1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
14. APRÍL 1865
DEŇ ATENTÁTU
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Víťazstvo!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
JEDNA VLAJKA! JEDNA KRAJINA!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
Sláva, sláva, aleluja!
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Sláva, sláva, aleluja!
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
Jeho pravda pochoduje ďalej
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
Sláva, sláva, aleluja!
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
VÍŤAZSTVO JE NAŠE!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
DENNÍK
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Vďaka.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Cením si to.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Všetkých zhromaždite. Môžeme.
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}OPRAVA KOČOV
G. ATZERODT, MECHANIK
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Počul som, že večer môžeme.
15
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Ostaňte tu v hoteli,
kým sa Johnson nevráti do izby.
16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
Potom to urobte.
17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Pre viceprezidenta.
18
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Hó.
19
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
- Máte zbraň?
- Áno, ale zasekáva sa, David.
20
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 MINÚT PRED ATENTÁTOM
21
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}Na.
22
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Vráťte mi ho na lov.
23
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Mám radšej streľbu.
24
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
Hej.
25
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Lieky.
26
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Prečo ho vlastne idem zabiť?
27
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
Minister zahraničných vecí.
28
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
Akých vecí?
29
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Idete do toho alebo nie?
30
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Lieky pre ministra.
31
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Spomínal dr. Verdi doručenie? Na...
32
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Pomoc!
33
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Pomoc.
34
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Freddie?
35
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Pustite ho! Nechajte...
36
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Pomôžte nám!
37
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Pomôžte mi! Pomoc! Pomôžte nám!
38
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Prosím, pomôžte nám niekto!
39
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Vražda!
40
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Pomôžte nám niekto, prosím!
41
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
- Prosím!
- Hijó. Poďme.
42
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Pomoc!
43
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Pomoc!
44
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
- David? David?
- Zaútočili na nás.
45
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Pomôžte nám.
46
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Vražda. Vražda!
47
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Prezident Lincoln.
48
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
To je prezident.
49
00:07:02,714 --> 00:07:07,094
PO ATENTÁTE
50
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
- Čo je?
- Vlámali sa k Sewardovi.
51
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
Čože? Zranili niekoho?
52
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
Posol toho veľa nevedel.
53
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Zavolaj tam Eckerta.
54
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Pôjdem s vami.
55
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Nie. Nájdi Eckerta.
56
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
- Všetko som počula.
- Dopekla. Chudák Bill.
57
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Najprv havária koča a teraz toto.
58
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
A nedávno som tam bol.
59
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Takže teraz kontroluješ vlámania?
60
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Ide o Billa. Urobil by pre mňa to isté.
61
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Stretol si sa niekedy s problémom,
ktorý by si niekomu pridelil?
62
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
Tento žrebec je rovnaký tyran
ako prezident.
63
00:08:04,860 --> 00:08:06,069
Hó.
64
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Zvládnete ho?
65
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
Pridelili ma na zmenu scény.
66
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Dáte mi pozor na žrebca,
ako sme sa dohodli.
67
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
Ako mám byť na dvoch miestach naraz?
68
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Počujte, narodil som sa
s príležitosťou byť niekým.
69
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
Koľko máte príležitostí vy?
70
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
Budem v salóne,
než dôjde čas na veľké finále.
71
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Bude pre vás prichystaný.
72
00:08:36,808 --> 00:08:38,059
Hó.
73
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Koľkí vandali to boli?
74
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Všetci hovoria, že to bol jeden muž.
75
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Zranil sa niekto?
76
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Bodol ministra Sewarda.
77
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
Zdravotníci?
78
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
Chirurg je hore s ministrom.
79
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Freddie...
80
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
čo sa stalo?
81
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
- Edwin.
- Dali sme mu sedatíva.
82
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Nevzal mu hodinky. Ani moje šperky.
83
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Išiel priamo po otcovi.
84
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Prečo by niekto zmasakroval bezbranného,
zraneného starca v posteli?
85
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Keby nemal traky, trafil by tepnu.
86
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Čítali ste ich.
87
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Hej, ostali len hrozienka.
88
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Dajte vedieť, čo je nové
v Appomattoxe.
89
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}Sme s vami ako na ihlách.
90
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}5 DNÍ PRED ATENTÁTOM
91
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Mal by som písať. Víťazstvo je blízko,
kto by mohol?
92
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Ostali len hrozienka, odkiaľ to máte?
93
00:10:29,004 --> 00:10:30,214
Nikdy som to nepočul.
94
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
Keď som bol dieťa,
išiel som na narodeninovú oslavu.
95
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
Dievčatko zjedlo priveľa torty
a celé poobedie zvracala.
96
00:10:37,262 --> 00:10:39,640
Takže zavolali doktora
a ten sa spýtal rodičov:
97
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
„Čo dnes zjedla ako prvé?“
98
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Ostali len hrozienka.
99
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
Apropos, povedzte Grantovi,
že jeho bolesť hlavy mi je ukradnutá.
100
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
- Potrebujem novinky z Appomattoxu.
- Skúsim to znova.
101
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
Aby som to dopovedal,
keď doktor odišiel, povedal:
102
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
„Nič znepokojivé. Prestane jej byť zle,
103
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
keď ostanú len hrozienka.“
104
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Takže sme sa tam všetci zhromaždili.
105
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
Keď to dievča naposledy naplo,
vznikla kaluž hrozienok.
106
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Novinky od Granta?
107
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
Z Appomattoxu nie. Sherman očakáva,
že čoskoro budú informácie o Raleigh.
108
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Minister Stanton, je čas na prehliadku.
109
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
Nie, teraz nie.
110
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Vyhýbanie sa astmu nevylieči.
111
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
Práve vyjednáva trvalý mier
medzi Kainom a Ábelom, nechajte to tak.
112
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Musím vedieť, či majú
podmienky kapitulácie.
113
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Je to tu.
114
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
To je on?
115
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Pán prezident.
116
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Lee sa pri Appomattoxe vzdal.
Plne súhlasil s podmienkami.
117
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Dokázali sme to. Vyhrali sme.
118
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Výborne.
119
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Eckert. Povedzte to kabinetu, kongresu.
120
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Nasledovné slová pošlite tlači.
121
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
Generál Lee a jeho armáda
sa dnes, 9. apríla 1865, vzdali.
122
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
Konfederácia umrela.
123
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
Únia je zachránená.
124
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Pošlite to.
125
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Kain a Ábel sa pomerili.
126
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Choďte za doktorom.
127
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}Nie príliš ďaleko.
128
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}DOM
MINISTRA ZAHRANIČNÝCH VECÍ
129
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}Na toto nemám trpezlivosť.
130
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Pán minister. Ako sa cítite?
131
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
- Pýtajte sa, keď nebudem po skoku...
- Po skoku z koča, čo práve havaroval.
132
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Máme novinky.
133
00:14:10,267 --> 00:14:12,644
Dnes vám to išlo veľmi dobre. Ešte neskôr?
134
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
Áno.
135
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
- Minister Stanton.
- Fanny.
136
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Aké sú novinky?
137
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Je koniec.
138
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
Dožil som sa toho.
139
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
Povedzte mi všetko.
140
00:14:44,259 --> 00:14:47,054
Museli prijať podmienky kapitulácie
od dôstojníka
141
00:14:47,054 --> 00:14:48,514
z kmeňa Seneka.
142
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
- No teda.
- Áno.
143
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
- To je dobré.
- A bude to lepšie.
144
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Leeho armáda nemala bielu vlajku.
145
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Takže sa nám vzdali utierkou.
146
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Nevymý...
147
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Napíšem tlačové vyhlásenie
pre medzinárodné spoločenstvo.
148
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Ale mali by sme sa vyhnúť
tvrdeniu o presvedčivom víťazstve,
149
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
kým nebude každý generálmajor vedieť,
že bitka sa skončila
150
00:15:20,254 --> 00:15:22,714
a ich strana to prijala.
151
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
Tlač to už vie.
152
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Nariadil som streľbu z diel, slávnosť.
153
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Každý je pripravený oslavovať, Bill.
154
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Lee sa vzdal.
155
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Lee a jeho stúpenci môžu byť extrémni.
156
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Bill, oslavujte.
Vyhrali sme tú prekliatu vojnu.
157
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Oslávim to,
keď už neprelejú žiadnu krv.
158
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}10 MINÚT PRED ATENTÁTOM
159
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Poznám vás odniekiaľ?
160
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
John Wilkes Booth.
161
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
Booth. Áno.
162
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Videl som vás v pár vedľajších rolách
v tých dlhých hrách.
163
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Odtiaľ vás poznám. Veľmi ma teší.
164
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
- Podobne.
- Áno.
165
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Viete, takto naživo ste nižší.
166
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Ale tie ženy, čo určite stretávate.
167
00:16:29,323 --> 00:16:31,658
Viete, na niektoré miesta vôbec nemôžem.
168
00:16:32,284 --> 00:16:34,494
Chuderky fanúšičky
zo mňa strhajú oblečenie.
169
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Ženy ma vidia na javisku
a neviem, čo ich zrazu ovládne,
170
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
ale myslia si, že ma poznajú.
171
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Páči sa vám na javisku?
172
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
Či sa mi páči na javisku?
No, dosť sa nabeháte.
173
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Dookola opakujete repliky,
osem predstavení týždenne.
174
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Predstieraný život.
175
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
Čože? Ledva vás počujem.
Alkohol sa tu leje potokom.
176
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Nech oslavujú.
Budúcu Veľkú noc už budú smútiť,
177
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
keď si uvedomia, že celú krajinu
dali do rúk negrom.
178
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Vďaka Lincolnovi.
179
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
- Viete, je váš fanúšik.
- Áno.
180
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
Áno, čítal som.
181
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
Nie, povedal mi to.
182
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Strážim ho, keď o to požiada.
Tak ako dnes večer.
183
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Počkať, takže ste odišli z predstavenia?
184
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Keď sa všetci usadia,
už ma nepotrebuje.
185
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}10 HODÍN PRED ATENTÁTOM
186
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}FORDOVO DIVADLO
187
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Jessie.
188
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Hej, máte pre mňa nejakú poštu?
189
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}- Pozriem sa.
- Vďaka.
190
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Vďaka. Smiem sa niečo opýtať?
Ako to, že nie som tam?
191
00:17:57,286 --> 00:17:58,495
Predstavenie sa nehrá.
192
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Áno, ale...
Áno, ale otec a brat sú tam vždy.
193
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
Oni sú legendy.
194
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
Nech sa páči. Mali ste poštu.
195
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Ďakujem.
196
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Máte šťastie.
197
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
Načo ten patriotický hurhaj?
198
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
Prezident Lincoln dnes večer
príde na predstavenie.
199
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Ak to nebude teraz...
200
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
jednako to raz bude.
201
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Stačí, aby sme boli pripravení.
202
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Pane, ste čestný človek.
203
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
- Nuž, ďakujem.
- Dáme si ďalší!
204
00:19:41,139 --> 00:19:44,101
Pozývam vás. Páčite sa mi. Veľmi.
205
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Cením si vašu pohostinnosť.
206
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
Hej, nazdravie.
207
00:19:53,861 --> 00:19:55,028
Nenahnevajte sa,
208
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
ale myslím si, že by ste boli
oveľa slávnejší než váš brat či otec,
209
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
keby ste hrali hrdinov. Prečo ich nehráte?
210
00:20:07,875 --> 00:20:08,959
Viete, zajtra
211
00:20:09,793 --> 00:20:12,337
budem slávnejší ako hocikto z rodiny.
212
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Áno?
213
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Budem najslávnejší človek na celom svete.
214
00:20:20,596 --> 00:20:22,347
- Skutočne? V čom hráte?
- Áno, pane.
215
00:20:23,223 --> 00:20:24,474
Náš americký bratranec.
216
00:20:24,474 --> 00:20:26,018
Prečo nie ste na javisku?
217
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Ešte som nevošiel na scénu.
218
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Boh žehnaj Amerike.
219
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Slečna Mary Meredith! Som potešená.
220
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
Potešená?
221
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Áno, obe vyzeráte šťastím bez seba.
222
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
Niektoré dievčatá a matky
by odišli od chlapa,
223
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
keby to zistili, ale vám
nezáleží na majetku, slečna Gustyová.
224
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Zlatko, radšej choďte.
225
00:21:04,264 --> 00:21:07,768
Nie, bažíte po náklonnosti.
226
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
Nemám žiadny majetok,
ale náklonnosti mám na rozdávanie.
227
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
Som pripravený obliať vás ňou
228
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
ako pečené prasa jablkovou šťavou.
229
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Pán Trenchard,
nezabúdajte, že hovoríte s mojou dcérou
230
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
a v mojej prítomnosti.
231
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Áno, a ponúkam jej svoje srdce
a ruku, keďže ich chce.
232
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Arašid, mám zmenu.
Musíš postrážiť tohto koňa.
233
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Dopĺňam vestibul.
234
00:21:44,680 --> 00:21:46,056
Čí je to vlastne kôň?
235
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Prečo sa nestaráš o seba,
ty polovičný bastard?
236
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Len dávaj pozor na koňa.
237
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
...a nič v nich.
238
00:22:02,656 --> 00:22:04,908
Augusta, zlatko, choď do izby.
239
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Áno, mami. Hnusné zviera.
240
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Pán Trenchard, uvedomujem si,
že nie ste zvyknutý
241
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
- na spôsoby spoločnosti...
- Spôsoby.
242
00:22:16,253 --> 00:22:19,715
...a to jediné ospravedlní drzosť,
243
00:22:19,715 --> 00:22:22,593
ktorou ste sa previnili.
244
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Nepoznám spôsoby spoločnosti, čo?
245
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Nuž, asi viem dosť na to,
aby som vás rozrušil, starká.
246
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
- Vy intrigánska starena.
- Vy intrigánska starena.
247
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Slobodu juhu!
248
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Sic Semper Tyrannis!
249
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
Niekto postrelil prezidenta!
250
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
Zabili človeka!
251
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
To on!
252
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
Zastavte ho! Postrelil prezidenta!
253
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
Tadiaľ. Zozadu.
254
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
- Rýchlo!
- Zastavte ho!
255
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Pustite ma!
256
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
Strelil prezidenta!
257
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
Pane, čo ak...
258
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
- Hijó!
- Postrelil prezidenta!
259
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Zastavte ho!
260
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Prežije minister?
261
00:24:08,365 --> 00:24:09,700
Sluha našiel toto.
262
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
Útočník to mal na sebe.
263
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
Ako vyzeral?
264
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
Asi v mojom veku.
265
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Nie. Povedal by som, že mladší.
266
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Ako sa sem vlámal?
267
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
Prisahám, nechcel som ho pustiť.
Povedal, že má lieky.
268
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
Prišiel prednými dverami?
269
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
Mal skutočnú lekárničku.
270
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Vyzeralo to riadne,
tak sa mi nezdal nebezpečný.
271
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Prezident je ešte na predstavení?
272
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
- Asi. Je dlhé.
- Koho sme s ním poslali?
273
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
- Parkera.
- Vytvorte pátraciu skupinu.
274
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Ak môže Bell cestovať, zoberte ho.
275
00:25:13,096 --> 00:25:14,306
Hej, hijó.
276
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
Hijó, hej.
277
00:25:21,271 --> 00:25:22,689
Hó.
278
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
Most sa zavrel o deviatej.
279
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
- Ale ja musím prejsť, chápete?
- Chápem, že je zatvorené.
280
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
Nie, pane, musím ihneď prejsť!
Len tadiaľto sa tam dostanem.
281
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
A ja som povedal,
že most sa zatvoril o deviatej.
282
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Pane, musím ihneď prejsť.
283
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
A ja musím každý deň uspokojiť ženu
a zaistiť, aby si dcéra vzala baróna.
284
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Pozrite. Ja...
285
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
sľúbil som snúbenici,
že ju dnes večer navštívim.
286
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Mali ste odísť pred deviatou.
287
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Niečo sa vás spýtam.
Už ste sklamali dámu?
288
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Ako sa voláte?
289
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Je mi to trápne.
Možno ste o mne počuli.
290
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Booth?
291
00:26:28,505 --> 00:26:31,175
Moja žena vás zbožňuje,
292
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
- všetky tie falošné bitky.
- Áno.
293
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
Neverím, že som vás nespoznal.
294
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Naživo ste oveľa menší.
295
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Áno.
296
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Takže môžem...
297
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Áno. Poďte.
298
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Hamlet bol skvelý.
299
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
Hej! Hijó.
300
00:27:00,454 --> 00:27:02,247
Hej! Hó.
301
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Parker.
302
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- Postrelili prezidenta.
- Postrelili? Kto?
303
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Svedkovia tvrdia,
že to bol John Wilkes Booth.
304
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
- Ten herec?
- Áno, John Wilkes Booth.
305
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Počkať. Svedkovia?
Kde ste boli vy?
306
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Parker, kde ste boli?
307
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Pane. Prežije to prezident, pane?
308
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Choďte domov.
Hra sa skončila. Choďte.
309
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Pane. Edwin Stanton, minister vojny.
310
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Pane.
311
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
- Čo je to za nepokoj?
- Choďte spať.
312
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
- Nič sa tu nedeje.
- Čo je to za nepokoj?
313
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Edwin?
314
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
Ako ste ho mohli nechať ísť do divadla?
315
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
- Len päť dní po vojne.
- Nie, Robert.
316
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
- Dotlačili ste ho...
- Robert. Kde je?
317
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
Oslobodiť negrov
a ponúknuť im hlas bolo príliš.
318
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
- Robert, kde je?
- Čo ste si mysleli?
319
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Vravím vám,
potrebuje manželku. Potrebuje svoju ženu!
320
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
- Som tu.
- Madam, počúvajte.
321
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
- Snažia sa mu pomôcť.
- Som tu.
322
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
- Nie. Musia...
- Na toto nemáme čas.
323
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Nie, prosím. Musí...
Veď potom... On...
324
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
- Ach, nie.
- Mary.
325
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Vy! Kde ste boli, Parker?
326
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Opustili ste ho!
327
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Mali ste naňho dozerať.
Je to vaša vina, Parker.
328
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Vy nekompetentný... Ak umrie...
329
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
- Ak môj manžel umrie... Ak Abe...
- Je mi to naozaj ľúto.
330
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
- Parker.
- Ach.
331
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
Poslala som muža na smrť?
332
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
Mary.
333
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Poslala som ho na smrť.
334
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
- Poslala som muža na smrť.
- Robert, vezmite mamu domov.
335
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
Domov. Ak umrie, nebudem mať domov.
336
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
- Mary...
- Johnson nemôže zložiť prísahu.
337
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
Môžete... Prečo Booth nezabil mňa?
338
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
Prečo Booth nezabil mňa?
339
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
- Prečo Booth nezabil mňa, Edwin?
- Mary, prestaňte, dobre?
340
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Nemáme čas na výlevy.
341
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
- Robert, vezmite ju odtiaľto.
- Poďme domov. Tichšie.
342
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
- Mary.
- Neopustím ho.
343
00:29:17,382 --> 00:29:18,634
Rozšíri sa to.
344
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Edwin Stanton.
345
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
- Pane?
- Čo je?
346
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Máme muža vo väzbe.
347
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Je to opravár kočov.
348
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Nemecký prisťahovalec.
349
00:31:19,213 --> 00:31:21,507
A trpezlivo čakal v Hoteli Kirkwood
350
00:31:21,507 --> 00:31:23,383
na viceprezidenta.
351
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
Pozná Bootha?
352
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Nuž, tvrdí, že Booth ho poveril
zabiť Johnsona.
353
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
Ale roztriasli sa mu kolená.
354
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
Kde je Johnson?
355
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
Vo svojej izbe.
356
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
Uzatvorte mesto.
357
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
Prideľte ochranu kabinetu
a najvyššiemu súdu.
358
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
Pokúsili sa nás zvrhnúť?
359
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Áno.
360
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Haló?
361
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
To som ja. To som ja.
362
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Davey.
363
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Urobil si to?
364
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Davey, doslova som si skoro zlomil väz.
365
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Dokonané.
366
00:32:34,788 --> 00:32:36,123
A Powell? Čo Powell?
367
00:32:36,123 --> 00:32:37,666
Urobil to? Prežil to?
368
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Asi áno.
369
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Hijó.
370
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Hijó. Poď.
371
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Čas smrti: 7.22.
372
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Už patrí anjelom.
373
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Eckert... pošlite tieto slová tlači.
374
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Abraham Lincoln...
375
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
dnes ráno 22 minút po 7.00 umrel.
376
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Na prezidenta týchto Spojených štátov...
377
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
spáchali atentát.
378
00:34:25,107 --> 00:34:27,734
Na vyhrážky treba druhý šuflík.
379
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Nie. Snáď to bola
jedna z posledných.
380
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Vyzeráte šťastne. Čo sa stalo?
381
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Máme hlasy na rekonštrukciu.
382
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
Bez vás by som to nedokázal.
383
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
- Trinásty je v podstate ratifikovaný.
- Áno!
384
00:34:52,551 --> 00:34:55,929
Kde... Takže čím by sme mali začať?
385
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
Mali by sme okamžite rozšíriť pomoc
pre oslobodených.
386
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Rozdeliť pôdu, potraviny a lieky
pre farebné rodiny, a to rýchlo.
387
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Rebelskí väzni.
Dobre, váš plán či môj?
388
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
- Môžeme to prebrať zajtra?
- Dobre. Fajn.
389
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Dnes beriem Mary na
Nášho amerického bratranca do Fordovho.
390
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Bol by som rád,
keby ste sa s Ellen pridali.
391
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
A čo Grant?
392
00:35:18,243 --> 00:35:20,329
Buď priateľský, no kvôli priateľstvu
sa neznižuj;
393
00:35:20,329 --> 00:35:22,581
kto hoden záujmu,
všetkými desiatimi sa ho drž.
394
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Ibaže by radšej išiel vlakom
do New Jersey, než bol so mnou.
395
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Odišiel domov?
396
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Áno, tvrdí, že sa chce zobudiť doma
so svojimi deťmi.
397
00:35:31,423 --> 00:35:33,342
Nie som ten,
čo by upieral rodičovstvo,
398
00:35:33,342 --> 00:35:35,344
ale šťastena sa so mnou hrá,
keď mám lístky
399
00:35:35,344 --> 00:35:37,179
a nikoho dôležitého, kto by išiel.
400
00:35:37,763 --> 00:35:39,097
Príďte na hru, Mars.
401
00:35:39,765 --> 00:35:41,225
Za váš smiech by som zaplatil.
402
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Abe, viete, čo poviem.
403
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
Fíha, ďalšie vyhrážky smrťou?
404
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Nuž, ak by ma chceli zabiť,
urobili by to,
405
00:35:54,363 --> 00:35:57,324
keď sme vydali proklamáciu,
alebo keď ma znovu zvolili,
406
00:35:57,324 --> 00:35:58,575
alebo na inaugurácii.
407
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
Zasmejme sa a zabavme.
408
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
No tak, Mars.
409
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Vezmite manželku von,
než zabudne na vašu tvár.
410
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
- Abe, nie.
- Nie. Dobre.
411
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
- Fajn. Vráťte mi loptu.
- Abe.
412
00:36:13,090 --> 00:36:16,635
Stačilo. Teraz budem musieť stráviť večer
s Marinými priateľmi.
413
00:36:16,635 --> 00:36:17,845
Ste mojím dlžníkom.
414
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Hej.
415
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Pošlite s ním niekoho.
416
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
Áno.
417
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Nič lepšie
sa tak narýchlo nedalo zariadiť.
418
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
Nuž, srdcom bol stále železničiar.
419
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Môžete ju doniesť.
420
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Doneste ju.
421
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Mal by som mať jeho fotku,
keď tu pred pár týždňami hral.
422
00:38:53,667 --> 00:38:55,169
Ale ak ste minister vojny,
423
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
ako to, že takúto úlohu
nepriradíte úradníkovi?
424
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
Máte mladšieho brata?
425
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
Necháte ho riešiť vaše problémy?
426
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Podľa mojej ženy ešte neprišla výzva,
čo by som pridelil.
427
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Minister, to vy ste mali chrániť
vrchného veliteľa?
428
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
Sanford Conover, noviny New-York Tribune.
V D.C.
429
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Toto je miesto činu.
430
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
Prvého amerického prezidenta
zabili pod vaším dozorom.
431
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Ako?
432
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Odíďte, inak vás dám zatknúť.
433
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
Už neexistuje sloboda tlače?
434
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
Viac vám záleží na právach negrov,
ako na našich?
435
00:39:39,963 --> 00:39:42,007
Na krajine, čo sme chceli opraviť.
436
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
A dá sa to teraz?
437
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
Chcete článok, Conover?
438
00:39:47,513 --> 00:39:48,514
Zožeňte Bradyho.
439
00:39:49,348 --> 00:39:51,642
Nech to tu vyfotí ako bojisko.
440
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
Príďte potom k Petersenovi.
441
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Nech sa páči.
442
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
Čím je známy okrem rodiny?
443
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
Nevideli ste ho hrať?
444
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
Nie som veľmi na divadlo.
445
00:40:18,293 --> 00:40:19,920
Booth hráva vedľajšie úlohy,
446
00:40:19,920 --> 00:40:22,506
ale diváci ho najviac poznajú
vďaka jeho kúskom.
447
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
A hlavne odteraz, bohužiaľ.
448
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
Svedkovia videli,
že ho niekto prenasleduje.
449
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
Vysoký muž z prvého radu.
450
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Zdá sa, že len jemu napadlo
rozbehnúť sa za ním.
451
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Hľadáme ho.
452
00:41:14,933 --> 00:41:19,688
Ako môže známy herec
spáchať vraždu pred publikom,
453
00:41:19,688 --> 00:41:21,106
1 500 ľuďmi...
454
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
a uniknúť?
455
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Booth tu nedávno vystupoval, však?
456
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Áno.
457
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Pozná zamestnancov.
458
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Bol si tu včera?
459
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Vzadu vonku.
460
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Ako sa voláš?
461
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Joseph Burroughs,
462
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
ale všetci ma volajú „Arašid“.
463
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Videl si Bootha unikať?
464
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Odišiel na koni.
465
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
Ako vyzeral jeho kôň?
466
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Bol hnedý.
467
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
Len hnedý?
468
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
S bielou hviezdou na tvári.
469
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Videl si, kadiaľ odcválal?
470
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Po ulici H Street.
471
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
Do Anacostie.
472
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Cez Námorný most.
473
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
Ak sa nezastavil na pivo,
tak je v Marylande.
474
00:42:34,555 --> 00:42:36,390
Išiel na mestskom koňovi.
475
00:42:36,390 --> 00:42:38,308
Čoskoro bude potrebovať nakŕmiť.
476
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Zverejníme opis koňa.
477
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
A zakážme v Marylande krmivo pre kone.
Možno ho spomalíme.
478
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Pomohol niekto Boothovi pri úteku?
479
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
Netušil som, čí je to kôň.
480
00:43:04,126 --> 00:43:06,128
Donútil ma strážiť Boothovho koňa.
481
00:43:06,128 --> 00:43:07,212
Kto?
482
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Ned.
483
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Pozrite, netušil som, že sa pokúsi...
484
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Booth ma udrel dýkou.
485
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Snažil som sa ho zastaviť, ale...
486
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Nemáš problémy a verím ti.
487
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Kto je Ned?
488
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Ned Spangler.
489
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
Boothov priateľ.
490
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Podržal mu dvere.
491
00:43:55,761 --> 00:43:56,803
Ned Spangler?
492
00:43:56,803 --> 00:43:58,555
Americké Ministerstvo vojny.
493
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
- Dopekla.
- No tak. Berte ho.
494
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
- Nič som s tým nemal!
- Pohyb.
495
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
Nepýtal som sa.
496
00:44:05,521 --> 00:44:06,772
Len pracujem v divadle.
497
00:44:06,772 --> 00:44:08,273
Preto ste mu držali dvere?
498
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
Kto vám to povedal? Kto?
499
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
Poďme! Dnu.
500
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
Nuž, to ľudí rozruší.
501
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Aj by malo.
502
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
Koľko ľudí pátra po Boothovi?
503
00:44:40,055 --> 00:44:41,849
Povedzte čitateľom, že nájdeme,
504
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
chytíme a budeme Johna Wilkesa Bootha
stíhať najvyšším možným spôsobom.
505
00:44:46,144 --> 00:44:48,730
Rozpútal novú občiansku vojnu,
kde sa musíme pripraviť
506
00:44:48,730 --> 00:44:50,732
na prekvapivé útoky od civilistov?
507
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Spojili sme štáty
a stále máme zákony a inštitúcie,
508
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
ktoré potrebujeme na ochranu demokracie.
509
00:44:58,073 --> 00:44:59,491
Minister, posledná vec.
510
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
Včera večer mi ľudia povedali, že sa boja.
511
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Čo ak Booth oslabil našu demokraciu?
512
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Booth je anomália.
513
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Toto je Amerika.
514
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Našich prezidentov meníme voľbami
nie prevratmi.
515
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}OKRES CHARLES, MARYLAND
NEĎALEKO BRYANTOWNU
516
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
{\an8}Hó, hó.
517
00:45:37,154 --> 00:45:37,988
{\an8}50 KM OD D.C.
518
00:45:37,988 --> 00:45:39,990
{\an8}- Moja noha!
- Dobre.
519
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}- Moja noha.
- To nič.
520
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Pripravený?
521
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
Jeden, dva, tri.
522
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
Dopekla!
523
00:46:00,010 --> 00:46:02,471
Môžem to dať do dlahy,
ale ak nebude v pokoji,
524
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
možno skončíte na chirurgickom stole.
525
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
Ako dlho v pokoji?
526
00:46:07,768 --> 00:46:10,312
Zlomená píšťala si vyžaduje
asi dva mesiace v posteli.
527
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
Neviem, či toľko času máte.
528
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Johnny. Prišli doktorove noviny.
Si na titulke.
529
00:46:16,527 --> 00:46:17,611
Hej.
530
00:46:17,611 --> 00:46:19,780
PREZIDENT LINCOLN JE MŔTVY!
531
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Vždy čítam hodnotenia.
532
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
Ďalšiu whisky, doktor.
533
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
Hej. Hneď.
534
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
„Lincoln“. Isteže.
535
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
„Lincoln. Lincoln.
Náš milovaný prezident Lincoln.“
536
00:46:49,309 --> 00:46:50,602
ATENTÁT VO FORDOVOM DIVADLE
537
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Počkať.
538
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Píšu, že som symbolom celej tej veci.
539
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Som symbol, Davey.
540
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
Doktor Mudd práve pije kávu.
541
00:47:13,500 --> 00:47:15,961
Väčšinou mi vraví,
ako oslovovať pacientov.
542
00:47:15,961 --> 00:47:17,754
Ako vás mám volať?
543
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
Volaj ma „pane“.
544
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Ako sa voláš, dievča?
545
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Mary.
546
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
Nevyzeráš ako panny, čo som videl.
547
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
Neviem, čo tým myslíte.
548
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Ale vieš.
549
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Akú kávu, pane?
550
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
Nech brat pripraví dlahu.
551
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Práve dokončil novú latrínu,
ktorú ste chceli.
552
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
Bude robiť toľko, koľko treba, nie?
553
00:47:51,038 --> 00:47:52,873
Nedal som mu minulý rok príučku?
554
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
Bože. Dúfam, že ju nemusím dať aj tebe.
555
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
Nie, pane.
556
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Nech ťa drží za ruku.
557
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
Nepotrebujem to.
558
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Dobre.
559
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
- Pripravený? Jeden.
- Som tu.
560
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Dva.
561
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Tri.
562
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Dámy a páni, toto je skutočná maska.
563
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Dva mesiace pred skonaním Lincolna
vyhotovili odliatok.
564
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Toto je skutočný leták predstavenia,
ktoré navštívil,
565
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
keď ho zastrelil tento muž.
Zavraždil ho.
566
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
- Prepáčte.
- Čo zaplatíte za tie relikvie?
567
00:48:31,703 --> 00:48:34,665
Pane, tento svietnik visel v miestnosti.
568
00:48:34,665 --> 00:48:36,542
Sám som ho zosadil zo steny.
569
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
Horel.
570
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
Nehanbíte sa?
571
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
Vypadnite.
572
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
Okamžite vypadnite!
573
00:48:44,091 --> 00:48:45,634
Všetci, choďte domov.
574
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
- Choďte! Choďte domov.
- Odíďte!
575
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
Choďte preč! Pohyb!
576
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
Choďte preč! No tak! Choďte domov!
577
00:48:51,974 --> 00:48:54,434
Chcem tu mať umiestnených mužov,
aby odháňali ľudí
578
00:48:54,434 --> 00:48:55,519
z týchto domov.
579
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Áno, pane.
580
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Pohyb! Pokračujte.
Nechcem vás tu vidieť.
581
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
Zložím bremená
582
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
Dolu pri rieke
583
00:49:10,409 --> 00:49:14,079
- Dolu
- Dolu pri rieke
584
00:49:14,079 --> 00:49:18,333
- Ach, dolu
- Dolu pri rieke
585
00:49:18,333 --> 00:49:22,588
Zložím bremená
586
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Dolu pri rieke
587
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
Nebudem sa zaoberať už vojnou
588
00:49:32,014 --> 00:49:34,808
- Nebudem sa zaoberať
- Už vojnou
589
00:49:34,808 --> 00:49:38,896
- Nuž, nebudem sa zaoberať
- Už vojnou
590
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
Nuž, nebudem sa zaoberať už vojnou
591
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}BOOTHOVA HOTELOVÁ IZBA
592
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Eckert?
593
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Je to kód.
594
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Áno, a mohol by to byť Richmond.
595
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Montreal?
596
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Alebo sa Booth hrá na špióna.
597
00:50:29,446 --> 00:50:30,822
Tento vzorec nepoznám.
598
00:50:30,822 --> 00:50:33,408
Pozrime sa, čo tu ešte nájdeme.
599
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Vkladná knižka.
600
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
Vložil 500 dolárov.
601
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
Do akej banky?
602
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Montreal.
603
00:51:06,900 --> 00:51:09,444
Rovnakú používa
aj Konfederačná tajná služba
604
00:51:09,444 --> 00:51:10,779
na pranie peňazí.
605
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Len jeden vklad?
606
00:51:20,831 --> 00:51:22,249
Nielenže tú banku používajú.
607
00:51:22,916 --> 00:51:24,543
Ovládajú ju.
608
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Videl som, že na to myslíte.
609
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Je to nejasné.
610
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
A čo ak nájdeme nevyvrátiteľné dôkazy?
611
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Čo ak atentát zorganizovala Konfederácia?
612
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Musel by som začať
ďalšiu vojnu.
613
00:52:29,775 --> 00:52:30,609
PODĽA KNIHY
614
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Preklad titulkov: Jozef Ferencz