1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Πλούτη εγώ δεν έχω, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 αλλά ξεχειλίζω από τρυφερότητα. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Είσαι αποτυχημένος! 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Νεότερα από Μέριλαντ; 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Δεν είχαμε τηλεγραφήματα. 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Τι έχουμε; 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Ανακρίναμε το καστ του θεατρικού, 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 όλο το προσωπικό του θεάτρου και της οικίας Σούαρντ, 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 μα κανένα στοιχείο για το πού μπορεί να κρύβεται. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Κάποιος κάπου ξέρει πού είναι. 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 Κύριε. 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 Ένας μάρτυρας νοίκιασε άλογο στον Μπουθ. 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Με το αστέρι στο πρόσωπο. - Φέρ' τον εδώ. 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Πατέρα. Θεωρούμε πως θα ήταν καλό να είχες έναν φρουρό. 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Ώστε έτσι; 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Θα φροντίσω τον εαυτό μου. 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ! 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ. 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 $100.000 ΑΜΟΙΒΗ! Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ 24 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ! 25 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Ακούστε! Με διαταγές του Στάντον, 26 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 οι δολοφόνοι του προέδρου πρέπει να συλληφθούν αμέσως. 27 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΟΥ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 28 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Συνάντηση με τον δήμαρχο. Περιπολίες σε τρένα κι αποβάθρες. 29 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}Και όλοι... Ακούτε; Οι πάντες συλλέξτε πληροφορίες για τον Μπουθ. 30 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 Ό,τι κι αν έκανε το κάθαρμα πριν απ' τις 14 Απριλίου, 31 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 αν ακούσετε κάτι, πείτε το. 32 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Υπολοχαγέ Λούθερ Μπέικερ, να τα πούμε προτού φύγω. 33 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 Αστυνόμε Μπέικερ, πώς να βοηθήσω; 34 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 Πάλι μου φορτώνεις τη χαρτούρα σου; 35 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Κοίτα, έχω αναλάβει 36 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 να προσλάβω τους επικεφαλής ερευνητές που κυνηγούν τον Μπουθ. 37 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 Κι εσύ, αγαπητέ εξάδελφε, είσαι τα μάτια και τ' αφτιά μου στο 16ο Σύνταγμα Ιππικού. 38 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Δηλαδή, στάσου. Είμαι ο ρουφιάνος του Ιππικού; 39 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Λέω ότι υπάρχει μια αμοιβή, 40 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 και δεν νομίζω να τη δικαιούμαι εφόσον εγώ κάνω τις προσλήψεις. 41 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Οπότε, στέλνω εσένα για κυνήγι και τα έσοδα παραμένουν στην οικογένεια. 42 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Είσαι μέσα; - Ήδη ξοδεύω την αμοιβή. 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Βασικά, ήταν δύο τα άλογα. 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 Λες ότι ο Μπουθ είχε συντροφιά; 45 00:04:59,550 --> 00:05:03,929 Ακριβώς, κύριε. Τον Ντέιβιντ Χέρολντ. Του νοικιάζω άλογα όταν πάει για κυνήγι. 46 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Αυτήν τη φορά, δεν τα επέστρεψαν. 47 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Κύριε; - Ναι; 48 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Το Ανώτατο Δικαστήριο ζητά άμεσα ορκωμοσία του Τζόνσον. 49 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ που ήρθες. 50 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Ο γιος μου θα σου πάρει κατάθεση. 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Πατέρα. 52 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Μην ξεχνάς ότι θα συναντήσεις την Έλεν στο νεκροταφείο. 53 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Πες της ότι λυπάμαι. 54 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Κύριε; 55 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Το θέμα είναι ότι ο Τζόνσον δεν απαντά. 56 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Κύριε; 57 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Τι; Τι είναι; 58 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Νομίζω πως ξέρω ποιος έχει συνωμοτήσει με τον Μπουθ. 59 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Ποιος; 60 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Η σπιτονοικοκυρά μου. 61 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Σας είπα την αλήθεια. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΣΟΥΡΑΤ 63 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Οι περιοδεύοντες ηθοποιοί χρειάζονται μαγειρικά σκεύη. Δάνεισα στον Μπουθ. 64 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Οι Αρχές; 65 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Ανοίξτε. 66 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Δεν ήξερα πού αλλού να πάω. 67 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 Είμαστε πλήρεις. Φύγε, πλάνη! 68 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Βγάζω το καπέλο μου, κυρία. 69 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Αν έχει μπλεξίματα η κυρία Σουράτ, θα ξανάρθω αργότερα. 70 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Είμαστε απ' το υπουργείο Πολέμου. 71 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Ποιος είσαι; 72 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Με προσέλαβε να σκάψω ένα αυλάκι. 73 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Μα τω Θεώ, δεν τον γνωρίζω. Δεν τον έχω ξαναδεί στη ζωή μου. 74 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Αυτό δεν είναι λάσπη στο πανωφόρι σου. 75 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Κυρία Σουράτ, ακίνητη! 76 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Πατέρα, άκου τις προσευχές μας. Λυπήσου τις ψυχές τους. 77 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Άνοιξε τις καρδιές τους. Ζέστανέ μας με το φως Σου. 78 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Πατέρα, άκου τις προσευχές μας. Λυπήσου τις ψυχές τους. 79 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Άνοιξε τις καρδιές μας... - Για δες εδώ. 80 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Πράγματι σκάψατε έναν λάκκο μαζί. 81 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 Άκου τις προσευχές. Λυπήσου τις ψυχές τους. 82 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}ΤΖΕΪΜΣ Μ. ΣΤΑΝΤΟΝ ΠΟΛΥΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΥΙΟΣ 1861-1862 83 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Ο πατέρας σου θα ήταν εδώ... 84 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 αν μπορούσε. 85 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Είναι απασχολημένος με τη σωτηρία της Δημοκρατίας. Ξανά. 86 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Όταν τελειώσει... 87 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 θα γυρίσει κοντά μας. 88 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΕΡΚΓΟΥΝΤ 89 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}ΣΟΥΙΤΑ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΖΟΝΣΟΝ 90 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Πρέπει να σηκωθείς. 91 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ναι. 92 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Ξέρω ότι όλοι θέλουν να ξεκινήσει η διαδικασία. 93 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Εκτός από σένα, Έντουιν. 94 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Πάρε δω. 95 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Τι είναι αυτό; 96 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Σε περίπτωση που αναρωτιέσαι γιατί μ' επισκέφθηκε ο Μπουθ πριν τη δολοφονία, 97 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 δεν ξέρω. 98 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 ΤΖΟΝ ΟΥΙΛΚΣ ΜΠΟΥΘ ΗΘΟΠΟΙΟΣ. 99 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Σ' έχει επισκεφθεί ξανά; 100 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Ποτέ. 101 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Συνελήφθη; 102 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Έχουμε έναν ύποπτο. 103 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Παραμόνευε εδώ εσένα. 104 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Λέει ότι συμμετείχε στη συνωμοσία. 105 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Αναρωτιέμαι γιατί μου τη χάρισε εμένα. 106 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Δεν ξέρω. 107 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Εσύ θα μου πεις. 108 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Υποτίθεται πως δείλιασε μετά από μερικά ποτά. 109 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Άρα, το μπουκάλι που μου κατέστρεψε την υπόληψη 110 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 ίσως να μου 'χει σώσει τη ζωή. 111 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Λοιπόν, πώς θα γίνει αυτό; 112 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Προτεραιότητά μου είναι η οικονομία, όχι τα δικαιώματα των νέγρων. 113 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Και δεν θα χαραμίσω το προνόμιο 114 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 της δημοφιλίας μου και στις δύο πλευρές για την ηθική σου σταυροφορία. 115 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Πού είναι ο Μπουθ; 116 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Μάλλον τράβηξε νότια. 117 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Αν τράβηξε νότια, 118 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 άσ' το κυνήγι στις τοπικές αρχές. 119 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Οι τοπικές αρχές στον Νότο είναι Συνομόσπονδες. 120 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Τουλάχιστον έχεις την εμφάνιση. 121 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Υπήρξα μαθητευόμενος ράφτης. 122 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Στείλε να καθαρίσουν το δωμάτιό μου για την τελετή. 123 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Θα μπορούσες να 'σαι ο πρώτος που θα μ' αποκαλέσει "κύριο πρόεδρο". 124 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Πάρε τον όρκο πρώτα, Άντι. 125 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Σε πόσες μέρες θα 'μαστε στο Ρίτσμοντ; 126 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Θέλει μερικές, στην καλύτερη. 127 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Τα άλογα θέλουν χορτάρι. 128 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Τα άλογα της πόλης πάνε καλύτερα με βρόμη ή σανό, Ντέιβι. 129 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Ο Μαντ έχει λιγοστές προμήθειες. 130 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Και δεν θέλει να επισκεφθεί το μαγαζί συχνότερα, εντάξει; 131 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Καλύτερα να ξυριστείς. 132 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 Θες να ξυρίσω το μουστάκι μου; Παλάβωσες; Είναι το σήμα κατατεθέν μου. 133 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Το ξαναφήνεις όταν γλιτώσεις, Τζόνι. 134 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Τι; Θες να το 'χεις στη φυλακή; - Αν ξαναπείς... 135 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Κάνε κάτι χρήσιμο. Εξαφανίσου. 136 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Δεν ξαναγυρνάς χωρίς ουίσκι κι αλογοτροφή. Κατάλαβες; 137 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Η δική μου φάτσα κυκλοφορεί, Ντέιβι. Όχι η δική σου. 138 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Απλώς... 139 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 γίνε ο ήρωάς μου. 140 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Σε παρακαλώ. 141 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 142 00:12:18,155 --> 00:12:20,908 {\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ΠΩΛΗΣΗ ΑΛΟΓΟΤΡΟΦΗΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΜΕΧΡΙ ΝΕΩΤΕΡΑΣ 143 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}ΕΝΤΟΥΙΝ Μ. ΣΤΑΝΤΟΝ - ΥΠ. ΠΟΛΕΜΟΥ 14 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1865 144 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Γυρεύω τον Ντέιβιντ Χέρολντ. 146 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 Ο ίδιος. Πώς να βοηθήσω; 147 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Μας ενδιαφέρουν τα ταλέντα σου. 148 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Τι εννοείτε; 149 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Ήσουν συμμαθητής μ' έναν φίλο. 150 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Μαθαίνουμε ότι ξέρεις τα δάση του Μέριλαντ απ' έξω κι ανακατωτά. 151 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Επίσης, ότι προσφέρεις γενναιόδωρα ιατρικές υπηρεσίες στην πλευρά μας. 152 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Δεν έπιασα τ' όνομά σας. 153 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 Τζον Τζούνιορ. Σουράτ. 154 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Όπως λέμε Σουράτσβιλ; 155 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Απ' τον πατέρα μου, προτού πεθάνει απ' το ποτό. 156 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Η μητέρα τού 'φτιαξε το τελευταίο. 157 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Τέλος πάντων, Ντέιβιντ, θα ήθελα να σου γνωρίσω έναν φίλο. 158 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Θα 'ναι γραφτό, γιατί τον έχεις στον τοίχο. 159 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}ΤΖΟΥΝΙΟΥΣ ΜΠΡΟΥΤΟΥΣ ΕΝΤΟΥΙΝ ΚΑΙ ΤΖΟΝ ΟΥΙΛΚΣ ΜΠΟΥΘ 160 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}ΙΟΥΛΙΟΣ ΚΑΙΣΑΡΑΣ ΤΖΟΝ Ο. ΜΠΟΥΘ ΩΣ ΜΑΡΚΟΣ ΑΝΤΩΝΙΟΣ 161 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Ο Τζον Ουίλκς Μπουθ; Είναι φίλος σου; 162 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Θέλω να γίνει και δικός σου. 163 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Εγώ, ο Άντριου Τζόνσον... 164 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Ορκίζομαι επίσημα... 165 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Να εκτελέσω πιστά το αξίωμα του προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών. 166 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Ευχαριστώ που ήρθες. 167 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 Και στο μέτρο των δυνατοτήτων μου... 168 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Δεν το ξέχασα. - Θα διαφυλάξω, θα υπερασπιστώ... 169 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Καταλαβαίνω. - Θα διαφυλάξω, θα υπερασπιστώ... 170 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 Δεν έχεις ξαναχάσει γενέθλιά του. 171 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 Το Σύνταγμα των Ηνωμένων Πολιτειών. 172 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Κι εμένα μου λείπει. 173 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Το Σύνταγμα των Ηνωμένων Πολιτειών. 174 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Ναι. - Κύριε πρόεδρε. 175 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Συγχαρητήρια, κύριε πρόεδρε. 176 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Άλλαξε έκφραση, καλέ μου. 177 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Πρέπει να του δώσεις μια ευκαιρία. 178 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Μέρι! 179 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Τη θέλω να φτιάξω πατερίτσα. 180 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 Τι; Όχι, δεν έχω άλλη. 181 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Ο γιατρός τη θέλει γρήγορα. Το ξεκαθάρισε. 182 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Μέρι; 183 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Ο ασθενής θέλει ξύρισμα. 184 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Την εμπιστεύεσαι; 185 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Η Μέρι με υπηρετεί απ' τα γεννοφάσκια της. 186 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Να 'χεις φύγει μέχρι να γυρίσω. 187 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος για το μουστάκι ακόμη. 188 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Ηλίθια μαύρη σκρόφα! 189 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Δεν ήθελα να σας κάνω κακό! 190 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Ξέρεις ποιος είμαι εγώ, πιθηκίνα; 191 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Αν είστε σπουδαίος, δεν το ξέρω. 192 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Έχω φύγει από δω μοναχά μια φο... 193 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Μ' ανησυχείς! 194 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Κι όταν ανησυχώ, βάζω τέλος! 195 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Γιατί δοκιμάζεις να βγεις; 196 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Δεν έχεις φύλλο, Μέρι! 197 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Πάει, το κέρδισα το βιβλίο. 198 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Σαν παιδάκι κάνεις. 199 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Χένρι! Ήρθε ο κύριος Γκ. με τη δικαστική αστυνομία. 200 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Πήραν τον Ουίλσον, τον Τζον, τον Άλεξ και τον Σαμ. 201 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Προστατέψου, Μπιλ. Φύγε! 202 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Φέρε τα όπλα! 203 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Σβήστε τις λάμπες και μείνετε μέσα. 204 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Μ' ακούς, Μέρι; 205 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Θα με ξαναπάνε στο Μέριλαντ; Θα ξαναγίνω σκλάβα του γιατρού Μαντ; 206 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Άντε κρύψου, κορίτσι μου! 207 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Εσείς εκεί μέσα! Βγείτε έξω. 208 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}ΠΕΝΣΙΛΒΑΝΙΑ ΜΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΠΟΛΙΤΕΙΑ 209 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Εδώ δεν είναι Μέριλαντ. 210 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Δικαιούμαι να ανακτήσω τη γη μου. 211 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 Ακόμη κι αν είναι βόρεια της Γραμμής Μέισον-Ντίξον. 212 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Κάτω! 213 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Δεν βλέπω. 214 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Μέρι! Μέρι, γύρνα πίσω! 215 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Στην άμαξα! 216 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Καλά διασκεδάσατε παριστάνοντας τους ελεύθερους. 217 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Ώρα να πηγαίνουμε. 218 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Κυνηγοί κεφαλών. Θέλουν να πάρουν τον Σαμ. 219 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Καθίστε κάτω, κύριε. 220 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Καλοί κύριοι, ζητώ συγγνώμη. 221 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 Οι απείθαρχοι αραπάδες μου κάνουν μεγάλο σαματά εδώ. 222 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Είμαστε αμπολισιονιστές. Λάθος πόλη βρήκατε να παρανομήσετε. 223 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Ξεχάστε ό,τι έγινε και φύγετε. 224 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Έλα τώρα. 225 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Η δικαστική αστυνομία θα εισπράξει αμοιβή για την ανιψούλα σου. 226 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Μην μπαίνεις στη μέση. Θα πιάσουμε κι εσένα. 227 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Πώς είναι; - Δεν μπορεί να οργανώσει τίποτα. 228 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Μετά βίας μιλάει. 229 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 Η Λίζι έχει 20 ράφτρες στη δούλεψή της τώρα. 230 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 Όλες οι κυρίες στην πόλη θέλουν ένα φόρεμά της. 231 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Θα μπω σε λίστα αναμονής αν θέλω φόρεμα για την κηδεία. 232 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Ξέρετε ότι πάντα είστε πρώτη στη λίστα μου. 233 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Δεν έχω χρόνο για καινούριο φόρεμα. 234 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Θα φορέσω εκείνο από... 235 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 την κηδεία του Ουίλι, αν μπορείς να το επιδιορθώσεις. 236 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Θα βάλω να το βρουν. 237 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Πρέπει να επιλέξουμε τόπο αναπαύσεως. 238 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Μπορώ να προτείνω το Άρλινγκτον; 239 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Θες να τον θάψουμε σε γη του Λι; 240 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 Δεν είναι γη του Λι πια. 241 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Θα τη μετατρέψω σε τόπο ταφής των πεσόντων ηρώων μας. 242 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Είναι στρατιωτικό κοιμητήριο. Δεν είναι σωστό. 243 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 Μα ήταν αρχιστράτηγος. 244 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 Δεν είναι σωστό. 245 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Έχεις σκεφτεί ποιο κοστούμι θα ήθελες να φοράει; 246 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Δεν τον ένοιαζε τι φορούσε στη ζωή. Λες να 'χει σημασία τώρα; 247 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Ήσασταν πολύ κοντά στη διάρκεια του πολέμου. Κανόνισέ το εσύ. 248 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Δεν μπορείτε να μας δώσετε αλογοτροφή; 249 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 Όχι, δεν μπορώ. 250 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Ο γείτονάς μου, ο Σουάν, είναι οδηγός στην πλευρά μας. 251 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Θα σας περάσει απ' τον βάλτο για το Ριτς Χιλ. 252 00:21:38,131 --> 00:21:41,635 Εκεί θα συναντήσετε έναν φίλο στη Γραμμή του Νότου που θα σας καλύψει. 253 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - Στο Ριτς Χιλ; - Ναι. 254 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Ξέρετε ασφαλέστερο δρόμο για Ρίτσμοντ; 255 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Μέρι! 256 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Μέρι! 257 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Πού 'ναι εκείνο το βιβλίο που όλο διαβάζεις κρυφά; 258 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Κύριε; 259 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 Εμπρός. Δώσ' το μου. 260 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 Σας παρακαλώ, όχι. 261 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 Δώσ' το μου. 262 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Σας παρακαλώ, γιατρέ. Κύριε. 263 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Δώσ' μου το! - Γιατρέ... 264 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}Αυτή εδώ είναι η κρυμμένη γραμμή για τον Νότο. Ακολουθήστε τη. 265 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΧΩΡΑ 266 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Ναι. - Αν σας πιάσουν, καταπιείτε το. 267 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Ναι. 268 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Μάιλο; 269 00:22:56,084 --> 00:22:59,254 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΧΕΡΟΛΝΤ - ΤΖΟΝ ΟΥΙΛΚΣ ΜΠΟΥΘ 270 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Οι πράκτορές μας βρήκαν αυτό. 271 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Ο Μπουθ είχε τέσσερις συναντήσεις με "κεφάλια" της Ουόλ Στριτ 272 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 για να επενδύσουν σε εξέδρα εξόρυξης πετρελαίου στο Πίτσμπουργκ. 273 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 Εξόρυξη πετρελαίου; 274 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Θα στοιχημάτιζα ότι το "πετρέλαιο" είναι η κωδική ονομασία της διαφυγής. 275 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Να δω το βιβλιάριο που βρήκες; 276 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Φυσικά. Τι σκέφτεσαι; 277 00:23:21,026 --> 00:23:25,531 Το ερώτημα είναι ότι αφού ο Μπουθ είναι διάσημος παγκοσμίως 278 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 και τον επικήρυξες με τεράστια αμοιβή, 279 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 γιατί στον διάβολο δεν τον έχει δει κανείς ακόμη; 280 00:23:31,370 --> 00:23:36,542 Κι η μόνη εξήγηση είναι ότι προστατεύεται απ' τις Συνομόσπονδες Μυστικές Υπηρεσίες. 281 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Συνέχισε. 282 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Αν ο Μπουθ καλύπτεται απ' τη Συνομοσπονδία, 283 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 είχαν ρόλο στον σχεδιασμό; 284 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Ποιος είναι η επαφή του; 285 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Ο Μπουθ είναι κασκαντέρ. Ποιος σκηνοθέτησε το νούμερό του; 286 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Ήταν η Συνομοσπονδία; Η Ουόλ Στριτ; 287 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Ή, άκουσέ με πρώτα, ήταν ο Τζόνσον; 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Μπέικερ. 289 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Ποιος ωφελήθηκε περισσότερο; Ο Τζόνσον. 290 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Δηλαδή, λες ότι ο Τζόνσον έβαλε τον Μπουθ να σκοτώσει τον Έιμπ 291 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 και μετά σκηνοθέτησε μια αποτυχημένη δολοφονία εναντίον του εαυτού του. 292 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Σαν ν' ακούω τη Μέρι Λίνκολν. 293 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Μην αποκλείεις τον Τζόνσον. Όλοι το σκέφτονται. 294 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Κύριε. - Ναι; 295 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Βρήκα έναν φάκελο για τον γιο της Μέρι Σουράτ, τον Τζον Σουράτ Τζούνιορ. 296 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Έκανε αίτηση για θέση κλητήρα. 297 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - Σε ποιο υπουργείο; - Στο δικό σου. 298 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 Προσπαθούσε να σε πλησιάσει. 299 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 Κι ήταν διευθυντής ταχυδρομείου που παρέδιδε τηλεγραφήματα από Ρίτσμοντ. 300 00:24:48,947 --> 00:24:51,575 - Μεταφορέας της Συνομοσπονδίας; - Ή και πράκτορας. 301 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Θα μπορούσε άνετα να διακινεί μετρητά και κώδικες μέσω του ταχυδρομείου του. 302 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Για την ακρίβεια, μια φορά τον πιάσαμε 303 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 με πολλά χρήματα, αλλά τίποτα ενοχοποιητικό. 304 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Και δεν τον κρατήσαμε; - Όχι. 305 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Λυπάμαι. 306 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Θα 'πρεπε να έχω κάνει τη σύνδεση με τη μητέρα του αυτομάτως. 307 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Ναι, έτσι θα 'πρεπε. 308 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Πού ήταν το ταχυδρομείο; 309 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 Στο Σουράτσβιλ. Εκείνη έχει ένα καπηλειό εκεί. 310 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Το Ιππικό το έψαξε, αλλά δεν βρήκαν τίποτα. 311 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Ώστε έτσι; 312 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Ο παππούς σου έκρυβε σκλάβους στο σπίτι. 313 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Η δικαστική αστυνομία έκανε εφόδους διαρκώς και ποτέ δεν βρήκαν κάτι. 314 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Επικήρυξε τον Τζον Σουράτ Τζούνιορ. Τα μισά απ' τον Μπουθ. 315 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Έκερτ! 316 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 Και βρες τον Ουάικμαν. 317 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Θα μας πάει στο Σουράτσβιλ. 318 00:26:00,727 --> 00:26:03,438 {\an8}ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΣΟΥΡΑΤ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 319 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Καλησπέρα, κύριοι! 320 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Τα μάτια σ' εμένα, να βλέπω τα χέρια! 321 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Όμορφα κι ωραία. 322 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Όλα καλά; - Ναι, τίποτα. 323 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Κανείς εδώ πίσω; - Άδειο. 324 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Κι εδώ; 325 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Ηρεμήστε όλοι. 326 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 ΤΗΛΕΓΡΑΦΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ WESTERN UNION 327 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Έκερτ! Ουάικμαν! Έκερτ! 328 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Αυτό θέλει αποκωδικοποίηση. 329 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 ΣΤΕΙΛΤΕ ΤΟ ΑΚΟΛΟΥΘΟ ΣΤΟΝ ΤΖΟΝ ΣΟΥΡΑΤ ΤΖ. 330 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Τι είναι αυτό; 331 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Τηλεγράφημα, αλλά κωδικοποιημένο. 332 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Απ' τον Τζέφερσον Ντέιβις στον καλό σου φίλο Τζον Σουράτ Τζ. 333 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Κάτσε κάτω. 334 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Φαίνεται πως εμπλεκόταν ο γιος της σπιτονοικοκυράς σου. 335 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Έλαβε μήνυμα απ' τη Συνομοσπονδία τη βδομάδα της δολοφονίας. 336 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 Πότε είδες τελευταία τον Τζον Σουράτ; 337 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 Ο Τζον... 338 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Έφυγε απ' την πόλη πριν απ' τις 14 Απρίλη. Είπε ότι έψαχνε δουλειά. 339 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Είναι άνθρωπος που θα σχεδίαζε δολοφονία; 340 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Δεν θα έλεγα πως όχι. 341 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 Εμπλεκόσουν ο ίδιος σε συνωμοσία 342 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 για ανατροπή του υπουργικού συμβουλίου, Ουάικμαν; 343 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Εγώ... Όχι. 344 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι συστεγαζόμουν 345 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 με άτομα που σχεδίαζαν μια δολοφονία... 346 00:28:43,098 --> 00:28:46,560 Ήξερες ότι οι Σουράτ υποστήριζαν τη Συνομοσπονδία. Το ήξερες αυτό. 347 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Γιατί έκανες παρέα τον Τζον ενώ δουλεύεις για μένα; 348 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Δεν... - Δεν σ' ακούω! 349 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 Με τον Τζον ήμασταν φίλοι προπολεμικά, 350 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 αλλά δεν συμφωνούσαμε στα πάντα. 351 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Δεν συμφωνούσαμε περί Λίνκολν ή δουλείας. 352 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Μα όλοι δεν ήμασταν φίλοι πριν απ' τον πόλεμο; 353 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 Και ποτέ δεν έτυχε ν' ακούσεις σχέδια, λόγια; 354 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Γνώριζα τον Μπουθ ως φίλο του Τζον. 355 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Και μαζεύονταν στο οικοτροφείο της Π.Κ. 356 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 Για ποιο πράγμα; 357 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Δεν ξέρω. 358 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Δεν ξέρεις; 359 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 Δεν με θεωρούσα αρκετά σημαντικό 360 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 ώστε να είμαι φίλος με έναν διάσημο ηθοποιό. 361 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Ούτε εκείνοι με κάλεσαν ποτέ. 362 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Ουάικμαν, εκεί έμενες. Είχατε στενή επαφή. 363 00:29:32,981 --> 00:29:37,027 Θες να πιστέψω ότι δεν είδες τίποτα; Δεν σε πιστεύω. Μου λες ψέματα; 364 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Η κυρία Σουράτ. 365 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Είδα την κυρία Σουράτ να τους δίνει πακέτα. 366 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Πακέτα; Τι είδους πακέτα; - Η χήρα είπε 367 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 ότι ήταν μαγειρικά σκεύη, που τώρα πιστεύω πως ήταν όπλα. 368 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Ποτέ δεν εξέθεσα το υπουργείο. Είμαι πιστός στην Ένωση. 369 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Φύγε. 370 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Εμπρός. 371 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Λοιπόν, κυρία Σουράτ. 372 00:30:19,611 --> 00:30:22,406 Για παροχή χώρου συνάντησης. Ίσως πας στην κρεμάλα. 373 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 Για παροχή όπλων. Κρεμάλα. 374 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 Για απόκρυψη της συνωμοσίας. Κρεμάλα. 375 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Ή μπορείς να... - Όχι. 376 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Να μου πεις απλώς πού είναι εκείνος και να πας σπίτι, Μέρι. 377 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 Δεν μπορείτε να το κάνετε! 378 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - Θες να πας σπίτι; - Κοιτάξτε με. 379 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - Δεν μπορείτε να μου το κάνετε αυτό. - Θες; 380 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Σας παρακαλώ, δεν μπορείτε. 381 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Μπράβο! - Σας παρακαλώ! 382 00:30:42,342 --> 00:30:46,847 Δεν θα μοιραστείς το σανίδι με τον Μπουθ, αλλά θα μοιραστείτε τη δίκη. Πού είναι; 383 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό! 384 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Πού είναι ο γιος σου; Με τον Μπουθ; 385 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Αν ήξερα, δεν θα σας έλεγα. 386 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 Είναι γιος μου! 387 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 Είναι γιος μου. 388 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Μείωσέ της την τροφή. 389 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Κύριε; - Όχι! Κύριε! 390 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Είπα, μείωσέ τη. - Θεέ μου! 391 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Σας παρακαλώ! Θέλω να πάω στο σπίτι μου! 392 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Κύριοι! Όρθιοι. 393 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 Το ότι δεν σκότωσες τον Τζόνσον δεν σημαίνει ότι θα χαλαρώσεις. Όρθιος! 394 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Προχώρα. 395 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Λοιπόν, κύριε Πάουελ, έχεις σώας τας φρένας; 396 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Ας δοκιμάσουμε πάλι. Πού είναι ο Μπουθ; 397 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Κοντεύεις καθόλου; 398 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Χρησιμοποιώ τον αποκωδικοποιητή απ' το δωμάτιο, 399 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 μα είναι ασυναρτησίες. 400 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 Είναι σύστημα κωδικοποίησης δύο λέξεων. 401 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 Ίσως να είναι τρεις ή ακόμη και τέσσερις λέξεις. 402 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Άρχισε να μαντεύεις. Περιοχή Νότου, εξέδρα πετρελαίου, Συνομόσπονδοι ηγέτες. 403 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Θέλω εκατό άντρες να δουλεύουν εκατό χρόνια για να τον αποκωδικοποιήσουν. 404 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 Τότε, βρες εκατό άντρες. 405 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Ένας νεαρός θέλει να σας μιλήσει. - Να περάσει. 406 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Ο Πίνατς, σωστά; - Μάλιστα, κύριε. 407 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Το κεφάλι σου; 408 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 Καλά. 409 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Θες να μου πεις κάτι; 410 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 Πρέπει να ξέρετε κάτι για τον Μπουθ. 411 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Τι πράγμα; 412 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Όταν βγήκε απ' το θέατρο, χώλαινε. 413 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Πήγε στο άλογό του χωλαίνοντας. Ήταν άσχημα χτυπημένος. 414 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Φαινόταν σαν να 'χε σπάσει το πόδι του. 415 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Χώλαινε. 416 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Είσαι σίγουρος; 417 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Έτσι φάνηκε. 418 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Αν είναι σπασμένο, τότε θα χρειαστεί γιατρό. 419 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Δηλαδή, απλώς περιποιηθήκατε ένα σπασμένο πόδι; 420 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Ήταν ξυρισμένος. 421 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Θα μπορούσε να είναι αυτός ο Μπουθ, μα δεν τον αναγνώρισα τότε. 422 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Γνωρίζατε το όνομά του ή όχι; 423 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Είπε ότι ήταν περαστικός, οπότε δεν άνοιξα φάκελο ασθενούς. 424 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Πότε μάθατε για τη δολοφονία; 425 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 Στο πρωινό έκτακτο παράρτημα. 426 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 Διαβάσατε την εφημερίδα προτού ή αφότου να φύγει 427 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 ο ασθενής σας, που μάλλον ήταν ο Μπουθ; 428 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Δεν επιβεβαιώνω ότι ήταν ο Μπουθ. 429 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 Και δεν θυμάμαι ακριβώς πότε διάβασα την είδηση. 430 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Παράδοξο πράγμα να το ξεχάσετε. 431 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Ο ασθενής διάβασε την εφημερίδα; 432 00:34:09,216 --> 00:34:12,344 Όποιος σπάει την κνήμη διαβάζει μόνο ετικέτες από οινοπνευματώδη! 433 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Και τώρα, αν μου επιτρέπετε, πρέπει να ξεγεννήσω κάτι δίδυμα. 434 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Μάλιστα. 435 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Προτιμώ να μη μιλήσετε με τους υπηρέτες εν τη απουσία μου. 436 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 Τότε, να παραστείτε. 437 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Εσύ! - Μάλιστα, κύριε; Πώς να βοηθήσω; 438 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Ο ξυλουργός μου είναι μόνο. 439 00:34:36,243 --> 00:34:39,830 Είσαι πιστός στον δρα Μαντ ή να πιστέψω ότι θα πεις την πάσα αλήθεια; 440 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 - Εγώ... - Δεν ξέρω τι συμβαίνει, κύριε. 441 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 Μα ο αδελφός μου κι εγώ, δεν θέλουμε μπελάδες, κύριε. 442 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 Ρωτήστε τους ό,τι θέλετε. 443 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 Το αγόρι δεν έχει τη σπιρτάδα του κοριτσιού. 444 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Γνώριζες ότι ο γιατρός Μαντ κούραρε έναν ασθενή ονόματι Τζον Ουίλκς Μπουθ; 445 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Δεν μου είπαν το όνομά του. 446 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Γνώριζες ότι ο ασθενής του γιατρού Μαντ, Τζον Ουίλκς Μπουθ, δολοφόνησε τον πρόεδρο; 447 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Όχι μέχρι τώρα που το 'πατε. 448 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Ξέρεις πού πήγε ο Μπουθ; 449 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Δεν σκοπεύαμε να του στείλουμε και καρτ ποστάλ, οπότε... 450 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Φυσικά. 451 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Τρομερή είδηση. Τρομερή. - Ναι. 452 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Σας ευχαριστώ. 453 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Αν χρειαστούν νερό τα άλογα, μη διστάσετε. 454 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Καλοσύνη σας. 455 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Εντάξει. Στις δουλειές σας. Δεν ήρθε το Πάσχα ακόμη. 456 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Θείε Χένρι; 457 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Θείε Χένρι; 458 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Όχι! 459 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Όχι! 460 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Από δω είναι το Ριτς Χιλ; 461 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Δεν ξέρω. 462 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Κύριε, ρίξτε μια ματιά εδώ. 463 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Τι είναι; - Η δεύτερη ορκωμοσία. 464 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Εντάξει. - Και νομίζω πως αυτός είναι ο Μπουθ. 465 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Ήταν εκεί. 466 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "Το ένα όγδοο όλου του πληθυσμού ήταν έγχρωμοι σκλάβοι..." 467 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}ΕΞΙ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 468 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}"όχι κατανεμημένοι γενικώς στην Ένωση, μα περιορισμένοι στο νότιο κομμάτι της". 469 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 Ή μήπως αυτό; 470 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "Μα αν είναι θέλημα Θεού να συνεχιστεί, ώσπου όλος ο πλούτος που συγκεντρώθηκε 471 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 από τα 250 χρόνια μονόπλευρου μόχθου των σκλάβων να εξοφληθεί 472 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 κι ώσπου κάθε ρανίδα αίματος που χύθηκε με το μαστίγιο να πληρωθεί 473 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 με μια άλλη από το σπαθί, όπως λέχθηκε 3.000 χρόνια πριν, 474 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 πρέπει και πάλι να πούμε 475 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 'Σωστές είναι οι εντολές του Κυρίου, οι μόνες δίκαιες'". 476 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Παραείναι ριζοσπαστικό; 477 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Όχι, ονόμασε την αλήθεια γι' αυτήν τη μάχη. 478 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Έιμπ, ποτέ δεν υπήρξες πιο αγαπητός. 479 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Αν δεν έχεις εσύ τη δύναμη να πεις την αλήθεια τώρα, τότε... 480 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Δεν θα την πει ποτέ κανείς. 481 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Ναι. 482 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 Γι' αυτό, σκέφτηκα να συμπεριλάβω, 483 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 μήπως αμφισβητήσουν την αποφασιστικότητά μας... 484 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "Αυτοί οι σκλάβοι αποτέλεσαν ένα παράδοξο και ισχυρό συμφέρον. 485 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Όλοι γνώριζαν ότι αυτό το συμφέρον ήταν με κάποιον τρόπο το αίτιο του πολέμου". 486 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Πατέρα, δεν ήθελα να... Δεν φταις εσύ. 487 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Ναι. 488 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 Δεν πειράζει. 489 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}Ο ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ 490 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 Ένας γιατρός απ' το Μέριλαντ ονόματι Μαντ φρόντισε το σπασμένο πόδι του Μπουθ. 491 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Τον πιάσαμε; 492 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Έφυγε σήμερα το πρωί. 493 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Ήταν και κάποιος άλλος μαζί του; 494 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Δεν ξέρω. 495 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Έντουιν. - Ελίζαμπεθ. 496 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Πού θα πάει η Πρώτη Οικογένεια; 497 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Στο Σικάγο. 498 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Μάλιστα. 499 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Μα για να το θέσω απερίφραστα, η κα Λίνκολν έχει χρεώσει την οικογένεια. 500 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Το ήξερε ο Έιμπ; - Όχι, και δόξα τω Θεώ, ούτε θα το μάθει. 501 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Ίσως μεταπωληθούν κάποια φορέματά μου, κάποια κοσμήματα, μα... 502 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Όχι, καταλαβαίνω. Είναι ισχυρογνώμων, ντόμπρα, πολυδάπανη. 503 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Τα χαρακτηριστικά κάθε γερουσιαστή. 504 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Ναι. 505 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Κι αν επιτρεπόταν στο φύλο μας, ίσως να 'ταν κι εκείνη. 506 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Ίσως. 507 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Φοβάμαι ότι χωρίς τον κύριο Λίνκολν η οικονομική της κατάσταση είναι δυσμενής. 508 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Μήπως να περνούσε το Κογκρέσο ένα επίδομα χηρείας; 509 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Όχι. Εφόσον δεν συνεδριάζει επί του παρόντος, είναι... 510 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Άσε με να δω τι μπορώ να κάνω. 511 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Σ' ευχαριστώ. 512 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Είσαι εντάξει; - Σχεδόν τον έχω πιάσει. 513 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}ΟΙΚΙΑ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ ΕΝΤΟΥΙΝ ΣΤΑΝΤΟΝ 514 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Το άκουσες αυτό; 515 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Κάποιο ζώο θα 'ναι. 516 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Συγχαρητήρια, κε πρόεδρε. Η Τζόρτζια ανυπομονεί να συνεργαστούμε. 517 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 Καλώς ήρθατε και πάλι στην Ένωση. 518 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Είχαμε επιλογή; 519 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Σ' ευχαριστώ. 520 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Ουδείς θέλει να αποκτήσει το αξίωμα με τον τρόπο που το απέκτησα. 521 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Οπότε, το θέμα δεν είναι η δική μου ανέλιξη, αλλά η επούλωση όλων μας. 522 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 Στην ενότητα, φίλοι μου. 523 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 Στις Ηνωμένες Πολιτείες. 524 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Ας αφήσουμε τον δειλό να χαθεί στην αφάνεια. 525 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Δεν το εννοείτε πραγματικά αυτό, έτσι δεν είναι, κύριε πρόεδρε; 526 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Οι ώριμοι άνθρωποι θα θέλαμε να προχωρήσουμε 527 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 με τα σχέδιά μας για τη μελλοντική μας ευημερία. 528 00:42:39,393 --> 00:42:45,816 Εγώ θεωρώ ότι αν δεν βάλουμε ένα όριο στον φόνο ενός προέδρου, τότε, 529 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 ας παραδεχτούμε απλώς ότι δεν υπάρχει όριο. 530 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 Στον νέο μας πρόεδρο Άντριου Τζόνσον. 531 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Ζήτω. - Ζήτω! 532 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Μην υποτιμάς το κυνήγι του Μπουθ, 533 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 εκτός αν θες ν' αναρωτιέται η χώρα ποιος θα επωφελείτο απ' τον θάνατο του Έιμπ. 534 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Πατέρα, μπορώ να σου μιλήσω; - Ναι. 535 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Ναι. 536 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Η Έλεν πέρασε μια τρομάρα. 537 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Οι φρουροί βρήκαν ανδρικά χνάρια, κι η λάσπη οδηγεί στην πίσω βεράντα. 538 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 Έντι; Όταν προσπάθησε να διεισδύσει, 539 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 ο Σουράτ κατέθεσε την αίτησή του για το ταχυδρομείο; 540 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Ναι, γιατί; - Νούμερο παπουτσιού. 541 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Σου έχω μια αποστολή. 542 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Αν μπορείς να την περάσεις απ' τον εκδότη σου. 543 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Όσο περισσότερα καπέλα φορώ, τόσο πιο επιδέξιος γίνομαι. 544 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Μοιάζουμε σ' αυτό. 545 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Έχει να κάνει με πληροφορίες ή δημοσιότητα; 546 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Χρειάζομαι έναν δικό μου άνθρωπο στο Μόντρεαλ, σβέλτα. 547 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Τι θες να μάθεις; 548 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Όσα ξέρει η μυστική κοινότητα της Συνομοσπονδίας στο Μόντρεαλ 549 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 για τη δολοφονία, για χρηματοδοτήσεις σκευωριών κατά της Αμερικής. 550 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Έχω δει και τον Μπουθ κι εκείνον τον Σουράτ εκεί πάνω. 551 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Ρώτα τους "φίλους" σου αν είδαν πού πήγαν. 552 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Μια προκαταβολή. Κι αν σε παγιδεύσουν, είσαι ρεπόρτερ. 553 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Δεν είσαι απεσταλμένος του υπουργείου Πολέμου. 554 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Μόλις μάθω κάτι, θα μάθεις. 555 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Ξεσκόνισε τα γαλλικά σου 556 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 και δες μήπως μου βρεις τίποτα ενοχοποιητικό 557 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 για όποιον βοηθάει τον Σουράτ και τον Μπουθ. 558 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Ή ακόμη καλύτερα, 559 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 βρες τους ίδιους. 560 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Πάντα ομορφότερη απ' την άνοιξη. 561 00:45:57,424 --> 00:46:01,428 Τζον, χαίρομαι που σε βλέπω. Τι μπορούμε να κάνουμε για σένα; 562 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Μακάρι να μου την είχες πουλήσει, αλλά ο Λίνκολν μάς τα χάλασε. 563 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 Συμπτώματα; 564 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 Τα συνηθισμένα, γιατρέ. 565 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Μέρι, ετοίμασε το δωμάτιο επάνω. 566 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Δεν θα πιστέψεις ποιον κούραρα. 567 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Τον Λαγό του Πάσχα! - Όχι. Διασημότερο. 568 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Τον κοινό μας φίλο. - Ήταν εδώ εκείνος; 569 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Εκείνος. Όχι ο Ιησούς. 570 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Ήξερες ότι άλλαξε το σχέδιο; 571 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 Εσύ το ήξερες; 572 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Απάντα μου πρώτος. 573 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Ξέρω όσα πρέπει να ξέρω και δεν ρωτάω τίποτα παραπάνω. 574 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Σου συνιστώ να κάνεις το ίδιο. 575 00:46:59,778 --> 00:47:02,948 {\an8}ΤΟΜ 576 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 Χρειάζεσαι προμήθειες; 577 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Για μια δυο μέρες. 578 00:47:13,125 --> 00:47:17,337 Μέρι, αύριο πρωί πρωί πήγαινε στην αγορά και πάρε καλές προμήθειες για τον Τζον. 579 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Μαθαίνω πως με γυρεύουν. 580 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Μαθαίνω ότι το υπουργείο Πολέμου δεν έχει τίποτα για κανέναν. 581 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Η φιλοξενία σου πάντα εκτιμάται, γιατρέ. 582 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}ΟΙΚΙΑ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΟΥΙΛΙΑΜ ΣΟΥΑΡΝΤ 583 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Ξέρω πόσο κοντά του ήσουν... 584 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 κι ήξερα τι είχε συμβεί... 585 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 όταν δεν ήρθε να δει τι κάνω. 586 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Νόμιζα πως είχα προνοήσει για τα πάντα. 587 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Μα είχες δίκιο. Είναι εξτρεμιστές. 588 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Πρόσεχε, Έντουιν. 589 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Λες να κάνουν απόπειρα εναντίον μου; 590 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Θα την κάνουν. 591 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Ας κοπιάσουν. 592 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Καλημέρα, πατέρα. Έχω μια ιδέα. 593 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Αντί να κηδέψουμε τον Λίνκολν, τι θα έλεγες να κάνουμε μια περιοδεία; 594 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Δηλαδή; 595 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Θα μεταφέρουμε τη σορό του με τρένο, προσκύνημα σε πολλές πόλεις, 596 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 ώστε οι Αμερικανοί να τον θρηνήσουν όπως του αρμόζει. 597 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Όσο περισσότεροι Αμερικανοί δουν από κοντά τι έχασαν, 598 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 τόσο μεγαλύτερη στήριξη θα κερδίσεις για να φέρεις εις πέρας το όραμα του Έιμπ. 599 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 Είναι καλό. 600 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Πού θα είναι η τελευταία του κατοικία; Εδώ στην πρωτεύουσα; 601 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Όχι, η Μέρι Λίνκολν δεν θα το επιτρέψει. 602 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Ας τον πάμε στο σπίτι του. 603 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Τελευταία στάση, Σπρίνγκφιλντ, Ιλινόι. 604 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Ωραία πινελιά. 605 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Είναι καλό, Έντι. Είναι καλό. 606 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Θα το οργανώσω... - Θα το κάνω εγώ. 607 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Έτσι, μένει στην επικαιρότητα. 608 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Και με την Ανοικοδόμηση αβέβαιη, θέλω να επισκιάσει τον Μπουθ. 609 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 ΑΜΟΙΒΗ $30.000 ΤΖΟΝ ΟΥΙΛΚΣ ΜΠΟΥΘ! 610 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Φιλικός δείχνει. 611 00:50:16,308 --> 00:50:18,018 Μην τολμήσεις! 612 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Τράβα μέσα φώναξε τον ιδιοκτήτη σου. 613 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Μπροστά σου τον έχεις. 614 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Ναι, τούτη η γη είναι δική μου, κλείστε τα στόματά σας. 615 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Γεννήθηκα ελεύθερος. 616 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Ψάχνουμε το Ριτς Χιλ. 617 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 Δύο δολάρια για να σας δείξω. 618 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 Με δύο δολάρια πρέπει και να μας πας. 619 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 Αυτό θα κοστίσει πέντε. 620 00:50:38,747 --> 00:50:42,543 Ή θα σας δείξω τον δρόμο, αλλά θα κοστίσει τρία αφού δεν δεχτήκατε τα δύο. 621 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 Κι αν δεν μας τον δείξει; 622 00:50:44,461 --> 00:50:47,381 Μπα, ξέχνα το. Θα το βρούμε μόνοι μας το Ριτς Χιλ. 623 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Στάσου. Ο χάρτης του Μαντ δεν δείχνει πολύ καλά την περιοχή. 624 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Χρειάζεστε οδηγό ή όχι, καλόπαιδα; Σε λίγο θα μου χρωστάτε τον χρόνο μου. 625 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Να σου εμπιστευτώ αυτό; Τα οδοιπορικά της Μέρι. 626 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Φύλαξέ τα. 627 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Ελπίζω να μην τα ξοδέψει σε πολυτέλειες για να ξεχαστεί. 628 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου. Ευχαριστώ. 629 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Ελίζαμπεθ. 630 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Δεν μπορούμε να οπισθοδρομήσουμε. 631 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Μου πήρε 29 χρόνια να εξαγοράσω την ελευθερία μου. Δεν θα ξαναγίνω σκλάβα. 632 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Όχι. 633 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Να προσέχεις, Έντουιν. Θα το ήθελε εκείνος. 634 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Μέρι. Εκείνο το βράδυ ύψωσα τη φωνή μου... 635 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Τον αγαπούσαμε κι οι δύο. 636 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Βρες τον δολοφόνο του άντρα μου. 637 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Ρόμπερτ. 638 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Επίστρεψε ασφαλής. 639 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Δεν περνάμε από κει. 640 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 Από κει έχει βάλτο. 641 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 Απ' την άλλη, σταθμό στρατιωτών της Ένωσης. 642 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Να ξέρετε, μόνο από δω πάει στο Ριτς Χιλ. 643 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Τώρα, θέλω τα πιστόλια σας. 644 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Τώρα θες τα όπλα μας; 645 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Για να μην κάνετε τίποτα χαζά. 646 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Τελείωσε η λειτουργία. 647 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Πρέπει να φύγουμε όσο είναι όλοι μέσα. 648 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Είστε έτοιμοι; - Δεν είμαστε ανόητοι. 649 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 Ούτε γω. 650 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 Δεν οδηγώ χωρίς τα όπλα σας. 651 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Με χασομεράτε. 652 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Στάσου. 653 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Αυτός ο αράπης ίσως είναι η σωτηρία μας. 654 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου