1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
14 APRIL 1865
DAGEN FÖR LÖNNMORDET
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Seger!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
EN FLAGGA! ETT LAND!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
Ära, ära, halleluja!
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Ära, ära, halleluja!
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
Guds sanning tågar fram
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
Ära, ära, halleluja!
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
SEGERN ÄR VÅR!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
DAGBOK
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Tack.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Jag uppskattar det.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Samla ihop alla. Vi har fått klartecken.
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}VAGNREPARATIONER
MEKANIKER
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Det ska visst ske i kväll.
15
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Stanna här på hotellet
tills Johnson återvänder till sitt rum.
16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
Och döda honom sen.
17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Till vicepresidenten.
18
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
- Har du pistolen?
- Ja, men den krånglar, David.
19
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}30 MINUTER FÖRE LÖNNMORDET
20
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}Här.
21
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Jag måste få tillbaka den till jakten.
22
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Jag föredrar att skjuta.
23
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
Du.
24
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Medicinen.
25
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Varför ska jag döda honom nu igen?
26
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
Han är utrikesminister.
27
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
I vilket rike?
28
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Tänker du göra det?
29
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Medicin till utrikesministern.
30
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Har dr Verdi nämnt en leverans?
31
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Hjälp!
32
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Hjälp.
33
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Freddie?
34
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Släpp honom! Släpp...
35
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Hjälp oss!
36
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Hjälp mig! Hjälp! Hjälp oss!
37
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Snälla, hjälp oss, nån!
38
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Mord!
39
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Hjälp oss, nån, snälla!
40
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
Snälla.
41
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Hjälp!
42
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Hjälp!
43
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
- David? David?
- Det har skett en attack.
44
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Hjälp oss.
45
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Mord. Mord!
46
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
President Lincoln.
47
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
Det är presidenten.
48
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
- Vad är det?
- Det har skett ett inbrott hos Sewards.
49
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
Vad? Blev nån skadad?
50
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
Budbäraren visste inte mycket.
51
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Be Eckert möta mig där.
52
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Jag följer med dig.
53
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Nej. Leta upp Eckert.
54
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
- Jag hörde allt.
- Helvete. Stackars Bill.
55
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Först droskolyckan och nu det här.
56
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
Och jag var just där.
57
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
Så nu undersöker du inbrott?
58
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Det är Bill. Han hade tittat till mig.
59
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Har du nånsin stött på ett problem
du kunde delegera?
60
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
Den här pojken är lika tyrannisk
som presidenten.
61
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Klarar du det?
62
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
De behöver mig för ett scenbyte.
63
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Vakta min hingst som vi kom överens om.
64
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
Hur ska jag vara på två platser samtidigt?
65
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Hör på, jag föddes med möjligheter
att bli nån.
66
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
Hur många möjligheter har du?
67
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
Jag finns på krogen
tills det är tid för den stora slutscenen.
68
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Han kommer stå redo för dig.
69
00:08:54,743 --> 00:08:58,956
- Hur många vandaler var det?
- De säger att det bara var en man.
70
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Blev nån skadad?
71
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Minister Seward blev knivhuggen.
72
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
Har ni kallat hit läkare?
73
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
Kirurgen är uppe hos ministern nu.
74
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Freddie.
75
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
Vad hände?
76
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
- Edwin.
- Vi fick ge honom lugnande.
77
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Han tog inte hans klocka
eller mina smycken.
78
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Han gav sig rakt på min far.
79
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Varför skulle nån misshandla en hjälplös,
skadad gammal man i hans säng?
80
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Vore det inte för skenan,
hade han skurit av en pulsåder.
81
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Du har läst dem.
82
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Ja, det är bara russin kvar.
83
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Meddela mig när ni hör nåt
från Appomattox.
84
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}Vi väntar lika otåligt som ni, sir.
85
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}5 DAGAR FÖRE LÖNNMORDET
86
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Jag borde skriva. Men vem kan arbeta
när triumfen är så nära?
87
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
När du säger att det bara är russin kvar,
var fick du det ifrån?
88
00:10:29,004 --> 00:10:30,214
Jag har aldrig hört det förr.
89
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
När jag var barn gick jag
på en flickas födelsedagskalas,
90
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
och hon åt för mycket tårta
och kräktes hela eftermiddagen.
91
00:10:37,262 --> 00:10:39,640
Doktorn kallades dit
och han frågade föräldrarna:
92
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
"Vad var det första hon åt i dag?"
93
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
Vi har bara russin kvar.
94
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
På tal om det, säg till Grant
att jag struntar i hans huvudvärk.
95
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
- Jag behöver höra från Appomattox.
- Jag försöker igen.
96
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
För att avsluta historien,
när doktorn hade gått sa han:
97
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
"Det är inget att oroa sig för.
Ni vet att hon har kräkts färdigt
98
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
när det bara är russin kvar."
99
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Så vi samlades runt henne allihop.
100
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
Sista gången den lilla flickan hulkade
fick vi en pöl med russin.
101
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Nyheter från Grant?
102
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
Inte Appomattox. Sherman.
Han väntar nyheter om Raleigh strax.
103
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Minister Stanton,
dags för er undersökning?
104
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
Nej, inte nu.
105
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Att undvika mig botar inte astma.
106
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
Han förhandlar fram en bestående fred
med Kain och Abel, så ni får vänta.
107
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Jag behöver veta
om de har kapitulationsvillkoren.
108
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Här kommer det.
109
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
Är det från honom?
110
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Herr president.
111
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Lee har kapitulerat i Appomattox.
Han har godtagit våra villkor till fullo.
112
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Vi lyckades. Vi vann.
113
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Bra gjort.
114
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Eckert. Meddela kabinettet och kongressen.
115
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
Skicka följande notis till pressen.
116
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
General Lee och hans armé
kapitulerade i dag, den 9 april 1865.
117
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
Konfederationen är död.
118
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
Unionen är räddad.
119
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Skicka det.
120
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Kain och Abel försonades.
121
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Gå till din doktor.
122
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}HEMMA HOS UTRIKESMINISTER WILLIAM SEWARD
123
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}Gå inte för långt.
124
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}Jag har inget tålamod för det här.
125
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Ministern. Hur mår ni?
126
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
- Fråga mig när jag inte har hoppat...
- Hoppat från en kraschande droska.
127
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Vi har nyheter.
128
00:14:10,267 --> 00:14:12,644
Du var duktig i dag. Mer senare?
129
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
Ja.
130
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
- Minister Stanton.
- Fanny.
131
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Vad har du för nyheter?
132
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Det är över.
133
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
Tänk att jag hann uppleva det.
134
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
Berätta allt du vet.
135
00:14:44,259 --> 00:14:48,514
De fick motta villkoren för nederlaget
av en officerare från Senecastammen.
136
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
- Kära nån.
- Ja.
137
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
- Det är bra.
- Och bättre blir det.
138
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
Lees armé hade ingen vit flagga.
139
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Så de kapitulerade med en kökshandduk.
140
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Få mig inte att...
141
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Jag skriver
ett internationellt pressmeddelande.
142
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Men vi bör undvika
att hävda en avgörande seger
143
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
tills varje generalmajor vet
att striden är över
144
00:15:20,254 --> 00:15:22,714
och deras sida har godtagit det.
145
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
Pressen vet redan.
146
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Jag har beordrat upplyst kanoneld.
147
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Alla är redo att fira, Bill.
148
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Lee kapitulerade.
149
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Lee och hans anhängare
kan vara extremister.
150
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Fira, Bill. Vi vann det jäkla kriget.
151
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Jag firar när de visar oss
att det är slut med blodsspillan.
152
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}10 MINUTER FÖRE LÖNNMORDET
153
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Känner jag igen er?
154
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
John Wilkes Booth.
155
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
Booth. Just det.
156
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Jag har sett er i några av birollerna
i de långa striderna.
157
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Det är så jag känner igen er.
Trevligt att träffas.
158
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
- Detsamma.
- Ja.
159
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Ni ser mindre ut i verkligheten.
160
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Men kvinnorna ni måste träffa.
161
00:16:29,323 --> 00:16:31,658
Jag kan inte visa mig på en del platser.
162
00:16:32,284 --> 00:16:34,494
De stackars beundrarna
sliter kläderna av mig.
163
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Kvinnorna ser mig på scenen,
och jag vet inte vad det tar åt dem,
164
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
men de tror sig känna mig.
165
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Gillar ni scenen?
166
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
Tycker jag om att stå på scen?
Tja, man rör sig mycket.
167
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Drar samma repliker,
åtta föreställningar i veckan.
168
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Det är ett låtsasliv.
169
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
Vad sa ni? Jag hör er knappt.
Spriten flyger av hyllorna.
170
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Låt dem fira.
De lär ångra sig till nästa påsk,
171
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
när de inser att de gett bort
hela sitt land till niggrar.
172
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Tack vare Lincoln.
173
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
- Ni vet att han beundrar er.
- Ja.
174
00:17:12,532 --> 00:17:16,036
- Ja, jag har läst det.
- Nej, han sa det till mig.
175
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Jag är hans livvakt när han begär det.
Som i kväll.
176
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Vänta, så ni lämnade föreställningen?
177
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Han behöver mig inte när alla satt sig.
178
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}10 TIMMAR FÖRE LÖNNMORDET
179
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}FORDTEATERN
180
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Jessie.
181
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Har du nån post åt mig?
182
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}- Jag ska se efter.
- Utmärkt.
183
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Får jag fråga dig en sak?
Varför finns inte jag där uppe?
184
00:17:57,286 --> 00:17:58,495
Er pjäs visas inte längre.
185
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Ja, men... Min pappa och bror
hänger alltid där uppe.
186
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
De är legender.
187
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
Här. Ni hade faktiskt post.
188
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Tack.
189
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Lyckost.
190
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
Varför alla patriotiska dekorationer?
191
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
President Lincoln ska se
Vår amerikanske kusin ikväll.
192
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Sker det icke nu...
193
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
...så sker det väl en annan gång.
194
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Att vara beredd är huvudsaken.
195
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Ni, sir, är en ärlig karl.
196
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
- Tack.
- Vi tar en runda till!
197
00:19:41,139 --> 00:19:44,101
Den här bjuder jag på.
Jag gillar er. Jag gillar er skarpt.
198
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Jag uppskattar gästvänligheten.
199
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
Skål.
200
00:19:53,861 --> 00:19:55,028
Ta inte illa upp,
201
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
men ni skulle nog bli mycket mer berömd,
som er bror eller er pappa,
202
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
om ni spelade hjältarna.
Varför gör ni inte det?
203
00:20:07,875 --> 00:20:12,337
Vet ni, i morgon kommer jag
att vara mer berömd än nån i min familj.
204
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Jaså?
205
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Jag kommer att vara
världens mest berömda man.
206
00:20:20,596 --> 00:20:24,474
- Jaså? Vilken pjäs spelar ni i?
- Vår amerikanske kusin.
207
00:20:24,474 --> 00:20:26,018
Varför har jag inte sett er på scen?
208
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Jag har inte gjort min entré ännu.
209
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Gud välsigne Amerika.
210
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Miss Mary Meredith! Så förtjusande.
211
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
Förtjusande?
212
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Ja, ni ser båda dödsförtjusta ut.
213
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
En del flickor och mödrar
skulle ta avstånd från en karl
214
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
när de fick veta det här,
men ni värderar inte rikedom, miss Gusty.
215
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Min kära, ni borde nog gå.
216
00:21:04,264 --> 00:21:07,768
Nej, ni suktar efter ömhet.
217
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
Jag har ingen förmögenhet,
men jag svämmar över av ömhet.
218
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
Jag är b, eredd att ösa den över hela er
219
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
som äppelmos över fläskstek.
220
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Mr Trenchard, var snäll och kom ihåg
att ni talar till min dotter
221
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
och i min närvaro!
222
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Ja, jag erbjuder henne mitt hjärta
och min hand som hon vill ha dem.
223
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Peanuts, jag har ett scenbyte.
Du måste passa hästen.
224
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Jag fyller på i lobbyn nu.
225
00:21:44,680 --> 00:21:46,056
Vems häst är det egentligen?
226
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Sköt ditt eget, blandrasbyracka.
227
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Vakta bara hästen som jag sa.
228
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
...utan nåt i dem.
229
00:22:02,656 --> 00:22:04,908
Augusta, min kära, gå till ditt rum.
230
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Ja, mamma. Den otäcka besten.
231
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Jag är medveten om, mr Trenchard,
att ni inte är van vid
232
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
- hur fint folk uppför sig...
- Fint folk uppför sig.
233
00:22:16,253 --> 00:22:22,593
...och det allena ursäktar oförskämdheten
till vilken ni gjort er skyldig.
234
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Skulle jag inte veta
hur fint folk uppför sig?
235
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Jag vet visst nog för att sätta er
i svallning, gamla flicka.
236
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
- Ränksmidande gamla mansfälla.
- Ränksmidande gamla mansfälla.
237
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Frihet för Södern!
238
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Sic Semper Tyrannis!
239
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
Nån har skjutit presidenten!
240
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
En man har mördats!
241
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
Han gjorde det!
242
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
Stoppa honom! Han sköt presidenten!
243
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
Ditåt. Ut bakvägen.
244
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
- Skynda er!
- Stoppa honom, för fan!
245
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Släpp ut mig!
246
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
Han sköt presidenten!
247
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
Sir, tänk om...
248
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
Han sköt presidenten!
249
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Stoppa honom!
250
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Kommer ministern att klara sig?
251
00:24:08,365 --> 00:24:09,700
Livvakten hittade den här.
252
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
Angriparen hade den på sig.
253
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
Hur såg han ut?
254
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
Ungefär i min ålder.
255
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Nej. Jag tror att han var yngre.
256
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Hur bröt han sig in?
257
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
Jag menade inte att släppa förbi honom.
Han sa att han hade medicin med sig.
258
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
Kom han in genom entrédörren?
259
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
Han hade en riktig apotekslåda.
260
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Det verkade legitimt, så jag...
Jag trodde inte att han var farlig.
261
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Är presidenten fortfarande på teatern?
262
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
- Jag tror det. Pjäsen är lång.
- Vem skickade vi med honom?
263
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
- Parker.
- Organisera en sökpatrull.
264
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Om Bell kan resa, ta honom med er.
265
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
Bron stängdes kl 21:00.
266
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
- Jag måste passera.
- Stängt betyder stängt.
267
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
Jag måste passera nu!
Det här är enda vägen till mitt mål.
268
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
Och jag sa att bron stängde kl 21:00.
269
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Sir, jag måste passera nu genast.
270
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
Jag måste tillfredsställa min fru
och gifta bort dottern med en baron.
271
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Hör på. Jag...
272
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Jag lovade min fästmö
att besöka henne i kväll.
273
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Ni borde ha gett er iväg före kl 21:00.
274
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Säg mig,
har ni nånsin gjort en dam besviken?
275
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Vad är ert namn?
276
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Det är pinsamt.
Ni kan ha hört talas om det.
277
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Booth?
278
00:26:28,505 --> 00:26:31,175
Min fru älskar att se er på scenen,
279
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
- allt det där låtsaskrigandet.
- Ja.
280
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
Tänk att jag inte kände igen er.
281
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Ni är mindre i verkligheten.
282
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Ja.
283
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Så, får jag...
284
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Japp. Kom.
285
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Jag älskade Hamlet.
286
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Parker.
287
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- Presidenten har blivit skjuten.
- Skjuten? Vem sköt honom?
288
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Vittnen påstår
att det var John Wilkes Booth.
289
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
- Skådespelaren?
- Ja, John Wilkes Booth.
290
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Vänta. Vittnen påstår? Var var du?
291
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Parker, var var du?
292
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Sir. Kommer presidenten att överleva?
293
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Gå hem, allihop. Föreställningen är över.
294
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Sir. Edwin Stanton, krigsminister.
295
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Sir.
296
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
- Vad är det för väsen?
- Gå och lägg er.
297
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
- Inget att se här.
- Vad är det för väsen?
298
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Edwin?
299
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
Hur kunde ni låta honom gå på teatern?
300
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
- Kriget tog slut för bara fem dagar sen.
- Nej, Robert.
301
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
- Du pressade honom...
- Robert. Var är han?
302
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
Att befria negrer och låta dem rösta
var för mycket för fort.
303
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
- Robert, var är han?
- Vad förväntade du dig?
304
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Han behöver sin fru. Han behöver sin fru!
305
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
- Jag är här.
- Ma'am, snälla lyssna på mig.
306
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
- Män försöker hjälpa honom.
- Jag är här.
307
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
- Nej. De måste...
- Vi har inte tid med det här.
308
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Nej, snälla. Han måste...
Han kommer att... Han är...
309
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
- Åh, nej.
- Mary.
310
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Du! Var var du, Parker?
311
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Du lämnade honom!
312
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Du skulle vaka över honom.
Det här är ditt fel, Parker.
313
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Din inkompetenta... Om han dör...
314
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
- Om min make dör... Om Abe...
- Jag är verkligen ledsen, ma'am.
315
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
- Parker.
- Åh, Gud.
316
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
Har jag låtit min man dö?
317
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
Mary.
318
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Jag har låtit honom dö.
319
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
- Jag har låtit min make dö.
- Robert. Robert, ta hem din mor.
320
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
Hem. Om han dör, har jag inget hem.
321
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
- Mary...
- Du kan inte låta Johnson bli insvuren.
322
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
Du kan... Varför dödade inte Booth mig?
323
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
Varför dödade inte Booth mig?
324
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
- Varför inte mig, Edwin?
- Mary, sluta.
325
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Det här är ingen tid för hysteri.
326
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
- Robert, ta henne härifrån.
- Nu åker vi hem. Dämpa dig.
327
00:29:15,839 --> 00:29:18,634
- Jag vill inte lämna honom.
- Folk kommer att prata.
328
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Edwin Stanton.
329
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
- Sir?
- Vad är det?
330
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Vi har gripit en man.
331
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Han är hästvagnsmekaniker.
332
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Tysk immigrant.
333
00:31:19,213 --> 00:31:23,383
Han lurpassade på vicepresidenten
på Kirkwood Hotel.
334
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
Känner han Booth?
335
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Han hävdar att Booth gav honom i uppdrag
att döda Johnson.
336
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
Men han tappade modet.
337
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
Var är Johnson?
338
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
I sitt rum.
339
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
Spärra av stan.
340
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
Beordra beskydd
åt kabinettet och högsta domstolen.
341
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
Försökte de störta oss?
342
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Ja.
343
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Hallå?
344
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Det är jag. Det är jag.
345
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Davey.
346
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Gjorde du det?
347
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Davey, jag bröt bokstavligen ett ben.
348
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Det är gjort.
349
00:32:34,788 --> 00:32:37,666
Och Powell? Hur mår Powell?
Gjorde han det? Är han oskadd?
350
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Jag tror det.
351
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Dödstidpunkt: Kl 07:22.
352
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Nu tillhör han änglarna.
353
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Eckert, skicka dessa ord till pressen.
354
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Abraham Lincoln...
355
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
...dog denna morgon 22 minuter över sju.
356
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Förenta staternas president...
357
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
...har blivit mördad.
358
00:34:25,065 --> 00:34:27,734
Behöver vi ännu en låda för dödshot?
359
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Nej. Det var förhoppningsvis
ett av de sista
360
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Du är glad. Vad har hänt?
361
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Vi har rösterna för rekonstruktion.
362
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
Jag hade inte klarat det här utan dig.
363
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
- Trettonde är så gott som ratificerat nu.
- Ja!
364
00:34:52,551 --> 00:34:55,929
Var... Så var ska vi börja?
365
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
Vi borde utöka biståndet
till de befriade omedelbart,
366
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
och snabbt distribuera mark, mat
och medicin till färgade familjer.
367
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Rebellfångarna. Din plan eller min?
368
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
- Kan vi prata om det i morgon?
- Visst.
369
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Mary och jag ska se Our American Cousin
på Fordteatern i kväll.
370
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Jag vill att du gör oss sällskap
med Ellen.
371
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
Vad hände med Grant?
372
00:35:18,243 --> 00:35:22,581
Den vän du vunnit dig och fyllest prövat,
fastnagla honom vid din själ med stål.
373
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Såvida de inte föredrar ett tåg
till New Jersey framför mitt sällskap.
374
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Jaså, åkte han hem?
375
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Ja, han hävdar att han vill vakna
i sitt hus med sina barn.
376
00:35:31,423 --> 00:35:33,342
Jag missunnar ingen deras fadersinstinkt,
377
00:35:33,342 --> 00:35:37,179
men vilken otur att ha extra biljetter
och ingen betydelsefull att dela dem med.
378
00:35:37,763 --> 00:35:39,097
Följ med på en pjäs, Mars.
379
00:35:39,765 --> 00:35:41,225
Jag skulle betala för ditt skratt.
380
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Abe, du vet vad jag kommer säga.
381
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
Oj, är det fler dödshot?
382
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Ville de döda mig så hade de gjort det
383
00:35:54,363 --> 00:35:57,324
när vi utfärdade proklamationen
eller när jag vann en andra mandatperiod,
384
00:35:57,324 --> 00:36:01,787
eller under installationsceremonin.
Låt oss skratta och glömma oss själva.
385
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
Snälla, Mars.
386
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Ta med din fru ut
innan hon glömmer ditt ansikte.
387
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
- Abe, nej.
- Nej. Då så.
388
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
- Då så. Ge mig min boll.
- Abe.
389
00:36:13,090 --> 00:36:16,635
Nog. Nu måste jag tillbringa kvällen
med Marys vänner.
390
00:36:16,635 --> 00:36:17,845
Du är skyldig mig.
391
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Ja.
392
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Skicka med honom nån.
393
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
Ja.
394
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Vi har gjort vårt bästa
med så kort varsel.
395
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
Nåja, i sitt hjärta
var han fortfarande en stolpklyvare.
396
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Ta in den.
397
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Ta in den.
398
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Jag bör ha ett foto från hans
föreställningar här för några veckor sen.
399
00:38:53,667 --> 00:38:55,169
Men om ni är krigsminister,
400
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
varför överlåter ni inte
en sån här uppgift till en kontorist?
401
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
Har ni en lillebror?
402
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
Låter ni honom lösa era problem?
403
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Min hustru säger
att jag aldrig kunnat delegera.
404
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Ministern, var det ert ansvar
att beskydda överbefälhavaren?
405
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
Sanford Conover från New-York Tribune.
D.C.-redaktionen.
406
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Det här är en brottsplats.
407
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
Den första amerikanska presidenten
mördades under er tillsyn.
408
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Hur?
409
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Ni måste gå, annars får jag er gripen.
410
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
Är pressen inte fri längre?
411
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
Bryr ni er mer om negrers rättigheter
än män som vi?
412
00:39:39,963 --> 00:39:42,007
Jag bryr mig om landet vi skulle reparera.
413
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Är det möjligt nu?
414
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
Vill ni ha nyhetsstoff, Conover?
415
00:39:47,513 --> 00:39:51,642
Hämta Brady. Säg åt honom att fotografera
teatern som ett slagfält.
416
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
Möt mig sen i Petersen House.
417
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Här.
418
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
Vad är han känd för, förutom sin familj?
419
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
Har ni aldrig sett honom uppträda?
420
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
Jag är inte mycket för teater.
421
00:40:18,293 --> 00:40:22,506
Booth spelar biroller,
men han är mest känd för sina tilltag.
422
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Särskilt nu, är jag rädd.
423
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
Vittnen såg nån följa efter honom.
424
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
En lång man som satt i främre raden.
425
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Tydligen den enda
som kom på tanken att jaga honom.
426
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Vi letar efter honom.
427
00:41:14,933 --> 00:41:21,106
Hur begår en välkänd skådespelare mord
inför en publik på 1 500 personer...
428
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
...och lyckas fly?
429
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Booth spelade väl här nyligen?
430
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Ja.
431
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Han känner personalen.
432
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Var ni här i går kväll?
433
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Jag var ute på baksidan.
434
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Vad heter ni?
435
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Joseph Burroughs,
436
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
men alla kallar mig "Peanuts."
437
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Såg ni Booth fly?
438
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Han flydde till häst.
439
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
Hur såg Booths häst ut?
440
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Brun.
441
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
Bara brun?
442
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Med vit bläs.
443
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Såg ni åt vilket håll han red?
444
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Han tog H Street.
445
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
Till Anacostia.
446
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Det är Navy Bridge.
447
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
Såvida han inte stannade för en öl
är han i... Maryland.
448
00:42:34,555 --> 00:42:38,308
Det var en stadshäst han red.
Den behöver hästfoder snart.
449
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Vi utfärdar en beskrivning av hästen.
450
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
Och låt oss förbjuda hästfoder i Maryland.
Vi kanske kan sakta ner honom.
451
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Var det nån som hjälpte Booth att fly?
452
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
Jag hade ingen aning om vems häst det var.
453
00:43:04,126 --> 00:43:06,128
Han tvingade mig vakta Booths flykthäst.
454
00:43:06,128 --> 00:43:07,212
Vem?
455
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Ned.
456
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Jag hade ingen aning om
att han skulle försöka...
457
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Booth klubbade mig med en dolk.
458
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Jag försökte stoppa honom, men...
459
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Du är inte i trubbel, och jag tror dig.
460
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Vem är Ned?
461
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Ned Spangler.
462
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
En vän till Booth.
463
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Han höll dörren öppen för honom.
464
00:43:55,761 --> 00:43:56,803
Ned Spangler?
465
00:43:56,803 --> 00:43:58,555
USA:s krigsdepartement.
466
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
- Helvete.
- Ta honom.
467
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
- Jag hade inget med det att göra!
- Sätt fart.
468
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
Jag frågade aldrig.
469
00:44:05,521 --> 00:44:08,273
- Jag jobbar bara på teatern.
- Så du höll dörren öppen för honom?
470
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
Vem har sagt det?
471
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
In med dig.
472
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
Det här lär uppröra folk.
473
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Det borde det.
474
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
Hur stor är jakten på Booth?
475
00:44:40,055 --> 00:44:41,849
Meddela läsarna att vi kommer att hitta,
476
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
gripa och åtala John Wilkes Booth
i lagens fulla utsträckning.
477
00:44:46,144 --> 00:44:48,730
Har Booth utlöst ett nytt inbördeskrig
där vi måste bereda oss
478
00:44:48,730 --> 00:44:50,732
på överraskningsattacker av civila?
479
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Vi förenade staterna,
och vi har fortfarande de lagar
480
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
och institutioner vi behöver
för att skydda vår demokrati.
481
00:44:58,073 --> 00:44:59,491
Ministern, en sista sak.
482
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
I går kväll sa folk till mig
att de var rädda.
483
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Tänk om Booth försvagat vår demokrati?
484
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Booth är en avvikelse.
485
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Det här är USA.
486
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Vi byter ut våra presidenter med inval,
inte med statskupper.
487
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}CHARLES COUNTY, MARYLAND
NÄRA BRYANTOWN
488
00:45:37,154 --> 00:45:37,988
{\an8}FEM MIL FRÅN D.C.
489
00:45:37,988 --> 00:45:39,990
{\an8}- Mitt ben!
- Okej.
490
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}- Mitt ben.
- Såja.
491
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Beredd?
492
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
Ett, två, tre.
493
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
För helvete!
494
00:46:00,010 --> 00:46:02,471
Jag kan spjälka det,
men om ni inte undviker belastning
495
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
kan ni hamna på ett operationsbord.
496
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
Undviker belastning hur länge?
497
00:46:07,768 --> 00:46:12,439
Skenbensfrakturer tar cirka två månader.
Jag vet inte om ni har så lång tid.
498
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Johnny. Doktorns tidning är här.
Du är en förstasidesnyhet.
499
00:46:16,527 --> 00:46:17,611
Hördu.
500
00:46:17,611 --> 00:46:19,780
PRESIDENT LINCOLN DÖD!
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Jag läser mina recensioner.
502
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
Mer whisky, doktorn.
503
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
Hallå. Nu.
504
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
"Lincoln." Självklart.
505
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
"Lincoln. Lincoln.
Vår älskade president Lincoln."
506
00:46:49,309 --> 00:46:50,602
MORDKOMPLOTT PÅ FORDTEATERN
507
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Vänta lite.
508
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Det står att jag är en symbol för saken.
509
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Jag är en symbol, Davey.
510
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
Dr Mudd dricker kaffe nu.
511
00:47:13,500 --> 00:47:15,961
Han brukar säga
hur jag ska adressera hans patienter.
512
00:47:15,961 --> 00:47:17,754
Vad ska jag kalla er?
513
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
Kalla mig "sir".
514
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Vad heter du, flicka?
515
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Mary.
516
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
Du liknar inte nån jungfru
jag nånsin sett.
517
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
Jag vet inte vad ni menar med det.
518
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Jo, det vet du.
519
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Hur vill ni ha ert kaffe, sir?
520
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
Be din bror göra en spjäle.
521
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Han avslutade just
den nya latrinen ni bad om.
522
00:47:48,452 --> 00:47:52,873
Han jobbar så länge som behövs, eller hur?
Lärde jag inte honom en läxa förra året?
523
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
Jag hoppas slippa lära dig samma läxa.
524
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
Nej, sir.
525
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Låt honom hålla din hand.
526
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
Det behövs inte.
527
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Som ni vill.
528
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
- Beredd? Ett.
- Jag är här.
529
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Två.
530
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Tre.
531
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Mitt herrskap,
det här är den riktiga masken.
532
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Från en avgjutning av Lincolns ansikte
två månader före hans bortgång.
533
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Det här är programmet
från föreställningen han var på
534
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
när han blev skjuten. Han blev mördad.
535
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
- Ursäkta.
- Vad får jag för de här relikerna?
536
00:48:31,703 --> 00:48:34,665
Sir, det var lampetten
som hängde i rummet.
537
00:48:34,665 --> 00:48:36,542
Jag tog den faktiskt från väggen.
538
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
Den brann.
539
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
Har ni ingen skam?
540
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
Försvinn härifrån.
541
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
Försvinn härifrån nu!
542
00:48:44,091 --> 00:48:45,634
Allihop. Gå hem.
543
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
- Försvinn! Gå hem.
- Gå!
544
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
Försvinn härifrån! Sätt fart!
545
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
Försvinn! Sätt fart! Gå hem!
546
00:48:51,974 --> 00:48:55,519
Jag vill ha män stationerade på gatan
för att hålla dem borta från husen.
547
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Ja, sir.
548
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Sätt fart! Iväg med er.
Jag vill inte se er här.
549
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}BOOTHS HOTELLRUM
550
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Eckert?
551
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Det är krypterat.
552
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Ja, och det kan vara Richmond.
553
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Montreal?
554
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Booth leker spionlekar.
555
00:50:29,446 --> 00:50:33,408
- Jag känner inte till det här mönstret.
- Låt oss se vad mer vi kan hitta.
556
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Han lämnade kvar bankboken.
557
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
Satte in 500 dollar.
558
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
Vilken bank?
559
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Montreal.
560
00:51:06,900 --> 00:51:09,444
Samma bank som konfederationens
underrättelsetjänst använder
561
00:51:09,444 --> 00:51:10,779
för att tvätta pengar.
562
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Bara en enda insättning?
563
00:51:20,831 --> 00:51:22,249
De inte bara använder den banken.
564
00:51:22,916 --> 00:51:24,543
De kontrollerar den.
565
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Jag såg att du hyser tanken.
566
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Det är tvivelaktigt.
567
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
Och om vi hittar konkreta bevis?
568
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Tänk om konfederationen
ligger bakom lönnmordet?
569
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Jag skulle få starta ett nytt krig.
570
00:52:29,775 --> 00:52:30,609
BASERAT PÅ BOKEN
571
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Undertexter: Kristina Donnellan