1 00:00:25,317 --> 00:00:33,575 俺は財産はないが 愛情はあふれんばかり 2 00:01:19,705 --> 00:01:22,624 あんたは しくじったんだ 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 {\an8}暗殺の翌日 4 00:01:43,228 --> 00:01:44,855 メリーランドは? 5 00:01:45,522 --> 00:01:47,149 報告はない 6 00:01:48,734 --> 00:01:50,402 手がかりは? 7 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 俳優と劇場の従業員から 話を聞いた 8 00:01:54,865 --> 00:01:56,450 スワード家とも 9 00:01:56,575 --> 00:01:58,619 ブースの居所は不明だ 10 00:01:59,036 --> 00:02:01,121 必ず知る者がいる 11 00:02:03,123 --> 00:02:03,916 長官 12 00:02:04,458 --> 00:02:08,211 ブースに馬を貸した男を 見つけた 13 00:02:08,336 --> 00:02:09,338 連れてこい 14 00:02:09,713 --> 00:02:10,422 父上 15 00:02:11,381 --> 00:02:13,217 警護をつけて 16 00:02:16,136 --> 00:02:17,221 私が? 17 00:02:19,264 --> 00:02:20,807 心配無用だ 18 00:02:40,702 --> 00:02:42,454 “奴隷解放宣言” 19 00:02:51,380 --> 00:02:52,923 “リー将軍 降伏!” 20 00:03:12,150 --> 00:03:13,861 “国が喪に服す” 21 00:03:18,407 --> 00:03:19,992 {\an8}〝懸賞金10万ドル!〟 22 00:03:21,368 --> 00:03:22,327 “大統領” 23 00:03:31,962 --> 00:03:34,047 原作 ジェイムズ・L・スワンソン 24 00:03:37,176 --> 00:03:40,637 マンハント ~リンカーン暗殺犯を追え~ 25 00:03:52,399 --> 00:03:56,111 よく聞け! スタントンの命令だ 26 00:03:53,025 --> 00:03:54,193 {\an8}〝大統領射殺!〟 27 00:03:56,361 --> 00:03:59,907 大統領を殺した犯人を 直ちに逮捕! 28 00:04:00,032 --> 00:04:03,327 {\an8}市長と警備のことを 相談しろ 29 00:04:00,032 --> 00:04:04,369 陸軍省 ニュ—ヨ—ク支部 30 00:04:03,452 --> 00:04:08,207 {\an8}全員 ブ—スに関する 情報を集めてくれ 31 00:04:08,332 --> 00:04:13,295 4月14日以前の行動は ささいなことでも報告しろ 32 00:04:13,921 --> 00:04:16,423 ベイカー中尉 話がある 33 00:04:16,548 --> 00:04:20,302 ベイカー捜査官 また事務仕事か? 34 00:04:20,719 --> 00:04:25,390 ブースの捜索隊を 結成するにあたり 35 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 主任の選出を任された 36 00:04:28,936 --> 00:04:31,230 いとこである君は–– 37 00:04:31,730 --> 00:04:34,858 第16騎兵隊で 私の目と耳になる 38 00:04:35,692 --> 00:04:39,655 私に騎兵隊の スパイになれと? 39 00:04:39,821 --> 00:04:42,658 懸賞金をもらえるんだよ 40 00:04:42,991 --> 00:04:46,828 私は雇う側なので 資格がないだろう 41 00:04:47,037 --> 00:04:51,333 だから君を派遣し 家族で懸賞金を分ける 42 00:04:51,458 --> 00:04:52,251 どうだ? 43 00:04:52,376 --> 00:04:54,211 楽しみだよ 44 00:04:55,963 --> 00:04:57,548 2頭 貸しました 45 00:04:57,714 --> 00:04:59,508 ブースに仲間が? 46 00:04:59,633 --> 00:05:04,137 私の客の デイヴィッド・ヘロルドです 47 00:05:04,555 --> 00:05:06,890 馬は戻ってきてない 48 00:05:07,349 --> 00:05:08,183 長官 49 00:05:08,600 --> 00:05:10,936 ジョンソンが宣誓する 50 00:05:11,061 --> 00:05:11,728 よし 51 00:05:11,854 --> 00:05:15,148 助かった 息子が調書を取る 52 00:05:15,607 --> 00:05:20,112 父上 エレンが墓地で待ってるよ 53 00:05:25,534 --> 00:05:26,743 謝ってくれ 54 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 長官 55 00:05:30,247 --> 00:05:30,956 長官! 56 00:05:31,957 --> 00:05:34,877 ジョンソンが返事をしない 57 00:05:38,672 --> 00:05:39,464 長官 58 00:05:39,631 --> 00:05:40,507 何だ? 59 00:05:41,633 --> 00:05:42,634 何の用だ? 60 00:05:45,095 --> 00:05:49,016 ブースと共謀した者を 知っています 61 00:05:49,266 --> 00:05:50,184 誰だ? 62 00:05:50,809 --> 00:05:52,352 私の家主です 63 00:05:53,228 --> 00:05:58,066 {\an8}俳優は巡業中に 調理器具が必要なので 64 00:05:53,854 --> 00:05:57,065 サラットの下宿屋 65 00:05:58,192 --> 00:05:59,443 ブースに貸した 66 00:06:02,029 --> 00:06:03,530 当局? 67 00:06:04,573 --> 00:06:05,574 出ろ 68 00:06:13,248 --> 00:06:14,666 行き場がない 69 00:06:14,791 --> 00:06:17,211 満室よ 出ていって 70 00:06:21,673 --> 00:06:23,175 帽子を落とした 71 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 取り込み中なら 72 00:06:28,931 --> 00:06:30,140 また来るよ 73 00:06:30,390 --> 00:06:32,392 我々は陸軍省の者だ 74 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 お前は? 75 00:06:35,854 --> 00:06:39,566 溝を掘るために雇われた 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,902 私は知らないわ 77 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 見たこともない 78 00:06:44,696 --> 00:06:47,658 コートに泥が付いてない 79 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 サラット夫人 待て 80 00:07:02,840 --> 00:07:06,301 父なる神よ 彼らの魂にご慈悲を 81 00:07:06,677 --> 00:07:09,721 温かい光で照らしてください 82 00:07:09,847 --> 00:07:12,599 神なる父よ 彼らの魂に... 83 00:07:13,016 --> 00:07:14,393 お前ら 84 00:07:15,519 --> 00:07:17,229 墓穴を掘ったな 85 00:07:17,437 --> 00:07:19,898 彼らの魂にご慈悲を 86 00:07:19,898 --> 00:07:23,443 “ジェイムズ・М・スタントン 最愛の息子” 87 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 “1861~1862年” 88 00:07:26,738 --> 00:07:28,407 パパも来るわ 89 00:07:29,908 --> 00:07:31,243 手が空けば 90 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 忙しいの 91 00:07:36,665 --> 00:07:38,375 国を救うため 92 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 またよ 93 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 済んだら–– 94 00:07:45,757 --> 00:07:47,593 家族の元へ帰る 95 00:07:58,896 --> 00:08:03,108 {\an8}カ—クウッド・ホテル 96 00:08:04,234 --> 00:08:07,279 {\an8}ジョンソン副大統領の スイ—トル—ム 97 00:08:11,742 --> 00:08:12,910 起きて 98 00:08:13,827 --> 00:08:14,828 ああ 99 00:08:19,583 --> 00:08:23,462 これは皆の 望んでることなんだ 100 00:08:26,965 --> 00:08:28,717 君以外はな 101 00:08:29,927 --> 00:08:30,594 ほら 102 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 これは? 103 00:08:33,972 --> 00:08:39,144 ブースが事件の前 ここに私を訪ねてきた 104 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 理由は知らん 105 00:08:39,227 --> 00:08:42,231 {\an8}〝ジョン・・ブ—ス〟 106 00:08:41,355 --> 00:08:44,232 以前も訪ねてきたことが? 107 00:08:45,984 --> 00:08:46,944 初めてだ 108 00:08:50,697 --> 00:08:52,449 捕まえたのか? 109 00:08:53,325 --> 00:08:54,785 あなたも–– 110 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 待ち伏せされていた 111 00:09:03,752 --> 00:09:05,420 標的だったんだ 112 00:09:10,968 --> 00:09:12,135 だとしたら 113 00:09:13,345 --> 00:09:16,139 なぜ私を見逃したんだ? 114 00:09:16,765 --> 00:09:17,808 分からない 115 00:09:19,101 --> 00:09:20,435 教えてほしい 116 00:09:29,361 --> 00:09:32,781 酒を飲み 怖じ気づいたのかも 117 00:09:36,869 --> 00:09:37,870 つまり 118 00:09:38,745 --> 00:09:43,333 私の名声を汚した酒が 命を救ったのか 119 00:09:45,294 --> 00:09:46,128 それで 120 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 あなたの政策は? 121 00:09:49,423 --> 00:09:53,218 私にとって重要なのは経済だ 122 00:09:53,635 --> 00:09:55,762 黒人の権利ではない 123 00:09:56,388 --> 00:09:58,557 両派からの支持を–– 124 00:09:58,682 --> 00:10:02,394 君の道徳活動で 浪費したくないね 125 00:10:03,103 --> 00:10:04,313 ブースは? 126 00:10:06,106 --> 00:10:07,566 南部でしょう 127 00:10:07,858 --> 00:10:12,321 南部に行ったのなら 地元当局に任せろ 128 00:10:12,905 --> 00:10:16,074 地元当局は 南部連合の連中です 129 00:10:27,753 --> 00:10:28,712 一応–– 130 00:10:29,963 --> 00:10:31,632 外見は整った 131 00:10:32,257 --> 00:10:34,593 テーラーの見習いだった 132 00:10:36,845 --> 00:10:39,890 部屋を片づけさせ 式の準備を 133 00:10:43,769 --> 00:10:48,482 君は誰よりも先に 私を大統領と呼べるぞ 134 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 宣誓が先だ アンディ 135 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 リッチモンドへは? 136 00:10:58,867 --> 00:11:01,370 よくて数日かかる 137 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 馬が空腹だ 138 00:11:06,500 --> 00:11:09,253 オート麦か干し草がいいぞ 139 00:11:09,837 --> 00:11:11,922 十分な飼料がない 140 00:11:12,548 --> 00:11:15,717 マッドは人目を気にし 外に出ない 141 00:11:16,134 --> 00:11:18,887 君は ひげをれよ 142 00:11:18,887 --> 00:11:22,432 バカを言うな 俺のトレードマークだ 143 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 すぐ伸びる 捕まりたいか? 144 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 偉そうに... 145 00:11:36,113 --> 00:11:40,701 酒と馬の餌を手に入れるまで 戻ってくるな 146 00:11:46,039 --> 00:11:49,168 俺の顔は世に知れ渡ってる 147 00:11:50,419 --> 00:11:51,587 お前は平気 148 00:11:53,297 --> 00:11:54,256 ほら 149 00:11:56,258 --> 00:11:57,801 俺を救え 150 00:12:01,388 --> 00:12:02,431 いいだろ 151 00:12:14,735 --> 00:12:15,986 “従業員募集” 152 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 {\an8}〝飼料販売禁止 陸軍省 E・スタントン〟 153 00:12:33,795 --> 00:12:37,966 {\an8}暗殺の1年前 154 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 デイヴィッド・ヘロルドは? 155 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 僕だ 156 00:12:49,061 --> 00:12:50,145 何か? 157 00:12:51,605 --> 00:12:54,691 俺たちは君の能力に引かれた 158 00:12:55,943 --> 00:12:57,027 誰が? 159 00:12:57,945 --> 00:12:59,530 君の学友だよ 160 00:13:00,948 --> 00:13:03,784 メリーランドの森に–– 161 00:13:04,535 --> 00:13:06,245 詳しいらしいな 162 00:13:07,913 --> 00:13:10,916 南部連合に 鎮痛剤をくれたとか 163 00:13:12,709 --> 00:13:14,044 君の名前は? 164 00:13:22,219 --> 00:13:24,346 ジョン・サラット・Jr 165 00:13:25,264 --> 00:13:26,598 サラッツヴィルの? 166 00:13:26,723 --> 00:13:31,395 父は酒で死んだ 母のとどめの1杯のおかげ 167 00:13:31,937 --> 00:13:33,105 ともかく 168 00:13:33,981 --> 00:13:35,983 友人を紹介しよう 169 00:13:36,817 --> 00:13:38,944 その壁に彼の名前が 170 00:13:43,407 --> 00:13:47,077 〝ジョン・W・ブ—ス マ—ク・アンソニ—役〟 171 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 ブースか? 172 00:13:51,999 --> 00:13:53,166 彼が友達? 173 00:13:55,752 --> 00:13:57,629 君も友達になれ 174 00:14:01,425 --> 00:14:03,468 アンドリュー・ ジョンソンは... 175 00:14:03,594 --> 00:14:05,470 厳粛に誓います 176 00:14:05,596 --> 00:14:07,181 厳粛に誓います 177 00:14:07,306 --> 00:14:11,685 合衆国大統領の職務を 忠実に実行します 178 00:14:11,810 --> 00:14:15,939 合衆国大統領の職務を 忠実に実行します 179 00:14:16,064 --> 00:14:17,107 助かるよ 180 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 全力を尽くします 181 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 全力を尽くします 182 00:14:22,237 --> 00:14:23,155 忘れてない 183 00:14:23,280 --> 00:14:25,240 憲法を維持... 184 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 そうよね 185 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 あの子の誕生日だもの 186 00:14:32,331 --> 00:14:33,540 私も寂しい 187 00:14:35,542 --> 00:14:36,210 ええ 188 00:14:36,335 --> 00:14:37,294 大統領! 189 00:14:38,253 --> 00:14:40,088 おめでとうございます 190 00:14:43,175 --> 00:14:44,760 顔に出てるわ 191 00:14:46,345 --> 00:14:48,138 信じてあげて 192 00:14:49,723 --> 00:14:50,766 マリア 193 00:14:55,812 --> 00:14:57,064 杖を作る 194 00:14:57,397 --> 00:14:58,690 困るよ 195 00:14:58,815 --> 00:15:01,652 旦那様に緊急だと言われた 196 00:15:01,777 --> 00:15:02,861 おい! 197 00:15:05,614 --> 00:15:06,657 マリア 198 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 彼のひげを剃れ 199 00:15:12,371 --> 00:15:13,413 この女が? 200 00:15:14,331 --> 00:15:16,834 私が しつけをした子だ 201 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 君は早く出てけ 202 00:15:34,393 --> 00:15:36,895 口ひげは剃らない 203 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 バカな黒人女め! 204 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 わざとではありません 205 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 俺を誰だと? 206 00:16:29,323 --> 00:16:32,326 有名だとしても知りません 207 00:16:32,451 --> 00:16:34,453 この家から離れた... 208 00:16:36,079 --> 00:16:37,706 お前のせいだぞ 209 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 不安は嫌いだ 210 00:16:46,965 --> 00:16:51,094 全額 賭けろよ どうせ負けるんだ 211 00:16:51,553 --> 00:16:54,306 勝利はおじさんのもの 212 00:16:54,848 --> 00:16:56,600 子供みたい 213 00:16:59,770 --> 00:17:00,521 ヘンリー 214 00:17:01,146 --> 00:17:02,064 ヘンリー! 215 00:17:02,773 --> 00:17:04,107 保安官が来た 216 00:17:08,945 --> 00:17:11,448 4人 連れていかれた 217 00:17:15,117 --> 00:17:16,744 我が身を守れ 218 00:17:17,371 --> 00:17:18,163 銃を! 219 00:17:24,377 --> 00:17:26,839 火を消せ 家を出るな 220 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 マリア 221 00:17:31,677 --> 00:17:35,347 私はまたマッド先生の 奴隷に? 222 00:17:35,472 --> 00:17:36,557 隠れろ 223 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 いるんだろ! 224 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 出てこい 225 00:17:52,614 --> 00:17:57,411 {\an8}ペンシルベニア州 〝自由州〟 226 00:18:00,372 --> 00:18:01,748 奴隷州じゃない 227 00:18:02,583 --> 00:18:07,629 境界線の北だろうが 財産を取り戻す権利はある 228 00:18:10,716 --> 00:18:12,634 身を低くして 229 00:18:13,010 --> 00:18:14,011 見えない 230 00:18:14,136 --> 00:18:15,679 マリア! 231 00:18:16,555 --> 00:18:17,514 戻って 232 00:18:25,856 --> 00:18:27,399 馬車に乗れ 233 00:18:27,691 --> 00:18:30,235 自由人ごっこは終わりだ 234 00:18:30,819 --> 00:18:31,945 行くぞ 235 00:18:34,907 --> 00:18:36,033 賞金稼ぎだ 236 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 サムを狙った 237 00:18:48,879 --> 00:18:51,757 すまない お騒がせしたな 238 00:18:52,216 --> 00:18:56,553 うちの荒くれ者の黒人が 面倒をかけてね 239 00:18:57,679 --> 00:19:01,350 我々は奴隷制反対だ 場違いだぞ 240 00:19:01,683 --> 00:19:04,394 もう十分だ 帰ってくれ 241 00:19:04,520 --> 00:19:05,521 何だよ 242 00:19:05,646 --> 00:19:08,815 お前のに 懸賞金が懸かってる 243 00:19:10,651 --> 00:19:14,154 邪魔をしたら お前も捕まえるぞ 244 00:19:48,438 --> 00:19:49,398 メアリーは? 245 00:19:49,523 --> 00:19:53,318 葬儀のことも決めず 口数も少ない 246 00:19:53,485 --> 00:19:58,907 街中の女性が リジーが 縫うドレスを待ってる 247 00:20:00,951 --> 00:20:03,704 喪服を頼むなら待たないと 248 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 奥様は最優先です 249 00:20:07,332 --> 00:20:09,376 新調する時間はない 250 00:20:10,419 --> 00:20:12,045 あれを繕える? 251 00:20:13,881 --> 00:20:16,466 息子の時の喪服 252 00:20:18,302 --> 00:20:20,179 捜させます 253 00:20:26,059 --> 00:20:28,270 墓場を決めないと 254 00:20:29,771 --> 00:20:32,858 アーリントンは どうですか? 255 00:20:34,860 --> 00:20:36,361 リーの土地よ 256 00:20:36,486 --> 00:20:38,697 今はもう違う 257 00:20:39,531 --> 00:20:43,035 特別な墓地に 生まれ変わらせたい 258 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 英雄を埋葬する 259 00:20:45,621 --> 00:20:47,998 戦没者の墓地はイヤ 260 00:20:48,665 --> 00:20:51,084 彼は最高司令官だった 261 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 あそこは違う 262 00:21:00,093 --> 00:21:02,846 どの服を着せますか? 263 00:21:02,971 --> 00:21:06,266 主人は服装に 関心がなかったわ 264 00:21:11,021 --> 00:21:14,358 あなたは妻同然でしょ 任せる 265 00:21:28,497 --> 00:21:30,332 飼料は余ってない? 266 00:21:30,457 --> 00:21:32,709 ないよ やれない 267 00:21:32,835 --> 00:21:35,963 仲間のスワンは 有料のガイドだ 268 00:21:36,088 --> 00:21:38,090 彼とリッチヒルへ行け 269 00:21:38,215 --> 00:21:41,677 南部連合の友人が かくまってくれる 270 00:21:42,135 --> 00:21:42,886 リッチヒル? 271 00:21:43,011 --> 00:21:43,804 そうだ 272 00:21:43,929 --> 00:21:45,430 リッチモンドへは? 273 00:21:48,350 --> 00:21:49,434 マリア 274 00:21:50,686 --> 00:21:51,645 マリア 275 00:21:53,021 --> 00:21:55,607 隠れて読んでる本を 276 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 旦那様 277 00:21:58,026 --> 00:21:59,528 さっさと出せ 278 00:22:00,529 --> 00:22:01,655 ご容赦を 279 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 出しなさい 280 00:22:03,115 --> 00:22:05,075 許してください 281 00:22:05,826 --> 00:22:06,994 本をよこせ 282 00:22:18,839 --> 00:22:19,798 今 ここだ 283 00:22:20,507 --> 00:22:23,719 ここに秘密の道がある 284 00:22:24,344 --> 00:22:27,306 捕まったら これは飲み込め 285 00:22:35,772 --> 00:22:36,690 マイロ 286 00:22:56,168 --> 00:23:00,589 {\an8}〝ジョン・W・ブ—ス〟 〝デイヴィッド・ ヘロルド〟 287 00:23:04,009 --> 00:23:08,931 ブースはウォール街の 有力者4人に会ってる 288 00:23:09,181 --> 00:23:12,476 石油掘削に投資を頼んでる 289 00:23:12,643 --> 00:23:13,477 何だって? 290 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 “石油”は 逃亡用の暗号だろう 291 00:23:16,897 --> 00:23:18,732 ブースの通帳は? 292 00:23:18,857 --> 00:23:20,776 思い当たる節が? 293 00:23:21,068 --> 00:23:25,572 今やブースは 世界一 有名な俳優だ 294 00:23:25,697 --> 00:23:28,200 巨額の賞金首だよ 295 00:23:28,325 --> 00:23:31,161 だが 誰にも見つからない 296 00:23:31,537 --> 00:23:36,583 南部連合の機関が かくまってるに違いない 297 00:23:37,543 --> 00:23:38,502 続けろ 298 00:23:39,920 --> 00:23:44,383 もしそうなら 南部連合も計画に加担を? 299 00:23:44,925 --> 00:23:49,555 ブースは曲芸師だ がいるはず 300 00:23:49,888 --> 00:23:52,975 南部連合か ウォール街か または... 301 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 聞いてほしい 302 00:23:55,769 --> 00:23:57,187 ジョンソンかも 303 00:23:57,354 --> 00:23:58,355 ベイカー 304 00:23:58,689 --> 00:24:01,358 一番 得したのは彼だ 305 00:24:06,864 --> 00:24:10,784 ジョンソンが 大統領殺しを企て 306 00:24:11,577 --> 00:24:15,747 自分の暗殺未遂も演出した? 307 00:24:21,587 --> 00:24:23,172 夫人が言いそうだ 308 00:24:23,463 --> 00:24:27,426 ジョンソンを見くびるな 皆 疑ってる 309 00:24:32,639 --> 00:24:33,599 長官 310 00:24:34,099 --> 00:24:38,312 下宿屋の息子 ジョン・サラット・Jrが 311 00:24:38,437 --> 00:24:40,522 事務官に応募してた 312 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 省は? 313 00:24:42,024 --> 00:24:45,152 陸軍省 父上が狙いだろう 314 00:24:45,277 --> 00:24:48,989 リッチモンドから 電報を運んでた男だ 315 00:24:49,114 --> 00:24:50,157 密使か? 316 00:24:50,449 --> 00:24:51,867 工作員かも 317 00:24:52,159 --> 00:24:56,246 郵便局員なら 金や暗号の輸送は容易 318 00:24:56,371 --> 00:25:00,125 一度 大金を持った彼を 捕らえた 319 00:25:00,501 --> 00:25:02,628 証拠が出なかった 320 00:25:03,128 --> 00:25:03,962 拘束は? 321 00:25:04,087 --> 00:25:04,880 してない 322 00:25:05,547 --> 00:25:10,135 サラット夫人の息子だと すぐ気づくべきだった 323 00:25:10,511 --> 00:25:11,970 そのとおりだ 324 00:25:13,972 --> 00:25:16,225 郵便局の場所は? 325 00:25:16,350 --> 00:25:17,726 サラッツヴィル 326 00:25:17,851 --> 00:25:21,563 夫人の店もあるが 捜索は むだ足だった 327 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 確かか? 328 00:25:25,651 --> 00:25:31,281 父は家に奴隷を隠し 毎回 保安官の目を背いた 329 00:25:34,159 --> 00:25:39,665 サラットの懸賞広告を出せ ブースの半分の額だ 330 00:25:40,290 --> 00:25:41,250 エカート 331 00:25:42,543 --> 00:25:47,130 ワイクマンを呼べ 店まで案内させる 332 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 {\an8}メリ—ランド州 サラットの下宿屋 333 00:26:06,149 --> 00:26:07,484 ごきげんよう 334 00:26:07,609 --> 00:26:09,695 両手を見える所に 335 00:26:10,237 --> 00:26:11,655 騒ぐな 336 00:26:18,370 --> 00:26:19,413 どうだ? 337 00:26:19,580 --> 00:26:20,664 何もない 338 00:26:20,998 --> 00:26:22,291 誰かいたか? 339 00:26:22,624 --> 00:26:23,667 いない 340 00:26:24,251 --> 00:26:25,377 こっちは? 341 00:26:27,004 --> 00:26:28,630 全員 落ち着け 342 00:27:37,449 --> 00:27:42,162 “ウエスタンユニオン 電信会社” 343 00:27:43,205 --> 00:27:44,289 エカート 344 00:27:44,414 --> 00:27:45,499 ワイクマン 345 00:27:46,583 --> 00:27:47,751 エカート! 346 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 解読しろ 347 00:27:55,592 --> 00:27:57,636 “ジョン・サラット・Jrへ” 348 00:27:59,012 --> 00:28:00,138 それは? 349 00:28:00,305 --> 00:28:01,598 電報だ 350 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 暗号文だがな 351 00:28:04,685 --> 00:28:07,646 デイヴィス元大統領から サラットに 352 00:28:07,771 --> 00:28:08,772 座れ 353 00:28:09,481 --> 00:28:11,775 彼も関与してるらしい 354 00:28:11,942 --> 00:28:15,654 暗殺と同じ週に 南部連合から電報が 355 00:28:15,779 --> 00:28:18,574 最後にサラットを見たのは? 356 00:28:18,699 --> 00:28:24,496 4月14日より前です 街を出て 仕事を探すと 357 00:28:24,621 --> 00:28:26,874 暗殺を企てる男か? 358 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 可能性はある 359 00:28:29,835 --> 00:28:34,840 お前も政権転覆の陰謀に 関わっていたのか? 360 00:28:36,383 --> 00:28:38,260 いえ 動転してる 361 00:28:38,886 --> 00:28:42,848 同じ宿で 暗殺を目論んでたとは 362 00:28:42,973 --> 00:28:46,393 南部連合のシンパだと 知ってただろ 363 00:28:46,685 --> 00:28:50,105 ヤツの友人のくせに なぜ協力する? 364 00:28:51,398 --> 00:28:52,482 聞こえない! 365 00:28:52,858 --> 00:28:57,446 友人だったが 意見が異なることもあった 366 00:28:58,572 --> 00:29:01,158 リンカーンや奴隷制のこと 367 00:29:02,284 --> 00:29:06,205 それでも戦前は 皆 親しくしてた 368 00:29:07,998 --> 00:29:10,542 計画を耳にしたことは? 369 00:29:10,667 --> 00:29:13,962 彼がブースと親しいのは 知ってた 370 00:29:14,379 --> 00:29:16,965 DCの宿に集まることも 371 00:29:17,090 --> 00:29:18,300 その目的は? 372 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 知らない 373 00:29:20,552 --> 00:29:21,386 知らない? 374 00:29:21,512 --> 00:29:27,059 私は有名俳優と 親しくなるような器じゃない 375 00:29:27,601 --> 00:29:28,936 誘われてもない 376 00:29:29,061 --> 00:29:32,189 だが 同じ下宿屋にいただろ 377 00:29:33,023 --> 00:29:36,985 何も見てないなど 信用できるか? 378 00:29:37,110 --> 00:29:39,154 サラット夫人だ 379 00:29:39,404 --> 00:29:43,534 夫人が彼らに 小包を渡すのを見た 380 00:29:43,659 --> 00:29:44,910 小包とは? 381 00:29:45,035 --> 00:29:49,289 夫人は確か 調理器具だと言ってた 382 00:29:50,207 --> 00:29:51,708 銃だと思う 383 00:29:53,919 --> 00:29:56,338 陸軍省を裏切らない 384 00:29:57,548 --> 00:29:59,550 連邦に忠誠を尽くす 385 00:30:03,679 --> 00:30:04,680 行っていい 386 00:30:07,558 --> 00:30:08,684 行け 387 00:30:17,442 --> 00:30:19,027 サラット夫人 388 00:30:19,736 --> 00:30:24,575 密会場所や銃を提供したら 絞首刑になる 389 00:30:24,700 --> 00:30:28,120 暗殺計画の隠匿も絞首刑だ 390 00:30:28,245 --> 00:30:31,748 彼の居場所を言えば 家に帰れる 391 00:30:32,165 --> 00:30:33,208 やめて 392 00:30:33,333 --> 00:30:34,418 帰りたいか? 393 00:30:34,543 --> 00:30:37,254 こんなことしないで 394 00:30:37,880 --> 00:30:40,132 もうやめてください 395 00:30:40,257 --> 00:30:41,466 ブラボー! 396 00:30:41,592 --> 00:30:45,804 お前はブースと 裁判所でするだろう 397 00:30:45,971 --> 00:30:46,889 ヤツは? 398 00:30:47,014 --> 00:30:48,599 何も知らない 399 00:30:48,724 --> 00:30:51,602 息子はブースと一緒か? 400 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 私の息子よ 401 00:30:54,563 --> 00:30:58,692 知ってても言わないわ 大事な息子だもの 402 00:30:59,818 --> 00:31:00,944 私の息子 403 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 食事抜きだ 404 00:31:02,946 --> 00:31:04,072 勘弁して 405 00:31:04,198 --> 00:31:05,574 食事は抜き 406 00:31:06,867 --> 00:31:08,202 お願い! 407 00:31:09,828 --> 00:31:12,039 家に帰らせて! 408 00:31:22,549 --> 00:31:24,676 お前たち 立て 409 00:31:24,801 --> 00:31:28,472 殺しをしてなくても休むな 立て! 410 00:31:30,516 --> 00:31:31,642 ほら 歩け 411 00:31:31,808 --> 00:31:34,520 パウエル 話はできるか? 412 00:31:35,354 --> 00:31:37,940 再度聞く ブースは? 413 00:31:49,952 --> 00:31:51,161 解けたか? 414 00:31:51,912 --> 00:31:55,332 ブースの解読表を 参考にしてるが 415 00:31:55,791 --> 00:31:56,959 お手上げだ 416 00:31:57,543 --> 00:32:01,672 暗号は最低でも2語だ 4語の可能性も 417 00:32:01,797 --> 00:32:05,926 “南部の地”“石油の採掘” “南部連合のリーダー” 418 00:32:06,051 --> 00:32:09,429 解読には 100人でも100年かかる 419 00:32:09,555 --> 00:32:11,265 100人でやれ 420 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 青年が話したいと 421 00:32:16,854 --> 00:32:18,021 通せ 422 00:32:24,653 --> 00:32:25,821 ピーナッツか 423 00:32:25,946 --> 00:32:26,780 そうです 424 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 頭の傷は? 425 00:32:28,824 --> 00:32:29,908 平気です 426 00:32:31,743 --> 00:32:33,579 私に何か用か? 427 00:32:34,079 --> 00:32:35,956 ブースのことです 428 00:32:36,081 --> 00:32:37,207 何だ? 429 00:32:38,083 --> 00:32:42,129 劇場を出た時 脚を引きずっていた 430 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 馬に乗る時も 431 00:32:44,631 --> 00:32:46,341 ケガをしてた 432 00:32:47,217 --> 00:32:49,553 脚を折ったのかも 433 00:32:50,012 --> 00:32:51,889 引きずってた 434 00:32:52,014 --> 00:32:53,223 確かか? 435 00:32:54,266 --> 00:32:55,851 そう見えました 436 00:33:00,230 --> 00:33:02,024 骨折してるなら 437 00:33:02,691 --> 00:33:04,318 医者に行くはず 438 00:33:23,629 --> 00:33:26,840 骨折の治療をしただけ? 439 00:33:27,925 --> 00:33:29,551 ひげは なかった 440 00:33:30,594 --> 00:33:35,182 ブースの可能性はあるが 気づかなかったな 441 00:33:36,016 --> 00:33:38,560 彼の名前は知ってた? 442 00:33:39,478 --> 00:33:42,814 通りすがりだ カルテは作らない 443 00:33:46,235 --> 00:33:48,362 いつ暗殺を知った? 444 00:33:49,905 --> 00:33:51,907 朝刊の記事だよ 445 00:33:52,824 --> 00:33:56,954 読んだのは ブースらしき患者が去る前? 446 00:33:57,371 --> 00:33:59,873 ブースか分からないが 447 00:34:00,123 --> 00:34:03,335 いつだったか はっきり覚えてない 448 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 普通は忘れないぞ 449 00:34:07,381 --> 00:34:08,799 患者も読んだ? 450 00:34:09,091 --> 00:34:12,803 骨が折れたヤツには 新聞より酒だ 451 00:34:15,222 --> 00:34:18,100 悪いが 双子の出産がある 452 00:34:18,891 --> 00:34:19,810 分かった 453 00:34:26,817 --> 00:34:30,112 私抜きで うちの者と話さないで 454 00:34:30,237 --> 00:34:31,487 そこにいろ 455 00:34:31,612 --> 00:34:32,239 お前! 456 00:34:32,364 --> 00:34:34,449 はい 何かご用で? 457 00:34:34,574 --> 00:34:36,284 ただの職人だ 458 00:34:36,409 --> 00:34:39,955 お前は彼の忠犬か? 真実を話すか? 459 00:34:40,080 --> 00:34:43,500 何の話か知りませんが 460 00:34:43,625 --> 00:34:46,628 私たちは問題を起こしません 461 00:34:47,545 --> 00:34:51,592 何でも聞けばいいが 女の方が賢い 462 00:34:52,592 --> 00:34:56,889 患者がジョン・W・ブースだと 気づいた? 463 00:34:58,515 --> 00:35:00,559 名前は聞いてません 464 00:35:00,726 --> 00:35:05,439 彼が大統領を暗殺したと 知ってた? 465 00:35:10,152 --> 00:35:11,862 今 知りました 466 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 彼の行き先を? 467 00:35:15,908 --> 00:35:18,827 手紙を出す予定はないな 468 00:35:19,244 --> 00:35:22,831 悲惨な事件だ 本当に恐ろしいよ 469 00:35:22,956 --> 00:35:24,458 お邪魔したな 470 00:35:26,460 --> 00:35:29,213 馬に水をやるならどうぞ 471 00:35:29,338 --> 00:35:30,422 ご親切に 472 00:35:31,840 --> 00:35:34,927 仕事に戻れ 休暇はまだだ 473 00:35:42,726 --> 00:35:44,019 おじさん? 474 00:35:44,728 --> 00:35:46,188 ヘンリーおじさん? 475 00:35:46,939 --> 00:35:47,856 おじさん? 476 00:35:51,860 --> 00:35:52,945 おじさん? 477 00:36:04,957 --> 00:36:06,208 やめろ! 478 00:36:23,100 --> 00:36:24,935 リッチヒル方向か? 479 00:36:27,104 --> 00:36:28,146 分からない 480 00:36:29,982 --> 00:36:30,858 長官 481 00:36:31,441 --> 00:36:32,484 これを–– 482 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 見てほしい 483 00:36:35,946 --> 00:36:36,947 何だ? 484 00:36:37,155 --> 00:36:39,324 2期目の就任式 485 00:36:39,449 --> 00:36:40,117 それで? 486 00:36:40,242 --> 00:36:42,369 ヤツが写ってる 487 00:36:43,537 --> 00:36:44,788 ブースだ 488 00:36:50,919 --> 00:36:52,129 いたのか 489 00:37:02,431 --> 00:37:06,310 “国民の8分の1が 黒人奴隷です” 490 00:37:07,019 --> 00:37:10,105 {\an8}〝大半は 連邦に散らばらず〟 491 00:37:07,019 --> 00:37:12,441 暗殺の6週間前 492 00:37:10,230 --> 00:37:13,066 {\an8}〝南部に 集中しています〟 493 00:37:13,192 --> 00:37:14,902 これはどうだ? 494 00:37:15,527 --> 00:37:17,946 “神が戦争を続ければ” 495 00:37:18,280 --> 00:37:23,368 “奴隷が250年の苦役で 積み上げた富を” 496 00:37:23,493 --> 00:37:25,662 “すべて失うでしょう” 497 00:37:26,455 --> 00:37:30,083 “に打たれ 流れた血のすべてが” 498 00:37:30,209 --> 00:37:33,587 “剣による血で あがなわれる” 499 00:37:33,712 --> 00:37:38,884 “今 3000年前の言葉を 言わねばならない” 500 00:37:39,009 --> 00:37:44,181 “「神の裁きは真実であり 絶対に正しい」” 501 00:37:44,723 --> 00:37:46,058 言いすぎか? 502 00:37:46,183 --> 00:37:47,100 いいや 503 00:37:47,684 --> 00:37:49,895 この戦争の真実だ 504 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 エイブ 505 00:37:55,108 --> 00:37:56,985 あなたは愛されてる 506 00:37:57,361 --> 00:38:00,447 あなたが 真実を語れないなら... 507 00:38:00,989 --> 00:38:02,699 誰にも語れない 508 00:38:04,117 --> 00:38:05,035 そうです 509 00:38:05,744 --> 00:38:08,247 最後に加えようかと思う 510 00:38:09,581 --> 00:38:11,917 我々の決意を伝えねば 511 00:38:14,044 --> 00:38:20,217 “奴隷制度は 奇妙で強力な 利権を生みました” 512 00:38:20,509 --> 00:38:23,095 “誰もが気づいていた” 513 00:38:23,220 --> 00:38:26,765 “この利権こそが 戦争の原因だと” 514 00:38:36,108 --> 00:38:38,277 父上 僕は別に... 515 00:38:40,445 --> 00:38:42,072 父上は悪くない 516 00:38:45,284 --> 00:38:46,243 いいんだ 517 00:38:48,203 --> 00:38:51,582 {\an8}ホワイトハウス 518 00:39:03,594 --> 00:39:08,432 メリーランド州の医者が ブースの脚の手当を 519 00:39:09,516 --> 00:39:10,642 捕まえた? 520 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 今朝 出てったと 521 00:39:17,149 --> 00:39:18,901 誰かと一緒か? 522 00:39:20,694 --> 00:39:22,321 分からない 523 00:39:37,836 --> 00:39:38,712 エドウィン 524 00:39:38,837 --> 00:39:40,005 エリザベス 525 00:39:43,383 --> 00:39:46,178 大統領一家の行き先は? 526 00:39:47,554 --> 00:39:48,847 シカゴです 527 00:39:49,598 --> 00:39:50,599 そうか 528 00:39:50,974 --> 00:39:55,771 実は奥様は 巨額の借金をしています 529 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 エイブは? 530 00:39:59,233 --> 00:40:01,109 もちろん知らない 531 00:40:02,694 --> 00:40:06,448 私のドレスや宝石を売れば 少しは... 532 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 分かるよ 533 00:40:08,575 --> 00:40:11,703 メアリーは頑固で率直で 浪費家だ 534 00:40:12,204 --> 00:40:14,414 議員に向いてるわ 535 00:40:15,874 --> 00:40:16,667 ああ 536 00:40:17,251 --> 00:40:20,254 女に機会があれば なれたのに 537 00:40:20,504 --> 00:40:22,256 そうかもな 538 00:40:24,591 --> 00:40:29,471 旦那様がいないと 奥様の暮らしは困窮します 539 00:40:32,099 --> 00:40:34,393 寡婦に資金援助は? 540 00:40:34,518 --> 00:40:37,646 ダメだ 議会が機能してない 541 00:40:40,941 --> 00:40:42,526 私が動いてみる 542 00:40:43,277 --> 00:40:44,444 ありがとう 543 00:40:45,863 --> 00:40:46,905 大丈夫? 544 00:40:50,492 --> 00:40:51,952 逮捕は近い 545 00:40:55,414 --> 00:40:58,667 {\an8}スタントン 陸軍省長官邸 546 00:41:00,711 --> 00:41:01,461 聞こえた? 547 00:41:40,501 --> 00:41:41,835 動物だろう 548 00:41:45,631 --> 00:41:48,800 ジョージア州も協力しますぞ 549 00:41:49,051 --> 00:41:50,344 連邦に復帰か 550 00:41:50,677 --> 00:41:51,970 やむをえず 551 00:41:56,475 --> 00:41:57,267 ありがとう 552 00:41:58,852 --> 00:42:00,062 私は–– 553 00:42:00,521 --> 00:42:04,900 不本意な形で 大統領の椅子を引き継いだ 554 00:42:05,567 --> 00:42:09,780 これは私の昇進ではなく 国全体のセラピーだ 555 00:42:10,614 --> 00:42:12,616 統一に乾杯しよう 556 00:42:12,616 --> 00:42:14,409 合衆国に乾杯 557 00:42:14,535 --> 00:42:16,370 合衆国に 558 00:42:16,370 --> 00:42:19,373 腰抜けは闇に逃がしておけ 559 00:42:22,292 --> 00:42:26,630 それは本心ではないですよね 大統領閣下 560 00:42:29,091 --> 00:42:32,386 成熟した者は 前に進みたいんだ 561 00:42:32,511 --> 00:42:35,764 国の繁栄に専念したい 562 00:42:39,560 --> 00:42:44,523 大統領を殺しても 罪に問わないというなら 563 00:42:44,940 --> 00:42:46,900 いいでしょう 564 00:42:47,818 --> 00:42:49,444 無法地帯だ 565 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 乾杯しましょう 566 00:42:55,367 --> 00:42:56,785 ジョンソン大統領 567 00:42:57,953 --> 00:42:58,620 大統領 568 00:42:58,745 --> 00:43:00,205 万歳! 569 00:43:00,664 --> 00:43:02,666 捜索の邪魔をしたら 570 00:43:03,125 --> 00:43:07,462 暗殺事件で誰が得したか 国民に知らせる 571 00:43:26,523 --> 00:43:27,441 父上 572 00:43:28,066 --> 00:43:29,276 話せる? 573 00:43:29,401 --> 00:43:30,235 何だ? 574 00:43:33,739 --> 00:43:35,782 エレンがえてる 575 00:43:35,908 --> 00:43:40,120 男の靴跡があり 裏口に泥が残ってた 576 00:43:46,793 --> 00:43:47,461 エディ 577 00:43:47,586 --> 00:43:51,673 サラットが 陸軍省に応募した書類は? 578 00:43:51,798 --> 00:43:53,133 あるけど? 579 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 靴のサイズだ 580 00:43:56,553 --> 00:43:58,680 君に仕事をやろう 581 00:43:58,931 --> 00:44:01,266 編集長は許すかな 582 00:44:01,391 --> 00:44:03,769 私は何でも屋だよ 583 00:44:03,894 --> 00:44:05,521 我々も同じ 584 00:44:06,897 --> 00:44:09,358 これは極秘任務か? 585 00:44:09,483 --> 00:44:12,569 モントリオールに 内通者が必要だ 586 00:44:12,903 --> 00:44:13,946 なぜ? 587 00:44:14,071 --> 00:44:18,325 南部連合の工作員の 情報が欲しい 588 00:44:18,492 --> 00:44:21,954 暗殺計画や 資金調達の陰謀など 589 00:44:22,079 --> 00:44:24,998 現地で ブースとサラットを見た 590 00:44:25,123 --> 00:44:28,544 君の友達に ヤツらの行き先を聞け 591 00:44:28,919 --> 00:44:30,003 前金だ 592 00:44:30,128 --> 00:44:33,215 捕まったら 記者だと言えよ 593 00:44:33,340 --> 00:44:35,509 陸軍省の名を出すな 594 00:44:37,344 --> 00:44:39,054 報告するよ 595 00:44:39,179 --> 00:44:41,306 フランス語を磨け 596 00:44:41,431 --> 00:44:44,393 確かな証拠が欲しい 597 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 ヤツらの協力者を 見つけるんだ 598 00:44:48,188 --> 00:44:49,481 できれば 599 00:44:50,858 --> 00:44:52,317 ヤツらもな 600 00:45:54,004 --> 00:45:55,839 きれいになったな 601 00:45:57,382 --> 00:46:01,178 ジョン よく来たな 今夜はどうした? 602 00:46:01,303 --> 00:46:06,058 彼女を奴隷にしたいが リンカーンが邪魔をした 603 00:46:06,183 --> 00:46:07,434 何か不調か? 604 00:46:08,018 --> 00:46:09,478 いつも通りだ 605 00:46:09,770 --> 00:46:12,022 上の部屋を準備しろ 606 00:46:12,397 --> 00:46:14,149 誰が来たと? 607 00:46:14,358 --> 00:46:15,150 ウサギか? 608 00:46:15,275 --> 00:46:16,485 有名人だ 609 00:46:18,028 --> 00:46:19,112 我々の友人 610 00:46:19,238 --> 00:46:20,113 彼か? 611 00:46:20,239 --> 00:46:22,616 イエス様じゃないぞ 612 00:46:27,579 --> 00:46:29,289 変更を知ってた? 613 00:46:30,749 --> 00:46:31,667 あんたは? 614 00:46:32,459 --> 00:46:33,877 先に答えろ 615 00:46:35,379 --> 00:46:38,298 俺は余計な質問はしない 616 00:46:38,715 --> 00:46:40,467 あんたもそうしろ 617 00:46:59,820 --> 00:47:02,823 “JWB” 618 00:47:07,494 --> 00:47:09,079 食料は必要か? 619 00:47:09,746 --> 00:47:11,331 1日か2日分 620 00:47:13,000 --> 00:47:17,212 朝一で出て ジョンに食料を買ってこい 621 00:47:23,927 --> 00:47:25,554 俺を捜してるとか 622 00:47:28,557 --> 00:47:32,144 陸軍省は 何の証拠も持ってないと 623 00:47:40,569 --> 00:47:43,155 あんたには感謝してる 624 00:47:51,330 --> 00:47:56,502 スワ—ド国務長官邸 625 00:47:53,373 --> 00:47:55,667 {\an8}お前らは友人だったな 626 00:47:57,669 --> 00:47:59,880 彼のことは悟った 627 00:48:01,465 --> 00:48:03,759 見舞いに来なかった 628 00:48:04,510 --> 00:48:07,638 手抜かりはないと思ってた 629 00:48:10,641 --> 00:48:11,892 だが 連中は–– 630 00:48:12,768 --> 00:48:14,269 極端に走った 631 00:48:15,270 --> 00:48:16,939 注意しろ エドウィン 632 00:48:18,023 --> 00:48:19,733 私の元へ戻ると? 633 00:48:20,234 --> 00:48:21,360 間違いない 634 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 望むところだ 635 00:48:31,620 --> 00:48:35,207 おはよう 父上 聞いてほしい 636 00:48:35,332 --> 00:48:38,043 遺体を埋葬するより 637 00:48:38,502 --> 00:48:40,712 地方遊説をしては? 638 00:48:41,505 --> 00:48:42,506 どうやって? 639 00:48:42,798 --> 00:48:44,967 遺体を列車で運び 640 00:48:45,592 --> 00:48:48,303 複数の都市を回るんだ 641 00:48:48,679 --> 00:48:51,348 国民も弔うことができる 642 00:48:52,266 --> 00:48:55,894 大統領の死を 身近に感じることで 643 00:48:56,562 --> 00:49:00,274 遺志を継ぐ父上への 支持が高まる 644 00:49:05,070 --> 00:49:06,238 名案だ 645 00:49:08,156 --> 00:49:11,660 墓場はどこに? DC? 646 00:49:11,869 --> 00:49:13,662 メアリーが許さん 647 00:49:15,873 --> 00:49:17,374 家に連れて帰る 648 00:49:18,917 --> 00:49:20,294 終点は–– 649 00:49:21,211 --> 00:49:23,380 スプリングフィールドだ 650 00:49:24,131 --> 00:49:25,674 完璧だ 651 00:49:27,050 --> 00:49:29,052 エディ 見直したぞ 652 00:49:30,012 --> 00:49:31,138 葬儀の準備を 653 00:49:31,263 --> 00:49:33,307 いや 私がやろう 654 00:49:33,432 --> 00:49:37,144 ブースより リンカーンに注目を集める 655 00:49:57,956 --> 00:50:00,375 “懸賞金 3万ドル” 656 00:50:09,760 --> 00:50:11,011 愛想よくしろ 657 00:50:14,515 --> 00:50:16,099 おい 待て! 658 00:50:16,225 --> 00:50:18,060 やめるんだ! 659 00:50:18,393 --> 00:50:19,895 主人はどこだ? 660 00:50:21,021 --> 00:50:22,356 目の前だよ 661 00:50:23,232 --> 00:50:26,318 ここは俺の土地だ 騒ぐな 662 00:50:27,528 --> 00:50:29,029 俺は自由黒人だ 663 00:50:30,489 --> 00:50:32,157 リッチヒルに行く 664 00:50:33,242 --> 00:50:34,868 道順は2ドル 665 00:50:35,410 --> 00:50:36,787 連れていけ 666 00:50:36,912 --> 00:50:38,121 それは5ドル 667 00:50:38,705 --> 00:50:42,584 一度 断ったから 道順も3ドルに 668 00:50:43,252 --> 00:50:44,378 信用できる? 669 00:50:44,503 --> 00:50:45,629 もういい 670 00:50:45,838 --> 00:50:47,422 勝手に行くよ 671 00:50:48,173 --> 00:50:48,924 待って 672 00:50:50,259 --> 00:50:52,261 地図が不十分だ 673 00:50:52,386 --> 00:50:54,054 どうするんだ? 674 00:50:54,930 --> 00:50:56,223 待たせるな 675 00:51:27,296 --> 00:51:29,131 これを託しても? 676 00:51:29,715 --> 00:51:31,758 メアリーの旅行手当だ 677 00:51:32,676 --> 00:51:33,927 君が預かれ 678 00:51:34,845 --> 00:51:38,223 メアリーが散財しないように 679 00:51:38,348 --> 00:51:40,309 ご親切に 680 00:51:43,187 --> 00:51:44,438 エリザベス 681 00:51:46,106 --> 00:51:48,066 もう戻りたくない 682 00:51:48,358 --> 00:51:51,195 29年 かけて 自由を手に入れた 683 00:51:52,613 --> 00:51:54,072 奴隷はイヤ 684 00:51:54,198 --> 00:51:55,324 ああ 685 00:51:55,824 --> 00:51:56,950 分かってる 686 00:51:59,661 --> 00:52:03,165 お元気で 旦那様も願ってる 687 00:52:16,637 --> 00:52:17,721 メアリー 688 00:52:20,182 --> 00:52:22,309 あの夜 つい大声を... 689 00:52:22,434 --> 00:52:23,936 私たちは同志よ 690 00:52:26,813 --> 00:52:29,107 早く犯人を捕まえて 691 00:52:36,114 --> 00:52:36,990 ロバート 692 00:52:42,329 --> 00:52:43,539 無事に戻れ 693 00:53:34,756 --> 00:53:36,216 この道はムリ 694 00:53:38,969 --> 00:53:42,472 連邦軍の駐屯地に 出くわしたいか? 695 00:53:43,307 --> 00:53:46,476 ここを通るしかない 696 00:53:47,186 --> 00:53:49,438 お前らの拳銃を預かる 697 00:53:49,438 --> 00:53:51,064 俺たちの銃を? 698 00:53:51,481 --> 00:53:52,941 念のためだ 699 00:53:55,861 --> 00:54:00,073 礼拝が終わる 人が出てくる前に急ごう 700 00:54:00,741 --> 00:54:01,450 いいか? 701 00:54:01,575 --> 00:54:02,743 バカにするな 702 00:54:02,868 --> 00:54:03,911 お互いさまだ 703 00:54:04,620 --> 00:54:06,413 拳銃を渡せ 704 00:54:13,629 --> 00:54:14,880 バカらしい 705 00:54:16,131 --> 00:54:17,049 待て 706 00:54:26,391 --> 00:54:29,478 この黒人は救世主かもな 707 00:56:24,635 --> 00:56:26,637 日本語字幕 江﨑 仁美