1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 أنا لا أملك ثروة، 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 لكن يمكنني تقديم الكثير من الحب. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 أنت فاشل. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}"اليوم التالي للاغتيال" 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 أي خبر من "ماريلاند"؟ 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 لم تصلنا رسالة أو مكالمة. 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 حسناً، ماذا لدينا؟ 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 استجوبنا الممثلين في "ابن عمنا الأمريكي" 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 وكل موظفي مسرح "فورد" وسكان منزل "سيوارد"، 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 لكن لم نجد أي أدلة على مكان اختبائه. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 أحدهم في مكان ما يعلم مكانه. 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 سيدي. 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 لدينا شاهد أجّر حصاناً لـ"بوث". 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - الحصان ذو النجمة على وجهه. - أجل، أحضروه. 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 أبي، نظن أنه من الأفضل أن تأخذ حارساً. 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 هل هذا صحيح؟ 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 سأعتني بنفسي. 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}"إعلان تحرير العبيد" 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 "(لي) يستسلم!" 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}"الأمة في حزن." 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 "جائزة 100 ألف دولار - القاتل" 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}"الرئيس" 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}"مقتبس من الكتاب" 24 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 "إطلاق النار على الرئيس (لينكولن)!" 25 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 اسمعوني جميعاً! بأوامر من "ستانتون"، 26 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 يجب إلقاء القبض على قتلة الرئيس فوراً. 27 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}"وزارة الحربية الأمريكية، فرع مدينة (نيويورك)" 28 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}اعقدوا اجتماعاً أمنياً مع العمدة. راقبوا القطارات والمواني. 29 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}هل تسمعونني جميعكم؟ اجمعوا معلومات عن "بوث". 30 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 أي شيء فعله ذلك المجرم قبل 14 أبريل، 31 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 إن سمعتم شيئاً، فلتخبروني به. 32 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 أيها الملازم "بيكر"، لنتحدث قبل رحيلي إلى العاصمة. 33 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 المحقق "بيكر"، كيف يمكنني المساعدة؟ 34 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 هل ستوكلني بأعمال ورقية مجدداً؟ 35 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 حسناً، أنا المسؤول 36 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 عن تعيين المحققين الرئيسيين للبحث عن "بوث". 37 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 وأنت مخبري في الكتيبة 16 يا نسيبي العزيز. 38 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 مهلاً، أنا الواشي في الكتيبة؟ 39 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 أقول إنه هناك مال مكافأة معروض، 40 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 ولا أظن أنني مؤهل للحصول عليه لأنني المسؤول عن التعيين. 41 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 لذا اخترتك لنتقاسم المال بيننا. 42 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - هل أنت موافق؟ - بدأت أتخيّل كيف سأنفق الجائزة. 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 في الواقع، كانا حصانين. 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 هل تقول إن "بوث" كان برفقته أحدهم؟ 45 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 هذا صحيح يا سيدي. "ديفيد هيرولد". 46 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 يستأجر الأحصنة مني عندما يذهب للصيد. 47 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 لم يعيدا الأحصنة هذه المرة. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - سيدي؟ - أجل؟ 49 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 المحكمة العليا تريد من "جونسون" تأدية القسم الرئاسي فوراً في "كيركوود". 50 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 أجل، حسناً. أقدّر لك مجيئك. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 ابني سيأخذ تصريحاً منك. 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 أبي. 53 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 تذكّر أنك ستقابل "إيلين" في المقبرة. 54 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 أخبرها بأنني آسف. 55 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 سيدي؟ 56 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 المشكلة هي أن "جونسون" لا يستجيب. 57 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 سيدي؟ 58 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 ماذا؟ ما الأمر؟ 59 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 أظن أنني أعرف شخصاً تآمر مع "بوث". 60 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 من؟ 61 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 صاحبة منزلي. 62 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}قصتي هي الحقيقة. 63 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}"نزل (سورات) في العاصمة" 64 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}الممثلون المتجولون يحتاجون إلى أدوات طهي. أقرضت بعضها إلى "بوث". 65 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 السلطات؟ 66 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 أجيبي عليهم. 67 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 لم أعرف إلى أين أذهب. 68 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 لا يُوجد مكان شاغر. ارحل يا متشرد. 69 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 أسقطت قبعتي يا سيدتي. 70 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 إن كانت سيدة "سورات" في ورطة، فسأعود لاحقاً. 71 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 نحن من وزارة الحربية. 72 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 من أنت؟ 73 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 هي وظفتني لحفر مجرى تصريف. 74 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 أقسم إنني لا أعرف هذا الرجل. لم أره من قبل في حياتي. 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 هذا ليس طيناً على معطفك. 76 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 سيدة "سورات"، قفي مكانك. 77 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 اسمع صلواتنا يا أبتاه. ارحم أرواحهم. 78 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 افتح قلوبهم. اعطف علينا. 79 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 اسمع صلواتنا يا أبتاه. ارحم أرواحهم. 80 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - افتح قلوبنا... - هلا تنظران إلى هذا. 81 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 لقد حفرتما حفرة لكما معاً. 82 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 اسمع صلواتنا يا رباه. 83 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 ارحم أرواحهم. 84 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}"(جيمس إم ستانتون)، ابن محبوب، 1861 - 1862" 85 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 لجاء والدك إلى هنا... 86 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 لو كان بوسعه ذلك. 87 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 هو مشغول بإنقاذ الجمهورية مجدداً. 88 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 عندما ينتهي... 89 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 سيعود إلينا في المنزل. 90 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}"فندق (كيركوود)" 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}"جناح نائب الرئيس (جونسون)" 92 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 يجب أن تنهض. 93 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 أجل. 94 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 أعلم أن الجميع يريدون المباشرة بالأمر. 95 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 بخلافك يا "إدوين". 96 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 خذ. 97 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 ما هذه؟ 98 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 إن كنت تتساءل عن سبب زيارة "بوث" لي قبل الاغتيال، 99 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 فأنا لا أعرف. 100 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 "(جون ويلكس بوث)، ممثل." 101 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 هل زارك من قبل؟ 102 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 أبداً. 103 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 هل اُعتقل؟ 104 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 لدينا مشتبه به. 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 هو كان في انتظارك هنا. 106 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 يقول إنه كان جزءاً من المؤامرة. 107 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 أتساءل لماذا لم يقتلني. 108 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 لا أعرف. 109 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 أخبرني أنت. 110 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 يزعم أنه فقد شجاعته بعد عدة مشروبات. 111 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 إذاً، الخمر الذي أفسد سمعتي 112 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 ربما أنقذ حياتي. 113 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 إذاً، كيف سيسير هذا؟ 114 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 حسناً، الاقتصاد أولويتي، ليس حقوق السود. 115 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 ولن أهدر القيمة 116 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 لشعبيتي بين الحزبين على حملتكم الأخلاقية. 117 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 أين "بوث"؟ 118 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 نظن أنه اتجه جنوباً. 119 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 حسناً، إن اتجه جنوباً، 120 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 دعوا السلطات المحلية تتولى مطاردته. 121 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 السلطات المحلية في الجنوب كونفدرالية. 122 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 حسناً، على الأقل تبدو أنيقاً. 123 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 تدربت عند خياط. 124 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 أحضر أحدهم لينظف غرفتي من أجل الحفل. 125 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 لعلمك، يمكنك أن تكون أول رجل يناديني بسيدي الرئيس. 126 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 احلف القسم أولاً يا "آندي". 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 متى سنصل إلى "ريتشموند"؟ 128 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 عدة أيام على أحسن تقدير. 129 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 الخيول تحتاج إلى الطعام. 130 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 خيول المدينة تتحرك أفضل إن أكلت الشوفان أو التبن يا "ديفي". 131 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 أجل، و"ماد" تنقصه الموارد. 132 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 ولا يريد أن يراه أحد ذاهباً إلى المتجر أكثر من المعتاد، اتفقنا؟ 133 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 أنت يجب أن تحلق على الأرجح. 134 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 هل تريد أن أحلق شاربي؟ هل فقدت صوابك؟ 135 00:11:21,473 --> 00:11:22,391 إنه مظهري المميز. 136 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 يمكنه أن ينمو مجدداً عندما تهرب يا "جوني". 137 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - ماذا؟ هل تريد أن تظل بشاربك في السجن؟ - إن تحدثت... 138 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 افعل شيئاً مفيداً واغرب عن وجهي. 139 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 لا تعد إلى هنا من دون ويسكي وعلف الأحصنة. هل تفهم؟ 140 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 وجهي هو المعروف يا "ديفي"، ليس وجهك. 141 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 فقط... 142 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 كن بطلي. 143 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 أرجوك. 144 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 "نحتاج إلى موظفين" 145 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}"انتباه!" 146 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}"بيع علف الأحصنة ممنوع حتى إشعار آخر" 147 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}"(إدوين إم ستانتون)، وزارة الحربية، 14 أبريل 1865" 148 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}"عام واحد قبل الاغتيال" 149 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 أبحث عن "ديفيد هيرولد". 150 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 هذا أنا. كيف أساعدك؟ 151 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 مواهبك تهمنا. 152 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 ماذا تعني؟ 153 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 ارتاد صديق لي المدرسة معك. 154 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 سمعنا أنك تعرف غابات "ماريلاند" عن ظهر قلب. 155 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 سمعنا أيضاً أنك كريم في تقديم العون الطبي لصفنا. 156 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 لم أسمع اسمك. 157 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 "جون جونيور سورات". 158 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 من "سوراتسفيل"؟ 159 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 سُميت تيمناً بأبي قبل أن يموت من شرب الخمر. 160 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 أعدت أمي له مشروبه الأخير. 161 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 على أي حال يا "ديفيد"، أودّ أن أقدمك إلى صديق. 162 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 لا بد من أن هذا القدر، لأن صورته على جدارك. 163 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}"(جونيوس بروتوس) و(إدوين) و(جون ويلكس بوث)" 164 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}"(يوليوس قيصر): (جون ويلكس بوث) بدور (مارك أنتوني)" 165 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 "جون ويلكس بوث"؟ هو صديقك؟ 166 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 أريده أن يصبح صديقك أيضاً. 167 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 أنا، "أندرو جونسون"... 168 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 أقسم... 169 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 أن أخلص لوظيفتي في منصب رئيس "الولايات المتحدة". 170 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 شكراً لمجيئك. 171 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 وسأبذل ما أُوتيت من قوة... 172 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - لم أنس الأمر. - لحفظ وحماية والدفاع عن... 173 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - أتفهّم ذلك. - لحفظ وحماية والدفاع عن... 174 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 لم تفوّت عيد ميلاده من قبل. 175 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 ...دستور "الولايات المتحدة". 176 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 أشتاق إليه أيضاً. 177 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 دستور "الولايات المتحدة". 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - أجل. - سيدي الرئيس. 179 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 تهانيّ يا سيدي الرئيس. 180 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 غيّر تعبير وجهك يا عزيزي. 181 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 يجب أن تمنحه فرصة. 182 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 "ماري"! 183 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 يجب أن أجعلها عكازاً. 184 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 ماذا؟ لا، هذه الوحيدة لديّ. 185 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 يقول الطبيب إنه عليّ الإسراع بصنعها. كان واضحاً في ذلك. 186 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 اسمعي! 187 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 "ماري"! 188 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 أريد منك حلق ذقن المريض. 189 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 هل تثق بها؟ 190 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 "ماري" تخدم تحت إمرتي منذ طفولتها. 191 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 وأنت عليك الرحيل قبل عودتي. 192 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 لست واثقاً بعد بإزالة الشارب. 193 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 أيتها الحقيرة السوداء الغبية! 194 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 لا أقصد أن أوذيك يا سيدي. 195 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 هل تعرفين من أكون أيتها القبيحة؟ 196 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 إن كنت مهماً، فلن أعرف ذلك. 197 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 رحلت عن هذا المكان مرة واحدة... 198 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 أنت تصيبينني بالقلق. 199 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 وعندما أقلق، أضع حداً لما يقلقني! 200 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 لماذا تحاولين المراهنة؟ 201 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 لا تملكين البطاقات المطلوبة يا "ماري". 202 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 أنا فزت بالفعل. 203 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 أنت تتصرف مثل فتى صغير. 204 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 "هنري"! سيد "جيه" جاء مع الشرطة. 205 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 قبضوا على "ويلسون" و"جون" و"أليكس" و"سام". 206 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 احم نفسك يا "بيل". اذهب! 207 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 أحضروا البنادق! 208 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 أطفئوا المصابيح وابقوا في الداخل. 209 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 هل تسمعينني يا "ماري"؟ 210 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 هل سيخطفونني إلى "ماريلاند"؟ هل سأصبح عبدة د. "ماد" مجدداً؟ 211 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 هيا يا فتاة. اختبئي! 212 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 أنتم في الداخل! اخرجوا. 213 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}"(بنسيلفانيا)، ولاية حرة" 214 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 هذه ليست "ماريلاند". 215 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 يحق لي استعادة أملاكي. 216 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 حتى إن كانوا في شمال خط "ماسون ديكسون". 217 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 انبطحي! 218 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 لا أرى شيئاً. 219 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 "ماري"! عودي إلى هنا! 220 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 اركبوا العربة. 221 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 استمتعتم بوقتكم في التظاهر بأنكم أحرار. 222 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 حان وقت الذهاب. 223 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 صيادو مكافآت. يحاولون أخذ "سام". 224 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 اجلس هناك يا سيدي. 225 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 أعتذر يا سادة. 226 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 عبيدي السود الوقحون سببوا المتاعب هنا. 227 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 نحن ندعم إلغاء العبودية. اخترتم البلدة الخطأ لتهينوها. 228 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 أوقفوا هذا وارحلوا من هنا. 229 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 بحقك. 230 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 أعلنت الشرطة عن مكافأة للقبض على نسيبتك الصغيرة. 231 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 من الأفضل ألّا تتدخل. سنقبض عليك أيضاً. 232 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - كيف حالها؟ - لم تختر أي ترتيبات. 233 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 بالكاد تتحدث. 234 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 "ليزي" لديها 20 خياطة يعملن تحت إمرتها. 235 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 كل سيدة في البلدة تريد أحد فساتينها. 236 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 سأكون على قائمة انتظار إن أردت فستان عزاء جديداً. 237 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 أنت تعلمين أنك الأولى على قائمتي دوماً. 238 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 ليس لديّ وقت لفستان عزاء جديد. 239 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 سأرتدي الفستان الذي... 240 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 ارتديته لجنازة "ويلي"، إن كان بوسعك إصلاحه. 241 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 سأطلب من أحدهم إيجاده. 242 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 يجب أن نختار أين سندفنه. 243 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 هل يمكنني اقتراح "أرلينغتون"؟ 244 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 هل تريد دفنه في أرض "لي"؟ 245 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 لم تعد أرض "لي". 246 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 سأحوّلها إلى مقبرة للجنود الراحلين. 247 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 إنها مقبرة عسكرية. هذا ليس صواباً. 248 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 هو كان رئيس الأركان. 249 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 هذا ليس صواباً. 250 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 هل تعرفين أي بدلة تريدينه أن يُدفن بها؟ 251 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 لم يهتم لما ارتداه في حياته. هل تظن أن هذا يهم الآن؟ 252 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 أنت كنت الأقرب إليه. توّل هذا. 253 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 هل أنت واثق بأنه لا يمكنك إعطائنا علف الأحصنة؟ 254 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 أنا واثق. 255 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 جاري "سوان" مرشد مأجور في صفنا. 256 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 سيقودكما حول المستنقع إلى "ريتش هيل". 257 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 هناك، ستقابلان صديقاً على الخط الجنوبي 258 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 إلى "ديكسي" وسيحميكما. 259 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - في "ريتش هيل"؟ - أجل. 260 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 أتعرف طريقاً أكثر أمناً إلى "ريتشموند"؟ 261 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 "ماري"! 262 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 "ماري"! 263 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 أين ذلك الكتاب الذي تقرأينه خفيةً عني؟ 264 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 سيدي؟ 265 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 هيا. أعطيني إياه يا فتاة. 266 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 أرجوك يا د. "ماد". لا. 267 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 أعطيني إياه. 268 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 أرجوك يا د. "ماد". سيدي. 269 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - أعطيني الكتاب. - د. "ماد"، أرجوك... 270 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}هذا الخط السري إلى "ديكسي". اتبعاه. 271 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}"(واشنطن) وضواحيها" 272 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - أجل. - إن قُبض عليكما، فلتبلعاها. 273 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 أجل. 274 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 "مايلو"؟ 275 00:22:56,084 --> 00:22:59,254 {\an8}"(ديفيد هيرولد)، (جون ويلكس بوث)" 276 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}وجد عملاؤنا هذه. 277 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 عقد "بوث" 4 اجتماعات مع شخصيات بارزة في "وول ستريت"، 278 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 وأرادهم أن يستثمروا في منصة نفط في "بيتسبرغ" معه. 279 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 منصة نفط؟ 280 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 أراهن أن "نفط" شيفرة سرية للهروب بعد الاغتيال. 281 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 هل يمكنني رؤية دفتر الحساب الذي وجدته؟ 282 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 بالطبع. فيم تفكر؟ 283 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 السؤال هو، 284 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 "بوث" من أشهر الممثلين في العالم. 285 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 أنت عرضت مكافأة كبرى للقبض عليه. 286 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 لذا، لماذا لم يره أحد حتى الآن؟ 287 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 والتفسير الوحيد هو أن "بوث" تحت حماية 288 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 الخدمة السرية الكونفدرالية. 289 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 أكمل. 290 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 حسناً، إن كان "بوث" تحت حماية الكونفدرالية، 291 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 فهل شاركوا في التخطيط؟ 292 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 من المسؤول؟ 293 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 "بوث" ممثل. من موّل عمليته؟ 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 هل هي الكونفدرالية؟ هل هي "وول ستريت"؟ 295 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 أو اسمعني، هل كان "جونسون"؟ 296 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 "بيكر". 297 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 من أكثر المستفيدين؟ إنه "جونسون". 298 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 هل تقول إن "جونسون" دبر "بوث" ليقتل "آيب"، 299 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 ثم نظم عملية اغتيال فاشلة لنفسه؟ 300 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 أنت تتحدث مثل "ماري لينكولن". 301 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 لا تستبعد "جونسون". الكل يفكر في ذلك. 302 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - سيدي. - أجل؟ 303 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 وجدت ملفاً عن ابن "ماري سورات"، "جون سورات" الابن. 304 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 تقدم لمنصب موظف. 305 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - في أي قسم؟ - قسمك. 306 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 حاول الاقتراب منك. 307 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 وكان ناظر بريد عُرف بتوصيل البرقيات من "ريتشموند". 308 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 مرسال من الكونفدرالية؟ 309 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 أو ربما عميل. 310 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 كان بوسعه بسهولة نقل المال والشفرات السرية عبر مكتب البريد. 311 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 في الواقع، اعترضناه مرة 312 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 ومعه الكثير من المال، لكن لا شيء يدينه. 313 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - لم نقبض عليه إذاً؟ - أجل. 314 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 أنا آسف. 315 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 كان يجب أن أربط بينه وأمه على الفور. 316 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 أجل، كان عليك ذلك. 317 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 أين كان مكتب البريد؟ 318 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 "سوراتسفيل". هي تملك حانة هناك. 319 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 فتشتها الكتيبة، لكنهم لم يجدوا شيئاً. 320 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 هل هذا صحيح؟ 321 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 جدّك أخفى العبيد في منزلنا. 322 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 نفذ رجال الشرطة غارات على منزلنا دوماً، ولم يجدوا شيئاً قطّ أيضاً. 323 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 أعلن عن مكافأة للقبض على "جون سورات" الابن، نصف مكافأة "بوث". 324 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 "إيكرت"! 325 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 أيضاً اعثر على "وايكمان". 326 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 سيأخذنا إلى "سوراتسفيل". 327 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}"نزل (سورات) في (ماريلاند)" 328 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 مساء الخير يا سادة. 329 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 انظروا إليّ وأروني أيديكم. 330 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 بهدوء وروية. 331 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - هل وجدت شيئاً؟ - لا شيء. 332 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - ألا يُوجد أحد في الخلف؟ - لا أحد. 333 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 وهنا؟ 334 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 والآن استرخوا جميعاً. 335 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 "(ويسترن يونيون) للبرقيات: (يو سي تي أوه إل أوه إيه إل كيو بي آر إيه كيو سي جيه)" 336 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 "إيكرت"! "وايكمان"! 337 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 يجب أن نحل هذه الشيفرة. 338 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 "أرسل هذه الرسالة إلى (جون سورات) الابن" 339 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 ما هذه؟ 340 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 إنها برقية، لكنها بشيفرة. 341 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 من "جيفرسون ديفيس" إلى صديقك "جون سورات" الابن. 342 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 اجلس. 343 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 يبدو أن ابن صاحبة منزلك متورط. 344 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 تلقّى رسالة من الكونفدرالية في أسبوع الاغتيال. 345 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 متى كانت آخر مرة رأيت "جون سورات"؟ 346 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 "جون" كان... 347 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 ترك البلدة قبل 14 أبريل. قال إنه يبحث عن وظيفة. 348 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 هل هو من الرجال الذين قد يخططون لاغتيال؟ 349 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 لا يمكنني إنكار ذلك. 350 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 هل كنت متورطاً شخصياً في مؤامرة 351 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 للانقلاب على مجلس الوزراء يا "وايكمان"؟ 352 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 أنا... لا. 353 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 لم أصدّق أنني تشاركت المنزل 354 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 مع أشخاص يخططون لاغتيال... 355 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 أنت علمت أن آل "سورات" متعاطفون مع الكونفدرالية. 356 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 أنت عرفت ذلك. 357 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 لماذا صادقت "جون" في حين أنك تعمل معي؟ 358 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - أنا لا... - لا أسمعك! 359 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 كنت و"جون" صديقين قبل الحرب، 360 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 لكن لم نتفق على كل شيء. 361 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 لم نتفق حيال "لينكولن" أو العبودية. 362 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 لكن ألم يكن لدينا كلنا أصدقاء قبل الحرب؟ 363 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 ولم تسمعهم يوماً يتحدثون عن الخطط؟ 364 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 عرفت "بوث" بصفته صديق "جون". 365 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 ثم اجتمعوا في نزل العاصمة. 366 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 اجتمعوا لأي سبب؟ 367 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 لا أعرف. 368 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 لا تعرف؟ 369 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 لم أظن أنني مهم كفايةً 370 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 لأصادق ممثلاً مشهوراً. 371 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 وهم لم يدعوني قطّ. 372 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 "وايكمان"، أنت عشت هناك وكنت مقرباً لهم. 373 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 هل تتوقع مني أن أصدّق أنك لم تر شيئاً؟ 374 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 لا أصدّقك. هل تكذب عليّ؟ 375 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 سيدة "سورات". 376 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 رأيت سيدة "سورات" ترسل طروداً لهم. 377 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - طرود؟ ما نوع الطرود؟ - قالت الأرملة... 378 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 إنها أدوات طهي، وأظن الآن أنها كانت بنادق. 379 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 لم أعرض قسمنا للخطر. أنا وفيّ للاتحاد. 380 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 اخرج. 381 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 هيا. 382 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 حسناً يا سيدة "سورات"، 383 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 لتوفير مكان الاجتماع، 384 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 يمكننا شنقك. 385 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 يمكننا شنقك لإمدادهم بالأسلحة. 386 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 يمكننا شنقك لأنك أخفيت مؤامرة القتل. 387 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - أو يمكنك... - لا. 388 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 يمكنك أن تخبريني بمكانه وستعودين إلى المنزل يا "ماري". 389 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - ستعودين إلى المنزل. - لا تفعل هذا. 390 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - هل تريدين العودة؟ - انظر إليّ. 391 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - لا يمكنك فعل هذا بي. - هل تريدين العودة إلى المنزل؟ 392 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 أرجوك يا سيدي. لا يمكنك فعل هذا بي. 393 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - أحسنت. - أرجوك. 394 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - لن تصعدي إلى المسرح مع "بوث"... - أرجوك يا سيدي. 395 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 ...لكنكما ستُحاكمان معاً. أين هو؟ 396 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 لا أعرف شيئاً عن هذا. 397 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 أين ابنك "جون"؟ هل هو مع "بوث"؟ 398 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 لو عرفت، لما أخبرتكما. 399 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 هو ابني. 400 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 هو ابني. 401 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 قلل كمية طعامها. 402 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - سيدي؟ - لا! سيدي! 403 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - قلت، قلل طعامها. - أرجوك، رباه. 404 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 أرجوك! أريد العودة إلى المنزل! 405 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 انهضا يا سيدان. 406 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 عدم قتل "جونسون" لا يعني أنه يمكنكما الاسترخاء. انهضا! 407 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 واصل الحركة. 408 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 حسناً يا سيد "باول"، هل أنت بكامل قواك العقلية؟ 409 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 لنجرب مجدداً. أين "بوث"؟ 410 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 هل اقتربتم من الحل؟ 411 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 أستخدم تفسير الشيفرة الذي وجدناه في غرفة "بوث"، 412 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 لكن هذا هراء. 413 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 هذا نظام شيفرات بكلمتين على الأقل. 414 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 أعني، قد يكون من 3 أو 4 كلمات حتى. 415 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 ابدأ التخمين. أرض "ديكسي". منصة نفط. قادة الكونفدرالية. 416 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 سأحتاج إلى مئة موظف يعملون لمئة عام لحل هذه الشيفرة. 417 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 إذاً، فلتعثر على مئة رجل. 418 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - يُوجد صبي في الخارج يريد التحدث إليك. - أدخله. 419 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - "بينتس"، صحيح؟ - أجل يا سيدي. 420 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 كيف حال رأسك؟ 421 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 بخير. 422 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 هل لديك ما تخبرني به؟ 423 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 هناك شيء يجب أن تعرفه عن "بوث". 424 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 ما ذلك؟ 425 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 عندما خرج من المسرح، كان يقفز على قدمه. 426 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 قفز ليصعد إلى حصانه. كان مصاباً جداً. 427 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 بدا كأن ساقه قد تكون مكسورة. 428 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 أعني، كان يقفز فعلاً. 429 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 هل أنت واثق من ذلك؟ 430 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 هكذا بدا الأمر. 431 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 إن كُسرت ساقه، فسيحتاج إلى طبيب. 432 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 إذاً، كل ما فعلته هو معالجة ساق مكسورة؟ 433 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 كان المريض حليقاً. 434 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 أعني، قد يكون "بوث" المزعوم، لكنني لم أتعرف إليه آنذاك. 435 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 هل عرفت اسمه أم لا؟ 436 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 قال إنه مار بالبلدة فقط، لذا لم أصنع ملفاً له. 437 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 متى عرفت بخبر الاغتيال؟ 438 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 في جريدة الصباح. 439 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 هل قرأت الجريدة قبل أم بعد 440 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 رحيل مريضك الذي ربما كان "بوث"؟ 441 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 لست متأكداً من أنه كان "بوث". 442 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 ولا أتذكّر تحديداً متى قرأت الخبر. 443 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 من الغريب أن تنسى ذلك. 444 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 هل قرأ مريضك الجريدة؟ 445 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 أي شخص بساق مكسورة لن يقرأ 446 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 أكثر من لصيقة زجاجة الخمر. 447 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 والآن إن لم تمانع، عليّ توليد توأم. 448 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 صحيح. 449 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 أفضّل ألّا تستجوب الخدم في غيابي. 450 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 إذاً، يجب أن تظل موجوداً. 451 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - أنت! - أجل يا سيدي؟ كيف أساعدك؟ 452 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 ذلك النجار فقط. 453 00:34:36,243 --> 00:34:37,995 هل أنت وفيّ لد. "ماد" 454 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 أم يمكنني الوثوق بك لقول الحقيقة؟ 455 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - أنا... - لا أعرف... 456 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 لا أعرف بما يتعلق هذا يا سيدي، 457 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 لكن أنا وأخي لا نقصد إحداث مشكلات يا سيدي. 458 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 يمكنك أن تسألهما كما تريد. 459 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 الفتى ليس ذكياً مثل الفتاة. 460 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 هل كنت على علم بأن د. "ماد" عالج مريضاً يُدعى "جون ويلكس بوث"؟ 461 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 لم أعرف اسم المريض. 462 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 هل علمت أن مريض د. "ماد" المدعو "جون ويلكس بوث" قتل الرئيس؟ 463 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 لم أعرف ذلك قبل الآن. 464 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 هل تعرفين إلى أين ذهب "بوث"؟ 465 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 لم نكن نتوقع أن نرسل إليه بطاقة بريدية. 466 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 بالطبع. 467 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - هذا خبر مريع. - أجل. 468 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 أجل، شكراً. 469 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 إن احتاجت الأحصنة إلى ماء، فخذوا ما تريدونه. 470 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 هذا لطف منك. 471 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 حسناً الآن، عودا إلى العمل. لم تحن العطلة بعد. 472 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 العم "هنري"؟ 473 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 العم "هنري"؟ 474 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 لا! 475 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 لا! 476 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 هل هذا الطريق إلى "ريتش هيل"؟ 477 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 لست متأكداً. 478 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 سيدي، ألق نظرة إلى هذا. 479 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - ما هذا؟ - إنه حفل التنصيب الثاني. 480 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - حسناً. - وأظن أن ذلك "بوث". 481 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 كان حاضراً. 482 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "ثمن التعداد السكاني من العبيد ذوي البشرة الملونة... 483 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}"6 أسابيع قبل الاغتيال" 484 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...وليسوا موزعين في الولايات المتحدة، لكنهم متمركزون في الجزء الجنوبي." 485 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 ما رأيك في هذا؟ 486 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "ومع ذلك، إن أراد الرب أن يستمر ذلك حتى تتراكم الثروات 487 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 بعد 250 عاماً من كدح العبيد بلا مقابل، 488 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 وحتى يدفعون مقابل كل قطرة دم بعد ضربات السوط 489 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 قطرة دم أخرى بحد السيف، كما قيل منذ 3 آلاف عام، 490 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 وكما يجب أن يُقال حتى اليوم، 491 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 (حكم الرب صحيح وعادل.)" 492 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 هل هذا متطرف جداً؟ 493 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 لا، يجب أن نقول الحقيقة خلف المعركة. 494 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 "آيب"، أنت في أقوى فترات شعبيتك. 495 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 إن لم تتحل بالقوة لقول الحقيقة الآن... 496 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 فلن يقدر أحد على قولها أبداً. 497 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 أجل. 498 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 لتحقيق تلك الغاية، فكرت في أن أضيف هذا، 499 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 في حالة تشكيك أحدهم في إصرارنا... 500 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "هؤلاء العبيد كانوا محط اهتمام غريب وقوي. 501 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 الكل عرف أن هذا الاهتمام هو سبب الحرب بطريقة ما." 502 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 أبي، لم أقصد... هذا ليس ذنبك. 503 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 أجل. 504 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 لا بأس. 505 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}"البيت الأبيض" 506 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 طبيب من "ماريلاند" اسمه "ماد" عالج ساق "بوث" المكسورة. 507 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 هل قبضنا عليه؟ 508 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 رحل صباح اليوم. 509 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 هل كان هناك رجل آخر برفقته؟ 510 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 لا أعرف. 511 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - "إدوين". - "إليزابيث". 512 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 إلى أين ستذهب عائلة الرئيس؟ 513 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 "شيكاغو". 514 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 فهمت. 515 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 لكن بصراحة، السيدة "لينكولن" أوقعت العائلة في الدين. 516 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - هل عرف "آيب"؟ - لا، وأحمد الرب على ذلك. 517 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 يمكنها إعادة بيع بعض فساتيني والمجوهرات، لكن... 518 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 لا، أتفهّم ذلك. هي عنيدة وصريحة ومغالية. 519 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 الصفات نفسها التي يتحلى بها أي سيناتور. 520 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 أجل. 521 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 وإن حظى جنسنا بفرصة، لربما أصبحت سيناتوراً. 522 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 ربما. 523 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 أخشى أنه من دون السيد "لينكولن"، وضعها الاقتصادي وخيم. 524 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 هل يمكن للكونغرس الموافقة على تمويل أرملة؟ 525 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 لا. لأن الكونغرس لا يعمل حالياً، هذا... 526 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 سأرى ما يمكنني فعله. 527 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 شكراً. 528 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - هل أنت بخير؟ - كدت أقبض عليه. 529 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}"منزل وزير الحربية (إدوين ستانتون)" 530 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 هل سمعت هذا؟ 531 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 لا بد من أنه حيوان. 532 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 تهانيّ يا سيدي الرئيس. ولاية "جورجيا" تتطلع للعمل معك. 533 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 أهلاً بعودتكم إلى الاتحاد. 534 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 هل كان لدينا خيار؟ 535 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 شكراً. 536 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 لا أحد يريد أن يتقلد المنصب كما فعلت. 537 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 لذا هذا لا يتعلق بصعودي، لكن بتعافينا. 538 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 نخب الوحدة يا أصدقائي. 539 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 نخب "الولايات المتحدة". 540 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 دعوا الجبان يهرب حتى ننساه. 541 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 أنت لست جادّاً في ذلك، صحيح أيها الرئيس؟ 542 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 البالغون الحاضرون يريدون المضي قدماً 543 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 لوضع الخطط لتحقيق رخائنا في المستقبل. 544 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 حسناً، أظن أنه إن لم نضع الخط الفاصل 545 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 عند قتل رئيس، 546 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 فلنعترف فقط بأنه لا يُوجد خط فاصل. 547 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 نخب رئيسنا الجديد "أندرو جونسون". 548 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - مرحى! - يحيا! 549 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 احذر من عرقلة مطاردتي لـ"بوث"، 550 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 إن لم ترد أن تبدأ الدولة كلها في التساؤل عن أكبر مستفيد من موت "آيب". 551 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - أبي، هل يمكنني التحدث إليك؟ - أجل. 552 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 أجل. 553 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 "إيلين" حدث لها موقف مخيف. 554 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 وجد الحراس آثار حذاء رجل وآثاراً طينية على الشرفة الخلفية. 555 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 "إيدي"؟ عندما تقدم ليخترق صفوفنا، 556 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 هل كان طلب "سورات" لوظيفة البريد في الملف؟ 557 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - أجل، لماذا؟ - مقاس الحذاء. 558 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 لديّ مهمة لك. 559 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 هذا إن تمكنت من جعل المحرر يوافق عليها. 560 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 كلما زادت مهامي، صرت أفضل في تنفيذها. 561 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 حسناً، نحن متشابهان في هذا. 562 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 هل يتعلق هذا بالمعلومات أم الدعاية؟ 563 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 أحتاج إلى جاسوس في "مونتريال" بأسرع وقت ممكن. 564 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 ماذا تريد أن تعرف؟ 565 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 ما يعرفه مجتمع الكونفدرالية السري في "مونتريال" 566 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 عن الاغتيال والتمويل لمؤامرات ضد "أمريكا". 567 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 حسناً، لقد رأيت كلا من "بوث" و"سورات" هناك. 568 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 حسناً، سل أصدقائك إن كانوا على علم بوجهتهما. 569 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 إليك مقدماً. وإن احتجزوك، فلتقل إنك صحافي. 570 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 أنت لست مع وزارة الحربية الأمريكية. 571 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 سأعلمك عندما أعلم شيئاً. 572 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 حسناً، تدّرب على لغتك الفرنسية، 573 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 وحاول أن تجد لي دليلاً 574 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 عمن يعاون "سورات" و"بوث". 575 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 الأفضل من ذلك... 576 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 أن تعثر عليهما. 577 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 أنت ما زلت جميلة جداً. 578 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 "جون"، سُررت برؤيتك. 579 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 كيف نخدمك الليلة؟ 580 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 أتمنى لو أنك بعتها لي، لكن "لينكولن" أفسد هذا علينا. 581 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 أي أعراض؟ 582 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 المعتاد فقط يا طبيب. 583 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 "ماري"، هل يمكنك تحضير الغرفة في الأعلى؟ 584 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 لن تصدق من عالجته. 585 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - أرنب عيد الفصح. - لا، شخصية أشهر. 586 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - صديقنا المشترك. - هل كان هنا؟ 587 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 أجل، ليس "يسوع". 588 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 هل علمت أن الخطة تغيرت؟ 589 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 هل عرفت ذلك؟ 590 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 أجبني أولاً. 591 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 أعلم ما يجب عليّ معرفته، ولا أطرح أي أسئلة إضافية. 592 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 أقترح عليك فعل الشيء نفسه. 593 00:46:59,778 --> 00:47:02,948 {\an8}"(جيه دبليو بي)" 594 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 هل تحتاج إلى أي مؤن؟ 595 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 قد أحتاج إلى مؤن يوم أو يومين. 596 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 "ماري"، في الصباح الباكر، اذهبي إلى السوق 597 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 وأحضري المؤن الجيدة لـ"جون". 598 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 سمعت أنهم يبحثون عني. 599 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 سمعت أن وزارة الحربية ليس لديها أي دليل. 600 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 أقدّر ضيافتك دوماً يا طبيب. 601 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}"منزل وزير الخارجية (ويليام سيوارد)" 602 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}أعلم أن علاقتكما كانت وثيقة... 603 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 وعرفت ما حدث... 604 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 عندما لم يأت ليطمئن عليّ. 605 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 ظننت أنني فكرت في كل الاحتمالات. 606 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 لكنك كنت محقاً. هم متطرفون. 607 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 احذر يا "إدوين". 608 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 هل تظن أنهم سيهاجمونني مجدداً؟ 609 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 أجل. 610 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 ليفعلوها. 611 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 صباح الخير يا أبي. لديّ فكرة. 612 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 بدلاً من دفن جثة "لينكولن"، ماذا لو أخذناه في جولة رئاسية؟ 613 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 كيف ذلك؟ 614 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 سننقل جثته بالقطار وستُعرض في عدة مدن، 615 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 ليتمكن الأمريكيون من الحزن عليه. 616 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 كلما زاد عدد الأمريكيين الذين يرون خسارتهم عن قرب، 617 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 زاد الدعم الذي ستحصل عليه لتحقيق رؤيا "آيب". 618 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 هذا جيد. 619 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 أين يجب علينا دفنه؟ هنا في العاصمة؟ 620 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 لا، "ماري لينكولن" لن تسمح بذلك. 621 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 لنأخذه إلى المنزل. 622 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 آخر محطة ستكون "سبرينغفيلد"، "إيلينوي". 623 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 هذه لمسة جميلة. 624 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 هذا جيد يا "إيدي". 625 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - سأبدأ بوضع الترتيبات... - لا، سأفعلها بنفسي. 626 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 هذا سيبقي "آيب" في الأخبار. 627 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 ولأن مستقبل إعادة الإعمار غير واضح، أريد أن يطغى "لينكولن" على "بوث". 628 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 "مكافأة 30 ألف دولار لـ(جون ويلكس بوث)!" 629 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 يبدو مسالماً. 630 00:50:14,515 --> 00:50:16,225 على رسلك! 631 00:50:16,225 --> 00:50:18,018 مهلاً! إياك أن تجرؤ. 632 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 ادخل وأحضر لنا مالكك. 633 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 أنتما تنظران إليه. 634 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 أجل، هذا عقاري، لذا يمكنكما أن تخرسا. 635 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 وُلدت حراً. 636 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 نبحث عن "ريتش هيل". 637 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 أعطياني دولارين، أركما الطريق. 638 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 مقابل دولارين، يجب أن تأخذنا إلى هناك. 639 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 هذا سيكلفكما 5 دولارات. 640 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 أو يمكنني أن أريكما الطريق، 641 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 لكن سيكلفكما 3 دولارات لأنكما لم تقبلا بالدولارين. 642 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 ماذا لو لم يرنا الطريق؟ 643 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 لا، انس الأمر. 644 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 سنجد طريقنا إلى "ريتش هيل". 645 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 انتظر. اسمع، خريطة "ماد" لا تظهر المنطقة جيداً. 646 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 هل تحتاجان إلى مرشد أم لا؟ أنتما تهدران وقتي. 647 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 هل يمكنني أن أستأمنك على هذا؟ راتب "ماري" للسفر. 648 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 أبقيه معك. 649 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 آمل ألّا تنفقه على الرفاهيات لتشتت انتباهها. 650 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 هذا كرم كبير منك. شكراً. 651 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 "إليزابيث". 652 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 لا يمكننا التقهقر. 653 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 استغرقت 29 عاماً لأشتري حريتي. لن أصبح عبدة أحدهم مجدداً. 654 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 لا. 655 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 اعتن بنفسك يا "إدوين". لأراد هو ذلك. 656 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 "ماري"، تلك الليلة صحت عالياً... 657 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 كلانا أحببناه. 658 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 اعثر على الرجل الذي قتل زوجي. 659 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 "روبرت". 660 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 عد إلى المنزل آمناً. 661 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 مهلاً، لا يمكننا العبور من هناك. 662 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 المستنقع من هناك. 663 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 ونقطة شرطة الاتحاد من الاتجاه الآخر. 664 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 أؤكد لكما أن هذا الطريق الوحيد إلى "ريتش هيل". 665 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 والآن، أحتاج إلى مسدسيكما. 666 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 الآن تريد أسلحتنا؟ 667 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 حتى لا تفتعلا أي مشكلات. 668 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 هذا جرس نهاية الشعائر. 669 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 يجب أن نهرب بينما الجميع منشغلون في الكنيسة. 670 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - أأنتما جاهزان؟ - لعلمك، لسنا مغفلين. 671 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 أنا أيضاً. 672 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 لن أقودكما من دون أسلحتكما. 673 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 مضيعة للوقت. 674 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 مهلاً. 675 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 قد يكون هذا العبد خلاصنا. 676 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 ترجمة "رضوى أشرف"