1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Saya tiada kekayaan, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 tapi saya dapat banyak perhatian. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Awak gagal. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}SEHARI SELEPAS PEMBUNUHAN 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Ada berita dari Maryland? 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Tiada apa-apa diterima melalui telegram. 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Maklumat apa yang kita ada? 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Kami dah soal para pelakon Our American Cousin, 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 semua kakitangan Teater Ford dan keluarga Seward, 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 tapi tiada maklumat tentang lokasi dia bersembunyi. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Pasti ada seseorang tahu lokasinya. 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 Tuan. 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 Kita ada saksi yang sewakan kuda kepada Booth. 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Kuda dengan bintang di wajahnya. - Ya, bawa dia ke sini. 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Ayah, kami rasa lebih bagus jika ayah ada pengawal. 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Betulkah? 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Ayah akan jaga diri sendiri. 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}PENGISYTIHARAN PEMBEBASAN 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 LEE MENYERAH KALAH! 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}NEGARA BERKABUNG. 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 GANJARAN 100 RIBU DOLAR! PEMBUNUH 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}PRESIDEN 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}BERDASARKAN BUKU 24 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 PRESIDEN LINCOLN DITEMBAK! 25 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Dengar! Dengan arahan Stanton, 26 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 pembunuh-pembunuh presiden perlu ditangkap segera. 27 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}JABATAN PERANG A.S CAWANGAN BANDAR RAYA NEW YORK 28 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Aturkan mesyuarat keselamatan dengan datuk bandar. Kawal kereta api dan dok. 29 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}Dengar, semua? Kumpul maklumat tentang Booth. 30 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 Apa saja yang si tak guna itu buat sebelum 14 April, 31 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 beritahu jika kamu dengar apa-apa. 32 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Leftenan Baker, mari berbincang sebelum saya ke D.C. 33 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 Detektif Baker, bagaimana saya boleh bantu? 34 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 Sibukkan saya dengan kertas kerja awak lagi? 35 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Saya bertanggungjawab 36 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 melantik ketua penyiasat yang memburu Booth. 37 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 Awak pula, sepupu saya, akan jadi mata dan telinga di Pasukan Askar Berkuda Ke-16. 38 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Jadi, sekejap, saya pemberi maklumat pasukan askar berkuda? 39 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Ada duit ganjaran menanti, 40 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 dan rasanya saya tak layak bersaing memandangkan saya yang melantik. 41 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Jadi, saya lantik awak untuk memburu dan pastikan ganjaran itu untuk keluarga. 42 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Awak setuju? - Sedia untuk belanjakan ganjaran. 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Sebenarnya, ada dua kuda. 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 Maksud awak ada orang lain bersama Booth? 45 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 Betul, tuan. David Herold. 46 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Dia sewa kuda daripada saya apabila dia pergi memburu. 47 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Kali ini, mereka tak pulangkannya. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Tuan? - Ya? 49 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Mahkamah nak Johnson angkat sumpah segera di Kirkwood. 50 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Baiklah. Saya hargai awak datang. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Anak saya akan ambil keterangan awak. 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Ayah. 53 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Ingat yang ayah perlu jumpa Ellen di tanah perkuburan. 54 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Beritahu dia ayah minta maaf. 55 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Tuan. 56 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Masalahnya, Johnson tak beri respons. 57 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Tuan? 58 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Apa? Kenapa? 59 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Rasanya saya tahu siapa yang mungkin bersubahat dengan Booth. 60 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Siapa? 61 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Tuan tanah saya. 62 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Cerita saya adalah benar. 63 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}RUMAH PENGINAPAN SURRATT D.C. 64 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Para pelakon di jalanan perlukan alat memasak. Saya pinjamkan kepada Booth. 65 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Pihak berkuasa? 66 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Bukalah pintu. 67 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Saya tak tahu nak ke mana lagi. 68 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 Penuh. Pergilah, kutu rayau. 69 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Topi saya terjatuh, puan. 70 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Jika Pn. Surratt sedang ada masalah, saya akan datang nanti. 71 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Kami dari Jabatan Perang. 72 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Siapa awak? 73 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Dia upah saya untuk, gali parit. 74 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Tolonglah, saya tak kenal dia. Tak pernah jumpa dia. 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Itu, bukan lumpur di baju awak. 76 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Pn. Surratt, jangan lari. 77 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Tuhan, dengarlah doa kami. Kasihanilah jiwa mereka. 78 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Bukalah hati mereka. Bantulah kami dengan cahayaMu. 79 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Tuhan, dengarlah doa kami. Kasihanilah jiwa mereka. 80 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Bukalah hati kami... - Lihatlah itu. 81 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Kamu memang sama-sama cari masalah. 82 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 Tuhan, dengarlah doa kami. 83 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 Kasihanilah jiwa mereka. 84 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}JAMES M. STANTON ANAK TERSAYANG 1861-1862 85 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Ayah kamu pasti akan datang... 86 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 jika boleh. 87 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Dia sibuk selamatkan Republik sekali lagi. 88 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Apabila dah selesai... 89 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 dia akan pulang kepada kita. 90 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}HOTEL KIRKWOOD 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}SUITE BIASA NAIB PRESIDEN JOHNSON 92 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Awak perlu bangun. 93 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ya. 94 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Saya tahu semua orang nak teruskannya. 95 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Melainkan awak, Edwin. 96 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Ambillah. 97 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Apa ini? 98 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Jika awak tertanya-tanya sebab Booth jumpa saya sebelum pembunuhan itu, 99 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 saya tak tahu. 100 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 JOHN WILKES BOOTH PELAKON. 101 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Dia, pernah hubungi awak? 102 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Tak pernah. 103 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Dia dah ditangkap? 104 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Kami ada suspek. 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Dia, menunggu di sini untuk bunuh awak. 106 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Dia cakap dia sebahagian daripada rancangan itu. 107 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Saya tertanya-tanya kenapa, dia tak bunuh saya. 108 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Saya tak tahu. 109 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Awak beritahulah saya. 110 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Dia mungkin takut selepas minum. 111 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Jadi, botol yang merosakkan reputasi saya 112 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 mungkin dah selamatkan nyawa saya. 113 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Jadi, bagaimana sekarang? 114 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Keutamaan saya adalah ekonomi, bukan hak orang kulit hitam. 115 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Saya juga tak nak bazirkan kuasa 116 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 populariti dwipartisan saya dengan perjuangan moral awak. 117 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Di mana Booth? 118 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Kami rasa dia ke selatan. 119 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Jika dia ke selatan, 120 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 biar pihak berkuasa tempatan yang uruskan pemburuan awak. 121 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Pihak berkuasa tempatan di selatan ialah Gabungan. 122 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Sekurang-kurangnya gaya awak nampak sesuai. 123 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Saya jadi perantis sebagai tukang jahit. 124 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Suruh seseorang bersihkan bilik saya untuk upacara itu. 125 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Awak mungkin orang pertama yang panggil saya Tuan Presiden. 126 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Angkat sumpah dahulu, Andy. 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Berapa lama lagi sebelum kita sampai di Richmond? 128 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Beberapa hari paling lama. 129 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Kuda perlu meragut. 130 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Kuda bandar lebih bertenaga jika ia dapat oat atau rumput kering, Davey. 131 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Ya, Mudd kekurangan bekalan. 132 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Dia tak nak dilihat kerap ke kedai berbanding biasa. Okey? 133 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Awak, Mungkin awak patut bercukur. 134 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 Awak nak saya cukur misai? Awak dah gila? 135 00:11:21,473 --> 00:11:22,391 Ia rupa pengenalan saya. 136 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Awak boleh biar ia tumbuh semula selepas kita berjaya lari, Johnny. 137 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Apa? Awak nak kekalkannya dalam penjara? - Jika awak bercakap... 138 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Pastikan diri awak berguna. Pergi dari sini. 139 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Jangan balik tanpa wiski dan makanan kuda. Faham? 140 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Orang cari saya, bukan awak, Davey. 141 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Tolong... 142 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 jadi wira saya. 143 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Tolonglah. 144 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 PEMBANTU DIPERLUKAN 145 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}PERHATIAN! 146 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}JUALAN MAKANAN KUDA ADALAH DILARANG SEHINGGA DIBERITAHU 147 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}EDWIN M. STANTON JABATAN PERANG A.S - 14 APRIL 1865 148 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}SETAHUN SEBELUM PEMBUNUHAN 149 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Saya cari David Herold. 150 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 Saya orangnya. Bagaimana saya boleh bantu? 151 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Bakat awak menarik perhatian kami. 152 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Apa maksud awak? 153 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Seorang kawan belajar di tempat sama dengan awak. 154 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Kami dengar awak tahu selok belok hutan Maryland dengan baik. 155 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Kami juga dengar awak selalu membantu dengan beri rawatan. 156 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Saya tak tahu nama awak. 157 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John Jr. Surratt. 158 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Seperti Surrattsville? 159 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Dinamakan sempena ayah saya sebelum dia mati sebab alkohol. 160 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Ibu saya yang buat alkohol terakhirnya. 161 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Apa pun, David, saya nak kenalkan awak kepada rakan. 162 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Pasti dah ditakdirkan sebab dia ada di dinding awak. 163 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}JUNIUS BRUTUS EDWIN DAN JOHN WILKES BOOTH 164 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}JULIUS CAESAR JOHN WILKES BOOTH SEBAGAI MARC ANTONY 165 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth? Dia kawan awak? 166 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Saya nak dia jadi kawan awak juga. 167 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Saya, Andrew Johnson... 168 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Bersumpah... 169 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Untuk melaksanakan tugas di pejabat presiden A.S dengan baik. 170 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Terima kasih sebab datang. 171 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 Juga dengan sebaiknya... 172 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Saya tak lupa. - Pelihara, lindung dan pertahan... 173 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Saya faham. - Pelihara, lindung, pertahan... 174 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 Awak tak pernah terlepas hari jadinya sebelum ini. 175 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 Perlembagaan Amerika Syarikat. 176 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Saya pun rindukan dia. 177 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Perlembagaan Amerika Syarikat. 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Ya. - Tuan Presiden. 179 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Tahniah, Tuan Presiden. 180 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Ubah riak wajah awak. 181 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Awak perlu beri dia peluang. 182 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 183 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Saya perlukan ini untuk buat topang ketiak. 184 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 Apa? Tak boleh, itu saja yang saya ada. 185 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doktor suruh saya buat dengan cepat. Dia tegaskannya. 186 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Hei! 187 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 188 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Pesakit perlu dicukur bersih. 189 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Awak percayakan dia? 190 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Mary membantu saya sejak dia kecil. 191 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Awak perlu beredar sebelum saya balik. 192 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Saya belum pasti tentang misai ini. 193 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Perempuan kulit hitam jalang dungu! 194 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Tak bermaksud nak apa-apakan awak, tuan. 195 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Awak kenal saya, monyet? 196 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Jika awak penting, saya tak tahu. 197 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Hanya pernah keluar sekali... 198 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Awak buat saya risau. 199 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Apabila saya risau, saya akan hentikannya! 200 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Kenapa awak cuba dapatkan untung? 201 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Awak tiada kad untuk menang, Mary. 202 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Saya dah menang buku. 203 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Awak bersikap macam budak kecil. 204 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! En. G. datang dengan marsyal. 205 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Mereka dah tangkap Wilson, John, Alex dan Sam. 206 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Lindungi diri awak, Bill. Pergilah! 207 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Ambil senjata! 208 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Tutup lampu dan tunggu di dalam. 209 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Awak faham, Mary? 210 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Mereka nak bawa saya ke Maryland? Saya jadi hamba Dr. Mudd semula? 211 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Pergilah. Sembunyi! 212 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Awak yang ada di dalam! Keluar. 213 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}PENNSYLVANIA NEGERI BEBAS 214 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Ini bukan Maryland. 215 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Saya ada hak untuk tuntut harta saya. 216 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 Walaupun ia berada di utara Garisan Mason-Dixon. 217 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Tunduk! 218 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Saya tak nampak. 219 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary, mari sini! 220 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Naik kereta kuda itu. 221 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Kamu dah berseronok jadi orang bebas. 222 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Masa untuk pergi. 223 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Pemburu ganjaran. Mereka cuba tangkap Sam. 224 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Duduk di sana, encik. 225 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Tuan, saya minta maaf 226 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 sebab orang kulit hitam saya yang tak terkawal ini timbulkan kekecohan. 227 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Kami sokong pemansuhan. Awak pilih bandar yang salah. 228 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Kita tamatkan saja dan beredar dari sini. 229 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Tolonglah. 230 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Marsyal sedang kutip ganjaran untuk anak saudara awak. 231 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Lebih baik jangan masuk campur. Jika tidak kami tahan awak juga. 232 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Bagaimana keadaan dia? - Dia tak nak buat apa-apa keputusan. 233 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Dia juga diam saja. 234 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 Lizzie ada 20 tukang jahit yang bekerja untuk dia sekarang. 235 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 Semua wanita di bandar nak satu gaunnya. 236 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Saya akan berada dalam senarai menunggu... jika saya nak gaun pengebumian baharu. 237 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Awak sentiasa yang pertama dalam senarai saya. 238 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Saya tiada masa untuk gaun pengebumian baharu. 239 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Saya akan pakai saja gaun yang saya... 240 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 pakai untuk pengebumian Willie jika awak boleh betulkan. 241 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Saya akan suruh seseorang mencarinya. 242 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Kita perlu pilih tempat pengebumiannya. 243 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Boleh saya cadangkan Arlington? 244 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Awak nak kebumikan dia di tanah Lee? 245 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 Ia bukan lagi tanah Lee. 246 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Saya jadikannya tapak pengebumian untuk wira-wira yang gugur. 247 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Ia tanah perkuburan tentera. Tak sesuai. 248 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 Dia, panglima besar. 249 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 Ia tak sesuai. 250 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Awak tahu sut mana yang awak nak dia pakai? 251 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Dia tak peduli apa yang dia pakai semasa hidup. Awak rasa ia penting sekarang? 252 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Awak "isterinya" semasa perang. Awak uruskanlah. 253 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Awak pasti awak tak boleh beri kami makanan kuda? 254 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 Tak boleh. 255 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Jiran saya, Swann, penunjuk arah yang menyokong kita. 256 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Dia akan bawa awak melalui paya ke Rich Hill. 257 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 Di sana, awak akan jumpa rakan di Garisan Selatan 258 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 ke Dixie yang akan melindungi awak. 259 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - Di Rich Hill? - Ya. 260 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Awak tahu laluan yang lebih selamat untuk ke Richmond? 261 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 262 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 263 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Di mana buku yang awak selalu baca secara rahsia? 264 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Tuan? 265 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 Cepat. Beri kepada saya. 266 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 Tolonglah, Dr. Mudd, jangan. 267 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 Beri kepada saya. 268 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Tolonglah, Dr. Mudd. Tuan. 269 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Beri saya buku itu. - Dr. Mudd, tolong... 270 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}Ini laluan rahsia ke Dixie. Ikut saja. 271 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}WASHINGTON DC DAN PERSEKITARANNYA 272 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Ya. - Jika awak ditangkap, pastikan telan. 273 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Ya. 274 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 275 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Ejen kita jumpa ini. 276 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Booth ada empat pertemuan dengan orang-orang penting Wall Street, 277 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 nak mereka melabur di pelantar minyak Pittsburgh bersamanya. 278 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 Pelantar minyak? 279 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Saya yakin "minyak" ialah kod untuk lari selepas membunuh. 280 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Boleh saya lihat buku bank yang awak jumpa? 281 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Sudah tentu. Apa yang awak fikirkan? 282 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 Persoalannya, 283 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 Booth antara pelakon terkenal di dunia. 284 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Awak beri ganjaran yang banyak untuknya. 285 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Jadi, kenapa tiada sesiapa yang jumpa dia lagi? 286 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Satu-satunya penjelasan adalah Booth dilindungi 287 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 oleh Perkhidmatan Rahsia Gabungan. 288 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Teruskan. 289 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Jika Booth dilindungi Gabungan, 290 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 adakah mereka terlibat dalam merancangnya? 291 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Siapa yang dia hubungi? 292 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Booth ialah pelakon lagak ngeri. Siapa yang terbitkan aksinya? 293 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Adakah Gabungan? Adakah Wall Street? 294 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Atau, mungkinkah Johnson? 295 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Baker. 296 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Siapa yang lebih dapat manfaat? Johnson. 297 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Maksud awak, Johnson rancang supaya Booth bunuh Abe, 298 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 kemudian berpura-pura pembunuhan ke atasnya gagal? 299 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Awak bercakap macam Mary Lincoln. 300 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Jangan ketepikan Johnson. Semua orang fikir begitu. 301 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Tuan. - Ya? 302 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Saya jumpa fail tentang anak Mary Surratt, John Surratt Jr. 303 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Dia pernah memohon jawatan kerani. 304 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - Jabatan mana? - Jabatan tuan. 305 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 Dia cuba mendekati tuan. 306 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 Dia juga ketua pos yang terkenal dengan menghantar telegram dari Richmond. 307 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 Kurier Gabungan? 308 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 Atau ejen. 309 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Dia boleh pindahkan tunai dan kod melalui pejabat posnya. 310 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Malah, kami pernah memintasnya sekali 311 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 dengan duit yang banyak, tapi tiada apa-apa yang mencurigakan. 312 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Jadi, dia tak ditahan? - Tidak. 313 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Maafkan saya. 314 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Saya akan buat hubung kait antara dia dan ibunya segera. 315 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Ya, awak patut lakukannya. 316 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Di mana, pejabat pos itu? 317 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 Surrattsville. Dia pemilik tavern di sana. 318 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Pasukan askar berkuda dah memeriksanya, tapi tak jumpa apa-apa. 319 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Betulkah? 320 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Datuk awak sembunyikan hamba di rumah kami. 321 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Marsyal selalu buat serbuan, tapi tak pernah jumpa apa-apa juga. 322 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Letak ganjaran untuk John Surratt Jr. Separuh daripada nilai Booth. 323 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Eckert! 324 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 Satu lagi, cari Weichmann. 325 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Dia akan bawa kita ke Surrattsville. 326 00:26:00,727 --> 00:26:03,438 {\an8}RUMAH PENGINAPAN SURRATT MARYLAND 327 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Selamat petang, semua. 328 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Pandang saya, pastikan saya nampak tangan. 329 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Perlahan-lahan dan tenang. 330 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Semua okey? - Ya, tiada apa-apa. 331 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Tiada sesiapa di belakang? - Kosong. 332 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Di sini pula? 333 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Tenang, semua. 334 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 SYARIKAT TELEGRAF WESTERN UNION UCTO LOALQPRAQCJ 335 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckert! Weichmann! Eckert! 336 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Kita perlu memahaminya. 337 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 HANTAR MESEJ INI KEPADA JOHN SURRATT JR. 338 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Apa itu? 339 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Ia telegram, tapi ia kod. 340 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Daripada Jefferson Davis kepada kawan baik awak, John Surratt Jr. 341 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Duduk. 342 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Nampaknya anak tuan tanah awak terlibat. 343 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Dia terima mesej daripada Gabungan pada minggu pembunuhan. 344 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 Bila kali terakhir awak nampak John Surratt? 345 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 John ada, 346 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Dia tinggalkan bandar sebelum, 14 April. Dia cakap nak cari kerja. 347 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Dia jenis orang yang merancang pembunuhan? 348 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Saya tak boleh menafikannya. 349 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 Adakah awak sendiri terlibat dalam konspirasi 350 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 untuk menggulingkan kabinet, Weichmann? 351 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Saya... Tak. 352 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 Saya tak sangka saya tinggal sebumbung 353 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 dengan orang yang merancang pembunuhan... 354 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Awak tahu Keluarga Surratt pensimpati Gabungan. 355 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 Awak tahu. 356 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Kenapa awak berkawan dengan John sedangkan awak bekerja untuk saya, huh? 357 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Saya tak... - Tak dengar! 358 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 Saya dan John berkawan sebelum perang, 359 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 tapi, kami tak selalu sependapat. 360 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Kami tak sependapat tentang Lincoln atau perhambaan. 361 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Tapi, bukankah kita semua berkawan sebelum perang? 362 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 Awak tak pernah terdengar tentang rancangan, perbualan? 363 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Saya kenal Booth sebagai kawan John. 364 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Kemudian mereka akan berkumpul di rumah tumpangan D.C. 365 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 Berkumpul untuk apa? 366 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Entahlah. 367 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Awak tak tahu? 368 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 Saya tak rasa diri saya cukup penting 369 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 untuk berkawan dengan pelakon terkenal. 370 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Mereka juga tak pernah libatkan saya. 371 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmann, awak tinggal di sini. Awak rapat dengan mereka. 372 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 Awak nak saya percaya yang awak tak nampak apa-apa? 373 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 Saya tak percaya. Awak tipu saya? 374 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Pn. Surratt. 375 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Saya nampak Pn. Surratt beri bungkusan kepada mereka. 376 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Bungkusan? Bungkusan apa? - Balu itu cakap... 377 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 yang ia, alatan memasak, yang saya rasa sekarang ia adalah pistol. 378 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Saya tak pernah khianati Jabatan. Saya setia kepada Kesatuan. 379 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Keluar. 380 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Pergilah. 381 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Jadi, Pn. Surratt, 382 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 kerana menyediakan tempat berkumpul. 383 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 Awak boleh digantung untuknya. 384 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 Sebab berikan senjata. Awak boleh digantung disebabkannya. 385 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 Rahsiakan rancangan membunuh. Awak boleh digantung. 386 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Atau awak boleh... - Tidak. 387 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Awak boleh beritahu saya lokasi dia dan awak boleh balik, Mary. 388 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - Awak boleh balik. - Awak tak boleh buat begini. 389 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - Awak nak balik? - Lihatlah saya. 390 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - Awak tak boleh buat begini. Ya. - Awak nak balik? 391 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Tolonglah, jangan buat begini, tuan. 392 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Hebat. - Tolonglah. 393 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - Tak pernah kongsi pentas dengan Booth... - Tolonglah, tuan. 394 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 ...tapi akan berkongsi perbicaraan. Di mana dia? 395 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. 396 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Mana anak awak John? Dia dengan Booth? 397 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Jika saya tahu, saya takkan beritahu. 398 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 Dia anak saya. 399 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 Dia anak saya. 400 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Kurangkan makanannya. 401 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Tuan? - Jangan! Tuan! 402 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Saya cakap kurangkan makanannya. - Tolonglah, Tuhan. 403 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Tolonglah! Saya nak balik! 404 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Bangun, semua. 405 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 Tak membunuh Johnson tak bermaksud kamu boleh relaks. Bangun! 406 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Jalan. 407 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Baiklah, En. Powell, keadaan mental awak okey? 408 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Mari cuba sekali lagi. Di mana Booth? 409 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Ada perkembangan? 410 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Saya guna grid pengekod dari bilik hotel Booth, 411 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 tapi ia mengarut. 412 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 Ini sistem kod dua perkataan. 413 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 Ia mungkin tiga, mungkin empat perkataan. 414 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Mulakan tekaan. Tanah Dixie. Pelantar minyak. Ketua Gabungan. 415 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Saya perlukan seratus orang untuk kerja seratus tahun untuk dedahkan rancangannya. 416 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 Carilah seratus orang itu. 417 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Ada orang nak cakap dengan awak di luar. - Bawa dia masuk. 418 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Peanuts, bukan? - Ya, tuan. 419 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Bagaimana kepala awak? 420 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 Ia okey. 421 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Awak, Ada sesuatu nak beritahu saya? 422 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 Ada sesuatu awak perlu tahu tentang Booth. 423 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Apa? 424 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Semasa dia keluar dari teater, dia terincut-incut. 425 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Dia panjat kudanya dengan terincut-incut. Dia cedera teruk. 426 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Nampaknya kakinya mungkin patah. 427 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Dia terincut-incut. 428 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Awak pasti tentangnya? 429 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Nampaknya begitu. 430 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Jika ia patah, dia pasti perlukan doktor. 431 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Awak cuma rawat kaki yang patah? 432 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Pesakit saya bercukur. 433 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Mungkin Booth, tapi saya tak cam dia waktu itu. 434 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Awak tahu atau tak tahu namanya? 435 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Dia cakap dia cuma lalu, jadi saya tak buat fail pesakit. 436 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Bila awak dapat tahu tentang pembunuhan itu? 437 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 Dalam buletin pagi. 438 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 Awak baca akhbar sebelum atau selepas pesakit awak, 439 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 yang mungkin Booth, beredar? 440 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Saya tak boleh sahkan itu Booth. 441 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 Saya juga tak ingat waktu saya baca akhbar. 442 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Perkara yang aneh untuk terlupa. 443 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Pesakit awak baca akhbar? 444 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 Sesiapa yang tibianya patah takkan membaca 445 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 lebih daripada label arak sekarang. 446 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Jika awak tak kisah, saya nak sambut kelahiran bayi kembar. 447 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Baiklah. 448 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Saya tak nak awak soal kakitangan tanpa kehadiran saya. 449 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 Maksudnya awak tak boleh ke mana-mana. 450 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Awak! - Ya, tuan? Bagaimana saya boleh bantu? 451 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Dia cuma tukang kayu saya. 452 00:34:36,243 --> 00:34:37,995 Awak setia kepada Dr. Mudd, 453 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 atau saya boleh percaya awak dengan kebenaran? 454 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Saya... - Saya tak tahu... 455 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Saya tak tahu apa masalahnya, tuan, 456 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 tapi saya dan abang saya, kami tak nak cetuskan apa-apa masalah, tuan. 457 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 Tanya apa saja soalan yang awak nak tanya. 458 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 Lelaki itu tak sebijak gadis ini. 459 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Awak tahu Dr. Mudd merawat pesakit bernama John Wilkes Booth? 460 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Nama pesakit tak diberitahu. 461 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Awak tahu pesakit Dr. Mudd, John Wilkes Booth, bunuh presiden? 462 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Tak tahu sehinggalah awak beritahu. 463 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Awak tahu ke mana Booth pergi? 464 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Bukannya kami nak hantar poskad kepadanya, jadi... 465 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Sudah tentu. 466 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Ia berita teruk. Dahsyat. - Ya. 467 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Ya. Terima kasih. 468 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Jika kuda itu nak minum, silakan. 469 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Awak sangat baik. 470 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Baiklah. Sambung kerja. Ini bukan hari cuti. 471 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Pak Cik Henry? 472 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Pak Cik Henry? 473 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Tidak! 474 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Jangan! 475 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Arah ini ke Rich Hill atau bukan? 476 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Saya tak pasti. 477 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Tuan, lihat ini. 478 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Apa? - Pelantikan kedua. 479 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Baiklah. - Saya rasa itu Booth. 480 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Dia ada di sana. 481 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "Satu per lapan daripada seluruh populasi ialah hamba berkulit hitam... 482 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}ENAM MINGGU SEBELUM PEMBUNUHAN 483 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...tak dibahagikan di seluruh Kesatuan, tapi ditempatkan di bahagian selatan." 484 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 Bagaimana dengan ini? 485 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "Tapi, jika Tuhan beri keizinan sehingga kekayaan yang banyak dikumpulkan 486 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 oleh jerit perih hamba selama 250 tahun perlu dimusnahkan, 487 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 dan sehinggalah setiap darah yang menitis disebabkan rotan perlu dibalas 488 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 dengan penggunaan pedang, seperti dikatakan 3,000 tahun lalu, 489 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 jadia masih perlu terus dikatakan, 490 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 penilaian Tuhan adalah benar dan tiada tandingan.'" 491 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Ia terlalu radikal? 492 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Tak, berikan kebenaran tentang pertembungan itu. 493 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, awak sentiasa disayangi. 494 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Jika awak tiada kuasa bercakap benar sekarang, jadi... 495 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Tiada sesiapa akan bercakap benar. 496 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Ya. 497 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 Disebabkan itu, saya fikir mungkin nak masukkan, 498 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 jika sesiapa bertanya tentang penyelesaian... 499 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "Hamba-hamba ini membentuk minat yang hebat dan berkuasa. 500 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Semua orang tahu minat itu merupakan punca perang." 501 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Ayah, saya tak bermaksud... Bukan salah ayah. 502 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Ya. 503 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 Tak mengapa. 504 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}RUMAH PUTIH 505 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 Doktor Maryland bernama Mudd merawat kaki Booth yang patah. 506 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Kita dah tangkap dia? 507 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Dia lari pagi tadi. 508 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Ada orang lain dengan dia? 509 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Saya tak tahu. 510 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwin. - Elizabeth. 511 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Ke mana, Keluarga Pertama pergi? 512 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Chicago. 513 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Baiklah. 514 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Tapi, sebenarnya, Pn. Lincoln buat keluarga ini berhutang. 515 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Abe tahu? - Tak tahu dan syukurlah dia takkan tahu. 516 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Beberapa gaun saya boleh dijual semula, beberapa barang kemas, tapi... 517 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Tak, saya faham. Dia degil, lancang, keterlaluan. 518 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Kualiti yang sama dengan mana-mana senator. 519 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Ya. 520 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Jika wanita dapat peluang, dia mungkin akan jadi senator. 521 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Mungkin. 522 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Saya bimbang tanpa En. Lincoln, situasi kewangannya semakin teruk. 523 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Adakah Kongres boleh luluskan dana balu? 524 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Tak. Dengan Kongres tak bersidang, ia... 525 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Saya akan lihat apa saya boleh buat. 526 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Terima kasih. 527 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Awak okey? - Saya hampir tangkap dia. 528 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}RUMAH SETIAUSAHA PERANG EDWIN STANTON 529 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Awak dengar? 530 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Pasti haiwan. 531 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Tahniah, Tuan Presiden. Georgia tak sabar nak bekerjasama dengan tuan. 532 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 Selamat kembali ke Kesatuan. 533 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Kami ada pilihan? 534 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Terima kasih. 535 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Tiada sesiapa nak ambil jawatan ini dengan cara ini. 536 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Jadini bukan tentang kebangkitan saya, tapi penyembuhan kita. 537 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 Untuk bersatu, kawan-kawan. 538 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 Untuk Amerika Syarikat. 539 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Biarkan si pengecut itu berlari dalam kegelapan. 540 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Awak tak maksudkan begitu, bukan, Tuan Presiden? 541 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Semua lelaki matang di meja ini nak teruskan hidup 542 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 dengan rancangan kami untuk kemakmuran masa depan. 543 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 Saya rasa jika kita tiada had 544 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 tentang membunuh presiden, nampaknya, 545 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 kita akui saja memang tiada had. 546 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 Untuk presiden baharu kita, Andrew Johnson. 547 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Hip, hip! - Hore! 548 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Hati-hati mencabar pemburuan Booth, 549 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 melainkan awak nak seluruh negara tanya siapa dapat kepentingan selepas Abe mati. 550 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Boleh saya bercakap dengan ayah? - Ya. 551 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Ya. 552 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen takut. 553 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Pengawal jumpa tapak kasut lelaki dan bekas lumpur di anjung belakang. 554 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 Eddie? Semasa dia memohon untuk menyusup ke sini, 555 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 adakah permohonan pos Surratt ada dalam fail itu? 556 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Ya. Kenapa? - Saiz kasut. 557 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Saya ada tugasan untuk awak. 558 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Itu pun, jika awak rasa boleh dapatkan kebenaran daripada penyunting awak. 559 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Lebih banyak kerja saya dapat, lebih cemerlang saya laksanakannya. 560 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Jika begitu, kita sama. 561 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Ini tentang risikan atau publisiti? 562 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Saya perlukan ejen rahsia di Montreal, secepat mungkin. 563 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Apa yang awak nak tahu? 564 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Apa saja yang komuniti rahsia Gabungan Montreal tahu 565 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 tentang pembunuhan, rancangan kewangan menentang Amerika. 566 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Saya pernah nampak Booth dan Surratt di sana. 567 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Tanya "kawan-kawan" awak jika mereka tahu arah mana mereka pergi. 568 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Ini duit pendahuluan. Jika mereka tangkap awak, awak wartawan. 569 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Bukan bekerja dengan Jabatan Perang Amerika Syarikat. 570 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Apabila saya tahu sesuatu, awak akan tahu. 571 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Tingkatkan bahasa Perancis awak, 572 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 dan lihat jika awak boleh cari bukti yang kukuh untuk saya 573 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 tentang dalang yang membantu Surratt and Booth. 574 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Lebih bagus lagi... 575 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 cari mereka. 576 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Awak masih sangat cantik. 577 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 John, gembira bertemu awak. 578 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 Apa kami boleh bantu malam ini? 579 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Saya harap awak jual dia kepada saya, tapi Lincoln dah musnahkan semua itu. 580 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 Ada apa-apa simptom? 581 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 Seperti biasa, doktor. 582 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Mary, boleh sediakan bilik di tingkat atas? 583 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Awak takkan percaya siapa yang saya rawat. 584 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Arnab Easter. - Tak, lebih terkenal. 585 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Kenalan kita. - Dia datang ke sini? 586 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Ya. Bukan Jesus. 587 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Awak tahu rancangan dah berubah? 588 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 Awak tahu? 589 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Jawab dahulu. 590 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Saya tahu apa saya patut tahu dan saya tak tanya soalan lanjut. 591 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Saya cadangkan awak buat perkara sama. 592 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 Awak perlukan bekalan? 593 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Saya mungkin perlukan bekalan untuk sehari atau dua hari. 594 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 Mary, pagi esok, pergi pasar 595 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 dan beli bekalan untuk John. 596 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Saya dengar mereka cari saya. 597 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Saya dengar Jabatan Perang tiada bukti terhadap sesiapa. 598 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Layanan awak sentiasa dihargai, doktor. 599 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}RUMAH SETIAUSAHA NEGARA WILLIAM SEWARD 600 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Saya tahu awak rapat dengan dia... 601 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 dan saya tahu apa yang dah berlaku... 602 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 semasa dia tak datang melawat saya. 603 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Saya fikir ia, saya fikir semuanya. 604 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Tapi awak betul. Mereka ekstremis. 605 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Hati-hati, Edwin. 606 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Awak rasa mereka akan datang memburu saya lagi? 607 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Sudah tentu. 608 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Biarlah mereka datang. 609 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Selamat pagi, ayah. Saya ada idea. 610 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Berbanding kebumikan mayat Lincoln, bagaimana jika kita buat jelajah? 611 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Bagaimana? 612 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Kita bawa mayatnya naik kereta api, singgah di beberapa bandar, 613 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 jadi rakyat Amerika boleh berkabung dengan sempurna. 614 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Lebih ramai rakyat Amerika melihat kehilangan mereka secara dekat, 615 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 lebih banyak sokongan yang ayah akan dapat melalui visi Abe. 616 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 Idea yang bagus. 617 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Di mana lokasi pengebumiannya? Di ibu negeri? 618 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Tak, Mary Lincoln tak benarkan. 619 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Mari bawa dia pulang. 620 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Hentian terakhir, Springfield, Illinois. 621 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Idea yang hebat. 622 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Itu bagus, Eddie. Bagus. 623 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Saya akan mulakan persediaan... - Tak, ayah akan buat. 624 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Ini akan pastikan Abe sentiasa dilaporkan dalam berita. 625 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Dengan Pembangunan Semula tak menentu, ayah nak Lincoln pinggirkan Booth. 626 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 GANJARAN 30 RIBU JOHN WILKES BOOTH! 627 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Nampak mesra. 628 00:50:16,308 --> 00:50:18,018 Hei! Jangan berani. 629 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Masuklah. Panggil tuan awak. 630 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Saya tuan tanah ini. 631 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Ya, ini hartanah saya, jadi kamu boleh diam. 632 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Saya dilahirkan bebas. 633 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Kami mencari Rich Hill. 634 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 Dua dolar untuk tunjuk arahnya. 635 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 Untuk dua dolar, awak perlu hantar kami ke sana. 636 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 Kosnya lima dolar. 637 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 Atau saya boleh tunjuk jalannya, 638 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 tapi kosnya tiga dolar memandangkan kamu tak terima dua dolar tadi. 639 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 Bagaimana jika dia tak tunjuk arahnya? 640 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 Lupakan saja. 641 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 Kami akan cari jalan ke Rich Hill sendiri. 642 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Hei, tunggu. Dengar, peta Mudd tak tunjukkan kawasannya dengan baik. 643 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Kamu perlu penunjuk arah atau tidak? Kamu buang masa saya. 644 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Saya boleh percayakan awak dengan ini? Gaji mengembara untuk Mary. 645 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Pastikan ia selamat. 646 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Saya harap dia takkan belanja barang mewah untuk alih perhatian. 647 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 Awak sangat murah hati. Terima kasih. 648 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 649 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Kami tak boleh mundur semula. 650 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Saya perlu 29 tahun untuk beli kebebasan. Saya tak nak jadi hamba sesiapa lagi. 651 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Tidak. 652 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Jaga diri, Edwin. Dia pasti mahu perkara sama. 653 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary, pada malam saya tinggikan suara, saya... 654 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Kita berdua sayang dia. 655 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Cari lelaki yang bunuh suami saya. 656 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Robert. 657 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Pulang dengan selamat. 658 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Hei, kami tak boleh lalu di situ. 659 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 Ikut arah sana, kamu akan jumpa paya. 660 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 Arah situ, akan jumpa stesen tentera Kesatuan 661 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Dengar, ini saja satu-satunya jalan ke Rich Hill. 662 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Saya perlukan pistol kamu sekarang. 663 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Awak nak senjata kami sekarang? 664 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Supaya kamu jaga kelakuan. 665 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Liturgi dah tamat. 666 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Kita perlu pantas sementara semua orang masih di gereja. 667 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Sedia? - Kami bukan dungu. 668 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 Saya pun sama. 669 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 Saya takkan tunjuk arah jika kamu tak serahkan senjata. 670 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Mengarut. 671 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Tunggu. 672 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Si kulit hitam ini mungkin penyelamat kita. 673 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid