1 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 Vous êtes un raté. 2 00:01:21,623 --> 00:01:22,624 Un raté ! 3 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}LE LENDEMAIN DE L'ASSASSINAT 4 00:01:43,395 --> 00:01:45,439 Des nouvelles du Maryland ? 5 00:01:45,439 --> 00:01:47,316 On n'a rien reçu. 6 00:01:49,401 --> 00:01:50,861 Qu'est-ce qu'on a ? 7 00:01:50,861 --> 00:01:54,781 On a interrogé la troupe, tout le personnel du théâtre Ford 8 00:01:54,781 --> 00:01:56,700 et les domestiques des Seward. 9 00:01:56,700 --> 00:01:59,077 Personne ne sait où il peut se cacher. 10 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 Il y a bien quelqu'un qui doit le savoir. 11 00:02:03,165 --> 00:02:04,166 Chef ? 12 00:02:04,583 --> 00:02:08,461 Un témoin dit lui avoir loué le cheval avec l'étoile sur le front. 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,713 Fais-le venir. 14 00:02:09,713 --> 00:02:11,006 Père, 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,634 on pense qu'il te faudrait un garde. 16 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 Vraiment ? 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,891 Je sais me défendre. 18 00:03:31,920 --> 00:03:34,006 {\an8}ADAPTÉ DU LIVRE DE JAMES L. SWANSON 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,596 CHASSE À L'HOMME 20 00:03:52,941 --> 00:03:53,901 Votre attention ! 21 00:03:53,901 --> 00:03:56,403 Sur ordre de Stanton, 22 00:03:56,403 --> 00:04:00,032 {\an8}les assassins du président doivent être arrêtés au plus vite. 23 00:04:00,032 --> 00:04:01,450 {\an8}Convoquez le maire. 24 00:04:01,450 --> 00:04:04,203 {\an8}Patrouillez dans les trains et sur les quais. 25 00:04:04,203 --> 00:04:05,329 Vous m'écoutez ? 26 00:04:05,329 --> 00:04:08,373 Que tout le monde cherche des informations sur Booth. 27 00:04:08,373 --> 00:04:11,335 Tout ce que ce salopard a pu faire avant le 14 avril, 28 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 je veux le savoir. 29 00:04:14,004 --> 00:04:16,380 Lieutenant Baker, parlons avant mon départ. 30 00:04:16,673 --> 00:04:18,341 Comment je peux t'aider ? 31 00:04:18,341 --> 00:04:20,719 Tu vas encore me refiler ta paperasse ? 32 00:04:20,719 --> 00:04:22,053 Eh bien, 33 00:04:22,053 --> 00:04:25,057 on m'a chargé d'engager 34 00:04:25,807 --> 00:04:28,435 les enquêteurs qui doivent traquer Booth. 35 00:04:28,977 --> 00:04:31,230 Et toi, mon cher cousin, 36 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 tu es mes yeux et mes oreilles dans le 16e régiment de cavalerie. 37 00:04:35,817 --> 00:04:37,402 C'est-à-dire ? 38 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Je suis le mouchard de la cavalerie ? 39 00:04:39,863 --> 00:04:42,950 Je dis qu'une récompense est en jeu. 40 00:04:42,950 --> 00:04:46,954 Que je ne peux pas toucher, puisque je m'occupe du recrutement. 41 00:04:46,954 --> 00:04:51,542 Alors je te confie le boulot et l'argent reste dans la famille. 42 00:04:51,542 --> 00:04:54,670 - Ça t'intéresse ? - Je dépense déjà la récompense. 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 En fait, c'était deux chevaux. 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 Alors Booth était accompagné ? 45 00:04:59,633 --> 00:05:03,345 Oui, de David Herold. Il me loue des chevaux pour la chasse. 46 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Mais cette fois, on me les a pas ramenés. 47 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 Chef ? 48 00:05:08,725 --> 00:05:11,270 La Cour veut que Johnson prête serment maintenant. 49 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Bien. Merci d'être venu. 50 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Mon fils va prendre votre déposition. 51 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 Père ? 52 00:05:17,025 --> 00:05:20,070 Tu es censé retrouver Ellen au cimetière. 53 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Fais-lui mes excuses. 54 00:05:28,954 --> 00:05:30,080 Chef ? 55 00:05:32,040 --> 00:05:34,835 Le problème, c'est que Johnson ne répond pas. 56 00:05:38,714 --> 00:05:39,673 Monsieur ? 57 00:05:39,673 --> 00:05:40,883 Quoi ? 58 00:05:41,675 --> 00:05:42,593 Qu'y a-t-il ? 59 00:05:45,220 --> 00:05:48,974 Je crois savoir qui aurait pu comploter avec Booth. 60 00:05:49,349 --> 00:05:50,559 Qui donc ? 61 00:05:50,851 --> 00:05:52,186 Ma logeuse. 62 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 {\an8}Je vous dis la vérité. 63 00:05:55,522 --> 00:05:58,192 {\an8}Un acteur a besoin d'ustensiles en tournée. 64 00:05:58,192 --> 00:05:59,526 J'en ai prêté à Booth. 65 00:06:02,070 --> 00:06:03,488 La police ? 66 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Allez ouvrir. 67 00:06:13,332 --> 00:06:14,917 Je ne savais pas où aller. 68 00:06:15,334 --> 00:06:17,461 C'est complet. Dehors, vagabond ! 69 00:06:21,757 --> 00:06:23,175 J'ai perdu mon chapeau. 70 00:06:26,428 --> 00:06:28,305 Si Mme Surratt a des ennuis, 71 00:06:28,972 --> 00:06:30,098 je repasserai plus tard. 72 00:06:30,474 --> 00:06:32,601 Nous sommes du département de la Guerre. 73 00:06:33,894 --> 00:06:35,187 Qui êtes-vous ? 74 00:06:35,938 --> 00:06:39,525 Elle m'a engagé pour creuser un caniveau. 75 00:06:39,816 --> 00:06:42,110 Je vous jure, je ne connais pas cet homme ! 76 00:06:42,110 --> 00:06:44,238 Je ne l'ai jamais vu de ma vie. 77 00:06:44,821 --> 00:06:47,616 Ce n'est pas de la boue, sur votre manteau. 78 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Mme Surratt, ne bougez pas ! 79 00:07:03,090 --> 00:07:05,133 Seigneur, entendez nos prières. 80 00:07:05,133 --> 00:07:06,635 Ayez pitié d'eux. 81 00:07:13,183 --> 00:07:14,601 Voyez-vous cela... 82 00:07:15,561 --> 00:07:17,437 Vous êtes bien de mèche. 83 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 Entendez nos prières, ayez pitié d'eux. 84 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 {\an8}JAMES M. STANTON NOTRE FILS CHÉRI 85 00:07:26,822 --> 00:07:28,365 Ton père serait venu 86 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 s'il avait pu. 87 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 Il est occupé 88 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 à sauver la République, 89 00:07:39,376 --> 00:07:40,711 encore une fois. 90 00:07:41,837 --> 00:07:43,255 Quand il aura fini, 91 00:07:45,883 --> 00:07:47,551 il rentrera à la maison. 92 00:07:59,062 --> 00:08:03,317 {\an8}HÔTEL KIRKWOOD 93 00:08:04,109 --> 00:08:07,237 {\an8}SUITE DU VICE-PRÉSIDENT JOHNSON 94 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Faut se lever. 95 00:08:19,708 --> 00:08:23,504 Je sais que tout le monde a hâte qu'on s'y mette. 96 00:08:27,090 --> 00:08:28,759 À part toi, Edwin. 97 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Tiens. 98 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 C'est quoi ? 99 00:08:34,056 --> 00:08:35,432 Si tu veux savoir 100 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 pourquoi Booth est passé me voir avant l'assassinat, 101 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 je l'ignore. 102 00:08:40,354 --> 00:08:42,188 ACTEUR ÉMÉRITE 103 00:08:42,981 --> 00:08:44,399 Il était déjà venu ? 104 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 Jamais. 105 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 Il a été arrêté ? 106 00:08:53,450 --> 00:08:55,202 On tient un suspect. 107 00:08:56,119 --> 00:08:57,996 Il t'attendait ici. 108 00:09:03,794 --> 00:09:05,712 Il dit que ça faisait partie du plan. 109 00:09:11,051 --> 00:09:12,511 Je me demande bien 110 00:09:13,512 --> 00:09:16,223 pourquoi il m'a épargné. 111 00:09:16,849 --> 00:09:18,225 Je ne sais pas, 112 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 à toi de me le dire. 113 00:09:29,403 --> 00:09:32,823 Il se serait découragé après quelques verres. 114 00:09:36,952 --> 00:09:38,120 Donc... 115 00:09:38,745 --> 00:09:41,248 la bouteille qui a ruiné ma réputation 116 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 m'aurait sauvé la vie ? 117 00:09:45,252 --> 00:09:46,378 Alors, 118 00:09:46,962 --> 00:09:48,505 comment tu vois les choses ? 119 00:09:50,507 --> 00:09:53,177 L'économie est ma priorité. 120 00:09:53,760 --> 00:09:55,637 Pas les droits des Noirs. 121 00:09:56,471 --> 00:10:00,559 Et je ne gâcherai pas la popularité que j'ai acquise 122 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 pour ta croisade morale. 123 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Où est Booth ? 124 00:10:06,148 --> 00:10:07,941 On pense qu'il va vers le Sud. 125 00:10:07,941 --> 00:10:09,151 Dans ce cas-là, 126 00:10:09,860 --> 00:10:12,279 confie la traque à la police locale. 127 00:10:13,197 --> 00:10:16,033 Dans le Sud, elle est tenue par les Confédérés. 128 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Bon... 129 00:10:30,047 --> 00:10:31,965 Au moins, tu as le costume. 130 00:10:32,341 --> 00:10:34,468 J'ai été apprenti chez un tailleur. 131 00:10:36,929 --> 00:10:40,098 Demande à ce qu'on nettoie ma chambre pour la cérémonie. 132 00:10:43,685 --> 00:10:48,440 Tu pourrais être le premier à m'appeler "Monsieur le Président". 133 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Jure d'abord sur la Bible, Andy. 134 00:10:56,448 --> 00:10:58,742 Dans combien de temps on sera à Richmond ? 135 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 Dans quelques jours, 136 00:11:00,536 --> 00:11:01,912 si tout va bien. 137 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Les chevaux doivent brouter. 138 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Les chevaux de la ville préfèrent l'avoine. 139 00:11:09,962 --> 00:11:11,755 Mudd n'a pas les réserves. 140 00:11:12,673 --> 00:11:16,134 Et il ne veut pas être vu au magasin plus que d'habitude. 141 00:11:17,553 --> 00:11:18,846 Tu devrais te raser. 142 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 Que je rase ma moustache ? C'est ma marque de fabrique. 143 00:11:22,391 --> 00:11:25,477 Elle repoussera. Tu veux finir en prison ? 144 00:11:25,853 --> 00:11:26,979 Ne me parle pas... 145 00:11:36,238 --> 00:11:40,659 Si tu veux te rendre utile, va acheter du whiskey et du fourrage. 146 00:11:46,081 --> 00:11:49,042 Mon portrait est partout, David. 147 00:11:50,419 --> 00:11:51,545 Pas le tien. 148 00:11:56,383 --> 00:11:57,759 Fais ça pour moi. 149 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 Je t'en prie. 150 00:12:18,155 --> 00:12:21,325 {\an8}VENTE D'AVOINE INTERDITE JUSQU'À NOUVEL ORDRE 151 00:12:33,629 --> 00:12:38,050 {\an8}UN AN AVANT L'ASSASSINAT 152 00:12:44,181 --> 00:12:46,016 Je cherche David Herold. 153 00:12:47,351 --> 00:12:48,435 C'est moi. 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,187 Que puis-je pour vous ? 155 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 Vos talents nous intéressent. 156 00:12:56,026 --> 00:12:57,402 Comment ça ? 157 00:12:57,986 --> 00:13:00,030 Un ami à moi était à l'école avec vous. 158 00:13:01,031 --> 00:13:04,117 Il paraît que vous connaissez les bois du Maryland 159 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 comme votre poche. 160 00:13:07,996 --> 00:13:10,999 Il paraît aussi que vous avez soigné nos hommes. 161 00:13:12,751 --> 00:13:14,461 Vous ne m'avez pas dit votre nom. 162 00:13:22,302 --> 00:13:24,304 John Junior, Surratt. 163 00:13:25,305 --> 00:13:26,765 Comme Surrattsville ? 164 00:13:26,765 --> 00:13:28,976 Nommée d'après mon père, tué par l'alcool. 165 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 Ma mère lui a servi son dernier verre. 166 00:13:32,062 --> 00:13:33,313 Enfin... 167 00:13:34,064 --> 00:13:36,233 J'aimerais vous présenter un ami. 168 00:13:36,942 --> 00:13:38,902 Vous l'avez justement au mur. 169 00:13:49,997 --> 00:13:51,582 John Wilkes Booth ? 170 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 C'est votre ami ? 171 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 J'aimerais qu'il soit aussi le vôtre. 172 00:14:01,466 --> 00:14:03,635 Moi, Andrew Johnson... 173 00:14:03,635 --> 00:14:05,637 "Jure solennellement..." 174 00:14:07,306 --> 00:14:11,852 "Que j'exécuterai loyalement la charge de président des États-Unis." 175 00:14:16,148 --> 00:14:17,316 Merci d'être venue. 176 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 "Et que, du mieux de mes capacités..." 177 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 Je n'ai pas oublié. 178 00:14:23,155 --> 00:14:25,449 "Je préserverai, protégerai et défendrai..." 179 00:14:25,449 --> 00:14:26,742 Je sais. 180 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 Tu n'avais jamais raté son anniversaire. 181 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 "La Constitution des États-Unis." 182 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Il me manque aussi. 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 La Constitution des États-Unis. 184 00:14:35,667 --> 00:14:36,877 Oui ? 185 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Félicitations, M. le Président. 186 00:14:43,383 --> 00:14:44,718 Ne fais pas cette tête. 187 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 Laisse-lui sa chance. 188 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Mary ! 189 00:14:55,771 --> 00:14:57,022 Je le prends comme béquille. 190 00:14:57,397 --> 00:14:58,815 C'est le seul que j'ai ! 191 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 Le docteur m'a dit de faire vite. Il a été très clair. 192 00:15:05,614 --> 00:15:06,782 Mary ! 193 00:15:09,952 --> 00:15:11,703 Le patient doit être rasé. 194 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Tu lui fais confiance ? 195 00:15:14,414 --> 00:15:16,792 Mary est avec moi depuis toujours. 196 00:15:17,292 --> 00:15:19,086 Sois parti avant mon retour. 197 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 Je suis pas encore décidé pour la moustache. 198 00:16:13,056 --> 00:16:14,933 Abrutie de négresse ! 199 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Je voulais pas vous faire mal. 200 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Tu sais qui je suis, la guenon ? 201 00:16:29,448 --> 00:16:32,618 Même si vous étiez important, je le saurais pas. 202 00:16:32,618 --> 00:16:34,620 Je suis partie d'ici qu'une fois. 203 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 Tu m'inspires pas confiance. 204 00:16:38,540 --> 00:16:40,042 Je devrais te régler ton compte. 205 00:16:47,090 --> 00:16:48,634 Tu veux tout miser ? 206 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 T'as pas le jeu, Mary. 207 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 J'ai déjà gagné le livre. 208 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 T'es un vrai bébé. 209 00:16:59,645 --> 00:17:00,479 Henry ! 210 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Des marshals sont là. 211 00:17:09,112 --> 00:17:11,406 Ils ont attrapé Wilson, John, Alex et Sam. 212 00:17:15,035 --> 00:17:17,204 Va te mettre en sécurité, Bill ! 213 00:17:17,204 --> 00:17:18,121 Les fusils ! 214 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Éteignez les lampes et restez à l'intérieur. 215 00:17:30,050 --> 00:17:31,718 Tu m'as entendu, Mary ? 216 00:17:31,718 --> 00:17:33,679 Ils me remmènent dans le Maryland 217 00:17:33,679 --> 00:17:35,389 pour servir le Dr Mudd ? 218 00:17:35,389 --> 00:17:36,515 Va te cacher ! 219 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Vous, là-dedans ! 220 00:17:44,273 --> 00:17:45,691 Sortez ! 221 00:17:52,656 --> 00:17:57,327 {\an8}LA PENNSYLVANIE UN ÉTAT LIBRE 222 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 C'est pas le Maryland. 223 00:18:02,666 --> 00:18:04,710 J'ai le droit de réclamer ma propriété, 224 00:18:04,710 --> 00:18:07,588 même au nord de la ligne Mason-Dixon. 225 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Baisse-toi ! 226 00:18:12,676 --> 00:18:13,927 Je vois rien ! 227 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 Mary ! 228 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Reviens là ! 229 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 Montez dans la carriole. 230 00:18:27,691 --> 00:18:30,444 Vous avez été libres assez longtemps comme ça. 231 00:18:30,819 --> 00:18:32,029 C'est terminé. 232 00:18:34,990 --> 00:18:36,366 Des chasseurs de primes. 233 00:18:37,784 --> 00:18:39,244 Ils veulent emmener Sam. 234 00:18:39,620 --> 00:18:41,038 Assieds-toi. 235 00:18:48,962 --> 00:18:50,130 Messieurs, 236 00:18:50,130 --> 00:18:51,798 veuillez m'excuser 237 00:18:52,216 --> 00:18:56,553 si mes nègres vous ont causé des soucis. 238 00:18:57,721 --> 00:18:59,556 Nous sommes abolitionnistes. 239 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 Vous avez choisi la mauvaise ville. 240 00:19:01,642 --> 00:19:03,810 Laissez tomber et allez-vous-en. 241 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Voyons ! 242 00:19:05,979 --> 00:19:08,774 Les marshals ont mis à prix la tête de ta nièce. 243 00:19:11,151 --> 00:19:12,361 Te mêle pas de ça 244 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 ou on te prend aussi. 245 00:19:48,522 --> 00:19:49,773 Comment va-t-elle ? 246 00:19:50,107 --> 00:19:52,067 Elle refuse de prendre une décision. 247 00:19:52,067 --> 00:19:53,277 Elle parle à peine. 248 00:19:53,569 --> 00:19:56,738 Elizabeth a 20 couturières à son service, maintenant. 249 00:19:56,738 --> 00:19:58,866 Toute la ville s'arrache ses robes. 250 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 Elle n'a pas le temps de me faire une robe de funérailles. 251 00:20:04,454 --> 00:20:06,540 Vous serez toujours ma priorité. 252 00:20:07,374 --> 00:20:09,543 Je n'ai pas le temps d'attendre. 253 00:20:10,460 --> 00:20:12,546 Je porterai la robe que j'avais... 254 00:20:13,881 --> 00:20:15,465 aux funérailles de Willie. 255 00:20:15,465 --> 00:20:16,425 Retouchez-la. 256 00:20:18,719 --> 00:20:20,470 Je vais demander qu'on la trouve. 257 00:20:26,143 --> 00:20:28,353 Nous devons décider où l'enterrer. 258 00:20:29,813 --> 00:20:32,900 Puis-je suggérer Arlington ? 259 00:20:34,943 --> 00:20:36,486 Sur les terres de Lee ? 260 00:20:36,486 --> 00:20:38,697 Ce ne sont plus ses terres. 261 00:20:39,615 --> 00:20:42,910 Je transforme l'endroit en cimetière 262 00:20:43,702 --> 00:20:45,370 pour nos héros morts au combat. 263 00:20:45,746 --> 00:20:48,498 Un cimetière militaire, ce n'est pas correct. 264 00:20:48,749 --> 00:20:51,043 Il était commandant en chef. 265 00:20:51,043 --> 00:20:52,878 Ce n'est pas correct ! 266 00:21:00,093 --> 00:21:02,888 Quel costume aimeriez-vous qu'il porte ? 267 00:21:02,888 --> 00:21:06,475 Il s'en fichait bien de son vivant. Ça n'a pas d'importance. 268 00:21:11,104 --> 00:21:13,065 Vous étiez sa seconde épouse, 269 00:21:13,065 --> 00:21:14,608 occupez-vous de cela. 270 00:21:28,539 --> 00:21:31,291 - Tu ne peux pas nous donner d'avoine ? - Non. 271 00:21:31,708 --> 00:21:32,793 Impossible. 272 00:21:32,793 --> 00:21:36,088 Mon voisin Swann sert de guide à nos hommes, 273 00:21:36,088 --> 00:21:38,257 il vous conduira à Rich Hill. 274 00:21:38,257 --> 00:21:41,635 Un ami vous y attendra et vous fera passer la ligne. 275 00:21:42,219 --> 00:21:43,929 - Par Rich Hill ? - Oui. 276 00:21:43,929 --> 00:21:45,389 Il n'y a pas plus sûr ? 277 00:21:48,433 --> 00:21:49,601 Mary ! 278 00:21:53,522 --> 00:21:55,941 Où est ce livre que tu lis dans mon dos ? 279 00:21:56,984 --> 00:21:57,985 Monsieur... 280 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 Allez, donne-le-moi. 281 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 S'il vous plaît, non... 282 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Donne-le-moi. 283 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 S'il vous plaît, Dr Mudd... 284 00:22:05,701 --> 00:22:06,952 Donne-moi ce livre ! 285 00:22:18,881 --> 00:22:19,756 Ça, 286 00:22:20,549 --> 00:22:23,677 c'est un chemin qui conduit à la ligne. Suivez-le. 287 00:22:24,469 --> 00:22:26,221 Si vous êtes capturés, 288 00:22:26,221 --> 00:22:27,556 avale la page. 289 00:22:35,856 --> 00:22:36,982 Milo ? 290 00:23:04,092 --> 00:23:05,928 Nos hommes ont trouvé ça. 291 00:23:05,928 --> 00:23:09,181 Booth a eu quatre rendez-vous avec des agents de Wall Street, 292 00:23:09,181 --> 00:23:12,434 dont un pour investir dans un forage à Pittsburgh. 293 00:23:12,434 --> 00:23:13,560 Un forage ? 294 00:23:13,560 --> 00:23:16,855 Probablement un code pour organiser sa fuite. 295 00:23:16,855 --> 00:23:18,690 Je peux voir le carnet de banque ? 296 00:23:18,690 --> 00:23:20,984 Bien sûr. À quoi tu penses ? 297 00:23:20,984 --> 00:23:23,445 Une question me taraude. 298 00:23:23,445 --> 00:23:25,531 Booth est un acteur mondialement connu, 299 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 tu as mis sa tête à prix, 300 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 pourquoi personne ne l'a encore repéré ? 301 00:23:31,620 --> 00:23:33,205 Seule explication : 302 00:23:33,205 --> 00:23:36,542 Booth est protégé par les services secrets confédérés. 303 00:23:37,668 --> 00:23:38,710 Continue. 304 00:23:39,878 --> 00:23:42,631 Si Booth est couvert par la Confédération, 305 00:23:42,631 --> 00:23:44,341 ont-ils comploté avec lui ? 306 00:23:45,050 --> 00:23:46,552 Qui est son contact ? 307 00:23:46,552 --> 00:23:49,888 Booth est cascadeur. Qui a payé pour cette acrobatie ? 308 00:23:49,888 --> 00:23:53,392 Était-ce la Confédération ? Wall Street ? Ou... 309 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 Réfléchis-y. 310 00:23:55,853 --> 00:23:57,145 Était-ce Johnson ? 311 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Baker... 312 00:23:58,772 --> 00:24:01,316 À qui profitait le plus le crime ? Johnson. 313 00:24:06,947 --> 00:24:10,993 Donc Johnson aurait payé Booth pour tuer Abraham 314 00:24:11,743 --> 00:24:15,873 et mis en scène sa propre tentative d'assassinat ? 315 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 On croit entendre Mary Lincoln. 316 00:24:23,589 --> 00:24:25,716 N'écarte pas Johnson aussi vite. 317 00:24:25,716 --> 00:24:27,593 Tout le monde le soupçonne. 318 00:24:32,764 --> 00:24:36,351 Chef, on a un dossier sur le fils de Mary Surratt, 319 00:24:36,351 --> 00:24:38,187 John Surratt Junior. 320 00:24:38,562 --> 00:24:40,480 Il a postulé pour un poste ici. 321 00:24:40,814 --> 00:24:43,358 - Dans quel département ? - Le tien. 322 00:24:43,358 --> 00:24:45,402 Il essayait de se rapprocher de toi. 323 00:24:45,861 --> 00:24:48,947 Il distribuait alors des télégrammes depuis Richmond. 324 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 Un coursier des Confédérés ? 325 00:24:50,574 --> 00:24:52,159 Ou même un agent. 326 00:24:52,159 --> 00:24:56,330 Il aurait facilement pu passer de l'argent et des messages. 327 00:24:56,330 --> 00:24:59,416 On l'a intercepté une fois avec une grosse somme. 328 00:25:00,876 --> 00:25:02,586 Mais aucune preuve. 329 00:25:03,212 --> 00:25:05,380 - On ne l'a pas arrêté ? - Non. 330 00:25:05,631 --> 00:25:10,093 Je suis désolé, j'aurais dû faire le lien entre lui et sa mère. 331 00:25:10,594 --> 00:25:12,471 Oui, tu aurais dû. 332 00:25:14,014 --> 00:25:17,059 - Où était ce bureau de poste ? - À Surrattsville. 333 00:25:17,351 --> 00:25:18,685 Elle y a une taverne. 334 00:25:18,685 --> 00:25:22,022 La cavalerie l'a fouillée, mais n'a rien trouvé. 335 00:25:22,022 --> 00:25:23,565 Vraiment ? 336 00:25:25,692 --> 00:25:27,819 Ton grand-père cachait des esclaves. 337 00:25:27,819 --> 00:25:31,615 Les marshals faisaient des descentes et ne trouvaient jamais rien. 338 00:25:34,201 --> 00:25:37,788 Mets une prime sur la tête de John Surratt Junior. 339 00:25:38,330 --> 00:25:39,998 La moitié de Booth. 340 00:25:40,332 --> 00:25:41,500 Eckert ? 341 00:25:42,709 --> 00:25:44,503 Et trouve Weichmann. 342 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 Il va nous conduire à Surrattsville. 343 00:26:00,727 --> 00:26:03,438 {\an8}PENSION DE FAMILLE SURRATT - MARYLAND 344 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Bonjour, messieurs. 345 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 Regardez-moi ! Les mains en évidence. 346 00:26:10,404 --> 00:26:11,989 Restez bien tranquilles. 347 00:26:18,453 --> 00:26:20,539 - C'est bon ? - Rien. 348 00:26:21,081 --> 00:26:22,791 Personne derrière ? 349 00:26:22,791 --> 00:26:24,084 C'est vide. 350 00:26:24,084 --> 00:26:25,711 Et ici ? 351 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Tout le monde se détend. 352 00:27:43,330 --> 00:27:44,414 Eckert ! 353 00:27:44,414 --> 00:27:45,666 Weichmann ! 354 00:27:46,792 --> 00:27:48,043 Eckert ! 355 00:27:52,089 --> 00:27:53,632 Il faut déchiffrer ça. 356 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 Faites parvenir ceci à John Surratt Junior 357 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 C'est quoi ? 358 00:28:00,138 --> 00:28:01,723 Un télégramme. 359 00:28:02,558 --> 00:28:03,976 Mais il est chiffré. 360 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 De Jefferson Davis à votre ami, John Surratt Junior. 361 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Asseyez-vous. 362 00:28:09,523 --> 00:28:11,984 Le fils de votre logeuse était impliqué. 363 00:28:11,984 --> 00:28:15,737 Il a reçu un message des Confédérés la semaine de l'assassinat. 364 00:28:15,737 --> 00:28:18,532 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 365 00:28:19,741 --> 00:28:24,454 Il a quitté la ville avant le 14 avril pour chercher un emploi. 366 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Il aurait pu planifier un assassinat ? 367 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 C'est possible. 368 00:28:29,960 --> 00:28:33,755 Étiez-vous personnellement impliqué dans le complot, 369 00:28:34,047 --> 00:28:35,465 Weichmann ? 370 00:28:36,466 --> 00:28:38,427 Non, je ne peux pas croire 371 00:28:38,969 --> 00:28:42,890 que j'ai vécu avec des gens qui prévoyaient d'assassiner... 372 00:28:42,890 --> 00:28:46,643 Vous saviez que les Surratt étaient des sympathisants des Confédérés. 373 00:28:46,643 --> 00:28:48,979 Vous étiez resté ami avec John ? 374 00:28:51,315 --> 00:28:52,482 Plus fort ! 375 00:28:52,900 --> 00:28:54,860 John et moi étions amis avant la guerre, 376 00:28:54,860 --> 00:28:57,654 mais on n'était pas d'accord sur tout. 377 00:28:58,488 --> 00:29:01,491 Nos opinions divergeaient sur Lincoln et l'esclavage. 378 00:29:02,326 --> 00:29:06,163 Mais on avait tous des amis avant la guerre, non ? 379 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Vous ne l'avez jamais entendu parler de ses projets ? 380 00:29:11,335 --> 00:29:13,921 Booth était l'ami de John. 381 00:29:14,463 --> 00:29:16,924 Ils se réunissaient à la pension de Washington. 382 00:29:16,924 --> 00:29:18,509 Pour faire quoi ? 383 00:29:18,884 --> 00:29:20,385 Je l'ignore. 384 00:29:20,385 --> 00:29:21,512 Vous l'ignorez ? 385 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Je n'étais pas assez important 386 00:29:23,722 --> 00:29:27,100 pour être l'ami d'un acteur connu. 387 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Ils ne m'ont jamais inclus. 388 00:29:28,894 --> 00:29:29,978 Vous habitiez là ! 389 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Vous étiez proche d'eux. 390 00:29:33,148 --> 00:29:35,734 Je ne peux pas croire que vous n'ayez rien vu. 391 00:29:36,151 --> 00:29:37,694 Vous me mentez ? 392 00:29:38,237 --> 00:29:39,863 Mme Surratt... 393 00:29:39,863 --> 00:29:41,448 J'ai vu Mme Surratt 394 00:29:41,782 --> 00:29:43,492 leur donner des paquets. 395 00:29:43,492 --> 00:29:45,035 Quel genre de paquets ? 396 00:29:45,035 --> 00:29:49,456 La veuve disait que c'était des ustensiles de cuisine. 397 00:29:50,040 --> 00:29:51,667 Ça devait être des armes. 398 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 Je n'ai jamais compromis le département. 399 00:29:57,673 --> 00:29:59,466 Ma loyauté va à l'Union. 400 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 Sortez. 401 00:30:08,016 --> 00:30:09,142 Allez. 402 00:30:17,484 --> 00:30:19,027 Mme Surratt, 403 00:30:19,611 --> 00:30:22,447 vous encourez la potence pour les avoir accueillis, 404 00:30:22,447 --> 00:30:24,825 pour leur avoir fourni des armes, 405 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 pour avoir tu leurs projets. 406 00:30:27,160 --> 00:30:30,122 Ou alors, vous pouvez me dire où il est 407 00:30:30,122 --> 00:30:32,124 et rentrer chez vous, Mary. 408 00:30:32,124 --> 00:30:34,376 - Ne faites pas ça ! - Vous voulez rentrer ? 409 00:30:34,376 --> 00:30:37,754 - Regardez-moi. Ne me faites pas ça. - Vous voulez rentrer ? 410 00:30:37,754 --> 00:30:40,340 S'il vous plaît, ne me faites pas ça. 411 00:30:40,340 --> 00:30:42,301 - Bravo ! - S'il vous plaît... 412 00:30:42,301 --> 00:30:45,888 Arrêtez votre comédie, vous serez jugée avec Booth. 413 00:30:45,888 --> 00:30:46,847 Où est-il ? 414 00:30:47,097 --> 00:30:48,724 Je ne suis au courant de rien ! 415 00:30:48,724 --> 00:30:51,560 Où est votre fils John ? Est-il avec Booth ? 416 00:30:52,811 --> 00:30:54,354 Même si je le savais, 417 00:30:54,730 --> 00:30:56,607 je ne vous le dirais pas. 418 00:30:57,149 --> 00:30:58,650 C'est mon fils ! 419 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 C'est mon fils. 420 00:31:01,028 --> 00:31:03,113 - Prive-la de nourriture. - Chef ? 421 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Prive-la de nourriture, j'ai dit. 422 00:31:06,992 --> 00:31:08,702 Je vous en supplie ! 423 00:31:09,912 --> 00:31:12,247 Je veux rentrer chez moi ! 424 00:31:22,591 --> 00:31:24,885 Messieurs, debout. 425 00:31:24,885 --> 00:31:27,596 Avoir épargné Johnson ne vous blanchit pas. 426 00:31:27,596 --> 00:31:28,430 Allez ! 427 00:31:30,599 --> 00:31:31,850 Avancez ! 428 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 M. Powell, vous êtes toujours avec nous ? 429 00:31:35,312 --> 00:31:36,688 On réessaie. 430 00:31:36,980 --> 00:31:38,398 Où est Booth ? 431 00:31:50,327 --> 00:31:51,662 Ça avance ? 432 00:31:51,995 --> 00:31:55,791 J'utilise la grille de déchiffrage trouvée dans la chambre de Booth, 433 00:31:55,791 --> 00:31:57,543 mais c'est du charabia. 434 00:31:57,543 --> 00:31:59,837 C'est un système de chiffrage à deux mots, 435 00:31:59,837 --> 00:32:01,755 peut-être même trois ou quatre. 436 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Essaie de deviner. "Sud", "forage", des chefs confédérés... 437 00:32:06,093 --> 00:32:09,513 Il faudrait 100 hommes pendant 100 ans pour décrypter ça ! 438 00:32:09,513 --> 00:32:11,348 Alors trouve 100 hommes. 439 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 Ce garçon demande à te parler. 440 00:32:17,104 --> 00:32:18,522 Fais-le entrer. 441 00:32:24,695 --> 00:32:26,738 - Peanuts, c'est ça ? - Oui, monsieur. 442 00:32:27,406 --> 00:32:29,992 - Comment va votre tête ? - Ça va. 443 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Vous avez quelque chose à me dire ? 444 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 C'est au sujet de Booth. 445 00:32:36,456 --> 00:32:37,749 Je vous écoute. 446 00:32:38,959 --> 00:32:42,087 Quand il est sorti du théâtre, il boitait. 447 00:32:42,421 --> 00:32:44,673 Il a eu du mal à monter sur son cheval. 448 00:32:45,090 --> 00:32:46,425 Il était blessé. 449 00:32:47,384 --> 00:32:50,095 On aurait dit que sa jambe était cassée. 450 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Il boitait beaucoup. 451 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Vous êtes sûr de ça ? 452 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 C'est ce que j'ai vu. 453 00:33:00,189 --> 00:33:02,149 S'il a la jambe cassée, 454 00:33:02,774 --> 00:33:04,735 il va devoir voir un médecin. 455 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Alors vous n'avez fait que soigner une jambe cassée ? 456 00:33:28,008 --> 00:33:29,510 Mon patient était rasé. 457 00:33:30,511 --> 00:33:32,596 Ça pourrait être ce Booth, 458 00:33:33,180 --> 00:33:35,307 mais je ne l'ai pas reconnu. 459 00:33:36,058 --> 00:33:38,769 Connaissiez-vous son nom, oui ou non ? 460 00:33:39,478 --> 00:33:41,104 Il ne faisait que passer, 461 00:33:41,104 --> 00:33:43,023 je n'ai pas fait de dossier. 462 00:33:46,068 --> 00:33:47,694 Quand avez-vous appris l'assassinat ? 463 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 Avec le bulletin du matin. 464 00:33:52,866 --> 00:33:57,246 Vous l'avez lu avant ou après le départ de Booth ? 465 00:33:57,579 --> 00:34:00,123 Je ne peux pas confirmer que c'était lui. 466 00:34:00,123 --> 00:34:03,377 Et je ne sais plus exactement quand je l'ai lu... 467 00:34:04,670 --> 00:34:07,089 Ça a dû pourtant vous marquer. 468 00:34:07,506 --> 00:34:09,132 Votre patient l'a lu ? 469 00:34:09,132 --> 00:34:12,761 Avec un tibia cassé, on ne lit que l'étiquette de la bouteille. 470 00:34:15,556 --> 00:34:18,058 Veuillez m'excuser, j'ai des jumeaux à accoucher. 471 00:34:18,809 --> 00:34:19,976 Bien. 472 00:34:26,859 --> 00:34:29,652 Je préfère que vous ne leur parliez pas sans moi. 473 00:34:30,404 --> 00:34:32,197 Alors restez. Vous ! 474 00:34:32,489 --> 00:34:34,616 Oui, monsieur. Je peux vous aider ? 475 00:34:34,616 --> 00:34:36,243 C'est mon charpentier. 476 00:34:36,577 --> 00:34:39,246 Pouvez-vous me dire la vérité devant le Dr Mudd ? 477 00:34:40,121 --> 00:34:41,498 Je sais pas... 478 00:34:41,498 --> 00:34:43,625 Je sais pas de quoi il s'agit, 479 00:34:43,625 --> 00:34:46,587 mais avec mon frère, on veut pas d'ennuis. 480 00:34:47,629 --> 00:34:49,840 Demandez-leur ce que vous voulez. 481 00:34:49,840 --> 00:34:52,176 Le garçon est moins malin que la fille. 482 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Savez-vous que le docteur a soigné un patient nommé John Wilkes Booth ? 483 00:34:58,599 --> 00:35:00,767 On m'a pas dit son nom. 484 00:35:01,351 --> 00:35:05,397 Saviez-vous que le patient du docteur avait assassiné le président ? 485 00:35:10,277 --> 00:35:12,029 Vous me l'apprenez. 486 00:35:12,529 --> 00:35:14,698 Savez-vous où est allé Booth ? 487 00:35:15,949 --> 00:35:19,161 Ce n'est pas comme si nous comptions lui écrire ! 488 00:35:19,161 --> 00:35:20,537 Évidemment. 489 00:35:20,537 --> 00:35:22,789 C'est une terrible nouvelle. 490 00:35:22,789 --> 00:35:24,333 Bon, merci. 491 00:35:26,543 --> 00:35:29,379 Si vos chevaux ont soif, faites-les boire. 492 00:35:29,379 --> 00:35:30,797 C'est gentil. 493 00:35:31,924 --> 00:35:33,467 Allez, au travail ! 494 00:35:33,800 --> 00:35:34,885 C'est pas Pâques. 495 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Oncle Henry ? 496 00:35:44,895 --> 00:35:46,271 Oncle Henry ? 497 00:35:51,818 --> 00:35:52,903 Oncle Henry ? 498 00:36:04,957 --> 00:36:06,375 Non ! 499 00:36:23,183 --> 00:36:25,227 C'est le chemin pour Rich Hill ou pas ? 500 00:36:27,187 --> 00:36:28,564 Je suis pas sûr. 501 00:36:29,940 --> 00:36:30,816 Chef. 502 00:36:31,525 --> 00:36:35,487 Jette un œil là-dessus. 503 00:36:36,113 --> 00:36:39,575 - Qu'est-ce que c'est ? - La seconde investiture. 504 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 D'accord. 505 00:36:41,368 --> 00:36:42,870 Je crois 506 00:36:43,704 --> 00:36:45,247 que c'est Booth. 507 00:36:51,044 --> 00:36:52,379 Il y était. 508 00:37:02,347 --> 00:37:06,268 "Un huitième de la population était des esclaves de couleur. 509 00:37:07,060 --> 00:37:10,314 {\an8}Ils n'étaient pas répartis uniformément dans l'Union, 510 00:37:10,314 --> 00:37:13,025 {\an8}mais concentrés dans la partie sud." 511 00:37:13,358 --> 00:37:15,110 Et que dis-tu de ça ? 512 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 "Si Dieu veut que cela continue, 513 00:37:18,322 --> 00:37:21,033 jusqu'à ce que toutes les richesses accumulées 514 00:37:21,033 --> 00:37:23,911 durant ces 250 ans de travail forcé 515 00:37:23,911 --> 00:37:25,621 aient été écoulées, 516 00:37:26,496 --> 00:37:30,209 et jusqu'à ce que chaque goutte de sang qu'a fait couler le fouet 517 00:37:30,209 --> 00:37:33,754 ait été payée par une autre, tirée par l'épée, 518 00:37:33,754 --> 00:37:36,215 comme il a été dit il y a 3 000 ans, 519 00:37:36,215 --> 00:37:39,009 alors il faudra le dire : 520 00:37:39,009 --> 00:37:44,348 les jugements du Seigneur sont absolument vrais et droits." 521 00:37:44,765 --> 00:37:46,183 C'est trop radical ? 522 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 Non. 523 00:37:47,684 --> 00:37:49,853 Tu dis la vérité sur ce combat. 524 00:37:53,273 --> 00:37:54,483 Abraham, 525 00:37:55,192 --> 00:37:57,361 tu n'as jamais été autant aimé. 526 00:37:57,361 --> 00:38:00,405 Si tu ne peux pas dire la vérité aujourd'hui... 527 00:38:01,156 --> 00:38:02,783 Personne ne le pourra. 528 00:38:04,201 --> 00:38:05,327 Oui. 529 00:38:05,827 --> 00:38:08,288 Justement, je pensais ajouter ceci, 530 00:38:09,623 --> 00:38:12,334 si on remettait en question notre résolution. 531 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 "Ces esclaves constituaient 532 00:38:16,338 --> 00:38:20,509 un intérêt particulier et puissant. 533 00:38:20,509 --> 00:38:24,221 Tous savaient que cet intérêt était quelque part 534 00:38:24,221 --> 00:38:26,932 la cause de la guerre." 535 00:38:36,149 --> 00:38:38,235 Père, je ne voulais pas... 536 00:38:40,529 --> 00:38:42,406 Ce n'est pas ta faute. 537 00:38:45,367 --> 00:38:46,994 Ça va. 538 00:38:48,078 --> 00:38:51,665 {\an8}LA MAISON BLANCHE 539 00:39:03,594 --> 00:39:07,598 Un médecin du Maryland nommé Mudd a soigné la jambe de Booth. 540 00:39:09,600 --> 00:39:10,684 On le tient ? 541 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Il est parti ce matin. 542 00:39:17,232 --> 00:39:18,984 Était-il accompagné ? 543 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Je ne sais pas. 544 00:39:37,836 --> 00:39:38,670 Edwin. 545 00:39:38,670 --> 00:39:40,130 Elizabeth. 546 00:39:43,550 --> 00:39:46,261 Où compte aller la famille du président ? 547 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 À Chicago. 548 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Je vois. 549 00:39:51,058 --> 00:39:52,809 Mais pour être franche, 550 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Mme Lincoln a endetté la famille. 551 00:39:58,232 --> 00:39:59,316 Abraham le savait ? 552 00:39:59,316 --> 00:40:01,443 Non, et jamais il ne le saura ! 553 00:40:02,736 --> 00:40:06,532 Elle pourra vendre certaines de mes robes et des bijoux, mais... 554 00:40:07,449 --> 00:40:08,659 Je sais. 555 00:40:08,659 --> 00:40:11,662 Elle est têtue, véhémente, extravagante... 556 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Les qualités de tout sénateur. 557 00:40:17,292 --> 00:40:20,462 Et si les femmes le pouvaient, elle en serait un. 558 00:40:21,213 --> 00:40:22,464 Sans doute. 559 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Je crains que sans M. Lincoln, sa situation financière ne s'aggrave. 560 00:40:32,224 --> 00:40:34,935 Le Congrès pourrait-il débloquer des fonds ? 561 00:40:34,935 --> 00:40:36,979 Le Congrès est à l'arrêt... 562 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Je vais essayer. 563 00:40:43,443 --> 00:40:44,695 Merci. 564 00:40:45,946 --> 00:40:47,447 Vous tenez le coup ? 565 00:40:50,576 --> 00:40:52,119 J'y étais presque. 566 00:40:55,122 --> 00:40:58,625 {\an8}MAISON DU SECRÉTAIRE D'ÉTAT À LA GUERRE EDWIN STANTON 567 00:41:00,836 --> 00:41:02,254 T'as entendu ça ? 568 00:41:40,542 --> 00:41:42,044 Sûrement un animal. 569 00:41:45,547 --> 00:41:48,926 Félicitations. La Géorgie a hâte de travailler avec vous. 570 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 Bon retour dans l'Union. 571 00:41:50,552 --> 00:41:52,346 Avions-nous le choix ? 572 00:41:56,183 --> 00:41:57,226 Merci. 573 00:41:58,936 --> 00:42:02,606 Personne ne souhaite devenir président 574 00:42:02,606 --> 00:42:04,024 comme je l'ai fait. 575 00:42:04,024 --> 00:42:07,778 Donc il ne s'agit pas de mon ascension, 576 00:42:07,778 --> 00:42:09,863 mais de notre guérison. 577 00:42:10,739 --> 00:42:12,574 À l'unité, mes amis. 578 00:42:12,574 --> 00:42:14,576 Aux États-Unis. 579 00:42:16,411 --> 00:42:19,331 Laissons le lâche disparaître dans l'obscurité. 580 00:42:22,292 --> 00:42:23,836 Vous ne le pensez pas, 581 00:42:25,295 --> 00:42:27,005 si, M. le Président ? 582 00:42:29,299 --> 00:42:32,594 Les adultes ici présents aimeraient passer à autre chose 583 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 et discuter de nos projets pour un pays prospère. 584 00:42:40,853 --> 00:42:44,481 Je crois que si nous ne condamnons pas l'assassinat d'un président, 585 00:42:45,023 --> 00:42:46,859 il faut alors admettre 586 00:42:47,943 --> 00:42:49,736 qu'il n'y a aucune limite. 587 00:42:53,073 --> 00:42:54,783 À notre nouveau président, 588 00:42:55,409 --> 00:42:56,869 Andrew Johnson. 589 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 N'entrave pas mon enquête, 590 00:43:03,125 --> 00:43:04,543 ou le pays tout entier 591 00:43:04,543 --> 00:43:07,921 se demandera à qui profitait le plus la mort d'Abraham. 592 00:43:26,607 --> 00:43:27,900 Père. 593 00:43:27,900 --> 00:43:30,360 - Je peux te parler ? - Oui. 594 00:43:33,822 --> 00:43:35,574 Ellen a eu une frayeur. 595 00:43:35,574 --> 00:43:38,118 Les gardes ont découvert des empreintes 596 00:43:38,118 --> 00:43:40,704 et des traces de boue sur la terrasse. 597 00:43:46,835 --> 00:43:48,712 Eddie, quand il a postulé, 598 00:43:49,254 --> 00:43:51,840 Surratt a joint une fiche de renseignements ? 599 00:43:51,840 --> 00:43:53,217 Oui, pourquoi ? 600 00:43:53,217 --> 00:43:54,510 Sa pointure ! 601 00:43:57,221 --> 00:43:58,972 J'ai une mission pour vous. 602 00:43:58,972 --> 00:44:01,225 Si vous pouvez convaincre votre éditeur. 603 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Plus j'ai de casquettes, mieux je les porte. 604 00:44:03,936 --> 00:44:05,604 On a ça en commun. 605 00:44:07,022 --> 00:44:09,316 Renseignements ou publicité ? 606 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 Il me faut un agent infiltré à Montréal au plus vite. 607 00:44:12,861 --> 00:44:14,071 Que voulez-vous savoir ? 608 00:44:14,071 --> 00:44:17,699 Ce que sait la communauté secrète des Confédérés 609 00:44:17,699 --> 00:44:19,868 au sujet de l'assassinat 610 00:44:19,868 --> 00:44:22,371 et des complots contre l'Amérique. 611 00:44:22,371 --> 00:44:25,499 J'ai déjà vu Booth et Surratt là-bas. 612 00:44:25,832 --> 00:44:28,919 Demandez à vos amis s'ils savent où ils sont allés. 613 00:44:28,919 --> 00:44:30,128 Voici une avance. 614 00:44:30,128 --> 00:44:31,964 S'ils vous coincent, 615 00:44:31,964 --> 00:44:33,173 vous êtes journaliste, 616 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 vous ne travaillez pas pour nous. 617 00:44:37,469 --> 00:44:39,179 Je vous tiens au courant. 618 00:44:39,179 --> 00:44:41,265 Pratiquez un peu votre français 619 00:44:41,265 --> 00:44:44,351 et voyez si vous pouvez découvrir 620 00:44:44,601 --> 00:44:47,938 qui aide Surratt et Booth. 621 00:44:48,230 --> 00:44:49,648 Ou mieux encore, 622 00:44:50,983 --> 00:44:52,401 trouvez-les. 623 00:45:54,087 --> 00:45:55,797 Toujours aussi jolie. 624 00:45:57,257 --> 00:45:58,133 John ? 625 00:45:58,842 --> 00:46:01,428 Ravi de te voir. Que puis-je pour toi ? 626 00:46:01,428 --> 00:46:04,264 J'aurais aimé que tu me la vendes, 627 00:46:04,264 --> 00:46:06,225 mais Lincoln a gâché mes projets. 628 00:46:06,225 --> 00:46:07,392 Des symptômes ? 629 00:46:08,101 --> 00:46:09,770 Comme d'habitude, docteur. 630 00:46:09,770 --> 00:46:11,980 Mary, va préparer la chambre à l'étage. 631 00:46:12,481 --> 00:46:14,358 Devine un peu qui j'ai soigné. 632 00:46:14,358 --> 00:46:17,027 - Le lapin de Pâques ! - Non, mieux. 633 00:46:17,945 --> 00:46:19,071 Notre ami commun. 634 00:46:19,363 --> 00:46:21,323 - Il est venu ? - Oui. 635 00:46:21,323 --> 00:46:22,699 Pas Jésus ! 636 00:46:27,621 --> 00:46:29,748 Tu savais que le plan avait changé ? 637 00:46:30,832 --> 00:46:32,084 Et toi ? 638 00:46:32,584 --> 00:46:33,919 Toi d'abord. 639 00:46:35,462 --> 00:46:38,757 Je sais ce que je dois savoir et je ne pose pas de questions. 640 00:46:38,757 --> 00:46:40,843 Je te suggère de faire pareil. 641 00:47:07,578 --> 00:47:09,663 Tu as besoin de provisions ? 642 00:47:09,663 --> 00:47:11,790 Pour un jour ou deux. 643 00:47:13,125 --> 00:47:13,959 Mary, 644 00:47:13,959 --> 00:47:17,421 tu iras au marché demain matin lui acheter des provisions. 645 00:47:24,052 --> 00:47:26,013 Il paraît qu'ils me cherchent. 646 00:47:28,599 --> 00:47:32,603 Je croyais que le département de la Guerre n'avait rien sur personne. 647 00:47:40,736 --> 00:47:43,280 Ton hospitalité est toujours appréciée. 648 00:47:51,079 --> 00:47:53,373 {\an8}MAISON DU SECRÉTAIRE D'ÉTAT WILLIAM SEWARD 649 00:47:53,373 --> 00:47:55,792 {\an8}Je sais que vous étiez proches 650 00:47:57,711 --> 00:48:00,047 et j'ai compris ce qui s'était passé 651 00:48:01,590 --> 00:48:03,884 quand il n'est pas venu me voir. 652 00:48:04,468 --> 00:48:07,763 Je croyais avoir pensé à tout. 653 00:48:10,641 --> 00:48:11,975 Mais vous aviez raison, 654 00:48:12,893 --> 00:48:14,228 ce sont des fanatiques. 655 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 Soyez prudent, Edwin. 656 00:48:18,148 --> 00:48:19,691 Ils s'en prendraient à moi ? 657 00:48:20,317 --> 00:48:21,818 Ça ne fait aucun doute. 658 00:48:23,195 --> 00:48:24,613 Qu'ils essaient. 659 00:48:31,703 --> 00:48:33,163 Bonjour, père. 660 00:48:33,622 --> 00:48:35,165 J'ai une idée. 661 00:48:35,165 --> 00:48:38,544 Plutôt que d'enterrer la dépouille de Lincoln, 662 00:48:38,544 --> 00:48:40,671 et si nous la faisions voyager ? 663 00:48:41,588 --> 00:48:42,881 Comment ça ? 664 00:48:43,215 --> 00:48:45,592 On met sa dépouille dans un train 665 00:48:45,592 --> 00:48:48,512 et on s'arrête dans les villes, 666 00:48:48,512 --> 00:48:51,598 que l'Amérique puisse lui faire ses adieux. 667 00:48:52,349 --> 00:48:56,353 Plus il y aura d'Américains à le voir de près, 668 00:48:56,687 --> 00:49:00,399 plus tu auras de soutiens pour mener à bien ses projets. 669 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 C'est bien vu. 670 00:49:08,282 --> 00:49:11,910 Où devrions-nous l'enterrer ? Ici, à la capitale ? 671 00:49:11,910 --> 00:49:13,620 Mary Lincoln refusera. 672 00:49:15,873 --> 00:49:17,583 Ramenons-le chez lui. 673 00:49:19,042 --> 00:49:20,419 Dernier arrêt, 674 00:49:21,295 --> 00:49:23,422 Springfield, dans l'Illinois. 675 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Un joli symbole. 676 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 C'est bien, Eddie ! 677 00:49:30,012 --> 00:49:33,432 - Je me charge des préparatifs... - Non, je m'en occupe. 678 00:49:33,432 --> 00:49:34,641 Pour la Reconstruction, 679 00:49:35,017 --> 00:49:37,394 il faut que Lincoln éclipse Booth. 680 00:49:58,582 --> 00:50:00,334 RÉCOMPENSE DE 30 000 $ 681 00:50:09,801 --> 00:50:11,386 Ça semble accueillant. 682 00:50:17,017 --> 00:50:18,018 Range ça ! 683 00:50:18,393 --> 00:50:19,853 Va chercher ton propriétaire. 684 00:50:21,104 --> 00:50:22,773 Vous l'avez en face de vous. 685 00:50:23,357 --> 00:50:26,777 Oui, vous êtes sur ma propriété, alors bouclez-la ! 686 00:50:27,611 --> 00:50:28,987 Je suis né libre. 687 00:50:30,572 --> 00:50:32,407 On veut aller à Rich Hill. 688 00:50:33,283 --> 00:50:34,910 2 $ et je vous montre. 689 00:50:35,410 --> 00:50:36,745 Tu nous y emmènes. 690 00:50:36,745 --> 00:50:38,205 Ça fera 5 $. 691 00:50:38,789 --> 00:50:40,541 Ou je vous montre la route, 692 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 mais maintenant, ce sera 3 $. 693 00:50:43,335 --> 00:50:45,796 - Et s'il nous mène en bateau ? - Oublie. 694 00:50:45,796 --> 00:50:47,881 On trouvera tout seuls. 695 00:50:47,881 --> 00:50:48,882 Attends. 696 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 La carte de Mudd n'est pas détaillée. 697 00:50:52,761 --> 00:50:56,181 Il vous faut un guide ou pas ? Je vais vous charger le loyer. 698 00:51:27,379 --> 00:51:29,256 Puis-je vous confier ceci ? 699 00:51:29,715 --> 00:51:31,675 De l'argent pour Mary. 700 00:51:32,718 --> 00:51:34,178 Gardez-le avec vous. 701 00:51:34,970 --> 00:51:38,015 J'espère qu'elle ne le gaspillera pas. 702 00:51:38,348 --> 00:51:40,851 C'est très généreux de votre part, merci. 703 00:51:43,353 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 704 00:51:46,148 --> 00:51:48,108 On ne peut pas revenir en arrière. 705 00:51:48,901 --> 00:51:51,612 Il m'a fallu 29 ans pour racheter ma liberté... 706 00:51:52,738 --> 00:51:55,449 - Je ne veux pas redevenir une esclave. - Non. 707 00:51:59,786 --> 00:52:01,413 Portez-vous bien, Edwin. 708 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 C'est ce qu'il aurait voulu. 709 00:52:16,803 --> 00:52:17,971 Mary... 710 00:52:20,140 --> 00:52:22,518 Ce soir-là, quand j'ai élevé la voix... 711 00:52:22,518 --> 00:52:24,311 Nous l'aimions tous les deux. 712 00:52:26,939 --> 00:52:29,233 Trouvez l'homme qui a tué mon mari. 713 00:52:36,031 --> 00:52:36,949 Robert. 714 00:52:42,496 --> 00:52:44,122 Fais attention à toi. 715 00:53:34,756 --> 00:53:36,175 On ne peut pas passer par-là. 716 00:53:38,760 --> 00:53:40,012 Par-là, c'est un marais. 717 00:53:40,220 --> 00:53:42,639 Et par-là, des soldats de l'Union. 718 00:53:43,432 --> 00:53:46,560 Croyez-moi, c'est le seul chemin pour Rich Hill. 719 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Maintenant, donnez-moi vos pistolets. 720 00:53:49,688 --> 00:53:51,356 Tu veux nos armes ? 721 00:53:51,356 --> 00:53:53,400 Que vous fassiez pas de connerie. 722 00:53:55,903 --> 00:53:57,154 C'est la fin de la messe. 723 00:53:57,654 --> 00:54:00,490 Faut y aller tant que tout le monde est dans l'église. 724 00:54:00,741 --> 00:54:02,784 - Prêts ? - On n'est pas idiots. 725 00:54:02,784 --> 00:54:03,869 Moi non plus. 726 00:54:04,745 --> 00:54:06,955 Et j'irai nulle part sans vos armes. 727 00:54:13,879 --> 00:54:15,297 Comme vous voulez. 728 00:54:16,256 --> 00:54:17,424 Attends. 729 00:54:26,517 --> 00:54:29,520 Ce nègre pourrait bien nous sauver. 730 00:56:21,256 --> 00:56:24,176 Adaptation : Nina Ferré 731 00:56:24,176 --> 00:56:26,678 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS