripravený obliať vás ňou 228 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 ako pečené prasa jablkovou šťavou. 229 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Pán Trenchard, nezabúdajte, že hovoríte s mojou dcérou 230 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 a v mojej prítomnosti. 231 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Áno, a ponúkam jej svoje srdce a ruku, keďže ich chce. 232 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Arašid, mám zmenu. Musíš postrážiť tohto koňa. 233 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Dopĺňam vestibul. 234 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 Čí je to vlastne kôň? 235 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Prečo sa nestaráš o seba, ty polovičný bastard? 236 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Len dávaj pozor na koňa. 237 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ...a nič v nich. 238 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 Augusta, zlatko, choď do izby. 239 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Áno, mami. Hnusné zviera. 240 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Pán Trenchard, uvedomujem si, že nie ste zvyknutý 241 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - na spôsoby spoločnosti... - Spôsoby. 242 00:22:16,253 --> 00:22:19,715 ...a to jediné ospravedlní drzosť, 243 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 ktorou ste sa previnili. 244 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Nepoznám spôsoby spoločnosti, čo? 245 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Nuž, asi viem dosť na to, aby som vás rozrušil, starká. 246 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - Vy intrigánska starena. - Vy intrigánska starena. 247 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Slobodu juhu! 248 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Sic Semper Tyrannis! 249 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 Niekto postrelil prezidenta! 250 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 Zabili človeka! 251 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 To on! 252 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 Zastavte ho! Postrelil prezidenta! 253 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Tadiaľ. Zozadu. 254 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - Rýchlo! - Zastavte ho! 255 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Pustite ma! 256 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 Strelil prezidenta! 257 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Pane, čo ak... 258 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 - Hijó! - Postrelil prezidenta! 259 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Zastavte ho! 260 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Prežije minister? 261 00:24:08,365 --> 00:24:09,700 Sluha našiel toto. 262 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 Útočník to mal na sebe. 263 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Ako vyzeral? 264 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Asi v mojom veku. 265 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Nie. Povedal by som, že mladší. 266 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Ako sa sem vlámal? 267 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 Prisahám, nechcel som ho pustiť. Povedal, že má lieky. 268 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 Prišiel prednými dverami? 269 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Mal skutočnú lekárničku. 270 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Vyzeralo to riadne, tak sa mi nezdal nebezpečný. 271 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Prezident je ešte na predstavení? 272 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - Asi. Je dlhé. - Koho sme s ním poslali? 273 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Parkera. - Vytvorte pátraciu skupinu. 274 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Ak môže Bell cestovať, zoberte ho. 275 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 Hej, hijó. 276 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 Hijó, hej. 277 00:25:21,271 --> 00:25:22,689 Hó. 278 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 Most sa zavrel o deviatej. 279 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - Ale ja musím prejsť, chápete? - Chápem, že je zatvorené. 280 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 Nie, pane, musím ihneď prejsť! Len tadiaľto sa tam dostanem. 281 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 A ja som povedal, že most sa zatvoril o deviatej. 282 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Pane, musím ihneď prejsť. 283 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 A ja musím každý deň uspokojiť ženu a zaistiť, aby si dcéra vzala baróna. 284 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Pozrite. Ja... 285 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 sľúbil som snúbenici, že ju dnes večer navštívim. 286 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Mali ste odísť pred deviatou. 287 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Niečo sa vás spýtam. Už ste sklamali dámu? 288 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Ako sa voláte? 289 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Je mi to trápne. Možno ste o mne počuli. 290 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Booth? 291 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 Moja žena vás zbožňuje, 292 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - všetky tie falošné bitky. - Áno. 293 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Neverím, že som vás nespoznal. 294 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Naživo ste oveľa menší. 295 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Áno. 296 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Takže môžem... 297 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Áno. Poďte. 298 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Hamlet bol skvelý. 299 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 Hej! Hijó. 300 00:27:00,454 --> 00:27:02,247 Hej! Hó. 301 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Parker. 302 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - Postrelili prezidenta. - Postrelili? Kto? 303 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Svedkovia tvrdia, že to bol John Wilkes Booth. 304 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - Ten herec? - Áno, John Wilkes Booth. 305 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Počkať. Svedkovia? Kde ste boli vy? 306 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Parker, kde ste boli? 307 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Pane. Prežije to prezident, pane? 308 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Choďte domov. Hra sa skončila. Choďte. 309 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Pane. Edwin Stanton, minister vojny. 310 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Pane. 311 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 - Čo je to za nepokoj? - Choďte spať. 312 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 - Nič sa tu nedeje. - Čo je to za nepokoj? 313 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Edwin? 314 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 Ako ste ho mohli nechať ísť do divadla? 315 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 - Len päť dní po vojne. - Nie, Robert. 316 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - Dotlačili ste ho... - Robert. Kde je? 317 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 Oslobodiť negrov a ponúknuť im hlas bolo príliš. 318 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 - Robert, kde je? - Čo ste si mysleli? 319 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Vravím vám, potrebuje manželku. Potrebuje svoju ženu! 320 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - Som tu. - Madam, počúvajte. 321 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 - Snažia sa mu pomôcť. - Som tu. 322 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 - Nie. Musia... - Na toto nemáme čas. 323 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Nie, prosím. Musí... Veď potom... On... 324 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - Ach, nie. - Mary. 325 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Vy! Kde ste boli, Parker? 326 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Opustili ste ho! 327 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Mali ste naňho dozerať. Je to vaša vina, Parker. 328 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Vy nekompetentný... Ak umrie... 329 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - Ak môj manžel umrie... Ak Abe... - Je mi to naozaj ľúto. 330 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 - Parker. - Ach. 331 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 Poslala som muža na smrť? 332 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 Mary. 333 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Poslala som ho na smrť. 334 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - Poslala som muža na smrť. - Robert, vezmite mamu domov. 335 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 Domov. Ak umrie, nebudem mať domov. 336 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - Mary... - Johnson nemôže zložiť prísahu. 337 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 Môžete... Prečo Booth nezabil mňa? 338 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 Prečo Booth nezabil mňa? 339 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - Prečo Booth nezabil mňa, Edwin? - Mary, prestaňte, dobre? 340 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Nemáme čas na výlevy. 341 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - Robert, vezmite ju odtiaľto. - Poďme domov. Tichšie. 342 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 - Mary. - Neopustím ho. 343 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 Rozšíri sa to. 344 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Edwin Stanton. 345 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - Pane? - Čo je? 346 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Máme muža vo väzbe. 347 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Je to opravár kočov. 348 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Nemecký prisťahovalec. 349 00:31:19,213 --> 00:31:21,507 A trpezlivo čakal v Hoteli Kirkwood 350 00:31:21,507 --> 00:31:23,383 na viceprezidenta. 351 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Pozná Bootha? 352 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Nuž, tvrdí, že Booth ho poveril zabiť Johnsona. 353 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 Ale roztriasli sa mu kolená. 354 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 Kde je Johnson? 355 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 Vo svojej izbe. 356 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 Uzatvorte mesto. 357 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 Prideľte ochranu kabinetu a najvyššiemu súdu. 358 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 Pokúsili sa nás zvrhnúť? 359 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Áno. 360 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Haló? 361 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 To som ja. To som ja. 362 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Davey. 363 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Urobil si to? 364 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Davey, doslova som si skoro zlomil väz. 365 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Dokonané. 366 00:32:34,788 --> 00:32:36,123 A Powell? Čo Powell? 367 00:32:36,123 --> 00:32:37,666 Urobil to? Prežil to? 368 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Asi áno. 369 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Hijó. 370 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Hijó. Poď. 371 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Čas smrti: 7.22. 372 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Už patrí anjelom. 373 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Eckert... pošlite tieto slová tlači. 374 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Abraham Lincoln... 375 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 dnes ráno 22 minút po 7.00 umrel. 376 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Na prezidenta týchto Spojených štátov... 377 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 spáchali atentát. 378 00:34:25,107 --> 00:34:27,734 Na vyhrážky treba druhý šuflík. 379 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Nie. Snáď to bola jedna z posledných. 380 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Vyzeráte šťastne. Čo sa stalo? 381 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Máme hlasy na rekonštrukciu. 382 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Bez vás by som to nedokázal. 383 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - Trinásty je v podstate ratifikovaný. - Áno! 384 00:34:52,551 --> 00:34:55,929 Kde... Takže čím by sme mali začať? 385 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 Mali by sme okamžite rozšíriť pomoc pre oslobodených. 386 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Rozdeliť pôdu, potraviny a lieky pre farebné rodiny, a to rýchlo. 387 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Rebelskí väzni. Dobre, váš plán či môj? 388 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - Môžeme to prebrať zajtra? - Dobre. Fajn. 389 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Dnes beriem Mary na Nášho amerického bratranca do Fordovho. 390 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Bol by som rád, keby ste sa s Ellen pridali. 391 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 A čo Grant? 392 00:35:18,243 --> 00:35:20,329 Buď priateľský, no kvôli priateľstvu sa neznižuj; 393 00:35:20,329 --> 00:35:22,581 kto hoden záujmu, všetkými desiatimi sa ho drž. 394 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Ibaže by radšej išiel vlakom do New Jersey, než bol so mnou. 395 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Odišiel domov? 396 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Áno, tvrdí, že sa chce zobudiť doma so svojimi deťmi. 397 00:35:31,423 --> 00:35:33,342 Nie som ten, čo by upieral rodičovstvo, 398 00:35:33,342 --> 00:35:35,344 ale šťastena sa so mnou hrá, keď mám lístky 399 00:35:35,344 --> 00:35:37,179 a nikoho dôležitého, kto by išiel. 400 00:35:37,763 --> 00:35:39,097 Príďte na hru, Mars. 401 00:35:39,765 --> 00:35:41,225 Za váš smiech by som zaplatil. 402 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Abe, viete, čo poviem. 403 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 Fíha, ďalšie vyhrážky smrťou? 404 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Nuž, ak by ma chceli zabiť, urobili by to, 405 00:35:54,363 --> 00:35:57,324 keď sme vydali proklamáciu, alebo keď ma znovu zvolili, 406 00:35:57,324 --> 00:35:58,575 alebo na inaugurácii. 407 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 Zasmejme sa a zabavme. 408 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 No tak, Mars. 409 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Vezmite manželku von, než zabudne na vašu tvár. 410 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - Abe, nie. - Nie. Dobre. 411 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - Fajn. Vráťte mi loptu. - Abe. 412 00:36:13,090 --> 00:36:16,635 Stačilo. Teraz budem musieť stráviť večer s Marinými priateľmi. 413 00:36:16,635 --> 00:36:17,845 Ste mojím dlžníkom. 414 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Hej. 415 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Pošlite s ním niekoho. 416 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 Áno. 417 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Nič lepšie sa tak narýchlo nedalo zariadiť. 418 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 Nuž, srdcom bol stále železničiar. 419 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Môžete ju doniesť. 420 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Doneste ju. 421 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Mal by som mať jeho fotku, keď tu pred pár týždňami hral. 422 00:38:53,667 --> 00:38:55,169 Ale ak ste minister vojny, 423 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 ako to, že takúto úlohu nepriradíte úradníkovi? 424 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Máte mladšieho brata? 425 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 Necháte ho riešiť vaše problémy? 426 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Podľa mojej ženy ešte neprišla výzva, čo by som pridelil. 427 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Minister, to vy ste mali chrániť vrchného veliteľa? 428 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 Sanford Conover, noviny New-York Tribune. V D.C. 429 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Toto je miesto činu. 430 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 Prvého amerického prezidenta zabili pod vaším dozorom. 431 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Ako? 432 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Odíďte, inak vás dám zatknúť. 433 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 Už neexistuje sloboda tlače? 434 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 Viac vám záleží na právach negrov, ako na našich? 435 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Na krajine, čo sme chceli opraviť. 436 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 A dá sa to teraz? 437 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Chcete článok, Conover? 438 00:39:47,513 --> 00:39:48,514 Zožeňte Bradyho. 439 00:39:49,348 --> 00:39:51,642 Nech to tu vyfotí ako bojisko. 440 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 Príďte potom k Petersenovi. 441 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Nech sa páči. 442 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 Čím je známy okrem rodiny? 443 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 Nevideli ste ho hrať? 444 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 Nie som veľmi na divadlo. 445 00:40:18,293 --> 00:40:19,920 Booth hráva vedľajšie úlohy, 446 00:40:19,920 --> 00:40:22,506 ale diváci ho najviac poznajú vďaka jeho kúskom. 447 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 A hlavne odteraz, bohužiaľ. 448 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 Svedkovia videli, že ho niekto prenasleduje. 449 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 Vysoký muž z prvého radu. 450 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Zdá sa, že len jemu napadlo rozbehnúť sa za ním. 451 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Hľadáme ho. 452 00:41:14,933 --> 00:41:19,688 Ako môže známy herec spáchať vraždu pred publikom, 453 00:41:19,688 --> 00:41:21,106 1 500 ľuďmi... 454 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 a uniknúť? 455 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Booth tu nedávno vystupoval, však? 456 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Áno. 457 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Pozná zamestnancov. 458 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Bol si tu včera? 459 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Vzadu vonku. 460 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Ako sa voláš? 461 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Joseph Burroughs, 462 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 ale všetci ma volajú „Arašid“. 463 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Videl si Bootha unikať? 464 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Odišiel na koni. 465 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 Ako vyzeral jeho kôň? 466 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Bol hnedý. 467 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 Len hnedý? 468 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 S bielou hviezdou na tvári. 469 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Videl si, kadiaľ odcválal? 470 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Po ulici H Street. 471 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 Do Anacostie. 472 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Cez Námorný most. 473 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 Ak sa nezastavil na pivo, tak je v Marylande. 474 00:42:34,555 --> 00:42:36,390 Išiel na mestskom koňovi. 475 00:42:36,390 --> 00:42:38,308 Čoskoro bude potrebovať nakŕmiť. 476 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Zverejníme opis koňa. 477 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 A zakážme v Marylande krmivo pre kone. Možno ho spomalíme. 478 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Pomohol niekto Boothovi pri úteku? 479 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 Netušil som, čí je to kôň. 480 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 Donútil ma strážiť Boothovho koňa. 481 00:43:06,128 --> 00:43:07,212 Kto? 482 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Ned. 483 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Pozrite, netušil som, že sa pokúsi... 484 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Booth ma udrel dýkou. 485 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Snažil som sa ho zastaviť, ale... 486 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Nemáš problémy a verím ti. 487 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Kto je Ned? 488 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Ned Spangler. 489 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Boothov priateľ. 490 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Podržal mu dvere. 491 00:43:55,761 --> 00:43:56,803 Ned Spangler? 492 00:43:56,803 --> 00:43:58,555 Americké Ministerstvo vojny. 493 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - Dopekla. - No tak. Berte ho. 494 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 - Nič som s tým nemal! - Pohyb. 495 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 Nepýtal som sa. 496 00:44:05,521 --> 00:44:06,772 Len pracujem v divadle. 497 00:44:06,772 --> 00:44:08,273 Preto ste mu držali dvere? 498 00:44:08,273 --> 00:44:10,275 Kto vám to povedal? Kto? 499 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 Poďme! Dnu. 500 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 Nuž, to ľudí rozruší. 501 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Aj by malo. 502 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 Koľko ľudí pátra po Boothovi? 503 00:44:40,055 --> 00:44:41,849 Povedzte čitateľom, že nájdeme, 504 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 chytíme a budeme Johna Wilkesa Bootha stíhať najvyšším možným spôsobom. 505 00:44:46,144 --> 00:44:48,730 Rozpútal novú občiansku vojnu, kde sa musíme pripraviť 506 00:44:48,730 --> 00:44:50,732 na prekvapivé útoky od civilistov? 507 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Spojili sme štáty a stále máme zákony a inštitúcie, 508 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 ktoré potrebujeme na ochranu demokracie. 509 00:44:58,073 --> 00:44:59,491 Minister, posledná vec. 510 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 Včera večer mi ľudia povedali, že sa boja. 511 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Čo ak Booth oslabil našu demokraciu? 512 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Booth je anomália. 513 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Toto je Amerika. 514 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Našich prezidentov meníme voľbami nie prevratmi. 515 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}OKRES CHARLES, MARYLAND NEĎALEKO BRYANTOWNU 516 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 {\an8}Hó, hó. 517 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}50 KM OD D.C. 518 00:45:37,988 --> 00:45:39,990 {\an8}- Moja noha! - Dobre. 519 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}- Moja noha. - To nič. 520 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Pripravený? 521 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 Jeden, dva, tri. 522 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 Dopekla! 523 00:46:00,010 --> 00:46:02,471 Môžem to dať do dlahy, ale ak nebude v pokoji, 524 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 možno skončíte na chirurgickom stole. 525 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 Ako dlho v pokoji? 526 00:46:07,768 --> 00:46:10,312 Zlomená píšťala si vyžaduje asi dva mesiace v posteli. 527 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 Neviem, či toľko času máte. 528 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Johnny. Prišli doktorove noviny. Si na titulke. 529 00:46:16,527 --> 00:46:17,611 Hej. 530 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 PREZIDENT LINCOLN JE MŔTVY! 531 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Vždy čítam hodnotenia. 532 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 Ďalšiu whisky, doktor. 533 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 Hej. Hneď. 534 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 „Lincoln“. Isteže. 535 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 „Lincoln. Lincoln. Náš milovaný prezident Lincoln.“ 536 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 ATENTÁT VO FORDOVOM DIVADLE 537 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Počkať. 538 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Píšu, že som symbolom celej tej veci. 539 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Som symbol, Davey. 540 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 Doktor Mudd práve pije kávu. 541 00:47:13,500 --> 00:47:15,961 Väčšinou mi vraví, ako oslovovať pacientov. 542 00:47:15,961 --> 00:47:17,754 Ako vás mám volať? 543 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 Volaj ma „pane“. 544 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Ako sa voláš, dievča? 545 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Mary. 546 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 Nevyzeráš ako panny, čo som videl. 547 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 Neviem, čo tým myslíte. 548 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Ale vieš. 549 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Akú kávu, pane? 550 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 Nech brat pripraví dlahu. 551 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Práve dokončil novú latrínu, ktorú ste chceli. 552 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 Bude robiť toľko, koľko treba, nie? 553 00:47:51,038 --> 00:47:52,873 Nedal som mu minulý rok príučku? 554 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 Bože. Dúfam, že ju nemusím dať aj tebe. 555 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 Nie, pane. 556 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Nech ťa drží za ruku. 557 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 Nepotrebujem to. 558 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Dobre. 559 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - Pripravený? Jeden. - Som tu. 560 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Dva. 561 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Tri. 562 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Dámy a páni, toto je skutočná maska. 563 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Dva mesiace pred skonaním Lincolna vyhotovili odliatok. 564 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Toto je skutočný leták predstavenia, ktoré navštívil, 565 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 keď ho zastrelil tento muž. Zavraždil ho. 566 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - Prepáčte. - Čo zaplatíte za tie relikvie? 567 00:48:31,703 --> 00:48:34,665 Pane, tento svietnik visel v miestnosti. 568 00:48:34,665 --> 00:48:36,542 Sám som ho zosadil zo steny. 569 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Horel. 570 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 Nehanbíte sa? 571 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 Vypadnite. 572 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 Okamžite vypadnite! 573 00:48:44,091 --> 00:48:45,634 Všetci, choďte domov. 574 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - Choďte! Choďte domov. - Odíďte! 575 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 Choďte preč! Pohyb! 576 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 Choďte preč! No tak! Choďte domov! 577 00:48:51,974 --> 00:48:54,434 Chcem tu mať umiestnených mužov, aby odháňali ľudí 578 00:48:54,434 --> 00:48:55,519 z týchto domov. 579 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Áno, pane. 580 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Pohyb! Pokračujte. Nechcem vás tu vidieť. 581 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 Zložím bremená 582 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 Dolu pri rieke 583 00:49:10,409 --> 00:49:14,079 - Dolu - Dolu pri rieke 584 00:49:14,079 --> 00:49:18,333 - Ach, dolu - Dolu pri rieke 585 00:49:18,333 --> 00:49:22,588 Zložím bremená 586 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Dolu pri rieke 587 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 Nebudem sa zaoberať už vojnou 588 00:49:32,014 --> 00:49:34,808 - Nebudem sa zaoberať - Už vojnou 589 00:49:34,808 --> 00:49:38,896 - Nuž, nebudem sa zaoberať - Už vojnou 590 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 Nuž, nebudem sa zaoberať už vojnou 591 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}BOOTHOVA HOTELOVÁ IZBA 592 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Eckert? 593 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Je to kód. 594 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Áno, a mohol by to byť Richmond. 595 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Montreal? 596 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Alebo sa Booth hrá na špióna. 597 00:50:29,446 --> 00:50:30,822 Tento vzorec nepoznám. 598 00:50:30,822 --> 00:50:33,408 Pozrime sa, čo tu ešte nájdeme. 599 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Vkladná knižka. 600 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 Vložil 500 dolárov. 601 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 Do akej banky? 602 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Montreal. 603 00:51:06,900 --> 00:51:09,444 Rovnakú používa aj Konfederačná tajná služba 604 00:51:09,444 --> 00:51:10,779 na pranie peňazí. 605 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Len jeden vklad? 606 00:51:20,831 --> 00:51:22,249 Nielenže tú banku používajú. 607 00:51:22,916 --> 00:51:24,543 Ovládajú ju. 608 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Videl som, že na to myslíte. 609 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Je to nejasné. 610 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 A čo ak nájdeme nevyvrátiteľné dôkazy? 611 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Čo ak atentát zorganizovala Konfederácia? 612 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Musel by som začať ďalšiu vojnu. 613 00:52:29,775 --> 00:52:30,609 PODĽA KNIHY 614 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Preklad titulkov: Jozef Ferencz