1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 14 APRIL 1865 DAGEN FÖR LÖNNMORDET 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Seger! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 EN FLAGGA! ETT LAND! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 Ära, ära, halleluja! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Ära, ära, halleluja! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 Guds sanning tågar fram 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 Ära, ära, halleluja! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 SEGERN ÄR VÅR! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 DAGBOK 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Tack. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Jag uppskattar det. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Samla ihop alla. Vi har fått klartecken. 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}VAGNREPARATIONER MEKANIKER 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Det ska visst ske i kväll. 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Stanna här på hotellet tills Johnson återvänder till sitt rum. 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Och döda honom sen. 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Till vicepresidenten. 18 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - Har du pistolen? - Ja, men den krånglar, David. 19 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}30 MINUTER FÖRE LÖNNMORDET 20 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}Här. 21 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Jag måste få tillbaka den till jakten. 22 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Jag föredrar att skjuta. 23 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Du. 24 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Medicinen. 25 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Varför ska jag döda honom nu igen? 26 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Han är utrikesminister. 27 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 I vilket rike? 28 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Tänker du göra det? 29 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Medicin till utrikesministern. 30 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Har dr Verdi nämnt en leverans? 31 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Hjälp! 32 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Hjälp. 33 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Freddie? 34 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Släpp honom! Släpp... 35 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Hjälp oss! 36 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Hjälp mig! Hjälp! Hjälp oss! 37 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Snälla, hjälp oss, nån! 38 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Mord! 39 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Hjälp oss, nån, snälla! 40 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 Snälla. 41 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Hjälp! 42 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Hjälp! 43 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - David? David? - Det har skett en attack. 44 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Hjälp oss. 45 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Mord. Mord! 46 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 President Lincoln. 47 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Det är presidenten. 48 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - Vad är det? - Det har skett ett inbrott hos Sewards. 49 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 Vad? Blev nån skadad? 50 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 Budbäraren visste inte mycket. 51 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Be Eckert möta mig där. 52 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Jag följer med dig. 53 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Nej. Leta upp Eckert. 54 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - Jag hörde allt. - Helvete. Stackars Bill. 55 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Först droskolyckan och nu det här. 56 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 Och jag var just där. 57 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 Så nu undersöker du inbrott? 58 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Det är Bill. Han hade tittat till mig. 59 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Har du nånsin stött på ett problem du kunde delegera? 60 00:08:02,482 --> 00:08:04,860 Den här pojken är lika tyrannisk som presidenten. 61 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 Klarar du det? 62 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 De behöver mig för ett scenbyte. 63 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Vakta min hingst som vi kom överens om. 64 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Hur ska jag vara på två platser samtidigt? 65 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Hör på, jag föddes med möjligheter att bli nån. 66 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 Hur många möjligheter har du? 67 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 Jag finns på krogen tills det är tid för den stora slutscenen. 68 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Han kommer stå redo för dig. 69 00:08:54,743 --> 00:08:58,956 - Hur många vandaler var det? - De säger att det bara var en man. 70 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Blev nån skadad? 71 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Minister Seward blev knivhuggen. 72 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 Har ni kallat hit läkare? 73 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 Kirurgen är uppe hos ministern nu. 74 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Freddie. 75 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 Vad hände? 76 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - Edwin. - Vi fick ge honom lugnande. 77 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Han tog inte hans klocka eller mina smycken. 78 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Han gav sig rakt på min far. 79 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Varför skulle nån misshandla en hjälplös, skadad gammal man i hans säng? 80 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Vore det inte för skenan, hade han skurit av en pulsåder. 81 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Du har läst dem. 82 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Ja, det är bara russin kvar. 83 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Meddela mig när ni hör nåt från Appomattox. 84 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}Vi väntar lika otåligt som ni, sir. 85 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}5 DAGAR FÖRE LÖNNMORDET 86 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Jag borde skriva. Men vem kan arbeta när triumfen är så nära? 87 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 När du säger att det bara är russin kvar, var fick du det ifrån? 88 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 Jag har aldrig hört det förr. 89 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 När jag var barn gick jag på en flickas födelsedagskalas, 90 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 och hon åt för mycket tårta och kräktes hela eftermiddagen. 91 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Doktorn kallades dit och han frågade föräldrarna: 92 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 "Vad var det första hon åt i dag?" 93 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 Vi har bara russin kvar. 94 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 På tal om det, säg till Grant att jag struntar i hans huvudvärk. 95 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 - Jag behöver höra från Appomattox. - Jag försöker igen. 96 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 För att avsluta historien, när doktorn hade gått sa han: 97 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 "Det är inget att oroa sig för. Ni vet att hon har kräkts färdigt 98 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 när det bara är russin kvar." 99 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Så vi samlades runt henne allihop. 100 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 Sista gången den lilla flickan hulkade fick vi en pöl med russin. 101 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Nyheter från Grant? 102 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 Inte Appomattox. Sherman. Han väntar nyheter om Raleigh strax. 103 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Minister Stanton, dags för er undersökning? 104 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Nej, inte nu. 105 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Att undvika mig botar inte astma. 106 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Han förhandlar fram en bestående fred med Kain och Abel, så ni får vänta. 107 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Jag behöver veta om de har kapitulationsvillkoren. 108 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Här kommer det. 109 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 Är det från honom? 110 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Herr president. 111 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Lee har kapitulerat i Appomattox. Han har godtagit våra villkor till fullo. 112 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Vi lyckades. Vi vann. 113 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Bra gjort. 114 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Eckert. Meddela kabinettet och kongressen. 115 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Skicka följande notis till pressen. 116 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 General Lee och hans armé kapitulerade i dag, den 9 april 1865. 117 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 Konfederationen är död. 118 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 Unionen är räddad. 119 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Skicka det. 120 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Kain och Abel försonades. 121 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Gå till din doktor. 122 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}HEMMA HOS UTRIKESMINISTER WILLIAM SEWARD 123 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}Gå inte för långt. 124 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}Jag har inget tålamod för det här. 125 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Ministern. Hur mår ni? 126 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - Fråga mig när jag inte har hoppat... - Hoppat från en kraschande droska. 127 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Vi har nyheter. 128 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 Du var duktig i dag. Mer senare? 129 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 Ja. 130 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - Minister Stanton. - Fanny. 131 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Vad har du för nyheter? 132 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Det är över. 133 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Tänk att jag hann uppleva det. 134 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 Berätta allt du vet. 135 00:14:44,259 --> 00:14:48,514 De fick motta villkoren för nederlaget av en officerare från Senecastammen. 136 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - Kära nån. - Ja. 137 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - Det är bra. - Och bättre blir det. 138 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 Lees armé hade ingen vit flagga. 139 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Så de kapitulerade med en kökshandduk. 140 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Få mig inte att... 141 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Jag skriver ett internationellt pressmeddelande. 142 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Men vi bör undvika att hävda en avgörande seger 143 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 tills varje generalmajor vet att striden är över 144 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 och deras sida har godtagit det. 145 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 Pressen vet redan. 146 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Jag har beordrat upplyst kanoneld. 147 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Alla är redo att fira, Bill. 148 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Lee kapitulerade. 149 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Lee och hans anhängare kan vara extremister. 150 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Fira, Bill. Vi vann det jäkla kriget. 151 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Jag firar när de visar oss att det är slut med blodsspillan. 152 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}10 MINUTER FÖRE LÖNNMORDET 153 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Känner jag igen er? 154 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 John Wilkes Booth. 155 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 Booth. Just det. 156 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Jag har sett er i några av birollerna i de långa striderna. 157 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Det är så jag känner igen er. Trevligt att träffas. 158 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - Detsamma. - Ja. 159 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Ni ser mindre ut i verkligheten. 160 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Men kvinnorna ni måste träffa. 161 00:16:29,323 --> 00:16:31,658 Jag kan inte visa mig på en del platser. 162 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 De stackars beundrarna sliter kläderna av mig. 163 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Kvinnorna ser mig på scenen, och jag vet inte vad det tar åt dem, 164 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 men de tror sig känna mig. 165 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Gillar ni scenen? 166 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 Tycker jag om att stå på scen? Tja, man rör sig mycket. 167 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Drar samma repliker, åtta föreställningar i veckan. 168 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Det är ett låtsasliv. 169 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 Vad sa ni? Jag hör er knappt. Spriten flyger av hyllorna. 170 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Låt dem fira. De lär ångra sig till nästa påsk, 171 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 när de inser att de gett bort hela sitt land till niggrar. 172 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Tack vare Lincoln. 173 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - Ni vet att han beundrar er. - Ja. 174 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 - Ja, jag har läst det. - Nej, han sa det till mig. 175 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Jag är hans livvakt när han begär det. Som i kväll. 176 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Vänta, så ni lämnade föreställningen? 177 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Han behöver mig inte när alla satt sig. 178 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}10 TIMMAR FÖRE LÖNNMORDET 179 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}FORDTEATERN 180 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Jessie. 181 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Har du nån post åt mig? 182 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- Jag ska se efter. - Utmärkt. 183 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Får jag fråga dig en sak? Varför finns inte jag där uppe? 184 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 Er pjäs visas inte längre. 185 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Ja, men... Min pappa och bror hänger alltid där uppe. 186 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 De är legender. 187 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 Här. Ni hade faktiskt post. 188 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Tack. 189 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Lyckost. 190 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Varför alla patriotiska dekorationer? 191 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 President Lincoln ska se Vår amerikanske kusin ikväll. 192 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Sker det icke nu... 193 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 ...så sker det väl en annan gång. 194 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Att vara beredd är huvudsaken. 195 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Ni, sir, är en ärlig karl. 196 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - Tack. - Vi tar en runda till! 197 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 Den här bjuder jag på. Jag gillar er. Jag gillar er skarpt. 198 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Jag uppskattar gästvänligheten. 199 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Skål. 200 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 Ta inte illa upp, 201 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 men ni skulle nog bli mycket mer berömd, som er bror eller er pappa, 202 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 om ni spelade hjältarna. Varför gör ni inte det? 203 00:20:07,875 --> 00:20:12,337 Vet ni, i morgon kommer jag att vara mer berömd än nån i min familj. 204 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Jaså? 205 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Jag kommer att vara världens mest berömda man. 206 00:20:20,596 --> 00:20:24,474 - Jaså? Vilken pjäs spelar ni i? - Vår amerikanske kusin. 207 00:20:24,474 --> 00:20:26,018 Varför har jag inte sett er på scen? 208 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Jag har inte gjort min entré ännu. 209 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Gud välsigne Amerika. 210 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Miss Mary Meredith! Så förtjusande. 211 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 Förtjusande? 212 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Ja, ni ser båda dödsförtjusta ut. 213 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 En del flickor och mödrar skulle ta avstånd från en karl 214 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 när de fick veta det här, men ni värderar inte rikedom, miss Gusty. 215 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Min kära, ni borde nog gå. 216 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 Nej, ni suktar efter ömhet. 217 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 Jag har ingen förmögenhet, men jag svämmar över av ömhet. 218 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 Jag är b, eredd att ösa den över hela er 219 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 som äppelmos över fläskstek. 220 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Mr Trenchard, var snäll och kom ihåg att ni talar till min dotter 221 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 och i min närvaro! 222 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Ja, jag erbjuder henne mitt hjärta och min hand som hon vill ha dem. 223 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Peanuts, jag har ett scenbyte. Du måste passa hästen. 224 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Jag fyller på i lobbyn nu. 225 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 Vems häst är det egentligen? 226 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Sköt ditt eget, blandrasbyracka. 227 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Vakta bara hästen som jag sa. 228 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ...utan nåt i dem. 229 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 Augusta, min kära, gå till ditt rum. 230 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Ja, mamma. Den otäcka besten. 231 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Jag är medveten om, mr Trenchard, att ni inte är van vid 232 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - hur fint folk uppför sig... - Fint folk uppför sig. 233 00:22:16,253 --> 00:22:22,593 ...och det allena ursäktar oförskämdheten till vilken ni gjort er skyldig. 234 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Skulle jag inte veta hur fint folk uppför sig? 235 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Jag vet visst nog för att sätta er i svallning, gamla flicka. 236 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - Ränksmidande gamla mansfälla. - Ränksmidande gamla mansfälla. 237 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Frihet för Södern! 238 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Sic Semper Tyrannis! 239 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 Nån har skjutit presidenten! 240 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 En man har mördats! 241 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 Han gjorde det! 242 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 Stoppa honom! Han sköt presidenten! 243 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Ditåt. Ut bakvägen. 244 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - Skynda er! - Stoppa honom, för fan! 245 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Släpp ut mig! 246 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 Han sköt presidenten! 247 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Sir, tänk om... 248 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 Han sköt presidenten! 249 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Stoppa honom! 250 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Kommer ministern att klara sig? 251 00:24:08,365 --> 00:24:09,700 Livvakten hittade den här. 252 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 Angriparen hade den på sig. 253 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Hur såg han ut? 254 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Ungefär i min ålder. 255 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Nej. Jag tror att han var yngre. 256 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Hur bröt han sig in? 257 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 Jag menade inte att släppa förbi honom. Han sa att han hade medicin med sig. 258 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 Kom han in genom entrédörren? 259 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Han hade en riktig apotekslåda. 260 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Det verkade legitimt, så jag... Jag trodde inte att han var farlig. 261 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Är presidenten fortfarande på teatern? 262 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - Jag tror det. Pjäsen är lång. - Vem skickade vi med honom? 263 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Parker. - Organisera en sökpatrull. 264 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Om Bell kan resa, ta honom med er. 265 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 Bron stängdes kl 21:00. 266 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - Jag måste passera. - Stängt betyder stängt. 267 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 Jag måste passera nu! Det här är enda vägen till mitt mål. 268 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 Och jag sa att bron stängde kl 21:00. 269 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Sir, jag måste passera nu genast. 270 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 Jag måste tillfredsställa min fru och gifta bort dottern med en baron. 271 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Hör på. Jag... 272 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Jag lovade min fästmö att besöka henne i kväll. 273 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Ni borde ha gett er iväg före kl 21:00. 274 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Säg mig, har ni nånsin gjort en dam besviken? 275 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Vad är ert namn? 276 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Det är pinsamt. Ni kan ha hört talas om det. 277 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Booth? 278 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 Min fru älskar att se er på scenen, 279 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - allt det där låtsaskrigandet. - Ja. 280 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Tänk att jag inte kände igen er. 281 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Ni är mindre i verkligheten. 282 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Ja. 283 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Så, får jag... 284 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Japp. Kom. 285 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Jag älskade Hamlet. 286 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Parker. 287 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - Presidenten har blivit skjuten. - Skjuten? Vem sköt honom? 288 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Vittnen påstår att det var John Wilkes Booth. 289 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - Skådespelaren? - Ja, John Wilkes Booth. 290 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Vänta. Vittnen påstår? Var var du? 291 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Parker, var var du? 292 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Sir. Kommer presidenten att överleva? 293 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Gå hem, allihop. Föreställningen är över. 294 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Sir. Edwin Stanton, krigsminister. 295 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Sir. 296 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 - Vad är det för väsen? - Gå och lägg er. 297 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 - Inget att se här. - Vad är det för väsen? 298 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Edwin? 299 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 Hur kunde ni låta honom gå på teatern? 300 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 - Kriget tog slut för bara fem dagar sen. - Nej, Robert. 301 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - Du pressade honom... - Robert. Var är han? 302 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 Att befria negrer och låta dem rösta var för mycket för fort. 303 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 - Robert, var är han? - Vad förväntade du dig? 304 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Han behöver sin fru. Han behöver sin fru! 305 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - Jag är här. - Ma'am, snälla lyssna på mig. 306 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 - Män försöker hjälpa honom. - Jag är här. 307 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 - Nej. De måste... - Vi har inte tid med det här. 308 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Nej, snälla. Han måste... Han kommer att... Han är... 309 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - Åh, nej. - Mary. 310 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Du! Var var du, Parker? 311 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Du lämnade honom! 312 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Du skulle vaka över honom. Det här är ditt fel, Parker. 313 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Din inkompetenta... Om han dör... 314 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - Om min make dör... Om Abe... - Jag är verkligen ledsen, ma'am. 315 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 - Parker. - Åh, Gud. 316 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 Har jag låtit min man dö? 317 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 Mary. 318 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Jag har låtit honom dö. 319 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - Jag har låtit min make dö. - Robert. Robert, ta hem din mor. 320 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 Hem. Om han dör, har jag inget hem. 321 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - Mary... - Du kan inte låta Johnson bli insvuren. 322 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 Du kan... Varför dödade inte Booth mig? 323 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 Varför dödade inte Booth mig? 324 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - Varför inte mig, Edwin? - Mary, sluta. 325 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Det här är ingen tid för hysteri. 326 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - Robert, ta henne härifrån. - Nu åker vi hem. Dämpa dig. 327 00:29:15,839 --> 00:29:18,634 - Jag vill inte lämna honom. - Folk kommer att prata. 328 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Edwin Stanton. 329 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - Sir? - Vad är det? 330 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Vi har gripit en man. 331 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Han är hästvagnsmekaniker. 332 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Tysk immigrant. 333 00:31:19,213 --> 00:31:23,383 Han lurpassade på vicepresidenten på Kirkwood Hotel. 334 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Känner han Booth? 335 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Han hävdar att Booth gav honom i uppdrag att döda Johnson. 336 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 Men han tappade modet. 337 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 Var är Johnson? 338 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 I sitt rum. 339 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 Spärra av stan. 340 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 Beordra beskydd åt kabinettet och högsta domstolen. 341 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 Försökte de störta oss? 342 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Ja. 343 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Hallå? 344 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Det är jag. Det är jag. 345 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Davey. 346 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Gjorde du det? 347 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Davey, jag bröt bokstavligen ett ben. 348 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Det är gjort. 349 00:32:34,788 --> 00:32:37,666 Och Powell? Hur mår Powell? Gjorde han det? Är han oskadd? 350 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Jag tror det. 351 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Dödstidpunkt: Kl 07:22. 352 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Nu tillhör han änglarna. 353 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Eckert, skicka dessa ord till pressen. 354 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Abraham Lincoln... 355 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 ...dog denna morgon 22 minuter över sju. 356 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Förenta staternas president... 357 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 ...har blivit mördad. 358 00:34:25,065 --> 00:34:27,734 Behöver vi ännu en låda för dödshot? 359 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Nej. Det var förhoppningsvis ett av de sista 360 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Du är glad. Vad har hänt? 361 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Vi har rösterna för rekonstruktion. 362 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Jag hade inte klarat det här utan dig. 363 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - Trettonde är så gott som ratificerat nu. - Ja! 364 00:34:52,551 --> 00:34:55,929 Var... Så var ska vi börja? 365 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 Vi borde utöka biståndet till de befriade omedelbart, 366 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 och snabbt distribuera mark, mat och medicin till färgade familjer. 367 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Rebellfångarna. Din plan eller min? 368 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - Kan vi prata om det i morgon? - Visst. 369 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Mary och jag ska se Our American Cousin på Fordteatern i kväll. 370 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Jag vill att du gör oss sällskap med Ellen. 371 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 Vad hände med Grant? 372 00:35:18,243 --> 00:35:22,581 Den vän du vunnit dig och fyllest prövat, fastnagla honom vid din själ med stål. 373 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Såvida de inte föredrar ett tåg till New Jersey framför mitt sällskap. 374 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Jaså, åkte han hem? 375 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Ja, han hävdar att han vill vakna i sitt hus med sina barn. 376 00:35:31,423 --> 00:35:33,342 Jag missunnar ingen deras fadersinstinkt, 377 00:35:33,342 --> 00:35:37,179 men vilken otur att ha extra biljetter och ingen betydelsefull att dela dem med. 378 00:35:37,763 --> 00:35:39,097 Följ med på en pjäs, Mars. 379 00:35:39,765 --> 00:35:41,225 Jag skulle betala för ditt skratt. 380 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Abe, du vet vad jag kommer säga. 381 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 Oj, är det fler dödshot? 382 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Ville de döda mig så hade de gjort det 383 00:35:54,363 --> 00:35:57,324 när vi utfärdade proklamationen eller när jag vann en andra mandatperiod, 384 00:35:57,324 --> 00:36:01,787 eller under installationsceremonin. Låt oss skratta och glömma oss själva. 385 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 Snälla, Mars. 386 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Ta med din fru ut innan hon glömmer ditt ansikte. 387 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - Abe, nej. - Nej. Då så. 388 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - Då så. Ge mig min boll. - Abe. 389 00:36:13,090 --> 00:36:16,635 Nog. Nu måste jag tillbringa kvällen med Marys vänner. 390 00:36:16,635 --> 00:36:17,845 Du är skyldig mig. 391 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Ja. 392 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Skicka med honom nån. 393 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 Ja. 394 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Vi har gjort vårt bästa med så kort varsel. 395 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 Nåja, i sitt hjärta var han fortfarande en stolpklyvare. 396 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Ta in den. 397 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Ta in den. 398 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Jag bör ha ett foto från hans föreställningar här för några veckor sen. 399 00:38:53,667 --> 00:38:55,169 Men om ni är krigsminister, 400 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 varför överlåter ni inte en sån här uppgift till en kontorist? 401 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Har ni en lillebror? 402 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 Låter ni honom lösa era problem? 403 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Min hustru säger att jag aldrig kunnat delegera. 404 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Ministern, var det ert ansvar att beskydda överbefälhavaren? 405 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 Sanford Conover från New-York Tribune. D.C.-redaktionen. 406 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Det här är en brottsplats. 407 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 Den första amerikanska presidenten mördades under er tillsyn. 408 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Hur? 409 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Ni måste gå, annars får jag er gripen. 410 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 Är pressen inte fri längre? 411 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 Bryr ni er mer om negrers rättigheter än män som vi? 412 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Jag bryr mig om landet vi skulle reparera. 413 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Är det möjligt nu? 414 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Vill ni ha nyhetsstoff, Conover? 415 00:39:47,513 --> 00:39:51,642 Hämta Brady. Säg åt honom att fotografera teatern som ett slagfält. 416 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 Möt mig sen i Petersen House. 417 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Här. 418 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 Vad är han känd för, förutom sin familj? 419 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 Har ni aldrig sett honom uppträda? 420 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 Jag är inte mycket för teater. 421 00:40:18,293 --> 00:40:22,506 Booth spelar biroller, men han är mest känd för sina tilltag. 422 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Särskilt nu, är jag rädd. 423 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 Vittnen såg nån följa efter honom. 424 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 En lång man som satt i främre raden. 425 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Tydligen den enda som kom på tanken att jaga honom. 426 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Vi letar efter honom. 427 00:41:14,933 --> 00:41:21,106 Hur begår en välkänd skådespelare mord inför en publik på 1 500 personer... 428 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 ...och lyckas fly? 429 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Booth spelade väl här nyligen? 430 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Ja. 431 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Han känner personalen. 432 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Var ni här i går kväll? 433 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Jag var ute på baksidan. 434 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Vad heter ni? 435 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Joseph Burroughs, 436 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 men alla kallar mig "Peanuts." 437 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Såg ni Booth fly? 438 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Han flydde till häst. 439 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 Hur såg Booths häst ut? 440 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Brun. 441 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 Bara brun? 442 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Med vit bläs. 443 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Såg ni åt vilket håll han red? 444 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Han tog H Street. 445 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 Till Anacostia. 446 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Det är Navy Bridge. 447 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 Såvida han inte stannade för en öl är han i... Maryland. 448 00:42:34,555 --> 00:42:38,308 Det var en stadshäst han red. Den behöver hästfoder snart. 449 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Vi utfärdar en beskrivning av hästen. 450 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 Och låt oss förbjuda hästfoder i Maryland. Vi kanske kan sakta ner honom. 451 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Var det nån som hjälpte Booth att fly? 452 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 Jag hade ingen aning om vems häst det var. 453 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 Han tvingade mig vakta Booths flykthäst. 454 00:43:06,128 --> 00:43:07,212 Vem? 455 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Ned. 456 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Jag hade ingen aning om att han skulle försöka... 457 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Booth klubbade mig med en dolk. 458 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Jag försökte stoppa honom, men... 459 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Du är inte i trubbel, och jag tror dig. 460 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Vem är Ned? 461 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Ned Spangler. 462 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 En vän till Booth. 463 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Han höll dörren öppen för honom. 464 00:43:55,761 --> 00:43:56,803 Ned Spangler? 465 00:43:56,803 --> 00:43:58,555 USA:s krigsdepartement. 466 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - Helvete. - Ta honom. 467 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 - Jag hade inget med det att göra! - Sätt fart. 468 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 Jag frågade aldrig. 469 00:44:05,521 --> 00:44:08,273 - Jag jobbar bara på teatern. - Så du höll dörren öppen för honom? 470 00:44:08,273 --> 00:44:10,275 Vem har sagt det? 471 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 In med dig. 472 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 Det här lär uppröra folk. 473 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Det borde det. 474 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 Hur stor är jakten på Booth? 475 00:44:40,055 --> 00:44:41,849 Meddela läsarna att vi kommer att hitta, 476 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 gripa och åtala John Wilkes Booth i lagens fulla utsträckning. 477 00:44:46,144 --> 00:44:48,730 Har Booth utlöst ett nytt inbördeskrig där vi måste bereda oss 478 00:44:48,730 --> 00:44:50,732 på överraskningsattacker av civila? 479 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Vi förenade staterna, och vi har fortfarande de lagar 480 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 och institutioner vi behöver för att skydda vår demokrati. 481 00:44:58,073 --> 00:44:59,491 Ministern, en sista sak. 482 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 I går kväll sa folk till mig att de var rädda. 483 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Tänk om Booth försvagat vår demokrati? 484 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Booth är en avvikelse. 485 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Det här är USA. 486 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Vi byter ut våra presidenter med inval, inte med statskupper. 487 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}CHARLES COUNTY, MARYLAND NÄRA BRYANTOWN 488 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}FEM MIL FRÅN D.C. 489 00:45:37,988 --> 00:45:39,990 {\an8}- Mitt ben! - Okej. 490 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}- Mitt ben. - Såja. 491 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Beredd? 492 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 Ett, två, tre. 493 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 För helvete! 494 00:46:00,010 --> 00:46:02,471 Jag kan spjälka det, men om ni inte undviker belastning 495 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 kan ni hamna på ett operationsbord. 496 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 Undviker belastning hur länge? 497 00:46:07,768 --> 00:46:12,439 Skenbensfrakturer tar cirka två månader. Jag vet inte om ni har så lång tid. 498 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Johnny. Doktorns tidning är här. Du är en förstasidesnyhet. 499 00:46:16,527 --> 00:46:17,611 Hördu. 500 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 PRESIDENT LINCOLN DÖD! 501 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Jag läser mina recensioner. 502 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 Mer whisky, doktorn. 503 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 Hallå. Nu. 504 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 "Lincoln." Självklart. 505 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 "Lincoln. Lincoln. Vår älskade president Lincoln." 506 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 MORDKOMPLOTT PÅ FORDTEATERN 507 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Vänta lite. 508 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Det står att jag är en symbol för saken. 509 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Jag är en symbol, Davey. 510 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 Dr Mudd dricker kaffe nu. 511 00:47:13,500 --> 00:47:15,961 Han brukar säga hur jag ska adressera hans patienter. 512 00:47:15,961 --> 00:47:17,754 Vad ska jag kalla er? 513 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 Kalla mig "sir". 514 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Vad heter du, flicka? 515 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Mary. 516 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 Du liknar inte nån jungfru jag nånsin sett. 517 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 Jag vet inte vad ni menar med det. 518 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Jo, det vet du. 519 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Hur vill ni ha ert kaffe, sir? 520 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 Be din bror göra en spjäle. 521 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Han avslutade just den nya latrinen ni bad om. 522 00:47:48,452 --> 00:47:52,873 Han jobbar så länge som behövs, eller hur? Lärde jag inte honom en läxa förra året? 523 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 Jag hoppas slippa lära dig samma läxa. 524 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 Nej, sir. 525 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Låt honom hålla din hand. 526 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 Det behövs inte. 527 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Som ni vill. 528 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - Beredd? Ett. - Jag är här. 529 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Två. 530 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Tre. 531 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Mitt herrskap, det här är den riktiga masken. 532 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Från en avgjutning av Lincolns ansikte två månader före hans bortgång. 533 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Det här är programmet från föreställningen han var på 534 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 när han blev skjuten. Han blev mördad. 535 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - Ursäkta. - Vad får jag för de här relikerna? 536 00:48:31,703 --> 00:48:34,665 Sir, det var lampetten som hängde i rummet. 537 00:48:34,665 --> 00:48:36,542 Jag tog den faktiskt från väggen. 538 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Den brann. 539 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 Har ni ingen skam? 540 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 Försvinn härifrån. 541 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 Försvinn härifrån nu! 542 00:48:44,091 --> 00:48:45,634 Allihop. Gå hem. 543 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - Försvinn! Gå hem. - Gå! 544 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 Försvinn härifrån! Sätt fart! 545 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 Försvinn! Sätt fart! Gå hem! 546 00:48:51,974 --> 00:48:55,519 Jag vill ha män stationerade på gatan för att hålla dem borta från husen. 547 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Ja, sir. 548 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Sätt fart! Iväg med er. Jag vill inte se er här. 549 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}BOOTHS HOTELLRUM 550 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Eckert? 551 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Det är krypterat. 552 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Ja, och det kan vara Richmond. 553 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Montreal? 554 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Booth leker spionlekar. 555 00:50:29,446 --> 00:50:33,408 - Jag känner inte till det här mönstret. - Låt oss se vad mer vi kan hitta. 556 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Han lämnade kvar bankboken. 557 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 Satte in 500 dollar. 558 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 Vilken bank? 559 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Montreal. 560 00:51:06,900 --> 00:51:09,444 Samma bank som konfederationens underrättelsetjänst använder 561 00:51:09,444 --> 00:51:10,779 för att tvätta pengar. 562 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Bara en enda insättning? 563 00:51:20,831 --> 00:51:22,249 De inte bara använder den banken. 564 00:51:22,916 --> 00:51:24,543 De kontrollerar den. 565 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Jag såg att du hyser tanken. 566 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Det är tvivelaktigt. 567 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Och om vi hittar konkreta bevis? 568 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Tänk om konfederationen ligger bakom lönnmordet? 569 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Jag skulle få starta ett nytt krig. 570 00:52:29,775 --> 00:52:30,609 BASERAT PÅ BOKEN 571 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Undertexter: Kristina Donnellan