1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Jeg har ingen rigdom, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 men jeg bugner af kærlighed. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Du er en fiasko. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}DAGEN EFTER ATTENTATET 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Noget nyt fra Maryland? 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Intet over telegraf. 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Hvor står vi lige nu? 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Vi har afhørt de medvirkende i Our American Cousin 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 og de ansatte på Ford's Theatre og i Sewards hjem, 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 men det har ikke givet os nogen spor. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Nogen må vide, hvor han er. 12 00:02:03,165 --> 00:02:07,002 Vi har et vidne, der udlejede en hest til Booth. 13 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Den med den stjerneformede aftegning. - Få ham ind. 14 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Far, vi synes, du bør have en vagt med dig. 15 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Synes I det? 16 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Jeg klarer mig selv. 17 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN 18 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 LEE KAPITULERER! 19 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}NATIONEN SØRGER. 20 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 $100.000 I DUSØR! MORDEREN 21 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}PRÆSIDENT 22 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 23 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 PRÆSIDENT LINCOLN SKUDT! 24 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Hør efter! På Stantons ordre 25 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 skal præsidentens mordere pågribes øjeblikkeligt. 26 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}KRIGSMINISTERIET NEW YORK-AFDELING 27 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Aftal et møde med borgmesteren. Patruljer ved tog og havn. 28 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}Hører I efter? Alle indsamler efterretninger om Booth. 29 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 Alt om, hvad den usling foretog sig op til den 14. april. 30 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 Hvis I hører noget, siger I til. 31 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Løjtnant Baker, lad os få snakket, før jeg tager til D.C. 32 00:04:16,380 --> 00:04:20,010 Hvad kan jeg hjælpe med? Gør du mig nu til papirnusser igen? 33 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Det er jo mig, der har ansvaret for 34 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 at hyre de førende efterforskere, der jagter Booth. 35 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 Og du, min kære fætter, er mine øjne og ører i det 16. kavaleriregiment. 36 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Skal jeg være angiver i kavaleriet? 37 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Jeg siger, at der er en dusør i spil, 38 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 og den kan jeg næppe sikre mig, da det er mig, der hyrer folk. 39 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Så jeg sender dig på jagt, og så bliver gevinsten i familien. 40 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Er du med på den? - Jeg bruger allerede dusøren. 41 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Det var faktisk to heste. 42 00:04:57,589 --> 00:05:01,677 - Siger De, at Booth var i selskab med en? - Ja. David Herold. 43 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Han lejer heste af mig til jagt. 44 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Denne gang kom de ikke tilbage med dem. 45 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Undskyld. - Ja? 46 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Højesteret vil have Johnson taget i ed med det samme. 47 00:05:11,270 --> 00:05:15,107 Ja. Tak, fordi De kom. Min søn tager imod Deres forklaring. 48 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Far. Husk, at du skal mødes med Ellen på kirkegården. 49 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Sig, at jeg beklager. 50 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Hr. minister. 51 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Sagen er, at Johnson ikke lukker op. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Hr. minister? 53 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Hvad? Hvad er der? 54 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Jeg tror, jeg ved, hvem der var i ledtog med Booth. 55 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Hvem? 56 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Det er min udlejer. 57 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Jeg siger sandheden. 58 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}SURRATTS PENSIONAT I D.C. 59 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Rejsende skuespillere har brug for kogegrej. Jeg lånte noget til Booth. 60 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Ordensmagten. 61 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Luk op. 62 00:06:13,332 --> 00:06:17,044 - Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gå hen. - Alt er optaget. Forsvind, vagabond. 63 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Jeg tabte min hat, frue. 64 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Hvis fru Surratt er i problemer, kan jeg komme igen senere. 65 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Vi kommer fra krigsministeriet. 66 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Hvem er De? 67 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Hun hyrede mig til at grave en afløbsrende. 68 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Jeg kender ved Gud ikke den mand. Jeg har aldrig set ham før. 69 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Det er ikke mudder, De har på frakken. 70 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Fru Surratt, De bliver der. 71 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Fader, hør vor bøn. Vær deres sjæle nådig. 72 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Lad deres hjerter åbne sig. Varm os med dit lys. 73 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Fader, hør vor bøn. Vær deres sjæle nådig. 74 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Lad vore hjerter... - Se nu der. 75 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 I gravede faktisk et hul sammen. 76 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 Gud, hør vor bøn. Vær deres sjæle nådig. 77 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}JAMES M. STANTON ELSKET SØN 1861-1862 78 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Din far ville være her... 79 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 ...hvis han kunne. 80 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Han har travlt med at redde republikken. Igen. 81 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Når han er færdig... 82 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 ...kommer han hjem til os. 83 00:08:03,775 --> 00:08:05,777 {\an8}VICEPRÆSIDENT JOHNSONS FASTE SUITE 84 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Du skal op. 85 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ja. 86 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Jeg ved godt, at alle gerne vil have skred i processen. 87 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Bortset fra dig, Edwin. 88 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Her. 89 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Hvad er det? 90 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Hvis du undrede dig over, hvorfor Booth besøgte mig inden attentatet. 91 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 Jeg ved det ikke. 92 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 JOHN WILKES BOOTH SKUESPILLER 93 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Havde han besøgt dig før? 94 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Aldrig. 95 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Er han blevet pågrebet? 96 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Vi har en mistænkt. 97 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Han lå på lur efter dig her. 98 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Han siger, han var med i planen. 99 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Gad vide, hvorfor han undlod at dræbe mig. 100 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Det ved jeg ikke. 101 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Det må du fortælle mig. 102 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Angiveligt svigtede modet ham efter nogle drinks. 103 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Så flasken, som ødelagde mit ry, 104 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 reddede måske mit liv. 105 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Hvordan kommer det her til at forløbe? 106 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Det vigtigste for mig er økonomien, ikke de sortes rettigheder. 107 00:09:56,388 --> 00:10:02,269 Og min popularitet på tværs af partierne skal ikke spildes på dit moralske korstog. 108 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Hvor er Booth? 109 00:10:06,148 --> 00:10:09,151 - Vi tror, han er taget sydpå. - Hvis han tog sydpå, 110 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 må du lade de lokale myndigheder tage sig af jagten. 111 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 De lokale myndigheder er sydstatsfolk. 112 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Du ser da i det mindste ud, som du skal. 113 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Jeg stod i lære som skrædder. 114 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Få nogen til at rydde op på værelset inden ceremonien. 115 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Du kan være den første, der tiltaler mig "hr. præsident." 116 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Rør ved en bibel først, Andy. 117 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Hvornår er vi i Richmond? 118 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Om et par dage i bedste fald. 119 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Hestene skal græsse. 120 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Byheste har bedre af at få havre eller hø, Davey. 121 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Ja, men Mudd har ikke megen proviant. 122 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Han vil ikke ses i butikken mere end normalt. 123 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Du bør nok barbere dig. 124 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 Skal jeg barbere min moustache af? Er du skrupskør? Det er mit kendetegn. 125 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Du kan lade den gro ud igen. 126 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Vil du beholde den i fængslet? - Hvis du nogensinde... 127 00:11:35,863 --> 00:11:40,659 Gør dig selv nyttig og kom først tilbage, når du har købt whisky og hestefoder. 128 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Det er mit ansigt, de kigger efter, Davey, ikke dit. 129 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Nu... 130 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 ...må du være min helt. 131 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Kom nu. 132 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 HJÆLP SØGES 133 00:12:18,155 --> 00:12:20,908 {\an8}BEMÆRK! SALG AF HESTEFODER FORBUDT INDTIL VIDERE 134 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}EDWIN M. STANTON, KRIGSMINISTERIET 14. APRIL 1865 135 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}ET ÅR FØR ATTENTATET 136 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Jeg leder efter David Herold. 137 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 Det er mig. Hvad kan jeg hjælpe med? 138 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Deres evner har fanget vores interesse. 139 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Hvad mener De? 140 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Min ven gik i skole med Dem. 141 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Vi hører, at De kender skovene i Maryland som Deres egen baglomme. 142 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Vi hører også, at De er rundhåndet med medicinen til vores side. 143 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Jeg fangede ikke navnet. 144 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John jr. Surratt. 145 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Som i Surrattsville? 146 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Opkaldt efter min far, inden han drak sig ihjel. 147 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Min mor skænkede ham hans sidste drink. 148 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 David, jeg vil gerne præsentere dig for en af mine venner. 149 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Det må være skæbnen. Han hænger på din væg. 150 00:13:43,323 --> 00:13:47,035 {\an8}JULIUS CÆSAR JOHN WILKES BOOTH SOM MARCUS ANTONIUS 151 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth? Er han din ven? 152 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Han skal også være din ven. 153 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Jeg, Andrew Johnson... 154 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Sværger højt og helligt... 155 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Trofast at varetage embedet som De Forenede Staters præsident. 156 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Tak, fordi du kom. 157 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 Og vil efter bedste evne... 158 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Jeg glemte det ikke. - Bevare, beskytte og forsvare... 159 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Jeg forstår det godt. - Bevare, beskytte og forsvare... 160 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 Du er aldrig gået glip af hans fødselsdag før. 161 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 ...De Forenede Staters forfatning. 162 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Jeg savner ham også. 163 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 ...De Forenede Staters forfatning. 164 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Ja. - Hr. præsident. 165 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Tillykke, hr. præsident. 166 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Find den rette grimasse. 167 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Du må give ham en chance. 168 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 169 00:14:55,854 --> 00:14:58,899 - Jeg skal bruge den til en krykke. - Det er den eneste, jeg har. 170 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doc gjorde det meget klart, at det skulle gå stærkt. 171 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 172 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Patienten skal barberes. 173 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Stoler du på hende? 174 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Mary har tjent mig, siden hun lærte at kravle. 175 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 I er væk, før jeg kommer tilbage. 176 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Jeg er ikke sikker på moustachen endnu. 177 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Dumme, sorte kælling! 178 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Det var ikke med vilje. 179 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Ved du, hvem jeg er, abetøs? 180 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Hvis De er betydningsfuld, ved jeg det ikke. 181 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Jeg har kun været langt hjemmefra én gang... 182 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Du gør mig ængstelig. 183 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Jeg fjerner årsagen til min ængstelse! 184 00:16:47,007 --> 00:16:51,053 Hvorfor går du efter hele puljen? Det har du ikke kortene til, Mary. 185 00:16:51,637 --> 00:16:56,558 - Jeg har allerede vundet. - Du opfører dig som en lille dreng. 186 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! Hr. G er her med sherifferne. 187 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 De har snuppet Wilson, John, Alex og Sam. 188 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Pas på dig selv, Bill. Af sted! 189 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Tag geværerne! 190 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Sluk lamperne, og bliv herinde. 191 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Hører du, Mary? 192 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Stjæler de mig tilbage til Maryland? Skal jeg være dr. Mudds slave igen? 193 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Gem dig nu, pigebarn! 194 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Jer derinde! Kom bare ud. 195 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}PENNSYLVANIA EN FRI STAT 196 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Det her er ikke Maryland. 197 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Jeg har ret til at gøre krav på min ejendom, 198 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 selv hvis den er nord for Mason-Dixon-linjen. 199 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Ned! 200 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Jeg kan ikke se. 201 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary! Mary, kom tilbage! 202 00:18:25,856 --> 00:18:29,985 Hop op i vognen. Nu har I moret jer nok med at lege frie. 203 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Så er der afgang. 204 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Dusørjægere. De prøver at tage Sam. 205 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Sid ned. 206 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Mine herrer, jeg beklager, 207 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 at mine uregerlige niggere skaber sådan et postyr her. 208 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Vi går ind for afskaffelsen af slaveriet. De krænker den forkerte by. 209 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Lad sagen ligge og forsvind herfra. 210 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Hold nu op. 211 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Sherifferne indkasserer dusøren på din lille niece. 212 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Hold dig hellere væk, så vi ikke også snupper dig. 213 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Hvordan har hun det? - Hun beslutter ikke noget om begravelsen. 214 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Hun siger nærmest ingenting. 215 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 Lizzie har 20 syersker til at arbejde for sig nu. 216 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 Alle byens damer vil have en af hendes kjoler. 217 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Jeg skal på venteliste, hvis jeg vil have en ny til begravelsen. 218 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 De står altid øverst på min liste. 219 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Jeg har ikke tid til en ny kjole. 220 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Jeg tager bare den på, som jeg... 221 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 ...bar til Willies begravelse, hvis De kan reparere den. 222 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Jeg får den fundet frem. 223 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Vi skal beslutte os for hans hvilested. 224 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Må jeg foreslå Arlington? 225 00:20:34,860 --> 00:20:38,488 - Vil du begrave ham på Lees land? - Det er ikke længere Lees land. 226 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Jeg omdanner det til en begravelsesplads for vores faldne helte. 227 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Det er en militærkirkegård. Det er forkert at gøre. 228 00:20:48,582 --> 00:20:52,127 - Han var hærens øverstkommanderende. - Det er forkert at gøre. 229 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Ved du, hvilket sæt tøj han skal iklædes? 230 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Han var ligeglad med tøj. Tror du, det betyder noget nu? 231 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Du var hans krigshustru. Tag du dig af det. 232 00:21:28,539 --> 00:21:32,751 - Kan du ikke undvære noget hestefoder? - Nej, det kan jeg ikke. 233 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Min nabo, Swann, lader sig hyre som guide på vores side. 234 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Han fører jer rundt om sumpen til Rich Hill 235 00:21:38,131 --> 00:21:41,635 Der møder I en ven på den sydlige linje til Dixie. Han kan give jer husly. 236 00:21:42,219 --> 00:21:45,389 Ved Rich Hill? Kender du en mere sikker rute til Richmond? 237 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 238 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 239 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Hvor er den bog, du altid læser i bag min ryg? 240 00:21:57,025 --> 00:21:59,444 - Undskyld? - Kom med den, pigebarn. 241 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 Nej, dr. Mudd. 242 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 Aflever den så. 243 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Jeg beder Dem, dr. Mudd. 244 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Giv mig bogen. - Dr. Mudd... 245 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}Det her er den skjulte linje til Dixie. Følg den. 246 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}WASHINGTON DC OG OMEGN 247 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Ja. - Hvis I bliver fanget, sluger I kortet. 248 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Ja. 249 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 250 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Vores agenter fandt det her. 251 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Booth holdt fire møder med store kanoner fra Wall Street 252 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 for at få dem til at investere i en olieboring i Pittsburgh. 253 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 En olieboring? 254 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Jeg vil tro, at "olie" er kodeord for attentatforsøg. 255 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Må jeg se den bankbog, du fandt? 256 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Gerne. Hvad har du i tankerne? 257 00:23:21,026 --> 00:23:25,531 Spørgsmålet er... Booth er en af verdens mest berømte skuespillere. 258 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Du har udlovet en stor dusør for ham. 259 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Så hvorfor pokker har ingen set ham endnu? 260 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Den eneste tænkelige forklaring er, at Booth beskyttes 261 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 af Konføderationens agenter. 262 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Fortsæt. 263 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Hvis Konføderationen holder hånden over Booth, 264 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 var de så med til at planlægge det? 265 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Hvem er hans kontakt? 266 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Booth er stuntman. Hvem stod bag hans stunt? 267 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Var det Konføderationen? Var det Wall Street? 268 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Eller... Bær nu over med mig... var det Johnson? 269 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Baker. 270 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Hvem havde mest at vinde ved det? Det havde Johnson. 271 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Så du siger, at Johnson fik Booth til at dræbe Abe... 272 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 ...og iscenesatte et mislykket attentatforsøg mod sig selv? 273 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Du lyder som Mary Lincoln. 274 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Du må ikke undervurdere Johnson. Alle tænker det. 275 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Undskyld. - Ja? 276 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Jeg fandt et dokument om Mary Surratts søn, John Surratt jr. 277 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Han søgte et job som sekretær. 278 00:24:40,480 --> 00:24:44,818 - I hvilket ministerium? - Dit. Han forsøgte at komme tæt på dig. 279 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 Som postmester var han kendt for at aflevere telegrammer fra Richmond. 280 00:24:48,947 --> 00:24:51,575 - Kurer for Konføderationen? - Måske endda agent. 281 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Han kan let have transporteret både penge og koder gennem sit posthus. 282 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Vi opsnappede ham faktisk engang 283 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 med en masse penge, men ingen fældende beviser. 284 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Så vi tilbageholdt ham ikke? - Nej. 285 00:25:05,464 --> 00:25:10,677 Beklager. Jeg burde straks have fået øje på forbindelsen mellem ham og hans mor. 286 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Ja, det burde du. 287 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Hvor lå posthuset? 288 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 Surrattsville. Hun ejer en kro der. 289 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Kavaleriet endevendte den, men fandt ikke noget. 290 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Er det rigtigt? 291 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Din farfar skjulte slaver i vores hjem. 292 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Sherifferne fandt heller aldrig noget i deres mange razziaer. 293 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Udlov en dusør på John Surratt jr. Halvt så stor som Booths. 294 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Eckert! 295 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 Og find Weichmann. 296 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Han skal føre os til Surrattsville. 297 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}SURRATTS PENSIONAT I MARYLAND 298 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Goddag, mine herrer. 299 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Kig på mig. Hold hænderne, hvor jeg kan se dem. 300 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Stille og roligt. 301 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Alt i orden? - Ja, intet her. 302 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Er der ingen heromme? - Tomt. 303 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Og her? 304 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Nu tager alle den bare med ro. 305 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 WESTERN UNION TELEGRAPH UCTO LOALQPRAQCJ 306 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckert! Weichmann! Eckert! 307 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Vi skal knække den her. 308 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 SEND DENNE BESKED TIL JOHN SURRATT JR. 309 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Hvad er det? 310 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Det er et telegram, men det er skrevet i kode. 311 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Fra Jefferson Davis til din gode ven John Surratt jr. 312 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Sid ned. 313 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Det ser ud til, at din udlejers søn var indblandet. 314 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Han fik en meddelelse fra Konføderationen i ugen op til attentatet. 315 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 Hvornår så du sidst John Surratt? 316 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 John havde... 317 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Han forlod byen før den 14. april. Han sagde, han ledte efter arbejde. 318 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Er han typen, der kunne planlægge et attentat? 319 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Jeg kan ikke udelukke det. 320 00:28:29,501 --> 00:28:34,631 Tog du del i en sammensværgelse, der skulle omstyrte kabinettet, Weichmann? 321 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Jeg... Nej. 322 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 Jeg kunne ikke begribe, at jeg boede under samme tag 323 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 som folk, der planlagde et attentat... 324 00:28:43,098 --> 00:28:46,560 Du vidste, at Surratt-familien holdt med Konføderationen. 325 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Hvorfor var du venner med John, når du arbejder for mig? 326 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Jeg... - Jeg kan ikke høre dig! 327 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 John og jeg var venner før krigen, 328 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 men vi var ikke enige om alting. 329 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Vi delte ikke holdning til Lincoln eller slaveriet. 330 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Men havde vi ikke alle sammen venner før krigen? 331 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 Og du hørte aldrig nogen snak om planer? 332 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Jeg kendte Booth som Johns ven. 333 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 De mødtes på pensionatet i D.C. 334 00:29:16,924 --> 00:29:19,593 - For at tale om hvad? - Det ved jeg ikke. 335 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Det ved du ikke? 336 00:29:21,845 --> 00:29:26,850 Jeg opfattede mig ikke som vigtig nok til at være venner med en berømt skuespiller. 337 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 De inviterede mig ikke med. 338 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmann, du boede der. Du var tæt på dem. 339 00:29:32,981 --> 00:29:37,027 Skal jeg tro på, at du ikke så noget? Jeg tror dig ikke. Lyver du? 340 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Fru Surratt. 341 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Jeg så fru Surratt aflevere pakker til dem. 342 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Hvilken slags pakker? - Enken sagde... 343 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 ...at det var kogegrej. Nu tror jeg, at det var skydevåben. 344 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Jeg har aldrig forrådt ministeriet. Jeg er loyal over for Unionen. 345 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Ud. 346 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Kom så. 347 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Fru Surratt... 348 00:30:19,611 --> 00:30:22,406 ...De lagde hus til mødestedet. Det kan De blive hængt for. 349 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 De leverede våben. Det kan De blive hængt for. 350 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 De holdt tæt om drabsplanerne. Det kan De blive hængt for. 351 00:30:27,160 --> 00:30:31,999 Eller også kan De bare sige, hvor han er, og blive løsladt, Mary. 352 00:30:31,999 --> 00:30:34,960 - Det kan De ikke gøre. Se på mig. - Vil De gerne hjem? 353 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - De må ikke. - Vil De gerne hjem? 354 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 De må ikke gøre det her mod mig. 355 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Bravo. - Jeg beder Dem. 356 00:30:42,342 --> 00:30:46,847 De kommer ikke på scenen med Booth, men De ender i retten med ham. Hvor er han? 357 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Jeg ved ingenting om det her. 358 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Hvor er Deres søn John? Sammen med Booth? 359 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Hvis jeg vidste det, ville jeg ikke sige det. 360 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 Han er min søn. 361 00:30:59,818 --> 00:31:02,112 - Han er min søn. - Skær ned på hendes mad. 362 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Hr. minister? - Nej! 363 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Skær ned på hendes mad. - Kære Gud. 364 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Jeg beder jer! Jeg vil hjem! 365 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Mine herrer, rejs Dem op. 366 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 At De ikke dræbte Johnson, betyder ikke, at De bare kan slappe af. Op at stå! 367 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Videre. 368 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Godt, mr. Powell. Er De ved Deres fulde fem? 369 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Lad os prøve igen. Hvor er Booth? 370 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Skrider det fremad? 371 00:31:52,079 --> 00:31:56,959 Jeg bruger kodeløseren fra Booths hotelværelse, men det er rent nonsens. 372 00:31:57,584 --> 00:32:01,755 Kodesystemet må være på mindst to ord. Det kan være tre eller endda fire ord langt. 373 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Så må du gætte. Dixie-land. Olieboring. Sydstatsledere. 374 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Det ville kræve 100 mand i 100 år at knække den her. 375 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 Så find 100 mand. 376 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Der er en knægt, der vil tale med dig. - Vis ham ind. 377 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Peanuts, ikke? - Jo. 378 00:32:27,406 --> 00:32:29,908 - Hvordan har hovedet det? - Fint. 379 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Ville du fortælle mig noget? 380 00:32:34,121 --> 00:32:37,499 - Der er noget, De skal vide om Booth. - Hvad? 381 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Da han kom ud fra teateret, humpede han. 382 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Han humpede hen til sin hest. Han var kommet slemt til skade. 383 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Måske havde han brækket benet. 384 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Han humpede virkelig. 385 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Er du sikker? 386 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Sådan så det ud. 387 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Hvis benet er brækket, får han brug for en læge. 388 00:33:23,629 --> 00:33:29,009 - Så De behandlede kun et brækket ben? - Min patient var glatbarberet. 389 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Det kan godt have været ham Booth, men jeg genkendte ham ikke. 390 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Kendte De hans navn? 391 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Han var på gennemrejse, så jeg oprettede ikke en journal. 392 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Hvornår hørte De om attentatet? 393 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 I morgenavisen. 394 00:33:52,824 --> 00:33:56,995 Læste De avisen, før eller efter at Deres patient, som nok var Booth, drog videre? 395 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Jeg kan ikke bekræfte, at det var Booth. 396 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 Og jeg husker ikke, nøjagtigt hvornår jeg læste nyheden. 397 00:34:04,586 --> 00:34:08,632 En mærkværdig ting at glemme. Læste Deres patient avisen? 398 00:34:09,216 --> 00:34:12,344 Med et brækket skinnebenet læser man højst etiketten på en sprutflaske. 399 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Hvis der ikke var mere, skal jeg forløse tvillinger. 400 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Ja. 401 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Jeg ønsker ikke tyendet udspurgt uden min tilstedeværelse. 402 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 Så forbliv til stede. 403 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Dig! - Ja. Hvad kan jeg hjælpe med? 404 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Det er bare min tømrer. 405 00:34:36,243 --> 00:34:39,830 Er du loyal over for dr. Mudd, eller kan jeg regne med, at du siger sandheden? 406 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Jeg... - Jeg ved ikke... 407 00:34:41,373 --> 00:34:46,587 Jeg ved ikke, hvad det drejer sig om, men min bror og jeg er ikke ude på ballade. 408 00:34:47,545 --> 00:34:51,425 De er velkommen til at udspørge dem. Knægten er ikke så kvik som pigen. 409 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Var du klar over, at dr. Mudd behandlede en patient ved navn John Wilkes Booth? 410 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Vi hørte ikke patientens navn. 411 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Vidste du, at dr. Mudds patient, John Wilkes Booth, myrdede præsidenten? 412 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Ikke før De sagde det nu. 413 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Ved du, hvor Booth tog hen? 414 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Vi forventede ikke at sende ham et postkort, så... 415 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Naturligvis. 416 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Det er en frygtelig nyhed. - Ja. 417 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Tak skal De have. 418 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Hvis hestene har brug for vand, skal De bare tage. 419 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Det er pænt af Dem. 420 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Godt. Tilbage til arbejdet. Det er ikke påske endnu. 421 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Onkel Henry? 422 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Onkel Henry? 423 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Nej! 424 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Nej! 425 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Er det vejen til Rich Hill? 426 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Jeg er ikke sikker. 427 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Prøv at se det her. 428 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Hvad er det? - Det er den anden indsættelse. 429 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Godt. - Og jeg tror, det er Booth. 430 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Han var der. 431 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "En ottendedel af hele befolkningen var farvede slaver... 432 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}SEKS UGER FØR ATTENTATET 433 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...ikke ligeligt fordelt over Unionen, men primært i den sydlige del." 434 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 Hvad med det her? 435 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "Men hvis det er Guds vilje, at det fortsætter, til al den opsamlede rigdom 436 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 fra slavernes ulønnede slid og slæb gennem 250 år er tilbagebetalt, 437 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 og til hver blodsdråbe, som pisken har udvundet, er gengældt 438 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 med blod udvundet med sværdet, som det blev sagt for 3000 år siden, 439 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 skal det stadig siges: 440 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 'Herrens forordninger er retskafne og ægte.'" 441 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Er det for ekstremt? 442 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Nej. Sig den barske sandhed om kampen. 443 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, du har aldrig været mere populær. 444 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Hvis du ikke har magten til at sige sandheden nu, så... 445 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Får ingen den nogensinde. 446 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Ja. 447 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 Af den grund kunne jeg tage med... 448 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 ...hvis nogen skulle tvivle på vores vilje... 449 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "Disse slaver udgjorde et helt særligt og indflydelsesrigt aktiv. 450 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Alle vidste, at dette aktiv på en eller anden måde var årsagen til krigen." 451 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Far, det var ikke min mening... Det er ikke din skyld. 452 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Ja. 453 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 Det er helt i orden. 454 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}DET HVIDE HUS 455 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 En læge i Maryland ved navn Mudd behandlede Booths brækkede ben. 456 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Har vi fanget ham? 457 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Han drog videre her til morgen. 458 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Var han i selskab med en anden? 459 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Det ved jeg ikke. 460 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwin. - Elizabeth. 461 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Hvor tager præsidentfamilien hen? 462 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Chicago. 463 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Aha. 464 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Men for at sige det ligeud har fru Lincolns forbrug gældsat familien. 465 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Vidste Abe det? - Nej, og gudskelov for det. 466 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Nogle af mine kjoler kan sælges. Nogle smykker, men... 467 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Jeg forstår det godt. Hun er stædig, frimodig, ødsel. 468 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Det samme kan siges om de fleste senatorer. 469 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Ja. 470 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Havde vores køn muligheden, var hun måske en. 471 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Måske. 472 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Uden hr. Lincoln er hendes økonomiske situation desværre yderst vanskelig. 473 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Kan kongressen bevilge en enkefond? 474 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Nej. Da kongressen ikke er samlet nu, er det... 475 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 476 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Tak. 477 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Er alt i orden med dig? - Jeg havde ham næsten. 478 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}KRIGSMINISTER EDWIN STANTONS BOLIG 479 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Hørte du det? 480 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Det må være et dyr. 481 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Tillykke, hr. præsident. Georgia ser frem til at samarbejde med Dem. 482 00:41:48,926 --> 00:41:51,762 - Velkommen tilbage i Unionen. - Havde vi noget valg? 483 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Tak. 484 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Ingen ønsker sig at overtage embedet, som jeg har gjort det. 485 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Så det handler ikke om min forfremmelse, men om vores bedring. 486 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 For enhed, kære venner. 487 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 For De Forenede Stater. 488 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Lad kujonen stikke af ud i glemslen. 489 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Det mener De vel ikke, hr. præsident? 490 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 De voksne ved bordet vil gerne videre 491 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 med planerne for vores fremtidige velstand. 492 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 Jeg mener, at hvis vi ikke trækker en streg i sandet 493 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 ved drabet på en præsident, 494 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 kan vi lige så godt erkende, at der ikke er nogen grænser. 495 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 For vores nye præsident, Andrew Johnson. 496 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Hip, hip! - Hurra! 497 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Pas på med at anfægte min jagt på Booth, 498 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 medmindre hele nationen skal spørge, hvem der havde mest at vinde ved Abes død. 499 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Far, må jeg tale med dig? - Ja. 500 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Ja. 501 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen blev forskrækket. 502 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Vagterne fandt en mands fodaftryk, og muddersporet fører op på verandaen. 503 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 Eddie, da han søgte ind for at infiltrere os, 504 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 var Surratts ansøgning så med i mappen? 505 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Ja. Hvorfor? - Skostørrelse. 506 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Jeg har en opgave til Dem. 507 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Hvis De kan få den godkendt af Deres redaktør. 508 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Jo flere hatte jeg bærer, desto dygtigere bliver jeg. 509 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Der er vi to ens. 510 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Drejer det sig om efterretninger eller omtale? 511 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Jeg har brug for en hemmelig agent i Montreal hurtigst muligt. 512 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Hvad vil De vide? 513 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Alt det, Konføderationens hemmelige grupper i Montreal ved 514 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 om attentatet og finansieringen af konspirationer mod Amerika. 515 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Jeg har set både Booth og ham Surratt deroppe. 516 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Spørg dine "venner," om de har set, hvor de er taget hen. 517 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Her er et forskud. Og hvis de fanger dig, er du reporter. 518 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Du er ikke udsendt af krigsministeriet. 519 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Du hører fra mig. 520 00:44:39,137 --> 00:44:44,351 Øv dig på dit franske. Se, om du kan finde nogle fældende beviser 521 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 mod dem, der hjælper Surratt og Booth. 522 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Eller endnu bedre... 523 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 ...find dem. 524 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Du er stadig kønnere end våren. 525 00:45:57,424 --> 00:46:01,428 John. Rart at se dig. Hvad kan vi gøre for dig i aften? 526 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Gid du havde solgt hende til mig, men det forpurrede Lincoln jo. 527 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 Nogen symptomer? 528 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 Kun det sædvanlige, Doc. 529 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Mary, gør værelset ovenpå klar, ikke? 530 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Vent, til du hører, hvem jeg har behandlet. 531 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Påskeharen. - Nej, større end det. 532 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Vores fælles ven. - Har han været her? 533 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Ja. Altså ikke Jesus. 534 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Vidste du, at planen blev ændret? 535 00:46:30,791 --> 00:46:33,585 - Gjorde du? - Svar mig først. 536 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Jeg ved det, jeg skal vide, og spørger ikke om andet. 537 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Jeg vil foreslå dig det samme. 538 00:47:07,452 --> 00:47:11,373 - Har du brug for forsyninger? - Til et par dage. 539 00:47:13,125 --> 00:47:17,337 Mary, i morgen tidlig går du til markedet og køber den gode proviant til John. 540 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Jeg hører, de leder efter mig. 541 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Jeg hører, at krigsministeriet ikke har nogen beviser. 542 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Jeg sætter pris på din gæstfrihed, Doc. 543 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}UDENRIGSMINISTER WILLIAM SEWARDS BOLIG 544 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Jeg ved, hvor tæt knyttet til ham du var... 545 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 ...og jeg vidste, hvad der var sket... 546 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 ...da han ikke kom og så til mig. 547 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Jeg troede, at jeg havde tænkt på alt. 548 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Men du havde ret. De er ekstremister. 549 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Pas på, Edwin. 550 00:48:17,648 --> 00:48:21,360 - Tror du, de vil gå efter mig igen? - Det vil de. 551 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Lad dem bare komme. 552 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Godmorgen, far. Jeg har en idé. 553 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 I stedet for at begrave Lincoln kunne vi så ikke tage på rundtur? 554 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Hvordan? 555 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Vi kører liget rundt i tog med fremvisninger i adskillige byer, 556 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 så amerikanerne får mulighed for at sørge over ham. 557 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Jo flere amerikanere der ser tabet med egne øjne, 558 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 desto større opbakning får du til at gennemføre Abes planer. 559 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 Det er godt. 560 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Hvor skal han stedes til hvile? Her i hovedstaden? 561 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Nej, det vil Mary Lincoln ikke have. 562 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Lad os transportere ham hjem. 563 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Sidste stop: Springfield, Illinois. 564 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Fin detalje. 565 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Det er godt, Eddie. Rigtig godt. 566 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Jeg arrangerer... - Nej, det klarer jeg. 567 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Så bliver Abe i nyhederne. 568 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Genopbygningen hænger i en tynd tråd, så Lincoln skal overskygge Booth. 569 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 DUSØR $30.000 JOHN WILKES BOOTH! 570 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Det ser indbydende ud. 571 00:50:16,308 --> 00:50:18,018 Det kan du lige vove på. 572 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Gå ind og hent din ejer. 573 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 I kigger på ham. 574 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Ja, det er min ejendom, så I kan bare klappe i. 575 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Jeg blev født fri. 576 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Vi leder efter Rich Hill. 577 00:50:33,200 --> 00:50:36,745 - To dollar for at vise jer vej. - For to dollar burde du følge os dertil. 578 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 Det koster fem. 579 00:50:38,747 --> 00:50:42,543 Eller også kan jeg vise jer vejen, men nu er prisen steget til tre. 580 00:50:43,335 --> 00:50:45,796 - Hvad, hvis han ikke viser os vejen? - Glem det. 581 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 Vi finder selv vej til Rich Hill. 582 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Vent. Mudds kort viser ikke området særlig tydeligt. 583 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Har I brug for en guide eller ej? Snart opkræver jeg husleje. 584 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Må jeg betro dig dem her? Marys rejsevederlag. 585 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Pas på dem. 586 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Jeg håber, hun ikke ødsler dem bort på luksus som adspredelse. 587 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 Det er gavmildt af dig. Tak. 588 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 589 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Vi må ikke gå tilbage. 590 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Det tog mig 29 år at købe min frihed. Jeg vil ikke være nogens slave igen. 591 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Nej. 592 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Hav det godt, Edwin. Det ville han have ønsket. 593 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary, den aften hævede jeg stemmen... 594 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Vi elskede ham begge to. 595 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Find ham, der dræbte min mand. 596 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Robert. 597 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Kom godt hjem. 598 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Vi kan ikke ride den vej. 599 00:53:38,927 --> 00:53:42,389 I den retning rammer I sumpen. I den anden støder I på Unionens soldater. 600 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Det her er den eneste vej til Rich Hill. 601 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Jeg må tage jeres pistoler. 602 00:53:49,396 --> 00:53:53,108 - Vil du nu have vores pistoler? - Så der ikke bliver noget vrøvl. 603 00:53:55,903 --> 00:54:00,073 Nu er liturgien forbi. Vi skal have fart på, mens alle stadig er til gudstjeneste. 604 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Er I klar? - Vi er ikke dumme. 605 00:54:02,826 --> 00:54:06,580 Det er jeg heller ikke. Jeg viser jer ikke vej uden pistolerne. 606 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Ikke mere pis. 607 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Vent. 608 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Den nigger kan være vores frelser. 609 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Tekster af: Eskil Hein