1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 (วันที่ 14 เมษายน 1865 วันลอบสังหาร) 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 ชัยชนะ 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 (หนึ่งธง หนึ่งประเทศ) 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 ชัยชนะ ชัยชนะ ฮาเลลูยา! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 ชัยชนะ ชัยชนะ ฮาเลลูยา! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 พระเจ้าคงอยู่อย่างมั่นคง 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 ชัยชนะ ชัยชนะ ฮาเลลูยา! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 (เราเป็นฝ่ายชนะ) 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 (ไดอารี่) 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 ขอบคุณนะ 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 ขอบคุณมาก 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 ไปรวมตัวกันซะ เราจะลุยแล้ว 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}(ซ่อมรถม้า นายช่าง จ. แอ็ทเซรอดท์) 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 ได้ข่าวว่าคืนนี้จะลุย 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 รอที่โรงแรมจนกว่าจอห์นสันจะกลับห้องนะ 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 แล้วเชือดเลย 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 ให้รองประธานาธิบดีครับ 18 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 ช้าหน่อย 19 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - เอาปืนมามั้ย - เอามา แต่ยิงไม่ออกว่ะเดวิด 20 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}(ก่อนลอบสังหาร 30 นาที) 21 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}เอาไป 22 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 ฉันยังต้องใช้ล่าสัตว์นะ 23 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 ฉันชอบปืนมากกว่า 24 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 เฮ้ย 25 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 นี่ยา 26 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 จะให้ฉันฆ่าเขาทําไมนะ 27 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 เขาเป็นรัฐมนตรีต่างประเทศ 28 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 ประเทศไหน 29 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 จะรับงานมั้ยวะ 30 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 ยาของท่านรัฐมนตรีครับ 31 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 หมอเวอร์ดี้สั่งยาให้เหรอ ไม่ 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 ช่วยด้วย 33 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 ช่วยด้วย 34 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 เฟร็ดดี้ 35 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 ปล่อยเขานะ ปล่อย 36 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 ช่วยด้วย 37 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 ช่วยฉันด้วย ช่วยด้วย ช่วยเราด้วย 38 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 ใครก็ได้ช่วยที ช่วยด้วย 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 ฆาตกร 40 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 ช่วยเราด้วยค่ะ 41 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 - ช่วยด้วย - ฮึ่ย ไป 42 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 ช่วยด้วย 43 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 ช่วยด้วย 44 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - เดวิดๆ - มีคนบุกเข้ามา 45 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 ช่วยเราด้วย 46 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 ฆาตกรๆ 47 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 ปธน. ลินคอล์น 48 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 ท่านประธานาธิบดี 49 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - มีอะไร - มีคนบุกบ้านซูเวิร์ด 50 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 ว่าไงนะ มีคนบาดเจ็บมั้ย 51 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 คนส่งสารก็ไม่รู้รายละเอียดครับ 52 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 ให้เอ็กเคิร์ทไปเจอพ่อที่นั่นนะ 53 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 ผมขอไปด้วยครับ 54 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 ไม่ต้อง ไปตามเอ็กเคิร์ท 55 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - ฉันได้ยินหมดแล้วค่ะ - แย่จริง สงสารบิล 56 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 วันก่อนก็รถม้าชน วันนี้มาเจอนี่อีก 57 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 ทั้งๆ ที่ผม ผมก็อยู่ด้วย 58 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 แล้วนี่คุณ คุณจะไปจับผู้ร้ายเหรอ 59 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 นี่บิลนะ ถ้าเป็นผมเขาก็คงมาดูแล 60 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 มีเรื่องไหนที่คุณส่งคนอื่นไปได้บ้างมั้ย 61 00:08:02,482 --> 00:08:04,860 ม้าตัวนี้ดื้อเหมือนประธานาธิบดีเลย 62 00:08:04,860 --> 00:08:06,069 โห 63 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 ฝากดูหน่อยได้มั้ย 64 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 พวกเขาสั่งให้ผมมาเปลี่ยนฉาก 65 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 ดูแลม้าของฉันให้ดีตามที่ตกลงกันนะ 66 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 ผมจะแยกร่างไปสองที่ได้ยังไง 67 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 ฟังนะ ฉันเกิดมาพร้อมโอกาสเป็นใหญ่เป็นโต 68 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 แกมีโอกาสอะไรบ้าง 69 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 ฉันจะไปเตรียมตัวรอที่โรงเหล้านะ 70 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 ไม่ต้องห่วงครับ 71 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 เบา 72 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 พวกมันมากันกี่คน 73 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 ทุกคนบอกว่าคนเดียว 74 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 มีใครบาดเจ็บมั้ย 75 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 รัฐมนตรีซูเวิร์ดโดนแทง 76 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 เรียกหมอรึยัง 77 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 ตอนนี้ศัลยแพทย์อยู่กับรัฐมนตรีข้างบน 78 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 เฟร็ดดี้ 79 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 เกิดอะไรขึ้น 80 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - เอ็ดวิน - ให้ยาระงับประสาทไปแล้ว 81 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 มันไม่ได้เอาของมีค่าของเราไปเลย 82 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 มันตรงปรี่เข้าหาพ่อเลย 83 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 ทําไมมันเข้ามาแทงคนแก่ ไม่มีทางสู้ที่นอนเจ็บอยู่บนเตียง 84 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 ถ้าไม่มีที่บล็อกหลัง มันแทงโดนเส้นเลือดใหญ่แล้ว 85 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 คุณอ่านหมดเลย 86 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 เกลี้ยงแล้ว 87 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 แอปโพแม็ตท็อกซ์ติดต่อมาแล้วบอกนะ 88 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}เราเป็นห่วงท่านนะครับ 89 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}(ก่อนลอบสังหาร 5 วัน) 90 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}ทํางานก่อน ทุกคนมัวแต่ดีใจที่เราใกล้ชนะ 91 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 ตอนที่บอกว่าเกลี้ยงแล้ว ท่านไปเอามาจากไหน 92 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 ผมไม่เคยได้ยินเลย 93 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 ตอนเด็กๆ ผมไปงานเลี้ยงวันเกิดเด็กผู้หญิงคนนึง 94 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 เธอกินเค้กมากเกินไป จนอาเจียนทั้งวัน 95 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 เลยต้องตามหมอมา หมอถามพ่อแม่เด็กว่า 96 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 "วันนั้นเธอกินอะไรเป็นอย่างแรก" 97 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 กินเกลี้ยงแล้ว 98 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 พูดถึงเรื่องป่วย ไปบอกแกรนท์ด้วยนะ ว่าผมไม่สนที่เขาปวดหัวหรอก 99 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 - ส่งข่าวเรื่องแอปโพแม็ตท็อกซ์มา - เดี๋ยวผมลองอีกรอบ 100 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 เล่าต่อนะ พอหมอกลับไป เขาบอกว่า 101 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 "ไม่เห็นต้องห่วงเลย ใครๆ ก็รู้ว่าเธอหายป่วย 102 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 เมื่อกินเกลี้ยงแล้ว" 103 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 ทีนี้พอเรามารวมตัวกัน 104 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 ครั้งสุดท้ายที่เด็กคนนั้นอาเจียน มีลูกเกดออกมาเป็นกอง 105 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 แกรนท์ติดต่อมารึยัง 106 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 ไม่มีเรื่องแอปโพแม็ตท็อกซ์ เชอร์แมนกําลังรอข่าวจากรัลเลย์ 107 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 รัฐมนตรีสแตนตัน ตรวจสุขภาพครับ 108 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 อย่าเพิ่ง 109 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 เดี๋ยวไม่หายหอบหืดนะครับ 110 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 เขากําลังจะเจรจาเรื่องสุดท้าย กับเคนและเอเบิล คุณปล่อยไปเถอะ 111 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 ผมต้องรู้ว่าพวกเขาได้อ่านข้อเสนอยอมแพ้รึยัง 112 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 มาแล้ว 113 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 ใช่เขามั้ย 114 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 ท่านประธานาธิบดี 115 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 ลียอมแพ้ที่แอปโพแม็ตท็อกซ์ เขายอมรับข้อเสนอของเราทั้งหมด 116 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 เราทําได้แล้ว ชนะแล้ว 117 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 เก่งมาก 118 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 เอ็กเคิร์ท ไปบอกคณะรัฐมนตรี ไปบอกสภาคองเกรส 119 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 ส่งข้อมูลนี้ไปให้สื่อนะ 120 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 นายพลลีกับกองทหารยอมปราชัย วันที่ 9 เมษายน 1865 121 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 นี่ สมาพันธรัฐล่มสลายแล้ว 122 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 สหภาพยังปลอดภัย 123 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 ส่งไป ส่งเลย 124 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 กรรมตามสนองแล้ว 125 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 ไปหาหมอเถอะ 126 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}อย่าไปไกลค่ะ 127 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}(ที่พํานักของวิลเลี่ยม ซูเวิร์ด รัฐมนตรีต่างประเทศ) 128 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}ผมหงุดหงิดง่าย 129 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 ท่านรัฐมนตรี รู้สึกยังไงบ้างครับ 130 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - ค่อยถามตอนผมไม่ได้โดด - โดดลงจาก รถม้าที่ชน 131 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 มีข่าวนะครับ 132 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 วันนี้เก่งมากค่ะ เดี๋ยวค่อยฝึกอีกนะคะ 133 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 ได้ 134 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - รัฐมนตรีสแตนตัน - แฟนนิ่ง 135 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 ข่าวอะไร 136 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 มันจบแล้ว 137 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 นึกว่าจะตายก่อนซะแล้ว 138 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 ขอรายละเอียดหน่อย 139 00:14:44,259 --> 00:14:47,054 พวกเขาต้องยอมรับข้อเสนอการพ่ายแพ้จากทหาร 140 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 จากชนเผ่าเซเนก้า 141 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - เจ็บปวด - ใช่ 142 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - ดีแล้ว - ยังมีต่อนะ 143 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 กองทหารของลีไม่มีธงขาว 144 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 พวกเขาเลยเอาผ้าเช็ดจานมาทําเป็นธง 145 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 ผมจะ 146 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 เดี๋ยวผมจะร่างแถลงการณ์ให้นานาชาติ 147 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 แต่อย่าเพิ่งเขียนให้เหมือนว่าชนะขาด 148 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 จนกว่านายพลตัวหลักๆ ทุกคนจะรู้ว่ามันจบ 149 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 และฝ่ายเขายอมรับแล้ว 150 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 สื่อรู้แล้วนะ 151 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 ผมสั่งยิงปืนใหญ่ประกาศแล้ว 152 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 ทุกคนพร้อมฉลองมากบิล 153 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 ลียอมแล้ว 154 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 ลีกับลูกสมุนเป็นพวกหัวรุนแรง 155 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 บิล ฉลองเถอะ เราชนะแล้ว 156 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 ผมจะฉลองเมื่อพวกนั้นไม่ฆ่าแกงใครแล้ว 157 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}(ก่อนลอบสังหาร 10 นาที) 158 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 เราเคยเจอกันที่ไหนรึเปล่า 159 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 จอห์น วิลค์ส บูธ 160 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 บูธ จําได้แล้ว 161 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 ผมเคยไปดูละครที่คุณเล่นเป็นตัวประกอบ 162 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 ผมเห็นคุณที่นั่น ยินดีที่ได้เจอนะ 163 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - เช่นกันครับ - ครับ 164 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 ผมว่าตัวจริงคุณตัวเล็กนะ 165 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 แต่น่าจะเสน่ห์แรง 166 00:16:29,323 --> 00:16:31,658 ผมไปที่อื่นไม่ได้เลย 167 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 แฟนๆ ทึ้งผมไม่เหลือชิ้นดีแน่ 168 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 ผู้หญิงพวกนี้เห็นผมบนเวที ซึ่งผมก็ไม่รู้ว่าพวกเธอเป็นอะไร 169 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 แต่พวกเธอทําเหมือนรู้จักผม 170 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 คุณชอบแสดงมั้ย 171 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 ผมชอบแสดงมั้ยเหรอ ผมต้องเดินทางไม่หยุดหย่อน 172 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 พูดบทเดิมๆ โชว์สัปดาห์ละแปดครั้ง 173 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 มันเป็นการแสดง 174 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 ว่าไงนะ ผมไม่ได้ยินเลย คนเมาแล้วเสียงดัง 175 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 ปล่อยพวกเขาฉลองไปเถอะ อีสเตอร์ปีหน้าจะเสียใจ 176 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 ตอนที่พวกผิวดําเข้ามาฮุบประเทศ 177 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 ขอบคุณลินคอล์น 178 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - ผมรู้ว่าเขาชอบผลงานคุณ - ครับ 179 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 ผมเคยอ่านเจอ 180 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 ไม่ เขาบอกผม 181 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 ผมคุ้มกันเขาตามคําขอ อย่างคืนนี้ 182 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 อ้าว แล้วคุณไม่อยู่ในโรงละครเหรอ 183 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 พอทุกคนนั่งแล้ว ผมก็หมดหน้าที่ 184 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}(ก่อนลอบสังหาร 10 ชั่วโมง) 185 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}(โรงละครฟอร์ด) 186 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 เจสซี่ 187 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}นี่ วันนี้มีจดหมายของผมมั้ย 188 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- รอสักครู่ครับ - ขอบคุณมาก 189 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 เยี่ยมเลย ผมขอถามอะไรหน่อยสิ ทําไมไม่มีรูปผมเลย 190 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 ละครจบแล้ว 191 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 ก็จริง แต่รูปพ่อผมกับพี่ชายยังอยู่ตลอดนะ 192 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 พวกเขาดังน่ะ 193 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 นี่ครับ จดหมายของคุณ 194 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 ขอบคุณมาก 195 00:18:11,508 --> 00:18:13,552 (จอห์น วิลค์ส บูธ โรงละครฟอร์ด วอชิงตันดีซี) 196 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 โชคดีจัง 197 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 นี่ เอาธงชาติมาทําไมเนี่ย 198 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 คืนนี้ปธน. ลินคอล์น จะมาชม Our American Cousin ครับ 199 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 ถ้ามันจะเกิดตอนนี้ 200 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 มันก็ต้องเกิด 201 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 ทุกอย่างเป็นใจแล้ว 202 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 คุณเป็นคนจริงใจดีนะ 203 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - ขอบคุณ - ขออีกแก้ว 204 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 ผมจ่ายเอง ผมชอบคุณ ชอบมาก 205 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 ขอบคุณที่เลี้ยงนะ 206 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 ดื่มครับ 207 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 อย่าหาว่าผมสอนนะ 208 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 ผมว่าคุณจะดังกว่าพ่อแล้วก็พี่ชายอีก 209 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 ถ้าคุณเล่นเป็นวีรบุรุษ ทําไมไม่แสดงล่ะ 210 00:20:02,703 --> 00:20:04,997 (จูเนียส บรูตัส บูธ เอ็ดวิน โธมัส บูธ) 211 00:20:07,875 --> 00:20:08,959 พรุ่งนี้ 212 00:20:09,793 --> 00:20:12,337 ผมจะดังที่สุดในครอบครัวเลย 213 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 เหรอ 214 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 ผมจะดังที่สุดในโลกด้วย 215 00:20:20,596 --> 00:20:22,347 - เหรอ คุณจะเล่นเรื่องอะไร - ใช่ครับ 216 00:20:23,223 --> 00:20:24,474 Our American Cousin 217 00:20:24,474 --> 00:20:26,018 ทําไมผมไม่เห็นคุณบนเวที 218 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 ยังไม่ถึงคิวผม 219 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 ขอให้อเมริการ่มเย็น 220 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 มิสแมรี่ เมเรดิธ! ดีใจจัง 221 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 ดีใจเหรอ 222 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 ใช่ พวกคุณดูดีใจมาก 223 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 พอรู้เรื่อง พวกผู้หญิงคนอื่น 224 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 คงรีบหนีให้ห่างผู้ชาย แต่มิสกัสตี้ไม่กลัวเลยนะ 225 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 พ่อหนุ่ม เธอรีบไปเถอะ 226 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 คุณอยากมีความรักสิท่า 227 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 ผมไม่มีเงินนะ แต่มีความรักเหลือล้น 228 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 พร้อมทุ่มเทให้คุณเต็มที่ 229 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 เหมือนซอสแอปเปิ้ลที่ราดหมูอบ 230 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 มิสเตอร์เทร็นชาร์ด เธอเสียมารยาทกับลูกสาวฉัน 231 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 ต่อหน้าฉันนะ 232 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 ใช่ ผมมอบความรัก และขอเธอแต่งงานตามเธอต้องการ 233 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 พีนัทส์ ฉันต้องไปเปลี่ยนฉาก เฝ้าม้าให้หน่อย 234 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 ฉันเติมสินค้าแล้วนะ 235 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 ว่าแต่นี่ม้าใคร 236 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 อย่าเสือกเรื่องคนอื่นได้มั้ย ไอ้กระจอก 237 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 เฝ้าม้าไปเถอะน่า 238 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ยากจนข้นแค้น 239 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 ออกัสต้า กลับเข้าห้องลูก 240 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 ค่ะแม่ ผู้ชายพายเรือ 241 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 มิสเตอร์เทร็นชาร์ด ฉันว่าเธอคงไม่รู้จัก 242 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - มารยาทผู้ดี - มารยาทผู้ดี 243 00:22:16,253 --> 00:22:19,715 จึงเป็นเหตุผลที่ทําให้ 244 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 เธอหยาบคายแบบนี้ 245 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 ไม่มีสมบัติผู้ดีเหรอ 246 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 แต่ก็รู้มากพอจนกวนประสาทป้าได้แล้วกัน 247 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - ยายแก่หัวหงอกบ้าผู้ชาย - ยายแก่หัวหงอกบ้าผู้ชาย 248 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 ปลดปล่อยสมาพันธรัฐ 249 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 ทรราชย์ไม่เคยตาย 250 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 มีคนยิงประธานาธิบดี! 251 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 มีคนโดนฆาตกรรม! 252 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 ฝีมือหมอนั่น 253 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 ช่วยจับหน่อย เขายิงประธานาธิบดี! 254 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 วิ่งไปข้างหลังแล้ว 255 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - ช่วยหน่อยเร็ว - จับเขาสิ 256 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 เปิดสิวะ 257 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 เขายิงประธานาธิบดี! 258 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 นี่ ถ้าเกิด... 259 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 เขายิงประธานาธิบดี! 260 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 จับให้ได้ 261 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 ท่านรัฐมนตรีจะรอดมั้ยครับ 262 00:24:08,365 --> 00:24:09,700 ชายรับใช้เจอนี่ครับ 263 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 เป็นของผู้ร้าย 264 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 ลักษณะมันเป็นยังไง 265 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 ไล่เลี่ยกับผม 266 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 ไม่สิ ผมว่าอ่อนกว่า 267 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 มันเข้ามาได้ยังไง 268 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 ผมไม่ได้ตั้งใจปล่อยมันเข้ามาจริงๆ มันบอกว่าเอายามาให้เขา 269 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 เข้าทางประตูหน้าบ้านเหรอ 270 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 มันถือกล่องยาจริงมา 271 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 ดูน่าเชื่อถือ ผมก็เลยไว้ใจ 272 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 ประธานาธิบดียังดูละครอยู่รึเปล่า 273 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - น่าจะใช่ ละครมันยาว - เราส่งใครไปดูแลเขา 274 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - พาร์คเกอร์ - โอเค จัดทีมค้นหา 275 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 ถ้าเบลเดินทางได้ให้พาไปด้วย 276 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 ฮึ่ยๆ 277 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 ฮึ่ยๆ 278 00:25:21,271 --> 00:25:22,689 อ๊ะๆ 279 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 สะพานปิดสามทุ่ม 280 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - ผมขอผ่านหน่อย - บอกว่าปิดก็ปิดสิ 281 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 ไม่ได้ ผมต้องผ่านทางนี้เพื่อไปยังจุดหมาย 282 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 บอกแล้วไงว่าสะพานปิดสามทุ่ม 283 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 คุณ ผมต้องผ่านเดี๋ยวนี้ 284 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 ผมก็ต้องเอาใจเมียทุกคืน ลูกสาวผมจะได้แต่งงานกับบารอน 285 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 นี่ ผม... 286 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 ผมสัญญากับคู่หมั้นเอาไว้ว่าคืนนี้จะไปหา 287 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 ก็น่าจะออกก่อนสามทุ่มนะ 288 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 คุณเคยทําให้ผู้หญิงอารมณ์เสียรึเปล่า 289 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 ชื่ออะไร 290 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 น่าอายจัง คุณอาจจะเคยได้ยิน 291 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 บูธเหรอ 292 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 เมียผมชอบดูคุณแสดงมาก 293 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - ยิ่งตอนต่อสู้ยิ่งโปรดปราน - ครับ 294 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 ผมจําคุณไม่ได้ได้ยังไงเนี่ย 295 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 ตัวจริงคุณตัวเล็กจัง 296 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 ครับ 297 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 ผมขอ... 298 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 ได้ครับ เชิญ 299 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 ผมชอบแฮมเล็ตมาก 300 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 วิ่งเร็ว 301 00:27:00,454 --> 00:27:02,247 หยุด 302 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 พาร์คเกอร์ 303 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - ประธานาธิบดีโดนยิง - เหรอ ฝีมือใคร 304 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 พยานที่เห็นเหตุการณ์บอกว่าจอห์น วิลค์ส บูธ 305 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - นักแสดงน่ะเหรอ - ใช่ จอห์น วิลค์ส บูธ 306 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 เดี๋ยวนะ พยานบอกเหรอ แล้วคุณหายไปไหน 307 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 พาร์คเกอร์ คุณหายไปไหน 308 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 ท่านครับ ประธานาธิบดีจะรอดมั้ย 309 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 กลับบ้านเถอะ ละครจบแล้ว 310 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 เซอร์เอ็ดวิน สแตนตัน รัฐมนตรีการสงคราม 311 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 เชิญครับ 312 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 - โวยวายอะไรกัน - ไปนอนซะ 313 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 - ไม่มีอะไร - โวยวายอะไรกัน 314 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 เอ็ดวิน 315 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 คุณปล่อยให้พ่อไปดูละครได้ยังไง 316 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 - สงครามเพิ่งยุติแค่ห้าวัน - เดี๋ยว โรเบิร์ต 317 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - คุณปล่อยให้พ่อ - โรเบิร์ต พ่ออยู่ไหน 318 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 การเลิกทาส และให้สิทธิ์คนผิวดําเลือกตั้งมันเร็วไป 319 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 - โรเบิร์ต พ่ออยู่ไหน - คุณคิดอะไรอยู่ 320 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 บอกแล้วว่าเขาอยากเจอฉัน เขาอยากเจอภรรยา 321 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - ฉันอยู่นี่ค่ะๆ - ฟังผมก่อนนะครับ 322 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 - หมอกําลังช่วยเขาอยู่ - ฉันอยู่นี่ 323 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 - อย่าครับ พวกเขาต้อง - อย่าเพิ่งยุ่งครับ 324 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 อย่าค่ะ เขาต้อง ไม่งั้น เขา 325 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - โธ่เอ๊ย - แมรี่ 326 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 แก หายหัวไปไหนพาร์คเกอร์ 327 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 แกทิ้งเขา 328 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 แกมีหน้าที่ไปดูแลเขา แกทําให้เขาโดนยิง 329 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 ทํางานไม่ได้เรื่อง ถ้าเขาตาย 330 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - ถ้าสามีฉันตาย ถ้าเอ๊บ... - ผมขอโทษจริงๆ ครับ 331 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 - พาร์คเกอร์ - โธ่เอ๊ย 332 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 ฉันปล่อยให้สามีตายเหรอเนี่ย 333 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 แมรี่ 334 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 ฉันปล่อยให้สามีตาย 335 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - ฉันปล่อยให้สามีตาย - โรเบิร์ต พาแม่กลับบ้านเถอะ 336 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 บ้าน ถ้าเขาตายฉันก็ไม่มีบ้าน 337 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - แมรี่... - อย่ายอมให้จอห์นสันเป็น ปธน.นะ 338 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 ช่วย... ทําไมบูธไม่ฆ่าฉัน 339 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 ทําไมบูธไม่ฆ่าฉัน 340 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - ทําไมบูธไม่ฆ่าฉันล่ะเอ็ดวิน - แมรี่ อย่าทําแบบนี้เลย 341 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 โวยวายไปก็ไม่มีผล 342 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - โรเบิร์ต พาแม่ออกไป - กลับบ้านครับ อย่าโวยวายนะแม่ 343 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 - แมรี่ - แม่ไม่อยากทิ้งพ่อ 344 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 เดี๋ยวคนสงสัย 345 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 เอ็ดวิน สแตนตัน 346 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - ท่านครับ - อะไร 347 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 เราจับได้คนนึง 348 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 เป็นช่างซ่อมเครื่องรถม้า 349 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 ผู้อพยพชาวเยอรมนี 350 00:31:19,213 --> 00:31:21,507 เขานอนรอรองประธานาธิบดี 351 00:31:21,507 --> 00:31:23,383 อยู่ที่โรงแรมเคิร์กวูด 352 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 เขารู้จักบูธมั้ย 353 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 เขาบอกว่าบูธชวนไปฆ่าจอห์นสัน 354 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 แต่เขาไม่กล้าพอ 355 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 แล้วจอห์นสันล่ะ 356 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 อยู่ในห้อง 357 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 ปิดเมืองซะ 358 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 จัดคนไปคุ้มกันคณะรัฐมนตรีและศาลฎีกา 359 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 พวกมันจะล้มเราเหรอ 360 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 ใช่ 361 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 ใครน่ะ 362 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 ฉันเองๆ 363 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 เดวี่ 364 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 แกทําไปแล้วเหรอ 365 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 เดวี่ ขาฉันหักข้างนึง 366 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 จัดการแล้ว 367 00:32:34,788 --> 00:32:36,123 แล้วพาวล์ล่ะ เป็นยังไง 368 00:32:36,123 --> 00:32:37,666 เขารอดมั้ย เป็นไงบ้าง 369 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 น่าจะรอด 370 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 ฮึ่ย 371 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 ไปเร็ว 372 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 เวลาสิ้นลม 7:22 น. 373 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 เขาสิ้นแล้ว 374 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 เอ็กเคิร์ท ไปแจ้งสื่อที 375 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 อับราฮัม ลินคอล์น 376 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 ถึงแก่อสัญกรรมเช้านี้เวลา 7 โมง 22 นาที 377 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา 378 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 โดนลอบสังหาร 379 00:34:24,773 --> 00:34:25,774 (มิสเตอร์ลินคอล์น วอชิงตัน) 380 00:34:25,774 --> 00:34:27,734 ต้องหาเก๊ะเก็บจดหมายขู่ฆ่าแล้ว 381 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 หวังว่าคงเป็นฉบับสุดท้าย 382 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 ร่าเริงเชียว ไปเจออะไรมา 383 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 คนเลือกให้เราบูรณะประเทศ 384 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 ถ้าไม่มีคุณผมคงทําไม่ได้ 385 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - การแก้ไขรัฐธรรมนูญครั้งที่ 13 - เยี่ยมๆ 386 00:34:52,551 --> 00:34:55,929 แล้ว... นี่เราต้องเริ่มตรงไหน 387 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 เราต้องรีบช่วยปลดแอกทันที 388 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 รีบๆ จัดสรรที่ดิน อาหาร ยาให้ครอบครัวคนผิวสี 389 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 นักโทษสมาพันธรัฐ จะใช้แผนคุณหรือผม 390 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - ไว้ค่อยว่ากันพรุ่งนี้ได้มั้ย - โอเค ได้ๆ 391 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 คืนนี้ผมจะพาแมรี่ ไปดู Our American Cousin ที่ฟอร์ด 392 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 ผมอยากชวนคุณกับเอลเล็นไปด้วย 393 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 แล้วแกรนท์ไม่ไปเหรอ 394 00:35:18,243 --> 00:35:20,329 สหายที่เรามี ได้ทดสอบจิตใจแล้ว 395 00:35:20,329 --> 00:35:22,581 ว่าภักดีโดยไม่มีเสื่อมคลาย 396 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 แต่พวกเขาต้องนั่งรถไฟไปนิวเจอร์ซี เลยไปกับผมไม่ได้ 397 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 เขากลับบ้านเหรอ 398 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 ใช่ เขาบอกว่าอยากตื่นขึ้นมาเจอลูกๆ ที่บ้าน 399 00:35:31,423 --> 00:35:33,342 ผมไม่อิจฉาคนที่มีความเป็นพ่อแม่เลย 400 00:35:33,342 --> 00:35:35,344 แต่ผมโชคร้ายที่มีตั๋วอีกใบ 401 00:35:35,344 --> 00:35:37,179 แต่ไม่รู้จะยกให้ใคร 402 00:35:37,763 --> 00:35:39,097 ไปดูละครเถอะมาร์ส 403 00:35:39,765 --> 00:35:41,225 ผมยอมเสียเงินดูคุณหัวเราะเลย 404 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 เอ๊บ คุณก็รู้ว่าผมจะพูดอะไร 405 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 โอ้โฮ จดหมายขู่ฆ่ามาอีกแล้วเหรอ 406 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 ถ้าพวกเขาอยากฆ่าผมจริงๆ คงทําไป 407 00:35:54,363 --> 00:35:57,324 ตั้งแต่ตอนเราออกถ้อยแถลง หรือตอนผมชนะสมัยที่สอง 408 00:35:57,324 --> 00:35:58,575 หรือในพิธีสาบานตนแล้ว 409 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 ไปหัวเราะให้หลุดโลกกันเถอะ 410 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 เถอะน่ามาร์ส 411 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 ไม่พาภรรยาไปเที่ยว เดี๋ยวเธอลืมหน้าคุณนะ 412 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - เอ๊บ ไม่ - ไม่เอาๆ มา 413 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - เอาละ เอาบอลมาซิ - เอ๊บ 414 00:36:13,090 --> 00:36:16,635 ไม่ต้องเลย ผมไปเที่ยวกับเพื่อนแมรี่ก็ได้ 415 00:36:16,635 --> 00:36:17,845 จําไว้เลยนะ 416 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 ได้ 417 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 ส่งคนไปดูแลเขาหน่อย 418 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 ได้ 419 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 เราเตรียมแบบฉุกละหุกนะครับ 420 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 แหม ลึกๆ แล้วเขายังเป็นคนทํารั้วอยู่นะ 421 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 เคลื่อนเข้าไปเลย 422 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 เข้ามาเลย 423 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 ผมน่าจะมีรูปละคร ที่เขาแสดงเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน 424 00:38:53,667 --> 00:38:55,169 แต่ถ้าคุณเป็นรัฐมนตรีการสงคราม 425 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 ทําไมไม่สั่งให้ลูกน้องมาทําล่ะครับ 426 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 คุณมีน้องชายมั้ย 427 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 คุณปล่อยให้เขาแก้ปัญหาแทนมั้ย 428 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 เมียผมบอกว่า ผมไม่เคยเจอคนที่ทํางานแทนได้เลย 429 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 รัฐมนตรี คุณมีหน้าที่ปกป้องท่านจอมทัพรึเปล่า 430 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 แซนฟอร์ด คอโนเวอร์ จากนิวยอร์กทริบิวน์ ฝ่ายดีซี 431 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 นี่เป็นที่เกิดเหตุ 432 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 ประธานาธิบดีคนแรกที่โดนลอบสังหารตอนคุณดูแล 433 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 สาเหตุครับ 434 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 ถ้าไม่ออกไป ผมจะแจ้งตํารวจจับคุณ 435 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 สื่อไม่มีอิสระแล้วเหรอ 436 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 คุณห่วงสิทธิ ของพวกผิวดํามากกว่าคนอย่างเราเหรอ 437 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 ผมห่วงประเทศที่เรากําลังจะเยียวยา 438 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 ยังเยียวยาได้อยู่เหรอ 439 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 อยากได้ข่าวเหรอคอโนเวอร์ 440 00:39:47,513 --> 00:39:48,514 เรียกเบรดี้มา 441 00:39:49,348 --> 00:39:51,642 บอกให้เขาถ่ายรูปโรงละครนี้เหมือนสมรภูมิ 442 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 แล้วไปพบผมที่บ้านปีเตอร์เซ็น 443 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 นี่ครับ 444 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 เขาดังจากเรื่องอะไร นอกจากครอบครัวดัง 445 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 คุณไม่เคยดูเขาแสดงเหรอ 446 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 ผมไม่ค่อยชอบดูละคร 447 00:40:18,293 --> 00:40:19,920 บูธเป็นนักแสดงสมทบครับ 448 00:40:19,920 --> 00:40:22,506 แต่ผู้ชมส่วนใหญ่รู้จักเขาจากฉากผาดโผน 449 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 ยิ่งตอนนี้ยิ่งดังเลย 450 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 พยานเห็นคนวิ่งตาม 451 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 ผู้ชายตัวสูงที่นั่งแถวหน้า 452 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 เป็นคนเดียวที่คิดตามจับเขา 453 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 เรากําลังตามหาเขาอยู่ 454 00:41:14,933 --> 00:41:19,688 นักแสดงที่มีชื่อเสียง ก่อเหตุฆาตกรรมต่อหน้าผู้ชม 1,500 คน 455 00:41:19,688 --> 00:41:21,106 แล้วหลบหนี 456 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 ได้ยังไง 457 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 บูธเพิ่งมาแสดงที่นี่ใช่มั้ย 458 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 ใช่ 459 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 เขารู้จักเจ้าหน้าที่โรงละคร 460 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 เมื่อคืนมาทํางานมั้ย 461 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 ผมอยู่ด้านหลังครับ 462 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 ชื่ออะไร 463 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 โจเซฟ เบอร์โรส์ 464 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 แต่ทุกคนเรียกผม "พีนัทส์" 465 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 เห็นตอนบูธหนีมั้ย 466 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 เขาขี่ม้าหนีไปครับ 467 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 ม้าของบูธลักษณะยังไง 468 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 ขนสีน้ําตาล 469 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 ทั้งตัวเหรอ 470 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 มีขนสีขาวกลางหน้าผาก 471 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 เขาขี่ม้าหนีไปทางไหน 472 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 เข้าถนนเอชครับ 473 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 ไปทางแอนาคอสเทีย 474 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 ต้องข้ามสะพานเนวี่ 475 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 ถ้าไม่แวะดื่มเบียร์ ป่านนี้ ก็อยู่แมริแลนด์แล้ว 476 00:42:34,555 --> 00:42:36,390 ม้าประจําเมืองที่เขาขี่ไป 477 00:42:36,390 --> 00:42:38,308 ต้องแวะกินอาหารครับ 478 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 เดี๋ยวแจ้งลักษณะม้าออกไป 479 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 แล้วห้ามแมริแลนด์ขายอาหารม้า อาจจะพอถ่วงเวลาได้ 480 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 มีคนช่วยบูธหลบหนีรึเปล่า 481 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 ผมไม่รู้ว่ามันเป็นม้าของใคร 482 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 เขาบังคับให้ผมเฝ้าม้าที่บูธขี่หลบหนี 483 00:43:06,128 --> 00:43:07,212 ใคร 484 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 เน็ด 485 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 ผมไม่รู้จริงๆ ครับว่าเขาจะ ว่าเขาจะทํา 486 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 บูธเอากริชตีหัวผม 487 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 ผมพยายามหยุดเขาแล้ว แต่... 488 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 นายไม่เดือดร้อนหรอก ฉันเชื่อนาย 489 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 เน็ดคือใคร 490 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 เน็ด สแปงเกลอร์ 491 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 เป็นเพื่อนบูธ 492 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 เขาเปิดประตูให้บูธ 493 00:43:45,125 --> 00:43:46,919 (ประกาศ ผู้ชมละคร) 494 00:43:46,919 --> 00:43:48,378 (เครื่องดื่ม 25 เซนต์) 495 00:43:55,761 --> 00:43:56,803 เน็ด สแปงเกลอร์ 496 00:43:56,803 --> 00:43:58,555 กระทรวงการสงคราม 497 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - ซวยละ - มาเร็ว จับมัน 498 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 - ฉันไม่เกี่ยวนะเว้ย - เดินไป 499 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 ยังไม่ได้ถามเลย 500 00:44:05,521 --> 00:44:06,772 ฉันแค่ทํางานโรงละคร 501 00:44:06,772 --> 00:44:08,273 แกก็เลยเปิดประตูให้มันเหรอ 502 00:44:08,273 --> 00:44:10,275 ใครบอก ใครบอกวะ 503 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 ไป๊ เข้าไป 504 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 เฮ้อ คงไม่มีใครอยากเห็น 505 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 ก็ดีแล้ว 506 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 ตามล่าบูธไปถึงไหนบ้าง 507 00:44:40,055 --> 00:44:41,849 เขียนได้เลยว่าเราจะตามหา 508 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 จับและดําเนินคดีจอห์น วิลค์ส บูธ ตามกฎหมายขั้นสูงสุด 509 00:44:46,144 --> 00:44:48,730 บูธก่อสงครามกลางเมืองที่เราต้องเตรียมรับ 510 00:44:48,730 --> 00:44:50,732 การโจมตีจากประชาชนมั้ย 511 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 เราทําให้ประเทศเป็นปึกแผ่น แถมยังมีกฎหมาย 512 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 และสถาบันต่างๆ ช่วยคงไว้ซึ่งประชาธิปไตย 513 00:44:58,073 --> 00:44:59,491 รัฐมนตรี ข้อสุดท้ายครับ 514 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 เมื่อคืนมีคนบอกผมว่ากลัว 515 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 ถ้าเกิดบูธ ถ้าเกิดบูธทําให้ประชาธิปไตยสั่นคลอนล่ะ 516 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 บูธวิกลจริต 517 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 ที่นี่อเมริกา 518 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 เราเปลี่ยนผู้นําประเทศด้วยการเลือกตั้ง ไม่ใช่รัฐประหาร 519 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}(ชาร์ลสเคาน์ตี้ แมริแลนด์ ใกล้ไบรอันทาวน์) 520 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 {\an8}เบาๆ 521 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}(ห่างจากดีซี 48 กิโลเมตร) 522 00:45:37,988 --> 00:45:39,990 {\an8}- เจ็บขาๆ - โอเคๆ 523 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}- ขา - ไม่ต้องกลัว 524 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 พร้อมมั้ย 525 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 หนึ่ง สอง สาม 526 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 เจ็บเป็นบ้า 527 00:46:00,010 --> 00:46:02,471 ใส่เฝือกได้นะ แต่ถ้าไม่พัก 528 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 คุณอาจจะต้องผ่าตัด 529 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 ต้องพักนานแค่ไหน 530 00:46:07,768 --> 00:46:10,312 กระดูกหน้าแข้งหักต้องพักฟื้นสองเดือน 531 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 คุณไม่น่ามีเวลา 532 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 จอห์นนี่ หนังสือพิมพ์มาแล้ว นายขึ้นหน้าหนึ่งเลย 533 00:46:16,527 --> 00:46:17,611 เฮ้ย 534 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 (หนังสือพิมพ์รอบเช้า ปธน. ลินคอล์นถึงแก่อสัญกรรม) 535 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 ผมชอบอ่านบทวิจารณ์ 536 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 ขอวิสกี้เพิ่มด้วยหมอ 537 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 เฮ้ย เร็วๆ 538 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 "ลินคอล์น" แน่นอน 539 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 "ลินคอล์นๆ ปธน. ลินคอล์นที่รักของเรา" 540 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 (โดนลอบสังหารที่โรงละครฟอร์ด) 541 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 เดี๋ยวนะ 542 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 ข่าวบอกว่าฉันเป็นตัวแทนสมาพันธรัฐ 543 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 ฉันเป็นตัวแทนว่ะเดวี่ 544 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 คุณหมอมัดดื่มกาแฟอยู่ค่ะ 545 00:47:13,500 --> 00:47:15,961 ปกติฉันจะเป็นคนเตรียมคนไข้ 546 00:47:15,961 --> 00:47:17,754 จะให้เรียกคุณว่าอะไรคะ 547 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 เรียกว่า "ท่าน" ไง 548 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 เธอชื่ออะไร 549 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 แมรี่ 550 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 หน้าตาไม่เห็นเหมือนแม่ชีแมรี่เลย 551 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 ฉันไม่เข้าใจค่ะ 552 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 เข้าใจสิ 553 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 รับกาแฟอะไรดีคะท่าน 554 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 ไปบอกให้พี่ทําเฝือกซิ 555 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 เขาเพิ่งสร้างห้องส้วมเสร็จเองนะคะ 556 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 จะนานเท่าไหร่ก็ต้องทําตามคําสั่ง 557 00:47:51,038 --> 00:47:52,873 โดนลงโทษปีที่แล้วยังไม่เข็ดเหรอ 558 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 เฮ้อ อย่าให้ฉันต้องสั่งสอนเธออีกคนนะ 559 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 ไม่ต้องค่ะ 560 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 ให้เขาจับมือไว้ 561 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 ไม่ต้องหรอก 562 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 ตามใจนะ 563 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - พร้อมนะ หนึ่ง - จับได้นะ 564 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 สอง 565 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 สาม 566 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 ทุกท่านครับ นี่เป็นหน้ากาก 567 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 ใบหน้าท่านลินคอล์น ที่หล่อเอาไว้ก่อนท่านสิ้นสองเดือน 568 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 นี่เป็นโปสเตอร์ละครที่ท่านเข้าไปดู 569 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 ในคืนที่ท่านโดนยิงจนถึงแก่อสัญกรรม 570 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - ขอทางหน่อย - พวกคุณจะให้ราคาเท่าไหร่ 571 00:48:31,703 --> 00:48:34,665 ท่านครับ นี่เป็นไฟกิ่งในห้องนั้น 572 00:48:34,665 --> 00:48:36,542 ผมแกะออกมาจากผนัง 573 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 มันไหม้ไปแล้ว 574 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 หน้าไม่อาย 575 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 รีบไปเลยนะ 576 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 บอกให้ไปไง 577 00:48:44,091 --> 00:48:45,634 ทุกคนกลับบ้านไป 578 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - ไป ไปสิ - ไปได้แล้ว 579 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 ไปให้พ้น เร็ว 580 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 ไป แยกย้าย กลับบ้านไป 581 00:48:51,974 --> 00:48:54,434 ให้เจ้าหน้าที่มาประจําตรงนี้ อย่าให้ใครเข้ามา 582 00:48:54,434 --> 00:48:55,519 ห้ามเข้าตึก 583 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 ได้ครับ 584 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 ไปสิ เดินไป อย่ามาแถวนี้ 585 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 ทิ้งภาระทั้งหมด 586 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 เอาไว้ริมแม่น้ํา 587 00:49:10,409 --> 00:49:14,079 - ทิ้งไว้ - เอาไว้ริมแม่น้ํา 588 00:49:14,079 --> 00:49:18,333 - ทิ้งเอาไว้ - เอาไว้ริมแม่น้ํา 589 00:49:18,333 --> 00:49:22,588 ทิ้งภาระทั้งหมด 590 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 ทิ้งไว้ริมแม่น้ํา 591 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 ชีวิตที่ไร้สงคราม 592 00:49:32,014 --> 00:49:34,808 - ไม่ต้องเผชิญ - สงครามอีกแล้ว 593 00:49:34,808 --> 00:49:38,896 - ฉันไม่ต้องเผชิญ - สงครามอีกแล้ว 594 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 ไม่ต้องเผชิญสงครามอีกแล้ว 595 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}(โรงแรมที่บูธพัก) 596 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 เอ็กเคิร์ท 597 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 เป็นรหัส 598 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 อาจจะเป็นริชมอนด์ก็ได้ 599 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 มอนทรีออลเหรอ 600 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 บูธทําตัวเป็นนักสืบ 601 00:50:29,446 --> 00:50:30,822 ผมไม่เข้าใจรหัสนี้ 602 00:50:30,822 --> 00:50:33,408 มาช่วยกันหาต่อเถอะ 603 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 เขาทิ้งสมุดบัญชีไว้ 604 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 มีเงิน 500 605 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 ธนาคารอะไร 606 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 มอนทรีออล 607 00:51:06,900 --> 00:51:09,444 ธนาคารเดียวกับ พวกหน่วยสืบราชการลับจากสมาพันธรัฐ 608 00:51:09,444 --> 00:51:10,779 ใช้ฟอกเงิน 609 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 ฝากครั้งเดียวเหรอ 610 00:51:20,831 --> 00:51:22,249 พวกมันไม่ได้แค่ใช้ธนาคารนั้น 611 00:51:22,916 --> 00:51:24,543 แต่ยังสั่งการธนาคารด้วย 612 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 คุณคิดอะไรอยู่เหรอ 613 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 มันน่าสงสัย 614 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 แล้วถ้าเราเจอหลักฐานวัตถุล่ะ 615 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 ถ้าสมาพันธรัฐเป็นคนบงการการลอบสังหารล่ะ 616 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 ผมก็ต้องก่อสงครามอีกรอบ 617 00:52:29,775 --> 00:52:30,609 (สร้างจากหนังสือ) 618 00:52:30,609 --> 00:52:31,735 (MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER) 619 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 คําบรรยายโดย Navaluck K.