1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 14 КВІТНЯ 1865 РОКУ ДЕНЬ УБИВСТВА 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,887 Перемога! 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,559 ОДИН ПРАПОР! ОДНА КРАЇНА! 4 00:00:19,686 --> 00:00:26,735 Слава, слава, алілуя! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Слава, слава, алілуя! 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,368 Його правда вперед веде 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,290 Слава, слава, алілуя! 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 ПЕРЕМОГА ЗА НАМИ! 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,287 ЩОДЕННИК 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,417 Дякую. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Щиро дякую. 12 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 Збирай усіх. Нам дали добро. 13 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 {\an8}РЕМОНТ ЕКІПАЖІВ ДЖ. АЦЕРОДТ, МЕХАНІК 14 00:03:49,396 --> 00:03:51,064 Чув, що вже сьогодні. 15 00:03:56,111 --> 00:03:59,615 Лишайся в готелі, поки Джонсон не вернеться в покої. 16 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 І прибери його. 17 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Віцепрезидентові. 18 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Тпру. 19 00:04:22,137 --> 00:04:25,349 - Револьвер у тебе? - Так, але він заїдає, Девіде. 20 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 {\an8}ПІВ ГОДИНИ ДО ВБИВСТВА 21 00:04:28,268 --> 00:04:29,353 {\an8}На. 22 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Верни, бо я з ним полюю. 23 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Краще вже стріляти. 24 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Гей. 25 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 Ліки. 26 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Нагадай, чому я його вбиваю? 27 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Він державний секретар. 28 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Якої держави? 29 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Ти готовий чи ні? 30 00:05:14,648 --> 00:05:16,525 Ліки для держсекретаря. 31 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Доктор Верді замовляв ліки? 32 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Рятуйте! 33 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Поможіть. 34 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Фредді? 35 00:05:49,349 --> 00:05:52,269 Відійди від нього! Відійди... 36 00:05:57,149 --> 00:05:58,483 Рятуйте! 37 00:06:02,029 --> 00:06:06,408 Рятуйте! Поможіть! 38 00:06:06,408 --> 00:06:08,869 Благаю, поможіть! 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,496 Убивство! 40 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 Допоможіть, благаю! 41 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 - Будь ласка. - Вйо. 42 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 На поміч! 43 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Рятуйте! 44 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - Девіде. - Тут був напад. 45 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 На поміч. 46 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 Убивство. Убивство! 47 00:06:46,198 --> 00:06:47,366 Президент Лінкольн. 48 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Президент. 49 00:07:02,714 --> 00:07:07,094 ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ 50 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 - Що таке? - Увірвалися в дім Сьюарда. 51 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 Що? Є поранені? 52 00:07:17,312 --> 00:07:19,523 Посланець знав небагато. 53 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Скажи Екерту чекати мене там. 54 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Я піду з вами. 55 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Ні. Знайди Екерта. 56 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 - Я все чула. - Чортівня. Бідолашний Білл. 57 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Спершу екіпаж, тепер – це. 58 00:07:39,793 --> 00:07:43,213 Я щойно звідти поїхав. 59 00:07:44,590 --> 00:07:47,134 То тепер ти й за напади відповідаєш? 60 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Це Білл. Він би до мене прийшов. 61 00:07:53,557 --> 00:07:57,269 Ти хоч інколи пробував делегувати свої обов'язки? 62 00:08:02,482 --> 00:08:04,860 Коник такий самий тиран, як президент. 63 00:08:04,860 --> 00:08:06,069 Тпру. 64 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 Впораєшся? 65 00:08:08,739 --> 00:08:10,365 Я сьогодні пораюся на сцені. 66 00:08:12,201 --> 00:08:14,786 Мусиш приглянути за моїм жеребцем, як і обіцяв. 67 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Як мені бути у двох місцях одночасно? 68 00:08:19,374 --> 00:08:24,546 Слухай, я народився й отримав шанс стати кимось великим. 69 00:08:26,507 --> 00:08:28,300 Скільки таких шансів було в тебе? 70 00:08:28,300 --> 00:08:31,261 Я буду в салуні до самої кульмінації. 71 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Він чекатиме. 72 00:08:36,808 --> 00:08:38,059 Тпру. 73 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Скільки було вандалів? 74 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Кажуть, що один. 75 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Є поранені? 76 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Секретаря Сьюарда вдарили ножем. 77 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 Медиків викликали? 78 00:09:09,091 --> 00:09:11,301 Хірург у покоях секретаря. 79 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 Фредді... 80 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 що сталось? 81 00:09:48,338 --> 00:09:50,674 - Едвіне. - Ми дали йому снодійне. 82 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Він не взяв годинника. Не взяв прикрас. 83 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Він одразу рушив до батька. 84 00:09:56,430 --> 00:10:00,684 Нащо комусь калічити беззахисного пораненого лежачого старого? 85 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 Якби не бандаж, він би перерізав артерію. 86 00:10:10,903 --> 00:10:11,945 Ви це вже читали. 87 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Так, от і родзинки. 88 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Повідомте, як будуть новини з Аппоматтокса. 89 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 {\an8}Ми всі на голках, сер. 90 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 {\an8}П'ЯТЬ ДНІВ ДО ВБИВСТВА 91 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 {\an8}Аякже. Перемога близько, як тут працювати? 92 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Коли ви кажете: «От і родзинки», що маєте на увазі? 93 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 Ніколи такого не чув. 94 00:10:30,214 --> 00:10:33,550 В дитинстві я був на дні народженні в дівчинки, 95 00:10:33,550 --> 00:10:37,262 і вона об'їлася тортом і тому цілий день блювала. 96 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Лікар прийшов і запитав її батьків: 97 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 «Що найперше вона з'їла в той день?» 98 00:10:42,267 --> 00:10:43,936 От і родзинки. 99 00:10:44,436 --> 00:10:47,397 До речі, передай Ґрантові, що мені начхати на його головний біль. 100 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 - Потрібні новини з Аппоматтокса. - Я спробую. 101 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 І завершу історію: коли лікар ішов, то сказав: 102 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 «Нічого небезпечного. Ви зрозумієте, що все гаразд, 103 00:10:57,115 --> 00:10:58,784 коли побачите родзинки». 104 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Тому ми всі зібралися. 105 00:11:01,620 --> 00:11:06,250 І коли її вирвало востаннє, ми побачили жменю родзинок. 106 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Новини від Ґранта? 107 00:11:15,592 --> 00:11:20,597 Не з Аппоматтокса. Шерман скоро отримає новини з Ролі. 108 00:11:21,557 --> 00:11:24,601 Міністре Стентон, оглянемо вас? 109 00:11:24,601 --> 00:11:25,936 Не зараз. 110 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Так ви астму не вилікуєте. 111 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Він от-от домовиться про мир з Каїном і Авелем, дайте йому спокій. 112 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 Скажіть, чи в них є умови здачі. 113 00:11:38,448 --> 00:11:39,658 Нарешті. 114 00:11:40,450 --> 00:11:41,285 Це він? 115 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Пане президент. 116 00:12:16,153 --> 00:12:21,533 Лі здався при Аппоматтоксі. Він повністю прийняв наші умови. 117 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Ми зуміли. Ми перемогли. 118 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Так тримати. 119 00:13:05,744 --> 00:13:10,958 Екерте. Повідомте Уряд і Конгрес. 120 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 І передайте такі слова пресі. 121 00:13:15,754 --> 00:13:20,592 Генерал Лі і його армія здалися сьогодні, 9 квітня 1865 року. 122 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 Конфедерації кінець. 123 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 Союз врятовано. 124 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Відсилай. 125 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 Каїн і Авель помирилися. 126 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 Поговори з лікарем. 127 00:13:48,120 --> 00:13:49,621 {\an8}БУДИНОК ВІЛЬЯМА СЬЮАРДА 128 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 {\an8}Не так далеко. 129 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 {\an8}Не маю на це часу. 130 00:13:54,668 --> 00:13:57,754 Пане секретар. Як почуваєтесь? 131 00:13:58,297 --> 00:14:02,801 - Запитай не тоді, як я стрибнув... - Стрибнули на ходу з екіпажа. 132 00:14:06,597 --> 00:14:07,764 Є новина. 133 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 Ви добре впоралися. Спробуємо пізніше? 134 00:14:12,644 --> 00:14:13,729 Ага. 135 00:14:14,479 --> 00:14:15,856 - Міністре Стентон. - Фенні. 136 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Яка новина? 137 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Кінець. 138 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Я дожив. 139 00:14:43,008 --> 00:14:44,259 Розкажи все, що знаєш. 140 00:14:44,259 --> 00:14:47,054 Вони прийняли умови поразки від офіцера 141 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 з племені Сенека. 142 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 - Ну й ну. - Так. 143 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 - Це добре. - І стає краще. 144 00:14:53,769 --> 00:14:56,355 В армії Лі не було білого прапора. 145 00:14:57,189 --> 00:15:02,611 Тому вони здалися нам з кухонним рушником. 146 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Не може... 147 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Я складу повідомлення для міжнародної спільноти. 148 00:15:11,245 --> 00:15:15,290 Однак варто утриматися від заяв про рішучу перемогу, 149 00:15:15,290 --> 00:15:20,254 поки всі важливі генерали не дізнаються, що війну завершено, 150 00:15:20,254 --> 00:15:22,714 і що їхня сторона погодилася на умови. 151 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 Преса вже в курсі. 152 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Я замовив порох, феєрверки. 153 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Усі хочуть святкування, Білле. 154 00:15:33,433 --> 00:15:34,560 Лі здався. 155 00:15:35,936 --> 00:15:40,607 Лі та його послідовники – екстремісти. 156 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Білле, порадійте. Ми виграли трикляту війну. 157 00:15:47,614 --> 00:15:50,409 Радітиму, коли припиниться кровопролиття. 158 00:15:51,618 --> 00:15:54,621 {\an8}ДЕСЯТЬ ХВИЛИН ДО ВБИВСТВА 159 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Ми знайомі? 160 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 Джон Вілкс Бут. 161 00:16:08,260 --> 00:16:09,511 Бут. Точно. 162 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 Я бачив вас на другорядних ролях у боях. 163 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Тому ви мені знайомі. Дуже приємно. 164 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 - Взаємно. - Так. 165 00:16:20,063 --> 00:16:23,734 Знаєте, зблизька ви нижчий. 166 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Зате яких ви, мабуть, знаєте жінок. 167 00:16:29,323 --> 00:16:31,658 Не можу ходити, куди заманеться. 168 00:16:32,284 --> 00:16:34,494 Бо шанувальниці так і здирають одяг. 169 00:16:34,494 --> 00:16:39,708 Ці жінки бачать мене на сцені, і я не знаю, що на них находить, 170 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 але вони вважають, що мене знають. 171 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Подобається життя актора? 172 00:16:44,880 --> 00:16:48,592 Чи подобається? Доводиться багато їздити. 173 00:16:49,468 --> 00:16:51,887 Повторювати ті самі репліки вісім вистав на тиждень. 174 00:16:53,055 --> 00:16:54,723 Фальшиве життя. 175 00:16:54,723 --> 00:16:57,643 Що ви кажете? Я не чую. Алкоголь так і летить з полиць. 176 00:16:57,643 --> 00:17:01,688 Хай святкують. На Великдень пошкодують, 177 00:17:01,688 --> 00:17:04,650 коли усвідомлять, що віддали країну чорномазим. 178 00:17:05,776 --> 00:17:07,109 Подякуйте Лінкольну. 179 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 - Він ваш шанувальник. - Так. 180 00:17:12,532 --> 00:17:14,201 Так, я читав. 181 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 Ні, він сам мені сказав. 182 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Я охороняю його, коли він просить. Наприклад, сьогодні. 183 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Стоп, то ви пішли з вистави? 184 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Коли всі сідають, я йому не потрібний. 185 00:17:31,885 --> 00:17:36,265 {\an8}ДЕСЯТЬ ГОДИН ДО ВБИВСТВА 186 00:17:36,265 --> 00:17:39,017 {\an8}ТЕАТР ФОРДА 187 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 Джессі. 188 00:17:48,193 --> 00:17:49,945 {\an8}Є листи для мене? 189 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 {\an8}- Гляну. - Ти сама доброта. 190 00:17:53,407 --> 00:17:57,286 Сама доброта. Можна запитання? Чому мене тут нема? 191 00:17:57,286 --> 00:17:58,495 Твою виставу прикрили. 192 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Так, але тата й брата ніхто не знімав. 193 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 Вони легенди. 194 00:18:06,879 --> 00:18:09,214 На. Таки прийшов лист. 195 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Дякую. 196 00:18:11,508 --> 00:18:13,552 ДЖОН ВІЛКС БУТ ТЕАТР ФОРДА, ВАШИНҐТОН 197 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 Щасливець. 198 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Що за патріотична метушня? 199 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Президент Лінкольн прийде на «Нашу американську кузину». 200 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Якщо не зараз... 201 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 то все одно прийде. 202 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 Готовність понад усе. 203 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Сер, ви чесний чоловік. 204 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 - Дякую. - Налийте ще! 205 00:19:41,139 --> 00:19:44,101 Я пригощаю. Ви мені дуже подобаєтеся. 206 00:19:44,101 --> 00:19:45,853 Вдячний за гостинність. 207 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 За вас. 208 00:19:53,861 --> 00:19:55,028 Не ображайтеся, 209 00:19:56,530 --> 00:19:59,658 але ви б прославилися, як брат і тато, 210 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 якби грали героїв. Чому не граєте? 211 00:20:02,703 --> 00:20:04,997 ЮНІЙ БРУТ БУТ ЕДВІН ТОМАС БУТ 212 00:20:07,875 --> 00:20:08,959 Завтра 213 00:20:09,793 --> 00:20:12,337 я прославлюся більше за всіх своїх рідних. 214 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Он як? 215 00:20:14,965 --> 00:20:20,596 Я прославлюся на цілий світ. 216 00:20:20,596 --> 00:20:22,347 - Невже? Що за п'єса? - Так. 217 00:20:23,223 --> 00:20:24,474 «Наша американська кузина». 218 00:20:24,474 --> 00:20:26,018 Чому я не бачив вас на сцені? 219 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Бо ще не мій вихід. 220 00:20:37,446 --> 00:20:38,614 Боже, благослови Америку. 221 00:20:42,117 --> 00:20:46,705 Міс Мері Мередіт. Яка приємність. 222 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 Приємність? 223 00:20:49,291 --> 00:20:52,878 Так, ви обидві явно в захваті. 224 00:20:53,545 --> 00:20:56,089 Деякі дівчата й матері пішли б, 225 00:20:56,089 --> 00:21:01,720 з'ясувавши таке, але не багатство ви цінуєте, міс Ґасті. 226 00:21:02,346 --> 00:21:04,264 Любий, ідіть уже. 227 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 Ні, ви прагнете любові. 228 00:21:08,477 --> 00:21:12,898 Багатства я не маю, але любові – хоч і відбирай. 229 00:21:14,066 --> 00:21:17,027 І я готовий залити вас нею... 230 00:21:18,195 --> 00:21:21,365 як свинину яблучним пюре. 231 00:21:22,282 --> 00:21:26,954 Містере Тренчард, не забувайте, що звертаєтеся до моєї дочки 232 00:21:26,954 --> 00:21:29,331 у моїй присутності. 233 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Я пропоную їй руку й серце, бо вона цього хоче. 234 00:21:36,088 --> 00:21:39,216 Арахісе, я сьогодні на декораціях. Приглянь за конем. 235 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Я поповнюю запаси у вестибюлі. 236 00:21:44,680 --> 00:21:46,056 А чий це кінь? 237 00:21:46,056 --> 00:21:48,767 Тебе це не стосується, вошивий покруч. 238 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Я сказав, приглянь за конем. 239 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 ...пусті кишені. 240 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 Авґусто, іди до себе. 241 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Добре, ма. Гидке чудовисько. 242 00:22:10,789 --> 00:22:14,126 Містере Тренчард, я знаю, що ви не знайомі 243 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 - з добрими манерами... - ...манерами. 244 00:22:16,253 --> 00:22:19,715 і цим можна пояснити зухвалість, 245 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 яку ми щойно побачили. 246 00:22:22,593 --> 00:22:25,637 Не знайомий з манерами? 247 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 Знайомий достатньо, щоб мене аж вивертало. 248 00:22:33,187 --> 00:22:36,440 - Безпардонна стара шкапа. - Безпардонна стара шкапа. 249 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Свободу Півдню! 250 00:22:57,920 --> 00:23:01,340 Sic Semper Tyrannis! 251 00:23:03,967 --> 00:23:05,677 У президента стріляли! 252 00:23:06,261 --> 00:23:07,804 Убивство! 253 00:23:07,804 --> 00:23:09,056 Він убивця! 254 00:23:14,978 --> 00:23:16,855 За ним! Він стріляв у президента! 255 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Туди. 256 00:23:19,566 --> 00:23:21,777 - Швидше! - Зупиніть його! 257 00:23:37,292 --> 00:23:38,544 Випустіть! 258 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 Він убивця! 259 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Сер, що як... 260 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 - Вйо! - Він стріляв у президента! 261 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 Зупиніть його! 262 00:24:03,610 --> 00:24:04,987 Секретар житиме? 263 00:24:08,365 --> 00:24:09,700 Ось що знайшов лакей. 264 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 Це було на нападнику. 265 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Опишіть його. 266 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Мого віку. 267 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 Ні. Навіть молодший. 268 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 Як він зайшов? 269 00:24:23,338 --> 00:24:27,593 Клянусь, я не збирався його впускати. Він сказав, що приніс ліки. 270 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 Зайшов через парадні? 271 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 У нього була справжня аптечка. 272 00:24:34,224 --> 00:24:38,103 Мав надійний вигляд, тому я не подумав, що він небезпечний. 273 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 Президент ще в театрі? 274 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 - Мабуть. Це довга п'єса. - Хто там з ним? 275 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Паркер. - Добре. Організуй розшук. 276 00:24:48,363 --> 00:24:50,824 Якщо Белл може їхати, візьми його з собою. 277 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 Гей. 278 00:25:16,183 --> 00:25:17,476 Гей. 279 00:25:21,271 --> 00:25:22,689 Тихо, тихо. 280 00:25:25,442 --> 00:25:26,902 Міст закривають о 21:00. 281 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 - Мені треба пройти. - Я сказав, що міст закритий. 282 00:25:29,780 --> 00:25:32,616 Сер, я мушу пройти. Це єдина дорога. 283 00:25:32,616 --> 00:25:34,993 Я сказав, міст закривається о 21:00. 284 00:25:38,121 --> 00:25:42,167 Сер, я мушу пройти. 285 00:25:42,167 --> 00:25:45,546 А я мушу щодня вдовольняти дружину і видати дочку за барона. 286 00:25:51,176 --> 00:25:53,929 Послухайте. Я... 287 00:25:53,929 --> 00:25:57,266 Я обіцяв нареченій, що зайду до неї сьогодні. 288 00:25:58,475 --> 00:26:00,227 Треба було вийти до 21:00. 289 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Спитаю. Вам доводилося розчаровувати жінку? 290 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Як ваше прізвище? 291 00:26:18,287 --> 00:26:20,122 Не скажу. Ви могли його чути. 292 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Бут? 293 00:26:28,505 --> 00:26:31,175 Моя дружина любить дивитися вас на сцені 294 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 - у всіх цих фальшивих битвах. - Так. 295 00:26:33,510 --> 00:26:36,013 Як я міг вас не впізнати? 296 00:26:37,222 --> 00:26:38,765 Наживо ви значно нижчий. 297 00:26:41,059 --> 00:26:42,060 Ага. 298 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 То можна... 299 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Так. Проходьте. 300 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 «Гамлет» був чудовий. 301 00:26:56,867 --> 00:26:58,785 Гей! Но. 302 00:27:00,454 --> 00:27:02,247 Гей! Тпру. 303 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Паркер. 304 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 - У президента стріляли. - Стріляли? Хто стріляв? 305 00:27:07,294 --> 00:27:10,172 Свідки кажуть, що Джон Вілкс Бут. 306 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 - Актор? - Так, Джон Вілкс Бут. 307 00:27:14,593 --> 00:27:17,262 Зачекай. Свідки? Де був ти? 308 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Паркер, де був ти? 309 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Сер. Президент виживе? 310 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Люди, розходьтеся. Кінець вистави. 311 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Сер. Едвін Стентон, воєнний міністр. 312 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Сер. 313 00:27:41,828 --> 00:27:44,122 - Що за гамір? - Лягайте спати. 314 00:27:44,122 --> 00:27:46,083 - Нема на що дивитися. - Що за гамір? 315 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Едвіне. 316 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 Як ти пустив його в театр? 317 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 - Війна закінчилася п'ять днів тому. - Ні, Роберте. 318 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 - Ти заохочував його... - Роберте. Де він? 319 00:27:58,512 --> 00:28:00,973 Звільнення негрів і право голосу – ви поспішили. 320 00:28:00,973 --> 00:28:03,016 - Роберте, де він? - Чого ти чекав? 321 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Я ж кажу, йому потрібна дружина! 322 00:28:07,020 --> 00:28:11,108 - Я тут. - Мем, послухайте. 323 00:28:11,108 --> 00:28:13,193 - Йому допомагають. - Я тут. 324 00:28:13,193 --> 00:28:15,863 - Ні. Вони мусять... - У нас мало часу. 325 00:28:15,863 --> 00:28:21,368 Ні, прошу. Він... Він же... 326 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 - О ні. - Мері. 327 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 Ти! Де ти був, Паркер? 328 00:28:28,792 --> 00:28:30,002 Ти покинув його самого! 329 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Ти мав за ним наглядати. Це твоя вина, Паркер. 330 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Ви некомпетентний... Якщо він умре... 331 00:28:36,091 --> 00:28:39,720 - Якщо мій чоловік умре... Якщо Ейб... - Мені дуже жаль, мем. 332 00:28:40,262 --> 00:28:41,263 - Паркер. - Боже. 333 00:28:41,263 --> 00:28:43,348 Невже мій чоловік помре? 334 00:28:44,474 --> 00:28:45,309 Мері. 335 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Мій чоловік помре. 336 00:28:48,103 --> 00:28:51,565 - Мій чоловік помре. - Роберте, відведи матір додому. 337 00:28:52,649 --> 00:28:57,571 Додому. Якщо він умре, у мене більше не буде дому. 338 00:28:57,571 --> 00:28:59,865 - Мері... - Не дай Джонсону присягнути. 339 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 Не можна... Чому Бут не вбив мене? 340 00:29:03,202 --> 00:29:05,287 Чому Бут не вбив мене? 341 00:29:05,287 --> 00:29:09,041 - Чому не мене, Едвіне? - Мері, тихо. 342 00:29:09,041 --> 00:29:10,876 Зараз не до істерик. 343 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 - Роберте, виведи її. - Ходімо. Тихше. 344 00:29:15,839 --> 00:29:17,382 - Мері. - Я його не покину. 345 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 Підуть чутки. 346 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 Едвін Стентон. 347 00:31:10,037 --> 00:31:11,705 - Сер. - Що? 348 00:31:11,705 --> 00:31:14,499 Ми затримали чоловіка. 349 00:31:14,499 --> 00:31:16,919 Він ремонтує екіпажі. 350 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Німецький іммігрант. 351 00:31:19,213 --> 00:31:21,507 Він вичікував у готелі «Кірквуд» 352 00:31:21,507 --> 00:31:23,383 віцепрезидента. 353 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Він знає Бута? 354 00:31:25,552 --> 00:31:28,514 Він заявив, що Бут доручив йому вбити Джонсона. 355 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 Однак він не наважився. 356 00:31:32,809 --> 00:31:33,894 Де Джонсон? 357 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 У себе. 358 00:31:38,607 --> 00:31:40,192 Закрийте виїзди з міста. 359 00:31:40,192 --> 00:31:42,569 Призначте охорону для Уряду й Суду. 360 00:31:43,529 --> 00:31:45,489 Це спроба перевороту? 361 00:31:47,908 --> 00:31:49,201 Так. 362 00:32:16,311 --> 00:32:17,229 Є хто? 363 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Це я. 364 00:32:24,611 --> 00:32:25,445 Дейві. 365 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Вдалося? 366 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Дейві, я буквально зламав ногу. 367 00:32:32,536 --> 00:32:33,537 Усе зробив. 368 00:32:34,788 --> 00:32:36,123 А Павелл? Як Павелл? 369 00:32:36,123 --> 00:32:37,666 Упорався? Усе нормально? 370 00:32:38,500 --> 00:32:39,835 Здається. 371 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Вйо. 372 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Вйо. Рушай. 373 00:33:11,617 --> 00:33:15,579 Час смерті: 7:22. 374 00:33:32,679 --> 00:33:34,348 Тепер він серед янголів. 375 00:33:43,440 --> 00:33:48,612 Екерте... запиши повідомлення для преси. 376 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Авраам Лінкольн... 377 00:34:00,541 --> 00:34:04,002 вмер уранці о 7:22. 378 00:34:08,507 --> 00:34:11,092 Президента Об'єднаних Штатів... 379 00:34:16,139 --> 00:34:17,766 убили. 380 00:34:24,773 --> 00:34:25,774 МІСТЕР ЛІНКОЛЬН ВАШИНҐТОН 381 00:34:25,774 --> 00:34:27,734 Потрібна друга шухляда для погроз. 382 00:34:27,734 --> 00:34:30,404 Ні. Надіюся, це останні. 383 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Ти щасливий. Що сталось? 384 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 Проголосували за Реконструкцію. 385 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Без тебе я б не впорався. 386 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 - Тринадцята майже ратифікована. - Так! 387 00:34:52,551 --> 00:34:55,929 Ну, то з чого почнемо? 388 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 Ми повинні негайно допомогти звільненим. 389 00:34:58,432 --> 00:35:01,560 Роздати землю, харчі й ліки кольоровим сім'ям – і якнайскорше. 390 00:35:01,560 --> 00:35:04,605 Полонені бунтівники. Діємо за твоїм планом чи моїм? 391 00:35:04,605 --> 00:35:07,274 - Поговоримо про це завтра? - Так. Добре. 392 00:35:07,274 --> 00:35:11,320 Сьогодні я веду Мері на «Нашу американську кузину». 393 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Хочу й тебе з Еллен запросити. 394 00:35:16,200 --> 00:35:18,243 А як же Ґрант? 395 00:35:18,243 --> 00:35:20,329 Як перевіриш друзів, то прикуй їх 396 00:35:20,329 --> 00:35:22,581 до свого серця обручами з криці. 397 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Якщо ті не обміняють твоє товариство на поїзд до Нью-Джерсі. 398 00:35:25,834 --> 00:35:27,169 Він поїхав додому? 399 00:35:27,169 --> 00:35:31,423 Заявив, що хоче прокинутися вдома біля дітей. 400 00:35:31,423 --> 00:35:33,342 Не ганитиму батьківські інстинкти, 401 00:35:33,342 --> 00:35:35,344 але тепер я нещасливець з вільними квитками, 402 00:35:35,344 --> 00:35:37,179 які не маю з ким розділити. 403 00:35:37,763 --> 00:35:39,097 Ходімо в театр, Марсе. 404 00:35:39,765 --> 00:35:41,225 Хочу побачити, як ти смієшся. 405 00:35:42,226 --> 00:35:44,603 Ейб, ти знаєш, що я відповім. 406 00:35:45,103 --> 00:35:47,481 Ого, нові погрози розправою? 407 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Якби мене хотіли вбити, то вже вбили б, 408 00:35:54,363 --> 00:35:57,324 коли я оприлюднив Прокламацію, чи коли обрався на другий термін, 409 00:35:57,324 --> 00:35:58,575 чи на інавгурації. 410 00:35:58,575 --> 00:36:01,787 Посміємося й забудемося. 411 00:36:02,913 --> 00:36:04,206 Погоджуйся, Марсе. 412 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Виведи жінку в люди, поки вона пам'ятає твоє обличчя. 413 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 - Ейб, ні. - Ні. Гаразд. 414 00:36:11,129 --> 00:36:13,090 - Гаразд. Дай м'яча. - Ейб. 415 00:36:13,090 --> 00:36:16,635 Годі. Доведеться провести цілий вечір з подругами Мері. 416 00:36:16,635 --> 00:36:17,845 Ти в мене в боргу. 417 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 Так. 418 00:36:27,271 --> 00:36:28,981 Пошли когось з ним. 419 00:36:29,982 --> 00:36:30,941 Добре. 420 00:36:52,880 --> 00:36:55,174 Найкраще, що знайшли в такі строки. 421 00:36:56,300 --> 00:37:00,179 Ну, в душі він лишався лісорубом. 422 00:37:02,222 --> 00:37:03,223 Заносьте. 423 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Заносьте. 424 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 Десь мало бути фото з п'єси, в якій він грав три тижні тому. 425 00:38:53,667 --> 00:38:55,169 Та якщо ви воєнний міністр, 426 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 чому не доручили це завдання комусь іншому? 427 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 У вас є молодший брат? 428 00:39:02,885 --> 00:39:04,553 Він вам проблеми розв'язує? 429 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Дружина каже, що я ніколи нічого не делегую. 430 00:39:11,226 --> 00:39:16,690 Пане міністр, захищати головнокомандувача – ваш обов'язок? 431 00:39:17,900 --> 00:39:20,444 Сенфорд Коновер з «Нью-Йорк трибюн». 432 00:39:21,403 --> 00:39:22,779 Це місце злочину. 433 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 Американського президента вбили під вашим наглядом. 434 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 Як так? 435 00:39:28,702 --> 00:39:30,829 Ідіть звідси, бо я вас заарештую. 436 00:39:31,955 --> 00:39:33,457 Скасовуєте свободу преси? 437 00:39:37,544 --> 00:39:39,963 Ви більше дбаєте про негрів, ніж про таких, як ми? 438 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Я дбаю про країну, яку ми мали полагодити. 439 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Чи можливо це тепер? 440 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Хочете статтю, Коновер? 441 00:39:47,513 --> 00:39:48,514 Знайдіть Брейді. 442 00:39:49,348 --> 00:39:51,642 Нехай пофотографує театр як поле бою. 443 00:39:52,559 --> 00:39:54,019 А тоді чекайте в Пітерсена. 444 00:40:03,362 --> 00:40:04,404 Он ви де. 445 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 Він чимось відомий, окрім рідних? 446 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 Ви не бачили його гру? 447 00:40:15,958 --> 00:40:17,334 Я не шанувальник театру. 448 00:40:18,293 --> 00:40:19,920 Бут грав другорядні ролі, 449 00:40:19,920 --> 00:40:22,506 але глядачі знають його за трюки. 450 00:40:24,550 --> 00:40:26,260 Особливо тепер, на жаль. 451 00:41:01,628 --> 00:41:04,131 Свідки бачили, що його хтось переслідував. 452 00:41:04,131 --> 00:41:06,175 Високий чоловік з першого ряду. 453 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Він єдиний додумався за ним побігти. 454 00:41:11,221 --> 00:41:12,347 Ми його шукаємо. 455 00:41:14,933 --> 00:41:19,688 Як відомий актор учинив убивство на очах 456 00:41:19,688 --> 00:41:21,106 у півтори тисячі людей... 457 00:41:23,942 --> 00:41:25,152 і втік? 458 00:41:26,403 --> 00:41:28,322 Бут тут недавно виступав? 459 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Угу. 460 00:41:35,829 --> 00:41:36,955 Він знає працівників. 461 00:41:41,710 --> 00:41:42,961 Ви були тут учора? 462 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 За сценою. 463 00:41:51,637 --> 00:41:52,638 Як вас звуть? 464 00:41:56,975 --> 00:41:58,143 Джозеф Берроуз, 465 00:41:59,102 --> 00:42:01,563 але всі звуть мене Арахісом. 466 00:42:02,356 --> 00:42:03,982 Ви бачили, як Бут утік? 467 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Він утік верхи. 468 00:42:07,945 --> 00:42:09,655 Опишіть його коня. 469 00:42:10,739 --> 00:42:11,740 Гнідий. 470 00:42:13,367 --> 00:42:14,368 І все? 471 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Біла зірочка на морді. 472 00:42:18,789 --> 00:42:20,040 Бачили, куди він поїхав? 473 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 По Ейс-стріт. 474 00:42:24,294 --> 00:42:25,420 В Анакостію. 475 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Cуднобудівний міст. 476 00:42:29,466 --> 00:42:33,011 Якщо він не зупинився на пиво, то вже десь у Мериленді. 477 00:42:34,555 --> 00:42:36,390 То був міський кінь. 478 00:42:36,390 --> 00:42:38,308 Він скоро зголодніє. 479 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Ми оприлюднимо опис коня. 480 00:42:41,895 --> 00:42:46,191 І заборонимо продавати кінський корм у Мериленді. Може, сповільнимо його. 481 00:42:53,073 --> 00:42:56,410 Хто-небудь помагав Буту втекти? 482 00:43:00,205 --> 00:43:02,457 Я гадки не мав, чий це кінь. 483 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 Він змусив мене стерегти Бутового коня. 484 00:43:06,128 --> 00:43:07,212 Хто? 485 00:43:07,212 --> 00:43:08,338 Нед. 486 00:43:09,923 --> 00:43:13,135 Послухайте, я не думав, що він що він спробує... 487 00:43:16,013 --> 00:43:17,639 Бут ударив мене руків'ям кинджала. 488 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 Я пробував його зупинити, але... 489 00:43:22,769 --> 00:43:25,981 Не переживайте, я вам вірю. 490 00:43:28,609 --> 00:43:29,610 Хто такий Нед? 491 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 Нед Спенґлер. 492 00:43:38,827 --> 00:43:40,120 Він Бутів друг. 493 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Він відчинив йому двері. 494 00:43:45,125 --> 00:43:46,919 ДО УВАГИ ВІДВІДУВАЧІВ 495 00:43:46,919 --> 00:43:48,378 НАПОЇ ПО 25 ЦЕНТІВ 496 00:43:55,761 --> 00:43:56,803 Нед Спенґлер? 497 00:43:56,803 --> 00:43:58,555 Воєнне міністерство США. 498 00:43:58,555 --> 00:44:01,308 - Чорт. - Та ну. Хапайте. 499 00:44:02,100 --> 00:44:03,560 - Я непричетний! - Пішов. 500 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 А я не питав. 501 00:44:05,521 --> 00:44:06,772 Я просто працюю в театрі. 502 00:44:06,772 --> 00:44:08,273 Тому ви його впустили? 503 00:44:08,273 --> 00:44:10,275 Хто вам це сказав? Хто? 504 00:44:10,275 --> 00:44:11,610 Сідай! Сюди. 505 00:44:29,127 --> 00:44:33,590 Ну, це викличе занепокоєння. 506 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Не дивно. 507 00:44:37,803 --> 00:44:39,471 Скільки людей полює на Бута? 508 00:44:40,055 --> 00:44:41,849 Скажіть читачам, що ми знайдемо, 509 00:44:41,849 --> 00:44:46,144 впіймаємо й засудимо Джона Вілкса Бута за всіма законами. 510 00:44:46,144 --> 00:44:48,730 Чи спричинив Бут нову громадянську війну і нам треба 511 00:44:48,730 --> 00:44:50,732 готуватися до нападів цивільних? 512 00:44:51,233 --> 00:44:54,069 Ми об'єднали штати, і в нас є закони 513 00:44:54,069 --> 00:44:56,738 та інституції для захисту демократії. 514 00:44:58,073 --> 00:44:59,491 Пане міністр, останнє. 515 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 Учора люди казали, що їм страшно. 516 00:45:03,203 --> 00:45:07,165 Що як Бут послабив нашу демократію? 517 00:45:09,293 --> 00:45:10,377 Бут – аномалія. 518 00:45:11,295 --> 00:45:12,379 Це Америка. 519 00:45:13,046 --> 00:45:17,217 Ми змінюємо президентів виборами, а не переворотами. 520 00:45:26,310 --> 00:45:31,023 {\an8}ОКРУГ ЧАРЛЬЗ, МЕРИЛЕНД БІЛЯ БРАЯНТАУНА 521 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 {\an8}Тпру. 522 00:45:37,154 --> 00:45:37,988 {\an8}50 КМ ВІД ВАШИНҐТОНА 523 00:45:37,988 --> 00:45:39,990 {\an8}- Нога. Нога! - Тихо. 524 00:45:39,990 --> 00:45:41,241 {\an8}- Нога. - Усе нормально. 525 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Готові? 526 00:45:48,415 --> 00:45:50,834 Раз, два, три. 527 00:45:54,296 --> 00:45:56,131 Прокляття! 528 00:46:00,010 --> 00:46:02,471 Можу накласти шину, але якщо не будете лежати, 529 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 то закінчите в операційній. 530 00:46:05,349 --> 00:46:06,725 Довго лежати? 531 00:46:07,768 --> 00:46:10,312 Перелом великої гомілкової кістки – два місяці в ліжку. 532 00:46:11,021 --> 00:46:12,439 Навряд чи вони у вас є. 533 00:46:13,023 --> 00:46:16,527 Джонні. Лікареві принесли газету. Ти на першій шпальті. 534 00:46:16,527 --> 00:46:17,611 Гей. 535 00:46:17,611 --> 00:46:19,780 ПРЕЗИДЕНТ ЛІНКОЛЬН ЗАГИНУВ! 536 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Завжди читаю рецензії. 537 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 Ще віскі, док. 538 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 Негайно. 539 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 «Лінкольн». Авжеж. 540 00:46:44,805 --> 00:46:48,433 «Лінкольн. Наш прекрасний президент Лінкольн». 541 00:46:49,309 --> 00:46:50,602 УБИВСТВО В ТЕАТРІ ФОРД 542 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Хвилинку. 543 00:46:52,020 --> 00:46:54,565 Пишуть, що я символ боротьби. 544 00:46:59,444 --> 00:47:00,863 Я символ, Дейві. 545 00:47:11,582 --> 00:47:13,500 Доктор Мадд п'є каву. 546 00:47:13,500 --> 00:47:15,961 Він учить мене дбати про пацієнтів. 547 00:47:15,961 --> 00:47:17,754 Як до вас звертатися? 548 00:47:17,754 --> 00:47:19,298 Звертайся до мене «сер». 549 00:47:21,675 --> 00:47:22,718 Як тебе звати, дівчино? 550 00:47:24,344 --> 00:47:25,262 Мері. 551 00:47:27,222 --> 00:47:29,683 На діву ти геть не схожа. 552 00:47:30,809 --> 00:47:32,853 Не розумію, про що ви. 553 00:47:33,562 --> 00:47:34,605 Розумієш. 554 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Яку вам каву, сер? 555 00:47:39,985 --> 00:47:41,403 Скажи братові, хай підготує шину. 556 00:47:44,698 --> 00:47:47,367 Він саме закінчив копати новий туалет. 557 00:47:48,452 --> 00:47:51,038 Працюватиме стільки, скільки треба. 558 00:47:51,038 --> 00:47:52,873 Він не засвоїв торішній урок? 559 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 Боже, надіюся, з тобою до такого не дійде. 560 00:47:56,376 --> 00:47:57,377 Ні, сер. 561 00:47:58,962 --> 00:48:00,547 Візьміть його за руку. 562 00:48:03,175 --> 00:48:04,259 Не треба. 563 00:48:05,844 --> 00:48:06,845 Як скажете. 564 00:48:07,804 --> 00:48:09,389 - Готовий? Раз. - Я тут. 565 00:48:10,390 --> 00:48:11,433 Два. 566 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Три. 567 00:48:15,729 --> 00:48:18,649 Леді й джентльмени, справжня маска. 568 00:48:18,649 --> 00:48:23,195 Зліпок зробили з лиця Лінкольна за два місяці до його кончини. 569 00:48:23,195 --> 00:48:26,782 Це справжній квиток на виставу, 570 00:48:26,782 --> 00:48:29,159 під час якої в нього стріляли. Коли його вбили. 571 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 - Даруйте. - Що дасте за ці артефакти? 572 00:48:31,703 --> 00:48:34,665 Цей свічник висів у залі. 573 00:48:34,665 --> 00:48:36,542 Я зняв його зі стіни. 574 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Там була свічка. 575 00:48:39,545 --> 00:48:40,796 Вам не соромно? 576 00:48:41,380 --> 00:48:42,548 Геть звідси. 577 00:48:43,048 --> 00:48:44,091 Геть звідси й негайно! 578 00:48:44,091 --> 00:48:45,634 Усі розходьтеся. 579 00:48:45,634 --> 00:48:47,678 - Ідіть! - Геть! 580 00:48:47,678 --> 00:48:49,137 Забирайтеся! Швидко! 581 00:48:49,847 --> 00:48:51,974 Геть звідси! По домах! 582 00:48:51,974 --> 00:48:54,434 Поставте на вулиці людей, щоб біля будинків 583 00:48:54,434 --> 00:48:55,519 ніхто не стовбичив. 584 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Виконую. 585 00:48:58,355 --> 00:49:01,608 Ворушісться! Не зупиняйтесь. Щоб нікого тут не було. 586 00:49:03,986 --> 00:49:07,948 Відкладу турботи 587 00:49:07,948 --> 00:49:10,409 На березі річки 588 00:49:10,409 --> 00:49:14,079 - На березі - На березі річки 589 00:49:14,079 --> 00:49:18,333 - О, на - На березі річки 590 00:49:18,333 --> 00:49:22,588 Відкладу турботи 591 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 На березі річки 592 00:49:25,632 --> 00:49:30,888 Не вчитимуся воювати 593 00:49:32,014 --> 00:49:38,896 - Не вчитимуся - Воювати 594 00:49:38,896 --> 00:49:45,694 Не вчитимуся воювати 595 00:49:50,741 --> 00:49:53,619 {\an8}ГОТЕЛЬНИЙ НОМЕР БУТА 596 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 Екерт? 597 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Це шифр. 598 00:50:19,728 --> 00:50:21,230 Може, це Ричмонд. 599 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Монреаль? 600 00:50:25,692 --> 00:50:28,070 Бут грається в шпигуна. 601 00:50:29,446 --> 00:50:30,822 Я такого не знаю. 602 00:50:30,822 --> 00:50:33,408 Пошукаймо ще. 603 00:50:53,846 --> 00:50:55,681 Лишив ощадну книжку. 604 00:50:58,517 --> 00:51:00,269 На ній п'ятсот доларів. 605 00:51:00,269 --> 00:51:01,562 Який банк? 606 00:51:03,105 --> 00:51:04,231 Монреаль. 607 00:51:06,900 --> 00:51:09,444 Той самий, у якому Таємна служба Конфедерації 608 00:51:09,444 --> 00:51:10,779 відмиває гроші. 609 00:51:16,660 --> 00:51:17,911 Єдиний вклад? 610 00:51:20,831 --> 00:51:22,249 Вони не використовують банк. 611 00:51:22,916 --> 00:51:24,543 Вони ним керують. 612 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Ти про щось думаєш. 613 00:51:41,476 --> 00:51:44,104 Це непевні докази. 614 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Що як ми знайдемо беззаперечні? 615 00:51:59,494 --> 00:52:04,333 Що як за вбивством стоїть Конфедерація? 616 00:52:09,838 --> 00:52:11,256 Доведеться почати війну. 617 00:52:29,775 --> 00:52:30,609 ЗА КНИЖКОЮ 618 00:54:20,302 --> 00:54:22,304 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська