1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
14 КВІТНЯ 1865 РОКУ
ДЕНЬ УБИВСТВА
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,887
Перемога!
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,559
ОДИН ПРАПОР! ОДНА КРАЇНА!
4
00:00:19,686 --> 00:00:26,735
Слава, слава, алілуя!
5
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Слава, слава, алілуя!
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,368
Його правда вперед веде
7
00:00:35,160 --> 00:00:40,290
Слава, слава, алілуя!
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,500
ПЕРЕМОГА ЗА НАМИ!
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,287
ЩОДЕННИК
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
Дякую.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Щиро дякую.
12
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Збирай усіх. Нам дали добро.
13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
{\an8}РЕМОНТ ЕКІПАЖІВ
ДЖ. АЦЕРОДТ, МЕХАНІК
14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
Чув, що вже сьогодні.
15
00:03:56,111 --> 00:03:59,615
Лишайся в готелі,
поки Джонсон не вернеться в покої.
16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
І прибери його.
17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
Віцепрезидентові.
18
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Тпру.
19
00:04:22,137 --> 00:04:25,349
- Револьвер у тебе?
- Так, але він заїдає, Девіде.
20
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}ПІВ ГОДИНИ ДО ВБИВСТВА
21
00:04:28,268 --> 00:04:29,353
{\an8}На.
22
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Верни, бо я з ним полюю.
23
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Краще вже стріляти.
24
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
Гей.
25
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
Ліки.
26
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Нагадай, чому я його вбиваю?
27
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
Він державний секретар.
28
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
Якої держави?
29
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
Ти готовий чи ні?
30
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Ліки для держсекретаря.
31
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Доктор Верді замовляв ліки?
32
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Рятуйте!
33
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Поможіть.
34
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Фредді?
35
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
Відійди від нього! Відійди...
36
00:05:57,149 --> 00:05:58,483
Рятуйте!
37
00:06:02,029 --> 00:06:06,408
Рятуйте! Поможіть!
38
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
Благаю, поможіть!
39
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
Убивство!
40
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
Допоможіть, благаю!
41
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
- Будь ласка.
- Вйо.
42
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
На поміч!
43
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Рятуйте!
44
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
- Девіде.
- Тут був напад.
45
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
На поміч.
46
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
Убивство. Убивство!
47
00:06:46,198 --> 00:06:47,366
Президент Лінкольн.
48
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
Президент.
49
00:07:02,714 --> 00:07:07,094
ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ
50
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
- Що таке?
- Увірвалися в дім Сьюарда.
51
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
Що? Є поранені?
52
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
Посланець знав небагато.
53
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Скажи Екерту чекати мене там.
54
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
Я піду з вами.
55
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Ні. Знайди Екерта.
56
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
- Я все чула.
- Чортівня. Бідолашний Білл.
57
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Спершу екіпаж, тепер – це.
58
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
Я щойно звідти поїхав.
59
00:07:44,590 --> 00:07:47,134
То тепер ти й за напади відповідаєш?
60
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Це Білл. Він би до мене прийшов.
61
00:07:53,557 --> 00:07:57,269
Ти хоч інколи пробував
делегувати свої обов'язки?
62
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
Коник такий самий тиран, як президент.
63
00:08:04,860 --> 00:08:06,069
Тпру.
64
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Впораєшся?
65
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
Я сьогодні пораюся на сцені.
66
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
Мусиш приглянути
за моїм жеребцем, як і обіцяв.
67
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
Як мені бути у двох місцях одночасно?
68
00:08:19,374 --> 00:08:24,546
Слухай, я народився й отримав
шанс стати кимось великим.
69
00:08:26,507 --> 00:08:28,300
Скільки таких шансів було в тебе?
70
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
Я буду в салуні до самої кульмінації.
71
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Він чекатиме.
72
00:08:36,808 --> 00:08:38,059
Тпру.
73
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Скільки було вандалів?
74
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
Кажуть, що один.
75
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Є поранені?
76
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Секретаря Сьюарда вдарили ножем.
77
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
Медиків викликали?
78
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
Хірург у покоях секретаря.
79
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
Фредді...
80
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
що сталось?
81
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
- Едвіне.
- Ми дали йому снодійне.
82
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Він не взяв годинника. Не взяв прикрас.
83
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Він одразу рушив до батька.
84
00:09:56,430 --> 00:10:00,684
Нащо комусь калічити беззахисного
пораненого лежачого старого?
85
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Якби не бандаж,
він би перерізав артерію.
86
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
Ви це вже читали.
87
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
Так, от і родзинки.
88
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Повідомте, як будуть
новини з Аппоматтокса.
89
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
{\an8}Ми всі на голках, сер.
90
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
{\an8}П'ЯТЬ ДНІВ ДО ВБИВСТВА
91
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
{\an8}Аякже. Перемога близько,
як тут працювати?
92
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Коли ви кажете: «От і родзинки»,
що маєте на увазі?
93
00:10:29,004 --> 00:10:30,214
Ніколи такого не чув.
94
00:10:30,214 --> 00:10:33,550
В дитинстві
я був на дні народженні в дівчинки,
95
00:10:33,550 --> 00:10:37,262
і вона об'їлася тортом
і тому цілий день блювала.
96
00:10:37,262 --> 00:10:39,640
Лікар прийшов і запитав її батьків:
97
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
«Що найперше вона з'їла в той день?»
98
00:10:42,267 --> 00:10:43,936
От і родзинки.
99
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
До речі, передай Ґрантові,
що мені начхати на його головний біль.
100
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
- Потрібні новини з Аппоматтокса.
- Я спробую.
101
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
І завершу історію:
коли лікар ішов, то сказав:
102
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
«Нічого небезпечного.
Ви зрозумієте, що все гаразд,
103
00:10:57,115 --> 00:10:58,784
коли побачите родзинки».
104
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Тому ми всі зібралися.
105
00:11:01,620 --> 00:11:06,250
І коли її вирвало востаннє,
ми побачили жменю родзинок.
106
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Новини від Ґранта?
107
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
Не з Аппоматтокса. Шерман
скоро отримає новини з Ролі.
108
00:11:21,557 --> 00:11:24,601
Міністре Стентон, оглянемо вас?
109
00:11:24,601 --> 00:11:25,936
Не зараз.
110
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Так ви астму не вилікуєте.
111
00:11:28,814 --> 00:11:33,235
Він от-от домовиться про мир
з Каїном і Авелем, дайте йому спокій.
112
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
Скажіть, чи в них є умови здачі.
113
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
Нарешті.
114
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
Це він?
115
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Пане президент.
116
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
Лі здався при Аппоматтоксі.
Він повністю прийняв наші умови.
117
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
Ми зуміли. Ми перемогли.
118
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Так тримати.
119
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
Екерте. Повідомте Уряд і Конгрес.
120
00:13:12,459 --> 00:13:15,754
І передайте такі слова пресі.
121
00:13:15,754 --> 00:13:20,592
Генерал Лі і його армія
здалися сьогодні, 9 квітня 1865 року.
122
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
Конфедерації кінець.
123
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
Союз врятовано.
124
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Відсилай.
125
00:13:38,735 --> 00:13:40,279
Каїн і Авель помирилися.
126
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
Поговори з лікарем.
127
00:13:48,120 --> 00:13:49,621
{\an8}БУДИНОК ВІЛЬЯМА СЬЮАРДА
128
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
{\an8}Не так далеко.
129
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
{\an8}Не маю на це часу.
130
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
Пане секретар. Як почуваєтесь?
131
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
- Запитай не тоді, як я стрибнув...
- Стрибнули на ходу з екіпажа.
132
00:14:06,597 --> 00:14:07,764
Є новина.
133
00:14:10,267 --> 00:14:12,644
Ви добре впоралися. Спробуємо пізніше?
134
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
Ага.
135
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
- Міністре Стентон.
- Фенні.
136
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Яка новина?
137
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
Кінець.
138
00:14:39,338 --> 00:14:41,256
Я дожив.
139
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
Розкажи все, що знаєш.
140
00:14:44,259 --> 00:14:47,054
Вони прийняли умови поразки від офіцера
141
00:14:47,054 --> 00:14:48,514
з племені Сенека.
142
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
- Ну й ну.
- Так.
143
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
- Це добре.
- І стає краще.
144
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
В армії Лі не було білого прапора.
145
00:14:57,189 --> 00:15:02,611
Тому вони здалися нам
з кухонним рушником.
146
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Не може...
147
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Я складу повідомлення
для міжнародної спільноти.
148
00:15:11,245 --> 00:15:15,290
Однак варто утриматися
від заяв про рішучу перемогу,
149
00:15:15,290 --> 00:15:20,254
поки всі важливі генерали
не дізнаються, що війну завершено,
150
00:15:20,254 --> 00:15:22,714
і що їхня сторона погодилася на умови.
151
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
Преса вже в курсі.
152
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Я замовив порох, феєрверки.
153
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Усі хочуть святкування, Білле.
154
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
Лі здався.
155
00:15:35,936 --> 00:15:40,607
Лі та його послідовники – екстремісти.
156
00:15:41,608 --> 00:15:45,112
Білле, порадійте.
Ми виграли трикляту війну.
157
00:15:47,614 --> 00:15:50,409
Радітиму,
коли припиниться кровопролиття.
158
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
{\an8}ДЕСЯТЬ ХВИЛИН ДО ВБИВСТВА
159
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Ми знайомі?
160
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
Джон Вілкс Бут.
161
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
Бут. Точно.
162
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Я бачив вас
на другорядних ролях у боях.
163
00:16:13,348 --> 00:16:16,977
Тому ви мені знайомі. Дуже приємно.
164
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
- Взаємно.
- Так.
165
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
Знаєте, зблизька ви нижчий.
166
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Зате яких ви, мабуть, знаєте жінок.
167
00:16:29,323 --> 00:16:31,658
Не можу ходити, куди заманеться.
168
00:16:32,284 --> 00:16:34,494
Бо шанувальниці так і здирають одяг.
169
00:16:34,494 --> 00:16:39,708
Ці жінки бачать мене на сцені,
і я не знаю, що на них находить,
170
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
але вони вважають, що мене знають.
171
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
Подобається життя актора?
172
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
Чи подобається?
Доводиться багато їздити.
173
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
Повторювати ті самі репліки
вісім вистав на тиждень.
174
00:16:53,055 --> 00:16:54,723
Фальшиве життя.
175
00:16:54,723 --> 00:16:57,643
Що ви кажете? Я не чую.
Алкоголь так і летить з полиць.
176
00:16:57,643 --> 00:17:01,688
Хай святкують. На Великдень пошкодують,
177
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
коли усвідомлять,
що віддали країну чорномазим.
178
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
Подякуйте Лінкольну.
179
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
- Він ваш шанувальник.
- Так.
180
00:17:12,532 --> 00:17:14,201
Так, я читав.
181
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
Ні, він сам мені сказав.
182
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Я охороняю його, коли він просить.
Наприклад, сьогодні.
183
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Стоп, то ви пішли з вистави?
184
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Коли всі сідають, я йому не потрібний.
185
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
{\an8}ДЕСЯТЬ ГОДИН ДО ВБИВСТВА
186
00:17:36,265 --> 00:17:39,017
{\an8}ТЕАТР ФОРДА
187
00:17:45,607 --> 00:17:46,859
Джессі.
188
00:17:48,193 --> 00:17:49,945
{\an8}Є листи для мене?
189
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
{\an8}- Гляну.
- Ти сама доброта.
190
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Сама доброта. Можна запитання?
Чому мене тут нема?
191
00:17:57,286 --> 00:17:58,495
Твою виставу прикрили.
192
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Так, але тата й брата ніхто не знімав.
193
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
Вони легенди.
194
00:18:06,879 --> 00:18:09,214
На. Таки прийшов лист.
195
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Дякую.
196
00:18:11,508 --> 00:18:13,552
ДЖОН ВІЛКС БУТ
ТЕАТР ФОРДА, ВАШИНҐТОН
197
00:18:16,513 --> 00:18:17,681
Щасливець.
198
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
Що за патріотична метушня?
199
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
Президент Лінкольн
прийде на «Нашу американську кузину».
200
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Якщо не зараз...
201
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
то все одно прийде.
202
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
Готовність понад усе.
203
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Сер, ви чесний чоловік.
204
00:19:39,221 --> 00:19:41,139
- Дякую.
- Налийте ще!
205
00:19:41,139 --> 00:19:44,101
Я пригощаю. Ви мені дуже подобаєтеся.
206
00:19:44,101 --> 00:19:45,853
Вдячний за гостинність.
207
00:19:47,145 --> 00:19:47,980
За вас.
208
00:19:53,861 --> 00:19:55,028
Не ображайтеся,
209
00:19:56,530 --> 00:19:59,658
але ви б прославилися, як брат і тато,
210
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
якби грали героїв. Чому не граєте?
211
00:20:02,703 --> 00:20:04,997
ЮНІЙ БРУТ БУТ
ЕДВІН ТОМАС БУТ
212
00:20:07,875 --> 00:20:08,959
Завтра
213
00:20:09,793 --> 00:20:12,337
я прославлюся більше
за всіх своїх рідних.
214
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
Он як?
215
00:20:14,965 --> 00:20:20,596
Я прославлюся на цілий світ.
216
00:20:20,596 --> 00:20:22,347
- Невже? Що за п'єса?
- Так.
217
00:20:23,223 --> 00:20:24,474
«Наша американська кузина».
218
00:20:24,474 --> 00:20:26,018
Чому я не бачив вас на сцені?
219
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Бо ще не мій вихід.
220
00:20:37,446 --> 00:20:38,614
Боже, благослови Америку.
221
00:20:42,117 --> 00:20:46,705
Міс Мері Мередіт. Яка приємність.
222
00:20:47,497 --> 00:20:49,291
Приємність?
223
00:20:49,291 --> 00:20:52,878
Так, ви обидві явно в захваті.
224
00:20:53,545 --> 00:20:56,089
Деякі дівчата й матері пішли б,
225
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
з'ясувавши таке,
але не багатство ви цінуєте, міс Ґасті.
226
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
Любий, ідіть уже.
227
00:21:04,264 --> 00:21:07,768
Ні, ви прагнете любові.
228
00:21:08,477 --> 00:21:12,898
Багатства я не маю,
але любові – хоч і відбирай.
229
00:21:14,066 --> 00:21:17,027
І я готовий залити вас нею...
230
00:21:18,195 --> 00:21:21,365
як свинину яблучним пюре.
231
00:21:22,282 --> 00:21:26,954
Містере Тренчард, не забувайте,
що звертаєтеся до моєї дочки
232
00:21:26,954 --> 00:21:29,331
у моїй присутності.
233
00:21:30,123 --> 00:21:34,753
Я пропоную їй руку
й серце, бо вона цього хоче.
234
00:21:36,088 --> 00:21:39,216
Арахісе, я сьогодні на декораціях.
Приглянь за конем.
235
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Я поповнюю запаси у вестибюлі.
236
00:21:44,680 --> 00:21:46,056
А чий це кінь?
237
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
Тебе це не стосується, вошивий покруч.
238
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Я сказав, приглянь за конем.
239
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
...пусті кишені.
240
00:22:02,656 --> 00:22:04,908
Авґусто, іди до себе.
241
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
Добре, ма. Гидке чудовисько.
242
00:22:10,789 --> 00:22:14,126
Містере Тренчард,
я знаю, що ви не знайомі
243
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
- з добрими манерами...
- ...манерами.
244
00:22:16,253 --> 00:22:19,715
і цим можна пояснити зухвалість,
245
00:22:19,715 --> 00:22:22,593
яку ми щойно побачили.
246
00:22:22,593 --> 00:22:25,637
Не знайомий з манерами?
247
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
Знайомий достатньо,
щоб мене аж вивертало.
248
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
- Безпардонна стара шкапа.
- Безпардонна стара шкапа.
249
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
Свободу Півдню!
250
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
Sic Semper Tyrannis!
251
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
У президента стріляли!
252
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
Убивство!
253
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
Він убивця!
254
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
За ним! Він стріляв у президента!
255
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
Туди.
256
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
- Швидше!
- Зупиніть його!
257
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
Випустіть!
258
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
Він убивця!
259
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
Сер, що як...
260
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
- Вйо!
- Він стріляв у президента!
261
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
Зупиніть його!
262
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
Секретар житиме?
263
00:24:08,365 --> 00:24:09,700
Ось що знайшов лакей.
264
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
Це було на нападнику.
265
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
Опишіть його.
266
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
Мого віку.
267
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
Ні. Навіть молодший.
268
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
Як він зайшов?
269
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
Клянусь, я не збирався його впускати.
Він сказав, що приніс ліки.
270
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
Зайшов через парадні?
271
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
У нього була справжня аптечка.
272
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
Мав надійний вигляд, тому я
не подумав, що він небезпечний.
273
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
Президент ще в театрі?
274
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
- Мабуть. Це довга п'єса.
- Хто там з ним?
275
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
- Паркер.
- Добре. Організуй розшук.
276
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
Якщо Белл може їхати,
візьми його з собою.
277
00:25:13,096 --> 00:25:14,306
Гей.
278
00:25:16,183 --> 00:25:17,476
Гей.
279
00:25:21,271 --> 00:25:22,689
Тихо, тихо.
280
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
Міст закривають о 21:00.
281
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
- Мені треба пройти.
- Я сказав, що міст закритий.
282
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
Сер, я мушу пройти. Це єдина дорога.
283
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
Я сказав, міст закривається о 21:00.
284
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
Сер, я мушу пройти.
285
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
А я мушу щодня вдовольняти дружину
і видати дочку за барона.
286
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
Послухайте. Я...
287
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
Я обіцяв нареченій,
що зайду до неї сьогодні.
288
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
Треба було вийти до 21:00.
289
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Спитаю. Вам доводилося
розчаровувати жінку?
290
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
Як ваше прізвище?
291
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
Не скажу. Ви могли його чути.
292
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
Бут?
293
00:26:28,505 --> 00:26:31,175
Моя дружина
любить дивитися вас на сцені
294
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
- у всіх цих фальшивих битвах.
- Так.
295
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
Як я міг вас не впізнати?
296
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
Наживо ви значно нижчий.
297
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
Ага.
298
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
То можна...
299
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Так. Проходьте.
300
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
«Гамлет» був чудовий.
301
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
Гей! Но.
302
00:27:00,454 --> 00:27:02,247
Гей! Тпру.
303
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Паркер.
304
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- У президента стріляли.
- Стріляли? Хто стріляв?
305
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
Свідки кажуть, що Джон Вілкс Бут.
306
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
- Актор?
- Так, Джон Вілкс Бут.
307
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
Зачекай. Свідки? Де був ти?
308
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
Паркер, де був ти?
309
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
Сер. Президент виживе?
310
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
Люди, розходьтеся. Кінець вистави.
311
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
Сер. Едвін Стентон, воєнний міністр.
312
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Сер.
313
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
- Що за гамір?
- Лягайте спати.
314
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
- Нема на що дивитися.
- Що за гамір?
315
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Едвіне.
316
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
Як ти пустив його в театр?
317
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
- Війна закінчилася п'ять днів тому.
- Ні, Роберте.
318
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
- Ти заохочував його...
- Роберте. Де він?
319
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
Звільнення негрів і право голосу –
ви поспішили.
320
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
- Роберте, де він?
- Чого ти чекав?
321
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
Я ж кажу, йому потрібна дружина!
322
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
- Я тут.
- Мем, послухайте.
323
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
- Йому допомагають.
- Я тут.
324
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
- Ні. Вони мусять...
- У нас мало часу.
325
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
Ні, прошу. Він... Він же...
326
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
- О ні.
- Мері.
327
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
Ти! Де ти був, Паркер?
328
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
Ти покинув його самого!
329
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Ти мав за ним наглядати.
Це твоя вина, Паркер.
330
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Ви некомпетентний... Якщо він умре...
331
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
- Якщо мій чоловік умре... Якщо Ейб...
- Мені дуже жаль, мем.
332
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
- Паркер.
- Боже.
333
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
Невже мій чоловік помре?
334
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
Мері.
335
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Мій чоловік помре.
336
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
- Мій чоловік помре.
- Роберте, відведи матір додому.
337
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
Додому. Якщо він умре,
у мене більше не буде дому.
338
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
- Мері...
- Не дай Джонсону присягнути.
339
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
Не можна... Чому Бут не вбив мене?
340
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
Чому Бут не вбив мене?
341
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
- Чому не мене, Едвіне?
- Мері, тихо.
342
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
Зараз не до істерик.
343
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
- Роберте, виведи її.
- Ходімо. Тихше.
344
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
- Мері.
- Я його не покину.
345
00:29:17,382 --> 00:29:18,634
Підуть чутки.
346
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
Едвін Стентон.
347
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
- Сер.
- Що?
348
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Ми затримали чоловіка.
349
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
Він ремонтує екіпажі.
350
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Німецький іммігрант.
351
00:31:19,213 --> 00:31:21,507
Він вичікував у готелі «Кірквуд»
352
00:31:21,507 --> 00:31:23,383
віцепрезидента.
353
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
Він знає Бута?
354
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
Він заявив,
що Бут доручив йому вбити Джонсона.
355
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
Однак він не наважився.
356
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
Де Джонсон?
357
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
У себе.
358
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
Закрийте виїзди з міста.
359
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
Призначте охорону для Уряду й Суду.
360
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
Це спроба перевороту?
361
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
Так.
362
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
Є хто?
363
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Це я.
364
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
Дейві.
365
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Вдалося?
366
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Дейві, я буквально зламав ногу.
367
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Усе зробив.
368
00:32:34,788 --> 00:32:36,123
А Павелл? Як Павелл?
369
00:32:36,123 --> 00:32:37,666
Упорався? Усе нормально?
370
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
Здається.
371
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Вйо.
372
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Вйо. Рушай.
373
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
Час смерті: 7:22.
374
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
Тепер він серед янголів.
375
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
Екерте... запиши повідомлення для преси.
376
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
Авраам Лінкольн...
377
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
вмер уранці о 7:22.
378
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
Президента Об'єднаних Штатів...
379
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
убили.
380
00:34:24,773 --> 00:34:25,774
МІСТЕР ЛІНКОЛЬН
ВАШИНҐТОН
381
00:34:25,774 --> 00:34:27,734
Потрібна друга шухляда для погроз.
382
00:34:27,734 --> 00:34:30,404
Ні. Надіюся, це останні.
383
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Ти щасливий. Що сталось?
384
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Проголосували за Реконструкцію.
385
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
Без тебе я б не впорався.
386
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
- Тринадцята майже ратифікована.
- Так!
387
00:34:52,551 --> 00:34:55,929
Ну, то з чого почнемо?
388
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
Ми повинні негайно
допомогти звільненим.
389
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
Роздати землю, харчі й ліки
кольоровим сім'ям – і якнайскорше.
390
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
Полонені бунтівники.
Діємо за твоїм планом чи моїм?
391
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
- Поговоримо про це завтра?
- Так. Добре.
392
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Сьогодні я веду Мері
на «Нашу американську кузину».
393
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Хочу й тебе з Еллен запросити.
394
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
А як же Ґрант?
395
00:35:18,243 --> 00:35:20,329
Як перевіриш друзів, то прикуй їх
396
00:35:20,329 --> 00:35:22,581
до свого серця обручами з криці.
397
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
Якщо ті не обміняють твоє товариство
на поїзд до Нью-Джерсі.
398
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
Він поїхав додому?
399
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
Заявив, що хоче прокинутися
вдома біля дітей.
400
00:35:31,423 --> 00:35:33,342
Не ганитиму батьківські інстинкти,
401
00:35:33,342 --> 00:35:35,344
але тепер я нещасливець
з вільними квитками,
402
00:35:35,344 --> 00:35:37,179
які не маю з ким розділити.
403
00:35:37,763 --> 00:35:39,097
Ходімо в театр, Марсе.
404
00:35:39,765 --> 00:35:41,225
Хочу побачити, як ти смієшся.
405
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
Ейб, ти знаєш, що я відповім.
406
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
Ого, нові погрози розправою?
407
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
Якби мене хотіли вбити, то вже вбили б,
408
00:35:54,363 --> 00:35:57,324
коли я оприлюднив Прокламацію,
чи коли обрався на другий термін,
409
00:35:57,324 --> 00:35:58,575
чи на інавгурації.
410
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
Посміємося й забудемося.
411
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
Погоджуйся, Марсе.
412
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Виведи жінку в люди,
поки вона пам'ятає твоє обличчя.
413
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
- Ейб, ні.
- Ні. Гаразд.
414
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
- Гаразд. Дай м'яча.
- Ейб.
415
00:36:13,090 --> 00:36:16,635
Годі. Доведеться провести
цілий вечір з подругами Мері.
416
00:36:16,635 --> 00:36:17,845
Ти в мене в боргу.
417
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
Так.
418
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
Пошли когось з ним.
419
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
Добре.
420
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
Найкраще, що знайшли в такі строки.
421
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
Ну, в душі він лишався лісорубом.
422
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
Заносьте.
423
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Заносьте.
424
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
Десь мало бути фото з п'єси,
в якій він грав три тижні тому.
425
00:38:53,667 --> 00:38:55,169
Та якщо ви воєнний міністр,
426
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
чому не доручили
це завдання комусь іншому?
427
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
У вас є молодший брат?
428
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
Він вам проблеми розв'язує?
429
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
Дружина каже,
що я ніколи нічого не делегую.
430
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
Пане міністр, захищати
головнокомандувача – ваш обов'язок?
431
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
Сенфорд Коновер з «Нью-Йорк трибюн».
432
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
Це місце злочину.
433
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
Американського президента
вбили під вашим наглядом.
434
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
Як так?
435
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
Ідіть звідси, бо я вас заарештую.
436
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
Скасовуєте свободу преси?
437
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
Ви більше дбаєте про негрів,
ніж про таких, як ми?
438
00:39:39,963 --> 00:39:42,007
Я дбаю про країну,
яку ми мали полагодити.
439
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Чи можливо це тепер?
440
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
Хочете статтю, Коновер?
441
00:39:47,513 --> 00:39:48,514
Знайдіть Брейді.
442
00:39:49,348 --> 00:39:51,642
Нехай пофотографує театр як поле бою.
443
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
А тоді чекайте в Пітерсена.
444
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
Он ви де.
445
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
Він чимось відомий, окрім рідних?
446
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
Ви не бачили його гру?
447
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
Я не шанувальник театру.
448
00:40:18,293 --> 00:40:19,920
Бут грав другорядні ролі,
449
00:40:19,920 --> 00:40:22,506
але глядачі знають його за трюки.
450
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
Особливо тепер, на жаль.
451
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
Свідки бачили,
що його хтось переслідував.
452
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
Високий чоловік з першого ряду.
453
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
Він єдиний додумався за ним побігти.
454
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
Ми його шукаємо.
455
00:41:14,933 --> 00:41:19,688
Як відомий актор
учинив убивство на очах
456
00:41:19,688 --> 00:41:21,106
у півтори тисячі людей...
457
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
і втік?
458
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
Бут тут недавно виступав?
459
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
Угу.
460
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
Він знає працівників.
461
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
Ви були тут учора?
462
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
За сценою.
463
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
Як вас звуть?
464
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
Джозеф Берроуз,
465
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
але всі звуть мене Арахісом.
466
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
Ви бачили, як Бут утік?
467
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
Він утік верхи.
468
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
Опишіть його коня.
469
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
Гнідий.
470
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
І все?
471
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Біла зірочка на морді.
472
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
Бачили, куди він поїхав?
473
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
По Ейс-стріт.
474
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
В Анакостію.
475
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Cуднобудівний міст.
476
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
Якщо він не зупинився на пиво,
то вже десь у Мериленді.
477
00:42:34,555 --> 00:42:36,390
То був міський кінь.
478
00:42:36,390 --> 00:42:38,308
Він скоро зголодніє.
479
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Ми оприлюднимо опис коня.
480
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
І заборонимо продавати кінський корм
у Мериленді. Може, сповільнимо його.
481
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
Хто-небудь помагав Буту втекти?
482
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
Я гадки не мав, чий це кінь.
483
00:43:04,126 --> 00:43:06,128
Він змусив мене стерегти Бутового коня.
484
00:43:06,128 --> 00:43:07,212
Хто?
485
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
Нед.
486
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
Послухайте, я не думав,
що він що він спробує...
487
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
Бут ударив мене руків'ям кинджала.
488
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
Я пробував його зупинити, але...
489
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
Не переживайте, я вам вірю.
490
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
Хто такий Нед?
491
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
Нед Спенґлер.
492
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
Він Бутів друг.
493
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
Він відчинив йому двері.
494
00:43:45,125 --> 00:43:46,919
ДО УВАГИ ВІДВІДУВАЧІВ
495
00:43:46,919 --> 00:43:48,378
НАПОЇ ПО 25 ЦЕНТІВ
496
00:43:55,761 --> 00:43:56,803
Нед Спенґлер?
497
00:43:56,803 --> 00:43:58,555
Воєнне міністерство США.
498
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
- Чорт.
- Та ну. Хапайте.
499
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
- Я непричетний!
- Пішов.
500
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
А я не питав.
501
00:44:05,521 --> 00:44:06,772
Я просто працюю в театрі.
502
00:44:06,772 --> 00:44:08,273
Тому ви його впустили?
503
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
Хто вам це сказав? Хто?
504
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
Сідай! Сюди.
505
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
Ну, це викличе занепокоєння.
506
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Не дивно.
507
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
Скільки людей полює на Бута?
508
00:44:40,055 --> 00:44:41,849
Скажіть читачам, що ми знайдемо,
509
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
впіймаємо й засудимо
Джона Вілкса Бута за всіма законами.
510
00:44:46,144 --> 00:44:48,730
Чи спричинив Бут нову
громадянську війну і нам треба
511
00:44:48,730 --> 00:44:50,732
готуватися до нападів цивільних?
512
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
Ми об'єднали штати, і в нас є закони
513
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
та інституції для захисту демократії.
514
00:44:58,073 --> 00:44:59,491
Пане міністр, останнє.
515
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
Учора люди казали, що їм страшно.
516
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
Що як Бут послабив нашу демократію?
517
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
Бут – аномалія.
518
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
Це Америка.
519
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
Ми змінюємо президентів
виборами, а не переворотами.
520
00:45:26,310 --> 00:45:31,023
{\an8}ОКРУГ ЧАРЛЬЗ, МЕРИЛЕНД
БІЛЯ БРАЯНТАУНА
521
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
{\an8}Тпру.
522
00:45:37,154 --> 00:45:37,988
{\an8}50 КМ ВІД ВАШИНҐТОНА
523
00:45:37,988 --> 00:45:39,990
{\an8}- Нога. Нога!
- Тихо.
524
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
{\an8}- Нога.
- Усе нормально.
525
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Готові?
526
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
Раз, два, три.
527
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
Прокляття!
528
00:46:00,010 --> 00:46:02,471
Можу накласти шину,
але якщо не будете лежати,
529
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
то закінчите в операційній.
530
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
Довго лежати?
531
00:46:07,768 --> 00:46:10,312
Перелом великої гомілкової кістки –
два місяці в ліжку.
532
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
Навряд чи вони у вас є.
533
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
Джонні. Лікареві принесли газету.
Ти на першій шпальті.
534
00:46:16,527 --> 00:46:17,611
Гей.
535
00:46:17,611 --> 00:46:19,780
ПРЕЗИДЕНТ ЛІНКОЛЬН ЗАГИНУВ!
536
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Завжди читаю рецензії.
537
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
Ще віскі, док.
538
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
Негайно.
539
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
«Лінкольн». Авжеж.
540
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
«Лінкольн.
Наш прекрасний президент Лінкольн».
541
00:46:49,309 --> 00:46:50,602
УБИВСТВО В ТЕАТРІ ФОРД
542
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Хвилинку.
543
00:46:52,020 --> 00:46:54,565
Пишуть, що я символ боротьби.
544
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
Я символ, Дейві.
545
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
Доктор Мадд п'є каву.
546
00:47:13,500 --> 00:47:15,961
Він учить мене дбати про пацієнтів.
547
00:47:15,961 --> 00:47:17,754
Як до вас звертатися?
548
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
Звертайся до мене «сер».
549
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
Як тебе звати, дівчино?
550
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
Мері.
551
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
На діву ти геть не схожа.
552
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
Не розумію, про що ви.
553
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
Розумієш.
554
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Яку вам каву, сер?
555
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
Скажи братові, хай підготує шину.
556
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
Він саме закінчив копати новий туалет.
557
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
Працюватиме стільки, скільки треба.
558
00:47:51,038 --> 00:47:52,873
Він не засвоїв торішній урок?
559
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
Боже, надіюся,
з тобою до такого не дійде.
560
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
Ні, сер.
561
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
Візьміть його за руку.
562
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
Не треба.
563
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
Як скажете.
564
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
- Готовий? Раз.
- Я тут.
565
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
Два.
566
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Три.
567
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
Леді й джентльмени, справжня маска.
568
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
Зліпок зробили з лиця Лінкольна
за два місяці до його кончини.
569
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
Це справжній квиток на виставу,
570
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
під час якої в нього стріляли.
Коли його вбили.
571
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
- Даруйте.
- Що дасте за ці артефакти?
572
00:48:31,703 --> 00:48:34,665
Цей свічник висів у залі.
573
00:48:34,665 --> 00:48:36,542
Я зняв його зі стіни.
574
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
Там була свічка.
575
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
Вам не соромно?
576
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
Геть звідси.
577
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
Геть звідси й негайно!
578
00:48:44,091 --> 00:48:45,634
Усі розходьтеся.
579
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
- Ідіть!
- Геть!
580
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
Забирайтеся! Швидко!
581
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
Геть звідси! По домах!
582
00:48:51,974 --> 00:48:54,434
Поставте на вулиці людей,
щоб біля будинків
583
00:48:54,434 --> 00:48:55,519
ніхто не стовбичив.
584
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Виконую.
585
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
Ворушісться! Не зупиняйтесь.
Щоб нікого тут не було.
586
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
Відкладу турботи
587
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
На березі річки
588
00:49:10,409 --> 00:49:14,079
- На березі
- На березі річки
589
00:49:14,079 --> 00:49:18,333
- О, на
- На березі річки
590
00:49:18,333 --> 00:49:22,588
Відкладу турботи
591
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
На березі річки
592
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
Не вчитимуся воювати
593
00:49:32,014 --> 00:49:38,896
- Не вчитимуся
- Воювати
594
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
Не вчитимуся воювати
595
00:49:50,741 --> 00:49:53,619
{\an8}ГОТЕЛЬНИЙ НОМЕР БУТА
596
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Екерт?
597
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Це шифр.
598
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
Може, це Ричмонд.
599
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
Монреаль?
600
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
Бут грається в шпигуна.
601
00:50:29,446 --> 00:50:30,822
Я такого не знаю.
602
00:50:30,822 --> 00:50:33,408
Пошукаймо ще.
603
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
Лишив ощадну книжку.
604
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
На ній п'ятсот доларів.
605
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
Який банк?
606
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
Монреаль.
607
00:51:06,900 --> 00:51:09,444
Той самий, у якому
Таємна служба Конфедерації
608
00:51:09,444 --> 00:51:10,779
відмиває гроші.
609
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
Єдиний вклад?
610
00:51:20,831 --> 00:51:22,249
Вони не використовують банк.
611
00:51:22,916 --> 00:51:24,543
Вони ним керують.
612
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Ти про щось думаєш.
613
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
Це непевні докази.
614
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
Що як ми знайдемо беззаперечні?
615
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
Що як за вбивством стоїть Конфедерація?
616
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
Доведеться почати війну.
617
00:52:29,775 --> 00:52:30,609
ЗА КНИЖКОЮ
618
00:54:20,302 --> 00:54:22,304
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська