1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Já sice nejsem bohatý, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 ale náklonnosti mám na rozdávání. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Selhal jsi. Selhal. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}DEN PO ATENTÁTU 5 00:01:43,312 --> 00:01:47,232 - Novinky z Marylandu? - Přes telegraf nic. 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Tak co už máme? 7 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Vyslechli jsme herce z představení 8 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 a zaměstnance divadla i Sewardova domu, 9 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 ale zatím žádná vodítka k jeho úkrytu. 10 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Někdo někde ví, kde je. 11 00:02:03,165 --> 00:02:07,002 Pane, máme svědka, který Boothovi pronajal koně. 12 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Toho s bílou hvězdou. - Přiveďte ho. 13 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Otče, myslíme si, že byste měl mít nějakého ochránce. 14 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Ano? 15 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Postarám se o sebe sám. 16 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}PROHLÁŠENÍ O OSVOBOZENÍ 17 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 LEE SE VZDÁVÁ! 18 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}NÁROD TRUCHLÍ 19 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 ODMĚNA 100 000 DOLARŮ! VRAH 20 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}PREZIDENT 21 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}PODLE KNIHY JAMESE L. SWANSONA 22 00:03:37,050 --> 00:03:40,762 PO ATENTÁTU 23 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 LINCOLN ZASTŘELEN 24 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Poslouchejte! Rozkazy od Stantona. 25 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 Prezidentovi vrazi musí být okamžitě dopadeni. 26 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}MINISTERSTVO VÁLKY 27 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Volejte starostu. Hlídejte vlaky a lodě. 28 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}A ostatní, posloucháte? Všichni shánějte informace o Boothovi. 29 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 Cokoli ten šváb před 14. dubnem dělal. 30 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 Jestli něco uslyšíte, řekněte. 31 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Poručíku Bakere, promluvme si, než odjedu do D.C. 32 00:04:16,380 --> 00:04:20,010 Detektive Bakere, jak mám pomoct? Zas na mě hodíš papírování? 33 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Mám za úkol najmout 34 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 vrchní vyšetřovatele pro hon na Bootha. 35 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 A ty, drahý bratranče, jsi můj druhý pár očí a uší v 16. kavalerii. 36 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Tak počkat, jsem kavalerijní kecal? 37 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Upozorňuji, že za to dopadení bude odměna, 38 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 a já těžko projdu sítem, když mám ty lidi najímat. 39 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Takže na ten hon pošlu tebe, a výnosy tak zůstanou v rodině. 40 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Souhlasíš? - Už tu odměnu utrácím. 41 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Vlastně šlo o dva koně. 42 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 Takže s ním byl někdo další? 43 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 Ano, David Herold. 44 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Pronajímá si moje koně na lov. 45 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Tentokrát je nevrátil. 46 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Pane? - Ano? 47 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Soud potřebuje v Kirkwoodu jmenovat Johnsona. 48 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Dobře. Díky, že jste přišel. 49 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Můj syn zapíše vaši výpověď. 50 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Otče. 51 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Ellen vás očekává na hřbitově. 52 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Omluv mě u ní. 53 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Pane? Pane. 54 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Problém je, že Johnson se neozývá. 55 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Pane? 56 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Co? Co se děje? 57 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Možná vím, kdo se s Boothem spolčil. 58 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Kdo? 59 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Moje paní domácí. 60 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Říkám vám pravdu. 61 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}PENZION SURRATTOVÝCH 62 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Cestující herci si nevozí nádobí, tak jsem je Boothovi půjčila. 63 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Úřady? 64 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Otevřete. 65 00:06:13,332 --> 00:06:17,044 - Nevěděl jsem, kam jinam jít. - Nemám místo. Zmiz, vandráku. 66 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Upadl mi klobouk, madam. 67 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Jestli má paní Surrattová potíže, přijdu později. 68 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Jsme z ministerstva války. 69 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Kdo jste? 70 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Najala mě, abych vykopal strouhu. 71 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Přísahám Bohu, neznám ho. Nikdy v životě jsem ho neviděla. 72 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 To na vašem kabátě není bahno. 73 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Paní Surrattová, stůjte. 74 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Otče náš, vyslyš nás. Smiluj se nad nimi. 75 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Otevři jejich srdce. Zahřej nás svým světlem. 76 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Otče náš, vyslyš nás. Smiluj se nad nimi. 77 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Otevři naše srdce... - No vida. 78 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Vážně jste si spolu vykopali jámu. 79 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 Pane, vyslyš nás. Smiluj se nad nimi. 80 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}JAMES M. STANTON MILOVANÝ SYN 1861–1862 81 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Tvůj otec by přišel. 82 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Kdyby mohl. 83 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Má moc práce. Zachraňuje republiku, zase. 84 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Až ji zachrání... 85 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 vrátí se k nám domů. 86 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}HOTEL KIRKWOOD 87 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}APARTMÁ VICEPREZIDENTA JOHNSONA 88 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Už musíte vstát. 89 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ano. 90 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Vím, že všichni chtějí prásknout otěžemi. 91 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Kromě vás, Edwine. 92 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Tady. 93 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Co to je? 94 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Pokud vás zajímá, proč mě Booth před atentátem navštívil, 95 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 odpověď neznám. 96 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 HEREC 97 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Navštívil vás někdy předtím? 98 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Nikdy. 99 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Je ve vazbě? 100 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Máme podezřelého. 101 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Čekal na vás před hotelem. 102 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Prý patřil ke spiklencům. 103 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Říkám si, proč mě ušetřil. 104 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Nevím. 105 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 To mi řekněte vy. 106 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Údajně po pár sklenkách ztratil kuráž. 107 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Takže lahev, která mi zničila pověst, 108 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 mi možná zachránila život. 109 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Takže, jak to teď bude vypadat? 110 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 No, mou prioritou je ekonomika, nikoli práva černochů. 111 00:09:56,388 --> 00:10:02,269 Nepromarním svou popularitu u obou stran na vaši válku o čisté svědomí. 112 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Kde je Booth? 113 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Podle nás jel na Jih. 114 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Pokud jel na Jih, 115 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 přenechte hon na něj tamním úřadům. 116 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Tamní úřady jsou plné konfederalistů. 117 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 No, alespoň vypadáte přiměřeně. 118 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Býval jsem krejčovským učněm. 119 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Pošlete sem před ceremonií někoho na úklid. 120 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Víte, mohl byste být první, kdo mě osloví jako prezidenta. 121 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Nejdřív položte ruku na Bibli. 122 00:10:56,448 --> 00:11:01,286 - Za jak dlouho se dostaneme do Richmondu? - Nejdřív za pár dní. 123 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Koně se musejí napást. 124 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Městští koně jsou rychlejší po ovsu nebo slámě. 125 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Jenže Mudd má málo zásob. 126 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 A nechce chodit na nákupy častěji než obvykle, víš? 127 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Poslyš, měl by ses oholit. 128 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 Mám si oholit knír? Zbláznil ses? Tím jsem proslulý. 129 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Jen než budeme volně dýchat. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Chceš si ho česat ve vězení? - Nemluv... 131 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Buď užitečný. Zmiz mi z očí. 132 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Bez whisky a krmení pro koně se nevracej, ano? 133 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Všude visí moje tvář, Davey. Tvoje ne. 134 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 No tak. 135 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Buď můj hrdina. 136 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Prosím. 137 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 PŘIJMU POMOCNÍKA 138 00:12:18,155 --> 00:12:20,908 {\an8}POZOR! POZOR! PRODEJ KRMIVA PRO KONĚ ZAKÁZÁN 139 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}MINISTERSTVO VÁLKY 140 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}ROK PŘED ATENTÁTEM 141 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Hledám Davida Herolda. 142 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 To jsem já. Jak můžu pomoci? 143 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Zaujaly nás vaše dovednosti. 144 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Koho zaujaly? 145 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Můj přítel byl váš spolužák. 146 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Prý znáte marylandské lesy jako své boty. 147 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 A prý naší straně ochotně dodáváte léky na bolest. 148 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Jak že se jmenujete? 149 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John junior... Surratt. 150 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Jako Surrattsville? 151 00:13:26,640 --> 00:13:31,228 Jako můj otec, co se upil k smrti. Jeho poslední pití mu připravila má matka. 152 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Každopádně vás chci s někým seznámit, Davide. 153 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Asi je to osud. Máte ho tu na zdi. 154 00:13:45,158 --> 00:13:47,035 {\an8}JOHN WILKES BOOTH JAKO MARCUS ANTONIUS 155 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth? Jste přátelé? 156 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Chci, aby byl i vaším přítelem. 157 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Já, Andrew Johnson... 158 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Slavnostně přísahám... 159 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Věrně vykonávat úřad prezidenta Spojených států. 160 00:14:16,106 --> 00:14:19,610 - Díky, žes přišla. - A budu ze všech sil... 161 00:14:19,610 --> 00:14:22,279 A budu ze všech sil... 162 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Nezapomněl jsem. - Dodržovat a chránit... 163 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Chápu. - Dodržovat a chránit... 164 00:14:28,076 --> 00:14:31,872 - Vždy na jeho narozeniny přijdeš. - Americkou ústavu. 165 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Taky mi chybí. 166 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Americkou ústavu. 167 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Ano. - Pane prezidente. 168 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Gratuluji vám. 169 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Nemrač se, drahý. 170 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Musíš mu dát šanci. 171 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 172 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Udělám z něj berlu. 173 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 Cože? Ne, jiné už nemám. 174 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doktor ji chce rychle. Dal to jasně najevo. 175 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Hej! 176 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 177 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Pacient potřebuje hladce oholit. 178 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Vy jí věříte? 179 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Mary je u mě, co se naučila lézt. 180 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Vy zmizte, než se vrátím. 181 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Knír si ještě rozmýšlím. 182 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Ty pitomá černá děvko! 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Já nechtěla, pane. 184 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Víš, kdo jsem, opičko? 185 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Jestli jste významný, nemám to jak vědět. 186 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Byla jsem odsud pryč jen jed... 187 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Naháníš mi obavy. 188 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 A s těmi já vždycky skoncuju! 189 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Proč se snažíš vyhrát? 190 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Nemáš na to karty, Mary. 191 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Už teď jsem vítěz. 192 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Chováš se jako malý. 193 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! Pan G. je tu i s federální policií. 194 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Sebrali Wilsona, Johna, Alexe a Sama. 195 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Zachraň se, Bille. Běž! 196 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Pušky! 197 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Uhas lampy a zůstaň uvnitř. 198 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Slyšíš mě, Mary? 199 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Odvlečou mě zpátky do Marylandu? Zase budu Muddova otrokyně? 200 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Utíkej, děvče. Schovej se! 201 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Hej, vy tam! Vylezte ven! 202 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}PENSYLVÁNIE NEOTROKÁŘSKÝ STÁT 203 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Tady nejste v Marylandu. 204 00:18:02,541 --> 00:18:07,129 Mám stejné právo na svůj majetek i tady, severně od Mason–Dixonovy linie. 205 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 K zemi! 206 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Nevidím. 207 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary! Mary, vrať se! 208 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Nastupte. 209 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Už jste si na svobodné hráli dost. 210 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Je čas jet. 211 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Lovci odměn. Snaží se odvést Sama. 212 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Sedněte si. 213 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Pánové, omlouvám se. 214 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 Moji rozjívení negři tady dělají hrozné pozdvižení. 215 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 My jsme pro abolici. Vybrali jste si špatné město. 216 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Nechte už toho a odjeďte. 217 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 No tak. 218 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Federálové chtějí tvou neteř kvůli odměně. 219 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Raději se nám nepleť do cesty, jinak tě sebereme taky. 220 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Jak je jí? - Nechce vůbec nic zařizovat. 221 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Sotva promluví. 222 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Pro Lizzie teď pracuje 20 švadlen. Každá dáma ve městě chce šaty od ní. 223 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Na nové šaty na pohřeb si pěkně počkám. 224 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Víte, že na mé čekací listině jste vždy první. 225 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Na nové šaty nemám kdy. 226 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Vezmu si ty staré, ty... 227 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 Ty z Willieho pohřbu, jestli je opravíte. 228 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Nechám je najít. 229 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Musíme vybrat místo jeho odpočinku. 230 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Smím navrhnout Arlington? 231 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Má ležet na Leeho území? 232 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 Už Leemu nepatří. 233 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Udělám z něj hřbitov pro naše padlé hrdiny. 234 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Takže vojenský hřbitov. To není správné. 235 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 Byl to vrchní velitel armády. 236 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 Není to správné. 237 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Víte, v jakých šatech ho budete chtít pohřbít? 238 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Nezáleželo mu na nich, když žil. Myslíte, že teď ano? 239 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Vy jste jeho válečná manželka. Rozhodněte to sám. 240 00:21:28,539 --> 00:21:32,751 - Vážně nám nemůžete nakrmit koně? - Ne, nemůžu. 241 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Můj soused Swann nám za peníze dělá průvodce. 242 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Vezme vás kolem bažin k Rich Hillu. 243 00:21:38,131 --> 00:21:41,635 Tam na hranici Dixie čeká přítel, co vás bude krýt. 244 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - V Rich Hillu? - Ano. 245 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Dá se do Richmondu bezpečněji? 246 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 247 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 248 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Kde máš tu knihu, co si věčně potají čteš? 249 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Pane? 250 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 No tak, dej ji sem. 251 00:22:00,445 --> 00:22:03,240 - Prosím, pane, to ne. - Dej mi ji. 252 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Prosím. Pane. 253 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Sem s ní. - Prosím... 254 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}To je tajná stezka do Dixie. Jeďte po ní. 255 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}WASHINGTON A OKOLÍ 256 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Jo. - Když vás chytí, spolkni to. 257 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Jo. 258 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 259 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Naši lidé našli tohle. 260 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Booth se čtyřikrát sešel s hlavouny z Wall Street. 261 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 Přesvědčoval je k investici do těžební věže v Pittsburghu. 262 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 Do těžební věže? 263 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Řekl bych, že jde o krycí název pro jeho únikovou cestu. 264 00:23:17,147 --> 00:23:20,526 - Smím vidět jeho vkladní knížku? - Jistě, co vás napadlo? 265 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 No, jedno mi vrtá hlavou. 266 00:23:23,403 --> 00:23:28,158 Booth patří k nejznámějším hercům. Vypsali jste na něj tučnou odměnu. 267 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Tak jak to, že ho zatím nikdo neviděl? 268 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 A jediné vysvětlení zní, že Booth je pod ochranou 269 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 Konfederační tajné služby. 270 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Pokračujte. 271 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Pokud Konfederace Bootha chrání, 272 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 měla prsty i v jeho plánu? 273 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Kdo je jeho spojka? 274 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Booth je kaskadér. Kdo jeho kousek vymyslel? 275 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Konfederace? Wall Street? 276 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Nebo, teď mě neodsuďte, nebyl to Johnson? 277 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Bakere. 278 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Kdo z toho vytěžil nejvíc? Johnson. 279 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Takže říkáte, že Johnson poslal Bootha zabít Aba 280 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 a pak sehrál neúspěšný atentát na vlastní osobu? 281 00:24:21,753 --> 00:24:26,925 - Mluvíte jako Mary Lincolnová. - Nevylučujte ho. Všechny to napadlo. 282 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Pane. - Ano? 283 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Mám tu složku na syna Mary Surrattové, Johna Surratta mladšího. 284 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Hlásil se na úřednickou pozici. 285 00:24:40,480 --> 00:24:44,818 - Na které ministerstvo? - Vaše, snažil se k vám dostat blíž. 286 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 A byl to listonoš známý doručováním telegramů z Richmondu. 287 00:24:48,947 --> 00:24:51,575 - Konfederační kurýr? - Nebo přímo agent. 288 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Prostřednictvím pošty mohl snadno přesouvat peníze a šifry. 289 00:24:56,288 --> 00:25:02,586 Dokonce jsme ho jednou zastavili se spoustou peněz, ale ničím usvědčujícím. 290 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Nebyl zadržen? - Ne. 291 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Omlouvám se. 292 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Měl jsem si ho s jeho matkou spojit hned. 293 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Ano, to měl. 294 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Kde sídlila ta jeho pošta? 295 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 V Surrattsvillu. Ona tam má hospodu. 296 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Kavalerie to tam prohledala, ale nic nenašli. 297 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Skutečně? 298 00:25:25,692 --> 00:25:31,073 Tvůj dědeček u nás doma skrýval otroky. Policisté u nás taky nikdy nic nenašli. 299 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Vypiš na Johna Surratta odměnu. Poloviční než na Bootha. 300 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Eckerte! 301 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 A najdi Weichmanna. 302 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Vezme nás do Surrattsvillu. 303 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}PENZION SURRATTOVÝCH V MARYLANDU 304 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 {\an8}Hou. 305 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Dobré odpoledne, pánové. 306 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Koukat na mě, chci vidět ruce. 307 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Hezky v klidu. 308 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - V pořádku? - Nic. 309 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Ani vzadu? - Nikdo. 310 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 A tady? 311 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Teď se všichni uvolníme. 312 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckerte! Weichmanne! Eckerte! 313 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Tohle musíme rozluštit. 314 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 POŠLETE TUTO ZPRÁVU JOHNU SURRATTOVI 315 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Co to je? 316 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Telegram, ale šifrovaný. 317 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Od Jeffersona Davise vašemu příteli Johnu Surrattovi. 318 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Posaďte se. 319 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Syn vaší domácí v tom zřejmě jel taky. 320 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Dostal zprávu od Konfederace krátce před atentátem. 321 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 Kdy jste Johna Surratta viděl naposledy? 322 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 John jel... 323 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Opustil město před 14. dubnem. Že prý jede hledat práci. 324 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Byl to ten typ, co by plánoval atentát? 325 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Nemůžu říct, že ne. 326 00:28:29,501 --> 00:28:34,631 Byl jste zapleten do spiknutí za účelem svržení vlády, Weichmanne? 327 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 No, já... Ne. 328 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 Nemohl jsem uvěřit, že bydlím s lidmi, 329 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 kteří plánovali atentát na... 330 00:28:43,098 --> 00:28:46,560 Věděl jste, že Surrattovi tíhnou ke Konfederaci. Věděl. 331 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Proč jste se s ním přátelil, když děláte pro mě? 332 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Ne... - Neslyším! 333 00:28:52,482 --> 00:28:57,279 Byli jsme přátelé už před válkou, ale neshodli jsme se na všem. 334 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Například na Lincolnovi nebo otroctví. 335 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Ale nepřátelili jsme se před válkou všichni? 336 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 A nikdy jste neslyšel, co plánují? 337 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Bootha jsem znal jako Johnova přítele. 338 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Scházeli se v tom penzionu. 339 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 Kvůli čemu? 340 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 To netuším. 341 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Netušíte? 342 00:29:21,845 --> 00:29:26,850 Nepovažoval jsem se za hodného přátelství se slavným hercem. 343 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 A oni mě nezvali. 344 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmanne, žil jste tam. Byli jste si blízcí. 345 00:29:32,981 --> 00:29:37,027 Mám věřit, že jste si ničeho nevšiml? Nevěřím. Lžete mi? 346 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Paní Surrattová. 347 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Viděl jsem, jak jim předává balíčky. 348 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Balíčky? Jaké balíčky? - Tvrdila, že... 349 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 že jde, o kuchyňské nádobí, ale teď myslím, že šlo o zbraně. 350 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Nikdy jsem ministerstvo nezradil. Jsem věrný Unii. 351 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Jděte. 352 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Běžte. 353 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Paní Surrattová. 354 00:30:19,611 --> 00:30:22,406 Za poskytnutí útočiště můžete viset. 355 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 Za poskytování zbraní taky. 356 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 Za tajení vražedného spiknutí můžete viset. 357 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Nebo můžete... - Ne. 358 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Nebo mi můžete říct, kde je, a odejít domů, Mary. 359 00:30:31,999 --> 00:30:34,960 - Domů. Nechcete? - Tohle nesmíte. Podívejte na mě. 360 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - To nemůžete. Ano. - Chcete domů? 361 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Prosím, nechte mě. 362 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Bravo. - Prosím. 363 00:30:42,342 --> 00:30:46,847 O jeviště se s vámi Booth nepodělí, ale o soudní síň ano. Kde je? 364 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 O ničem z toho nemám ponětí. 365 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Kde je váš syn John? S Boothem? 366 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 I kdybych to věděla, vám to neřeknu. 367 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 Je to můj syn. 368 00:30:59,818 --> 00:31:02,112 - Je můj syn. - Snižte jí příděly. 369 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Pane? - Ne! 370 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Jak jsem řekl. - Prosím! 371 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Prosím! Chci jít domů! 372 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Pánové, vstávat. 373 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 Nedáme vám pokoj, jen protože jste Johnsona nezabili. Vztyk! 374 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Nezastavujte. 375 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Pane Powelle, jste při smyslech? 376 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Tak to zkusíme znovu. Kde je Booth? 377 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Máte něco? 378 00:31:52,079 --> 00:31:56,959 Používám klíč z Boothova pokoje, ale jsou to nesmysly. 379 00:31:57,584 --> 00:32:01,755 Musí jít o kombinaci dvou hesel. Možná i tří, nebo dokonce čtyř. 380 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Začněte hádat. Však víte, území Dixie, těžební věž, vůdci Konfederace. 381 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Na rozšifrování by musela sto let dělat stovka mužů. 382 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 Tak najděte stovku mužů. 383 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Ten mladík s vámi chce mluvit. - Ať vejde. 384 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Burák, že? - Ano. 385 00:32:27,406 --> 00:32:29,908 - Co hlava? - V pořádku. 386 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Chcete mi něco říct? 387 00:32:34,121 --> 00:32:37,499 - Musíte o Boothovi něco vědět. - O co jde? 388 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Když vyšel z toho divadla, poskakoval. 389 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Hopsal celou cestu až ke koni. Byl pěkně pošramocený. 390 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Asi měl zlomenou nohu. 391 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Totiž, poskakoval. 392 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Jste si tím jistý? 393 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Tak to vypadalo. 394 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Jestli ji má zlomenou, potřebuje lékaře. 395 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Takže jste jen ošetřil zlomenou nohu? 396 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Byl oholený. 397 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Mohl to být tenhle pan Booth, ale tehdy jsem ho nepoznal. 398 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Věděl jste, jak se jmenuje? 399 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Říkal, že jen projíždí, tak jsem ho nezapisoval. 400 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Kdy jste se o atentátu dozvěděl? 401 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 V ranním tisku. 402 00:33:52,824 --> 00:33:56,995 Předtím, nebo potom co váš pacient, nejspíš Booth, odjel? 403 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Nemůžu potvrdit, že šlo o Bootha. 404 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 A nejsem si jistý, kdy jsem tu novinu četl. 405 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Zvláštní, tohle zapomenout. 406 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Četl je i on? 407 00:34:09,216 --> 00:34:12,344 Muž se zlomenou holení čte jen popisky na lahvích alkoholu. 408 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Pokud mě teď omluvíte, musím jet k porodu dvojčat. 409 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Jistě. 410 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Ocením, když moje služebnictvo nebudete vyslýchat beze mě. 411 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 Pak tedy musíte zůstat. 412 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Hej, vy! - Ano, pane? Jak můžu pomoct? 413 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 To je jen můj tesař. 414 00:34:36,243 --> 00:34:39,830 Jste loajální k panu Muddovi, nebo mi povíte celou pravdu? 415 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Já... - Nevím... 416 00:34:41,373 --> 00:34:46,587 Nevím, proč tu jste, ale já ani bratr nechceme žádné potíže. 417 00:34:47,545 --> 00:34:51,425 Zeptejte se, na co chcete. Ten mladík není tak bystrý jako ona. 418 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Věděla jste, že pacient pana Mudda se jmenuje John Wilkes Booth? 419 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Jméno jsem neznala. 420 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Věděla jste, že jeho pacient, John Wilkes Booth, zavraždil prezidenta? 421 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Až doteď ne. 422 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Víte, kam Booth jel? 423 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Neplánovali jsme mu posílat psaní, takže... 424 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Jistě. 425 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Hrozná zpráva. - Ano. 426 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Tak vám děkuji. 427 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Jestli chcete napojit koně, poslužte si. 428 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 To jste laskav. 429 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Dobře, zpátky k práci. Ještě nejsou Velikonoce. 430 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Strýčku Henry? 431 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Strýčku Henry? 432 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Ne! 433 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Ne! 434 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Jedeme správně? 435 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Nevím. 436 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Pane, podívejte se na tohle. 437 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Na co? - Tohle je z druhé inaugurace. 438 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Ano. - A myslím, že tohle je Booth. 439 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Byl tam. 440 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 „Jednu osminu obyvatelstva tvořili zotročení barevní lidé... 441 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}ŠEST TÝDNŮ PŘED ATENTÁTEM 442 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...již nežili rovnoměrně rozsídleni po Unii, ale soustředěni na jihu.“ 443 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 A co tohle? 444 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 „Avšak pokud Bůh dopustí její pokračování, dokud nebude zmařeno 445 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 všechno jmění zbudované za 250 let neoplácené dřiny sluhů 446 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 a dokud každá kapka krve prolitá bičováním nebude splacena 447 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 kapkou krve prolitou mečem, stejně jako bylo řečeno před 3 000 let, 448 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 tak musí být řečeno i dnes. 449 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 ‚Hospodinova nařízení jsou poctivá a nanejvýš spravedlivá.‘“ 450 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Příliš radikální? 451 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Ne. Ne, řekněte jim o tom boji pravdu. 452 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, nikdy jste nebyl oblíbenější. 453 00:37:57,277 --> 00:38:02,324 - Pokud nemáte kuráž říct pravdu teď, tak... - Nebude ji mít nikdy nikdo. 454 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Správně. 455 00:38:05,827 --> 00:38:11,750 Proto mě napadlo dodat, pro případ, že vyvstane pochybnost o našem odhodlání... 456 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 „Tito otroci představovali zvláštní a mocný zájem. 457 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Všichni tušili, že právě ten zájem byl svým způsobem příčinou této války.“ 458 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Otče, nemyslel jsem tím... Není to vaše vina. 459 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Jistě. 460 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 To nic. 461 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}BÍLÝ DŮM 462 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 Marylandský lékař jménem Mudd ošetřil Boothovi zlomenou nohu. 463 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Máme ho? 464 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Dnes ráno odjel. 465 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Byl s ním další muž? 466 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 To nevím. 467 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwine. - Elizabeth. 468 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Kam se prezidentova rodina přesune? 469 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Do Chicaga. 470 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Chápu. 471 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Ale budu mluvit otevřeně, paní Lincolnová uvrhla rodinu do dluhů. 472 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Abe to věděl? - Ne, a díkybohu vědět nebude. 473 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Můžu přeprodat některé ze svých rób a nějaké šperky, ale... 474 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Ne, rozumím vám. Je tvrdohlavá, otevřená a extravagantní. 475 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Jako každý druhý senátor. 476 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Ano. 477 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 A mít ženy tu možnost, možná by jedním byla. 478 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Možná. 479 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Obávám se, že bez pana Lincolna se octne v tísnivé finanční situaci. 480 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Může Kongres schválit vdovský důchod? 481 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Ne, teď když Kongres nezasedá, je to... 482 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Zjistím, co se dá dělat. 483 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Díky. 484 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Jste v pořádku? - Už jsem ho skoro měl. 485 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}DŮM MINISTRA VÁLKY EDWINA STANTONA 486 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Slyšel jsi to? 487 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Jen nějaké zvíře. 488 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Gratuluji, pane prezidente. Georgie se těší na spolupráci. 489 00:41:48,926 --> 00:41:51,762 - Vítejte zpátky v Unii. - Měli jsme jinou volbu? 490 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Díky. 491 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Nikdo nechce získat úřad touto cestou. 492 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Takže dnes nejde o můj vzestup, ale o naše uzdravení. 493 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 Na jednotu, přátelé. 494 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 Na Spojené státy. 495 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Ať ten zbabělec uteče do stínu zapomnění. 496 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 To ale nemyslíte vážně, že ne, pane prezidente? 497 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Přítomní dospělí by rádi přešli k práci 498 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 na našich plánech budoucí prosperity. 499 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 Já si tedy myslím, že pokud nevytyčíme hranici 500 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 kolem vraždy prezidenta, tak potom, 501 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 no, zkrátka přiznejme, že žádná hranice neexistuje. 502 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 Na našeho nového prezidenta, Andrewa Johnsona. 503 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Hip hip! - Hurá! 504 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Nezpochybňujte můj hon. 505 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 Pokud nechcete, aby se celá země ptala, kdo z Abovy smrti nejvíc vytěžil. 506 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Otče, můžeme si promluvit? - Ano. 507 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Ano. 508 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen je vyděšená. 509 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Strážci našli otisk mužské boty a stopy na schodech k zadnímu vchodu. 510 00:43:46,710 --> 00:43:51,840 Eddie? Když se k nám Surratt hlásil, přiložil i přihlášku na poštovní úřad? 511 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Ano. Proč? - Velikost bot. 512 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Mám pro vás prácičku. 513 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Tedy pokud vás váš editor pustí. 514 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Na čím víc židlí usednu, tím pohodlněji sedím. 515 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Tak to máme společné. 516 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Jde o tajné služby, nebo publicitu? 517 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Potřebuji špeha v Montrealu, bleskově rychle. 518 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Co chcete zjistit? 519 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Co tamní tajní přívrženci Konfederace vědí 520 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 o tom atentátu a financování protiamerických spiknutí. 521 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Viděl jsem tam jak Bootha, tak Surratta. 522 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Zeptejte se svých přátel, jestli viděli, kam ti dva jeli. 523 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Tady je záloha. A pokud vás chytí, jste reportér. 524 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 S ministerstvem války nic nemáte. 525 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Až něco zjistím, dám vědět. 526 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Oprašte si francouzštinu 527 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 a zkuste pro mě vyčmuchat něco usvědčujícího 528 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 na všechny, kdo Surrattovi a Boothovi pomáhají. 529 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Nebo ještě lépe... 530 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 najděte je. 531 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Jsi pořád stejně krásná. 532 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Johne, rád tě vidím. 533 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 Co pro tebe můžeme udělat? 534 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Přál bych si ji od vás koupit, ale to Lincoln překazil. 535 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 Příznaky? 536 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 Jen ty, co obvykle. 537 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Mary, připrav pokoj v patře, ano? 538 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Neuvěříš, koho jsem ošetřoval. 539 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Velikonočního zajíčka. - Miř výš. 540 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Našeho přítele. - Byl tady? 541 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Byl. Tedy, nemyslím Ježíše. 542 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Věděls, že změnili plán? 543 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 A vy? 544 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Nejdřív odpověz. 545 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Vím, co mám vědět, a na nic víc se neptám. 546 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Radím vám dělat totéž. 547 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 Potřebuješ nějaké zásoby? 548 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Na den či dva. 549 00:47:13,125 --> 00:47:17,337 Mary, hned ráno jdi na trh a nakup pro Johna dobré zásoby. 550 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Prý mě hledají. 551 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Slyšel jsem, že ministerstvo války na nikoho nic nemá. 552 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Cením si vaší pohostinnosti. 553 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}DŮM MINISTRA ZAHRANIČÍ WILLIAMA SEWARDA 554 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Vím, že jste si byli blízcí. 555 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 A věděl jsem, co se stalo, 556 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 když mě nepřišel navštívit. 557 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Věřil jsem, že jsem myslel na vše. 558 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Ale měl jste pravdu. Jsou to extrémisté. 559 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Buďte opatrný, Edwine. 560 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Myslíte, že po mně půjdou znovu? 561 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Ano. 562 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Jen ať přijdou. 563 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Dobré ráno, otče. Mám nápad. 564 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Co kdybychom místo pohřbu zařídili putovní vystavování Lincolnova těla? 565 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Jak? 566 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Převáželi bychom ho vlakem a vystavili ho v řadě měst, 567 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 aby ho Američané mohli řádně oplakávat. 568 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Čím víc zblízka uvidí, co ztratili, 569 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 tím větší podporu pro uskutečnění Abovy vize získáte. 570 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 To je dobré. 571 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Kde by měl být pochován? Tady v hlavním městě? 572 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Ne, to Mary Lincolnová nedovolí. 573 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Vezmeme ho domů. 574 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Poslední zastávka, Springfield v Illinois. 575 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Pěkný závěr. 576 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 To se mi líbí, Eddie. Dobré. 577 00:49:30,012 --> 00:49:33,473 - Začnu zařizovat... - Ne, já. Takhle Abe zůstane v tisku. 578 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 A když je plán obnovy v sázce, musí Lincoln Bootha zastínit. 579 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 ODMĚNA 30 000 DOLARŮ JOHN WILKES BOOTH 580 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Vypadá to na přátele. 581 00:50:14,515 --> 00:50:18,018 Hej! Neopovažuj se! 582 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Běž do domu a přiveď majitele. 583 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Koukáte na něj. 584 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Ano, tady to patří mně, tak zavřete klapačky. 585 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Narodil jsem se svobodný. 586 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Hledáme Rich Hill. 587 00:50:33,200 --> 00:50:36,745 - Za dva dolary poradím. - Za to bys nás tam měl dovést. 588 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 To by stálo pět. 589 00:50:38,747 --> 00:50:42,543 Nebo vám ukážu cestu, ale za tři, když jste na dva nekývli. 590 00:50:43,335 --> 00:50:45,796 - Co když to neudělá? - Ne, zapomeň na to. 591 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 Najdeme si cestu sami. 592 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Počkej. Muddova mapa to tu nezobrazuje moc dobře. 593 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Potřebujete průvodce, nebo ne? Za chvíli mi budete dlužit nájem. 594 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Můžu vám to svěřit? Cestovní stipendium pro Mary. 595 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Střežte ho. 596 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Snad ho nerozhází za luxus, aby se rozptýlila. 597 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 To je od vás velmi štědré. Díky. 598 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 599 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Nesmíme udělat krok zpět. 600 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Trvalo mi 29 let koupit si svobodu. Už nikdy nebudu ničí otrokyní. 601 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Ne. 602 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Mějte se dobře, Edwine. Abe by si to přál. 603 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary. Tu noc jsem zvýšil hlas a... 604 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Oba jsme ho milovali. 605 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Najděte manželova vraha. 606 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Roberte. 607 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 V pořádku se vrať. 608 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Tudy nemůžeme. 609 00:53:38,927 --> 00:53:42,389 Tamtudy je bažina. Tudy zase tábor Unie. 610 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Říkám vám, že jinudy se do Rich Hillu nedostanete. 611 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Teď mi dejte zbraně. 612 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Teď chceš naše zbraně? 613 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Než uděláte nějakou pitomost. 614 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Konec bohoslužby. 615 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Musíme tudy projet, než lidé vyjdou. 616 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Připraveni? - Nejsme pitomci. 617 00:54:02,826 --> 00:54:06,580 Ani já ne. Bez vašich zbraní dál nejedu. 618 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Tlučhubové. 619 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Počkej. 620 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Ten negr by mohl být naše spása. 621 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Překlad titulků: Růžena Svobodová