1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 我没有财富 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 但是我对你爱意满满 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 你是一个失败者 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}(刺杀后一天) 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 马里兰那边有消息吗? 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 电报没有任何消息 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 目前我们有什么信息? 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 我们讯问了《我们的美国表弟》剧组 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 福特剧院的全部员工和苏厄德家的人 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 但没有有关他可能藏匿地点的线索 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 肯定有人知道他在哪 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 先生 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 我们找到了一个证人 他曾租给布斯一匹马 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - 脸上有个星星图案那匹 - 让他进来 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 父亲 我们认为你最好带着护卫 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 这样吗? 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 我会照顾自己的 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}(解放奴隶宣言) 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 (李投降了) 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}(举国哀悼) 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 (十万美元赏金 谋杀者) 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}(总统) 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}(根据同名著作改编) 24 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 (林肯总统中枪) 25 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 听好了 斯坦顿命令 26 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 总统的谋杀者必须立即被逮捕 27 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}(美国战争部纽约市分局) 28 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}和市长预约安保会议 在火车和码头巡逻 29 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}大家都在听吗? 每个人都去搜集关于布斯的情报 30 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 无论那变态在4月14日前做什么 31 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 你们听到了什么都要说出来 32 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 贝克中尉 在我去特区前 我们谈一谈 33 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 贝克警探 我能帮上什么忙吗? 34 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 又要让我做文书工作? 35 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 我负责 36 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 雇佣追捕布斯的首席调查员 37 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 亲爱的表弟 你则是我在16骑兵队的耳目 38 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 等等 我是骑兵队打小报告的人? 39 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 我的意思是现在有悬赏赏金 40 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 我怀疑我没资格拿了 毕竟是我负责招募 41 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 所以我让你去追捕凶手 我们就能把赏金留在自家人囊中 42 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - 你加入吗? - 我已经在想怎么花赏金了 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 其实是两匹马 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 你是说布斯身边有人? 45 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 没错 先生 大卫赫罗德 46 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 他打猎时会向我租马 47 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 这次他们没有把马还回来 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - 先生? - 怎么? 49 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 法院需要约翰逊立即在柯克伍德宣誓就职 50 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 好吧 多谢你过来 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 我儿子会记下你的声明 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 父亲 53 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 记得你要去墓园见爱伦 54 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 请转告她我很抱歉 55 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 先生? 56 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 问题是约翰逊没有回应 57 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 先生? 58 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 怎么了? 59 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 我觉得我知道布斯的同谋可能是谁 60 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 谁? 61 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 是我的房东女士 62 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}我的故事是真相 63 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}(苏拉特的特区寄宿屋) 64 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}在路上的演员需要厨具 我借了一些给布斯 65 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 官方的? 66 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 去应门 67 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 我不知道还能去哪 68 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 没有空房了 走吧 乞丐 69 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 女士 我的帽子掉了 70 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 如果苏拉特太太有麻烦在身 我之后再回来 71 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 我们是战争部的 72 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 你是谁? 73 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 她雇了我去挖沟渠 74 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 我发誓我不认识这个人 从没见过他 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 你外套上的不是泥土 76 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 苏拉特太太 不要动 77 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 主 请听见我们的祷告 仁慈对待他们的灵魂 78 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 开启他们的心灵 以你的光温暖我们 79 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 主 请听见我们的祷告 仁慈对待他们的灵魂 80 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - 开启我们的心灵 - 看看 81 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 你们的确一起挖了一个洞 82 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 主 聆听我们的祷告 83 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 仁慈对待他们的灵魂 84 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}(詹姆斯M.斯坦顿 挚爱的儿子 1861至1862年) 85 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 如果可以 86 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 你的父亲会来的 87 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 他正忙着再次拯救合众国 88 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 当他完成后 89 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 他会回到我们的家 90 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}(柯克伍德旅馆) 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}(副总统约翰逊的常规套房) 92 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 你得起来 93 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 是 94 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 我知道大家都希望好戏上演 95 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 除了你 埃德温 96 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 给 97 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 这是什么? 98 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 如果你想知道为什么布斯 在刺杀前造访了我 99 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 我不知道 100 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 (约翰威尔克斯布斯 演员) 101 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 他以前造访过你? 102 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 从没 103 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 他被拘留了吗? 104 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 我们找到了一个嫌犯 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 他在这里埋伏着等你 106 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 说他也是共谋 107 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 我想知道他为什么没杀我 108 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 不知道 109 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 我也想知道 110 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 据说他在喝了几杯后害怕了 111 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 那么 毁了我名声的酒 112 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 也许也救了我一命 113 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 那么 你打算怎么治理国家? 114 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 经济是我的首要关注 而不是黑人权利 115 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 我也不会耗费 116 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 我的两党人气去投身你的道德运动 117 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 布斯在哪? 118 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 我们认为他去南边了 119 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 如果他去南边了 120 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 那就让地方当局处理追捕 121 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 南方的地方当局是联盟国 122 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 至少你这身着装看起来像个总统 123 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 我曾当裁缝学徒 124 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 去找人清扫我的房间 为典礼做准备 125 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 你也许能成为 第一个叫我“总统先生”的人 126 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 你先碰一碰《圣经》宣誓吧 安迪 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 还要多久能到里士满? 128 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 最快也要几天 129 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 马需要放牧 130 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 城市的马吃燕麦或干草的话 能跑得更快一点 大卫 131 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 好吧 莫德的供给不足 132 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 他不想总被人看到去商店 好吗? 133 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 你...应该剃须 134 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 你要我剃掉胡须?你疯了吗? 135 00:11:21,473 --> 00:11:22,391 这是我的标志特征 136 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 等你成功逃走后会再长出来 约翰 137 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - 什么?你想在监狱里留? - 如果你再说... 138 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 你自己去找事做 别烦我 139 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 拿到威士忌和马饲料再来找我 明白吗? 140 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 大卫 外面通缉的人是我 不是你 141 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 你就... 142 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 当我的英雄吧 143 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 拜托了 144 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 (需要仆从) 145 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}(注意...) 146 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}(禁止销售马饲料 直至另行通知) 147 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}(埃德温M.斯坦顿 美国战争部 1865年4月14日) 148 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}(刺杀前一年) 149 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 我找大卫赫罗德 150 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 是我 有何贵干? 151 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 我们对你的才华感兴趣 152 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 什么意思? 153 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 我有一个朋友和你是同窗 154 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 我们听说你对马里兰的树林了如指掌 155 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 也听说你也在帮助我们提供医药品方面 非常慷慨大方 156 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 我没听到你的名字 157 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 小约翰苏拉特 158 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 苏拉特维尔的那个“苏拉特”? 159 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 以我父亲命名 他之后醉酒身亡 160 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 我母亲给他造了最后一杯酒 161 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 总之 大卫 我想把你介绍给一个朋友 162 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 一定是命中注定 因为你的墙上挂着他 163 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}(朱纽斯布鲁图斯 埃德温和约翰威尔克斯布斯) 164 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}(朱里斯凯撒 约翰威尔克斯布斯饰马克安东尼) 165 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 约翰威尔克斯布斯?他是你朋友? 166 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 我也希望他成为你的朋友 167 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 我 安德鲁约翰逊 168 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 庄严宣誓 169 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 忠实地履行美国总统一职 170 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 谢谢你来 171 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 并将尽我所能 172 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - 我没有忘记 - 守护、保护和维护 173 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - 我知道 - 守护、保护和维护 174 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 你以前从没错过他的生日 175 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 美国宪法 176 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 我也很想念他 177 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 美国宪法 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - 是 - 总统先生 179 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 恭喜 总统先生 180 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 亲爱的 表现得开心点 181 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 你必须给他一个机会 182 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 玛丽 183 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 我需要这个来做拐杖 184 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 什么?不 我只有这一个 185 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 医生说我得快点 他表达得很清楚 186 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 嘿 187 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 玛丽 188 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 病人需要剃干净毛 189 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 你信任她啊? 190 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 玛丽自从开始学会爬起就为我服务了 191 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 我回来之前你就走吧 192 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 剃胡子这事我还没想好 193 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 你这个愚蠢的黑婊子 194 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 先生 我不是故意惹事的 195 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 猴子女 知道我是谁吗? 196 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 如果你很重要 我也不会知道 197 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 我只来过这里一... 198 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 你让我感到担心 199 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 我一担心 就会处理掉令我担心的人 200 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 你为什么要下赌注? 201 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 你没有好牌 玛丽 202 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 我已经赢了 203 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 你就像个小男孩 204 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 亨利 G先生带着联邦警来了 205 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 他们抓到了威尔逊、约翰 艾利克斯和山姆 206 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 保护好自己 比尔 去 207 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 拿上枪 208 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 关上灯、留在里面 209 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 玛丽 听见了吗? 210 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 他们要把我送回马里兰? 我又要变成莫德医生的奴隶了? 211 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 快去啊 姑娘 藏起来 212 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 里面的人 出来 213 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}(宾夕法尼亚州 一个自由的州) 214 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 这里不是马里兰 215 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 我有权收回我的财产 216 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 就算它们位于梅森狄克森线北面 217 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 趴下 218 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 我看不见 219 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 玛丽...回来 220 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 上车 221 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 你们已经过够当自由人的瘾了 222 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 是时候走了 223 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 赏金猎人 他们试图带走山姆 224 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 先生 坐下 225 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 先生 我道歉 226 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 我不受管的黑鬼惹得这里一团乱 227 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 我们赞同废奴制 你们选错了镇子找麻烦 228 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 就让此事平息吧 229 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 拜托 230 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 警察要领你小侄女头上的赏金 231 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 最好别阻碍我们 我们也会抓走你 232 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - 她情况如何? - 她不愿决定任何葬礼安排 233 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 她几乎不说话 234 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 现在有20个裁缝在为莉兹工作 235 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 镇上的每个女人都想要她家的袍子 236 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 如果我想要新的葬礼袍 还得进等候名单 237 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 你知道你永远是我名单上的第一位 238 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 我没时间做新的葬礼袍 239 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 我就穿一件... 240 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 在威利葬礼上穿的袍子 如果你能修补好的话 241 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 我让人去找找 242 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 我们得选择他的安息地 243 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 我建议阿灵顿 244 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 你想让他在李的地盘上下葬? 245 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 那已经不是李的地盘了 246 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 我要把它变成安葬我们已逝英雄的墓园 247 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 那是军队墓园 那样不对 248 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 他生前是总指挥长 249 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 那样不对 250 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 你知道自己希望他穿哪身衣服下葬吗? 251 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 他生前不在乎穿什么 你觉得现在那还重要吗? 252 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 你是他的战时妻子 你来处理 253 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 你确定不能给我们一点马饲料? 254 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 是 不能 255 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 我的邻居斯万是我们这边的指路人 256 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 他会带你们绕过沼泽 去力士山 257 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 你们会在去往迪克西州的南线上 258 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 见到一个朋友 他会打掩护 259 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - 在力士山? - 是的 260 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 你知道去里士满更安全的路吗? 261 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 玛丽 262 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 玛丽 263 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 你总是背着我读的那本书呢? 264 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 先生? 265 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 来 给我 姑娘 266 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 求你 莫德医生 不 267 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 给我 268 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 莫德医生 求求你 先生 269 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - 把书给我 - 莫德医生 求... 270 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}这里是去迪克西的暗路 沿着这条走 271 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}(华盛顿及其周遭环境) 272 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - 是 - 如果你被抓住 就吞了这个 273 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 好的 274 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 麦洛? 275 00:22:56,084 --> 00:22:59,254 {\an8}(大卫赫罗德 约翰威尔克斯布斯) 276 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}我们的特工找到了这个 277 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 布斯与华尔街大人物曾会面四次 278 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 希望他们和他一起投资匹兹堡的一个油井 279 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 油井? 280 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 我打赌“油”是刺杀后逃跑的暗号 281 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 我能看你找到的那本银行账簿吗? 282 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 好的 你有什么想法? 283 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 问题在于 284 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 布斯是世界上最出名的演员之一 285 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 你开出巨额赏金缉拿他 286 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 那为什么还没有人见过他? 287 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 唯一的解释是布斯 288 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 被联盟国特务处保护着 289 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 继续 290 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 如果布斯受联盟国庇护 291 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 那他们是否也参与了谋划? 292 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 他的线人是谁? 293 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 布斯是特技演员 他的特技表演是谁制作的? 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 是联盟国?是华尔街? 295 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 或者 听我说完 会不会是约翰逊? 296 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 贝克 297 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 谁是最大的受益者?约翰逊 298 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 你是说约翰逊安排了布斯杀亚伯 299 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 然后上演了一场失败的自我刺杀行动? 300 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 你听起来像玛丽林肯 301 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 别小看了约翰逊 每个人都这么想 302 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - 先生 - 什么? 303 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 我找到了关于玛丽苏拉特的儿子 小约翰苏拉特的档案 304 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 他曾申请政府文员职位 305 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - 哪个部门? - 你的 306 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 他曾试图接近你 307 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 他是邮政管理员 以送从里士满发来的电报 而为人所知 308 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 联盟国的信使? 309 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 甚至可能是特工 310 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 他可以轻易地通过邮局移动现金和暗号 311 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 事实上 我们曾截断过他一次 312 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 他当时有大量金钱 但没有任何定罪证据 313 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - 所以我们没有拘留他? - 对 314 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 很抱歉 315 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 我应该立即看出他和他母亲之间的关联 316 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 你的确应该 317 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 邮局在哪里? 318 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 苏拉特维尔 她在那里有个酒馆 319 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 骑兵队搜索过了 但什么都没找到 320 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 这样啊 321 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 你的祖父在我们家藏奴隶 322 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 警察总是突袭搜查我们 他们也是从来都空手而归 323 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 悬赏捉拿小约翰苏拉特 金额是布斯的一半 324 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 艾克特 325 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 还有 找到威克曼 326 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 他会带我们去苏拉特维尔 327 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}(苏拉特的马里兰寄宿屋) 328 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 {\an8}哇 329 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 下午好 先生们 330 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 眼睛看着我 手放在我能看到的地方 331 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 别紧张 332 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - 可以吗? - 是 没什么 333 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - 这里没人? - 空的 334 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 这里呢? 335 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 大家都放松吧 336 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 (西联盟电报公司 UCTO LOALQPRAQCJ) 337 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 艾克特、威克曼、艾克特 338 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 我们得破解这个 339 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 (把以下讯息发给小约翰苏拉特) 340 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 那是什么? 341 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 是电报 但是加密了 342 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 来自杰弗森戴维斯 发给你的好朋友小约翰苏拉特 343 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 坐下 344 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 看起来你房东太太的儿子参与了 345 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 他在刺杀那周收到了联盟国的讯息 346 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 你最后一次见到约翰苏拉特是什么时候? 347 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 约翰... 348 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 他在4月14日前离开镇子了 他说要找工作 349 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 他是会策划刺杀的那种人吗? 350 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 我不能说他不会 351 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 你个人曾参与阴谋 352 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 威克曼 以推翻内阁吗? 353 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 我...没有 354 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 我不敢相信与我同一屋檐下的 355 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 是策划刺杀的人 356 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 你之前就知道苏拉特一家是联盟国支持者 357 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 你是知道的 358 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 你为我工作 为何会和约翰是朋友? 359 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - 我不... - 听不见你说话 360 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 约翰和我在战前就是朋友了 361 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 但是 我们不是事事都意见一致 362 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 我们对林肯或奴隶的事情意见不同 363 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 但我们在战前不都有朋友吗? 364 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 而你从没听见他们聊计划? 365 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 我知道布斯是约翰的朋友 366 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 他们会在特区寄宿屋聚集 367 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 聚集做什么? 368 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 我不知道 369 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 你不知道? 370 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 我不觉得自己重要到 371 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 可以和一位知名演员做朋友 372 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 他们甚至都没让我参与 373 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 威克曼 你住在那里 你和他们关系很近 374 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 你觉得我会相信你什么都没看到? 375 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 我不相信你 你在对我撒谎吗? 376 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 苏拉特太太 377 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 我看到苏拉特太太给他们送包裹 378 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - 包裹?什么样的包裹? - 寡妇说... 379 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 那些是厨具 我现在认为是枪 380 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 我从没背叛战争部 我的忠诚属于合众国 381 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 出去 382 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 走吧 383 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 苏拉特太太 384 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 提供会见的场地 385 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 为此能判你绞刑 386 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 提供枪支 为此能判你绞刑 387 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 对谋杀阴谋保密 为此能判你绞刑 388 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - 或是... - 不 389 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 你可以告诉我他在哪里 然后你就可以回家了 玛丽 390 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - 你可以回家 - 你不能这么做 391 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - 你想回家吗? - 看着我 392 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - 你不能这么对我 是的 - 你想要回家吗? 393 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 拜托 先生 请别这么对我 394 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - 真厉害 - 求求你 395 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - 你永远不会和布斯同台 - 求求你 先生 396 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 但你们会接受同一个审讯 他在哪? 397 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 我对此事一无所知 398 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 你的儿子约翰呢?他和布斯一起? 399 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 就算我知道 也不会告诉你们 400 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 他是我的儿子 401 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 他是我的儿子 402 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 那就减少她的食物 403 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - 先生 - 不 先生 404 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - 我说了 减少她的食物 - 天啊 405 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 求求你 我想回家 406 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 先生们 起立 407 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 没杀约翰逊不意味着你们就没事了 起来 408 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 继续走 409 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 好了 鲍威尔先生 你的大脑清醒吗? 410 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 再来一次 布斯在哪? 411 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 有进展吗? 412 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 我使用布斯旅馆房间的解码表格 413 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 但是这没有意义 414 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 这至少是两个字的加密系统 415 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 这...可能是三个 甚至四个字 416 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 开始猜吧 迪克西的地方 油井 联盟国领袖 417 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 要破解这个计划 我需要100个人工作100年 418 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 那就找100个人 419 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - 外面有个男孩想和你说话 - 让他进来 420 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - 你是花生 对吧? - 是的 先生 421 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 你的头感觉怎么样? 422 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 挺好的 423 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 你有什么想告诉我的吗? 424 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 关于布斯 有件事你需要知道 425 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 什么? 426 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 他从剧院出来时是单脚跳着的 427 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 他跳着去他的马那边 他受了重伤 428 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 他的腿似乎断了 429 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 他在单脚跳 430 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 你肯定? 431 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 看起来是这样 432 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 如果断了 那他需要医生 433 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 你做的就是治疗断腿? 434 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 我的病人已剃毛了 435 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 也许是布斯 但我当时没认出他 436 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 你知道他的名字吗? 437 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 说他只是路过 所以我没有记录病人档案 438 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 你什么时候得知刺杀事件的? 439 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 读晨间快报时 440 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 你是在这个很可能是布斯的病人走之前 441 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 还是走之后读的报纸? 442 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 我不能确认那是布斯 443 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 我不记得读新闻的确切时间了 444 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 忘记这点很奇怪 445 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 你的病人读报纸了吗? 446 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 胫骨断裂的人最多只会读读 447 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 酒标签 448 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 请原谅 我得去接生双胞胎 449 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 是 450 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 我希望你不在我缺席的情况下 去讯问家里的人 451 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 那你就别离开 452 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - 你 - 是 先生 有何贵干? 453 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 那不过是我的木匠 454 00:34:36,243 --> 00:34:37,995 你对莫德医生忠诚 455 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 还是说我能信任你说出全部真相? 456 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - 我... - 我不知道... 457 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 我不知道这是怎么回事 先生 458 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 但我的兄弟和我不想惹麻烦 先生 459 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 随意问他们 460 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 那男孩不如那女孩聪明 461 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 你知道莫德医生给一个叫做 约翰威尔克斯布斯的病人治疗吗? 462 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 没告诉我病人名字 463 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 你知道莫德医生的病人 约翰威尔克斯布斯谋杀了总统吗? 464 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 刚听你说了才知道 465 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 你知道布斯去哪了吗? 466 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 我们也不打算给他寄明信片 所以... 467 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 当然 468 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - 这消息太可怕了... - 是 469 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 是 谢谢你 470 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 如果马需要喝水 请你们自便 471 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 你人真好 472 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 好了 继续干活 还没到复活节 473 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 亨利叔叔? 474 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 亨利叔叔? 475 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 不 476 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 不 477 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 这是不是去力士山的路? 478 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 我不肯定 479 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 先生 你看 480 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - 什么? - 这是第二次就职典礼 481 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - 好吧 - 我觉得那是布斯 482 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 他在场 483 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 “全部人口的八分之一为有色奴隶 484 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}(刺杀前六周) 485 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}普遍不是分布在合众国 而是在其南部地区” 486 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 这个呢? 487 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 “然而 如果上帝的旨意是 继续如此 直至250年来 488 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 由奴隶们未曾获补偿的苦难 所积累的财富付诸东流 489 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 直至鞭打的每一滴血以又一次拔剑血偿 490 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 正如三千年前所说的那样 491 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 如今我们仍然要说 492 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 ‘主的审判是完全真实和正义的’” 493 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 这不会太极端吗? 494 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 不...说出这次战争的真相 495 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 亚伯 你极其受人爱戴 496 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 如果你现在没有权力说出真相 那... 497 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 没有人会有 498 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 是 499 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 就此 我觉得我可以加入这句 500 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 以免任何人质疑我们的决心 501 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 “这些奴隶构成特别而强大的利益 502 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 所有人都知道这个利益是战争的原因” 503 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 父亲 我不是有意...不是你的错 504 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 是 505 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 没关系 506 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}(白宫) 507 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 一个叫莫德的马里兰医生 曾为布斯治疗断腿 508 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 他在这里吗? 509 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 他今早离开了 510 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 他身边有其他人吗? 511 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 我不知道 512 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - 埃德温 - 伊丽莎白 513 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 第一家庭会去哪里? 514 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 芝加哥 515 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 明白了 516 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 但说实话 林肯太太花销太大 令家庭承担了债务 517 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - 亚伯知道吗? - 不知道 感谢老天他不会知道了 518 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 我的一些袍子可以卖掉 还有珠宝 但... 519 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 不 我懂 她固执己见 直言直语、作风浮夸 520 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 任何参议员都有的特质 521 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 对 522 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 如果我们的性别有机会参政 也许她能成为参议员 523 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 也许 524 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 我担心林肯先生走后 她的财务状况会急转直下 525 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 国会能够通过寡妇的基金吗? 526 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 不 国会在休会期间 这... 527 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 我会想办法的 528 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 谢谢你 529 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - 你还好吗? - 我差点抓到他了 530 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}(战争部长埃德温斯坦顿的家) 531 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 你听见了吗? 532 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 一定是动物出的声 533 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 恭喜你 总统先生 乔治亚期待与你共事 534 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 欢迎回到合众国 535 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 我们有得选吗? 536 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 谢谢 537 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 没有人 想以我这种方式就任 538 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 重要的并非我就职总统 而是我们如何修复这个国家 539 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 敬团结 朋友们 540 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 敬美国 541 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 让懦夫们逃跑、消失 542 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 总统先生 你的话不是真心吧? 543 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 桌上的成人想要继续 544 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 进行促进我们繁荣未来的计划 545 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 我认为如果我们不在谋杀总统这件事上 546 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 明确我们的底线 那么 547 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 那就承认我们毫无底线吧 548 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 敬我们的新总统 安德鲁约翰逊 549 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - 好... - 好哎 550 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 别轻易质疑我对布斯的追捕 551 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 除非你希望全国都问 亚伯死后最受益的人是谁 552 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - 父亲 能和你聊聊吗? - 好的 553 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 好的 554 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 爱伦 她受惊了 555 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 守卫们发现了一个男人的鞋印 泥土的痕迹一直延续到后院门廊 556 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 艾迪?他申请工作 想潜入我们时 557 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 苏拉特的邮差申请在档案里吗? 558 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - 是 怎么了? - 鞋码 559 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 我有个任务要给你 560 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 如果你可以获得主编批准的话 561 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 我身兼数职时最有效率 562 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 我也这样 563 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 这是和情报还是公关有关? 564 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 我需要一个特务去蒙特利尔 尽快 565 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 你需要知道什么? 566 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 蒙特利尔联盟国地下党所知道的 567 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 对于刺杀、反美的融资阴谋的任何信息 568 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 我在那里见过布斯和苏拉特两人 569 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 问问你的“朋友们” 他们是否见到他们去哪了 570 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 这是预付金 如果他们困住你 就说你是记者 571 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 你不是美国战争部的 572 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 一有消息我会马上向你汇报 573 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 提高一下你的法语 574 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 看看你能否给我找到确凿的证据 575 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 关于谁在帮助苏拉特和布斯 576 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 更好的情况是 577 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 找到他们 578 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 你仍然美丽胜于春光 579 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 约翰 见到你很开心 580 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 今晚能为你做什么? 581 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 希望你把她卖给我 但林肯毁了这一切 582 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 什么症状? 583 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 就是平常那些 医生 584 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 玛丽 收拾楼上的房间吧 585 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 你不会相信我给谁治病了 586 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - 复活节兔子 - 不 更重要的人 587 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - 我们共同的朋友 - 他来过这里? 588 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 对 说的不是耶稣 589 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 你知道计划变了吗? 590 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 你知道吗? 591 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 先回答我 592 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 我知道我应该知道的 但我不问进一步的问题 593 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 我建议你也效仿 594 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 你需要任何供给吗? 595 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 我需要一两天的 596 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 玛丽 明天一早第一件事 去市场 597 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 为约翰买些好的供给品 598 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 听说他们在找我 599 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 听说战争部没有任何人的把柄 600 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 医生 我永远感谢你的招待 601 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}(国务卿威廉苏厄德的家) 602 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}我知道你和他多亲近 603 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 我也知道发生了什么 604 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 当他没有来看我时 605 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 我以为我想到了一切可能 606 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 但你是对的 他们是极端分子 607 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 小心点 埃德温 608 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 你觉得他们会再次来刺杀我? 609 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 会的 610 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 让他们来吧 611 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 早上好 父亲 我有个想法 612 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 我们不如不安排林肯的遗体下葬 而是进行哨子站巡游? 613 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 要怎么做? 614 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 我们用火车运输他的遗体 在多个城市举行观礼 615 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 这样美国人可以好好地哀悼他 616 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 越多美国人近距离地看到自己所失去的人 617 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 你会拥有越多的支持 来实现亚伯未完成的愿景 618 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 这不错 619 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 他的安息地该在哪里?在首都这里吗? 620 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 不 玛丽林肯不愿 621 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 我们带他回家吧 622 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 最后一站 伊利诺州斯普灵菲尔德 623 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 这个不错 624 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 是不错 艾迪 625 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - 我开始安排... - 不 我来吧 626 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 这样会让新闻一直报道亚伯 627 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 考虑到重建尚未成事 我需要对林肯的注意力超过布斯 628 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 (三万美元赏金 约翰威尔克斯布斯) 629 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 看起来很友善 630 00:50:14,515 --> 00:50:16,225 哇 631 00:50:16,225 --> 00:50:18,018 嘿 你好大胆子 632 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 进去 把你主人找来 633 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 正是在下 634 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 对 这是我的土地 所以你们可以闭嘴 635 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 我生来自由 636 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 我们在找力士山 637 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 2美元 告诉你们怎么走 638 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 2美元 你应该带我们去 639 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 那要5美元 640 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 或我告诉你们怎么走 641 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 但现在要3美元了 因为你们不接受2美元 642 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 如果他不指路呢? 643 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 不 算了吧 644 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 我们自己找路去力士山 645 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 嘿 等等 看 莫德的地图 这片区域不太清楚 646 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 你们需要指路人吗?你们在浪费我的时间 647 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 能信任你带这个吗?玛丽的路费 648 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 看好它 649 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 希望她不会花钱买奢侈品来转移注意力 650 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 你很慷慨 谢谢你 651 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 伊丽莎白 652 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 我们不能后退 653 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 我花了29年才买来自由 我不会再做任何人的奴隶 654 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 不 655 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 埃德温 你保重 他会希望这样的 656 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 玛丽 那晚 我提高嗓门 我... 657 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 我们都爱他 658 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 找到杀了我丈夫的人 659 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 罗伯特 660 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 安全回家 661 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 嘿 我们不能从那里通过 662 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 那边就是沼泽 663 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 另一边则会遇到合众国士兵站 664 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 听我说 只有这条路通往力士山 665 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 你们的手枪给我 666 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 你现在想要我们的手枪? 667 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 这样你们不会耍花招 668 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 仪式结束了 669 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 我们得趁大家还在教堂时赶快走 670 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - 准备好了? - 我们不是傻瓜 671 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 我也不是 672 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 没有你们的枪 我不会带路 673 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 真会胡扯 674 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 等等 675 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 这个黑鬼可能是我们的救命稻草 676 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 字幕翻译:易晗