1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Jeg har ingen rikdom, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 men jeg flommer over av kjærlighet. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Du er en fiasko. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}DAGEN ETTER ATTENTATET 5 00:01:43,312 --> 00:01:47,232 - Noe nytt fra Maryland? - Ingenting over telegrafen. 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Vel, hva har vi? 7 00:01:50,777 --> 00:01:55,866 Vi har avhørt skuespillerne, alle de ansatte på teateret og alle hos Seward, 8 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 men vi vet ikke hvor han gjemmer seg. 9 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Noen vet hvor han er. 10 00:02:03,165 --> 00:02:07,002 Sir? Vi har et vitne som leide ut en hest til Booth. 11 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Den med stjernen. - Hent ham inn. 12 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Far, vi mener det er best at du har en vakt. 13 00:02:16,220 --> 00:02:20,641 Sier du det? Jeg kan ta vare på meg selv. 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 15 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 Hør etter! Etter Stantons ordre 16 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 skal presidentens mordere pågripes umiddelbart. 17 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}KRIGSDEPARTEMENTETS NEW YORK-KONTOR 18 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Tilkall borgermesteren. Patruljer tog og kaier. 19 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}Og hører dere etter? Alle samler opplysninger om Booth. 20 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 Alt dette kreket gjorde før 14. april. 21 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 Hvis dere hører noe, si ifra. 22 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Løytnant Baker, vi tar en prat før jeg reiser til D.C. 23 00:04:16,380 --> 00:04:20,010 Etterforsker Baker, overlater du papirarbeidet til meg igjen? 24 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Jeg har ansvar for 25 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 å utnevne etterforskerne som skal jakte på Booth. 26 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 Og du, kjære fetter, er mine øyne og ører på innsiden av det 16. kavaleriet. 27 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Så, vent. Er jeg kavaleriets sladrehank? 28 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Jeg sier bare at det er utlovet dusør, 29 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 og jeg tviler på at jeg kan kreve den, siden det er jeg som velger folk. 30 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Så jeg lar deg bli med i jakten, og vi beholder premien i familien. 31 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Er du med? - Jeg har begynt å bruke pengene. 32 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Det var to hester. 33 00:04:57,589 --> 00:05:01,677 - Sier du at Booth hadde noen med seg? - Det stemmer, sir. David Herold. 34 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Han leier hester av meg når han skal på jakt. 35 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Nå leverte de dem ikke tilbake. 36 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Sir? - Ja? 37 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Retten må ha Johnson tatt i ed umiddelbart. 38 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Ja vel. Takk for at du kom. 39 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Sønnen min tar forklaringen din. 40 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Far. 41 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Husk at du skal møte Ellen på gravplassen. 42 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Du må bare beklage. 43 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Sir? Sir. 44 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Johnson svarer ikke. 45 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Sir? 46 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Hva? Hva er det? 47 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Jeg tror jeg vet hvem som kan ha samarbeidet med Booth. 48 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Hvem? 49 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Husvertinnen min. 50 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Jeg forteller sannheten. 51 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}SURRATTS PENSJONAT I D.C. 52 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Skuespillere på turné trenger kjøkkenutstyr. Jeg lot Booth låne. 53 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Myndighetene? 54 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Lukk opp. 55 00:06:13,332 --> 00:06:17,044 - Jeg visste ikke hvor jeg skulle dra. - Det er fullt. Forsvinn, omstreifer. 56 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Jeg mistet hatten, frue. 57 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Hvis Mrs. Surratt har problemer, kommer jeg tilbake senere. 58 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Vi er fra krigsdepartementet. 59 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Hvem er du? 60 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Hun hyret meg til å grave en grøft. 61 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Jeg sverger ved Gud at jeg ikke kjenner denne mannen. 62 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Det er ikke gjørme du har på jakken. 63 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Mrs. Surratt, stans! 64 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Fader, hør våre bønner. Vis deres sjeler nåde. 65 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Åpne deres hjerter. Varm oss med ditt lys. 66 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Fader, hør våre bønner. Vis deres sjeler nåde. 67 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Åpne våre hjerter... - Men har du sett? 68 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Dere har jo gravd hull sammen. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 Gud, hør våre bønner. Vis våre sjeler nåde. 70 00:07:26,738 --> 00:07:31,034 Faren din ville ha vært her hvis han kunne. 71 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Han er opptatt med å redde republikken igjen. 72 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Når han er ferdig... 73 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 ...kommer han hjem til oss. 74 00:08:03,775 --> 00:08:05,777 {\an8}VISEPRESIDENT JOHNSONS SUITE 75 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Du må stå opp. 76 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ja. 77 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Jeg vet at alle vil komme i gang. 78 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Bortsett fra deg, Edwin. 79 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Her. 80 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Hva er dette? 81 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Hvis du lurer på hvorfor Booth besøkte meg før attentatet, 82 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 så vet jeg ikke. 83 00:08:41,522 --> 00:08:43,982 Har han vært her før? 84 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Aldri. 85 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Er han arrestert? 86 00:08:53,367 --> 00:08:57,913 Vi har en mistenkt. Han lå i skjul her og ventet på deg. 87 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Sier han var med på planen. 88 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Jeg lurer på hvorfor han sparte meg. 89 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Jeg vet ikke. 90 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Det får du svare på. 91 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Han skal ha mistet motet etter noen drinker. 92 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Så den samme flasken som ødela ryktet mitt, 93 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 kan ha reddet livet mitt. 94 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Hvordan skal vi gjøre dette? 95 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Økonomien er viktigst for meg, ikke negrenes rettigheter. 96 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Og jeg nekter å søle bort 97 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 min popularitet hos begge partier på ditt moralske korstog. 98 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Hvor er Booth? 99 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Vi tror han dro sørover. 100 00:10:08,025 --> 00:10:12,279 Hvis han dro sørover, kan du la lokale myndigheter ta seg av jakten. 101 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Myndighetene der nede tilhører konføderasjonen. 102 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Vel, du er i det minste riktig kledd. 103 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Jeg gikk i lære som skredder. 104 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Få noen til å gjøre rommet mitt rent før seremonien. 105 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Du kunne blitt den første til å kalle meg president. 106 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Legg hånden på bibelen først, Andy. 107 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Når kan vi være i Richmond? 108 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Om noen dager, i beste fall. 109 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Hestene må få gresse. 110 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Byhester skal helst ha havre eller høy, Davey. 111 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Ja, men Mudd har lite å avse. 112 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Og han vil ikke bli sett i butikken oftere enn vanlig. 113 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Du bør nok barbere deg. 114 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 Ta barten? Er du helt fra vettet? Det er kjennetegnet mitt. 115 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Du kan spare den ut igjen, Johnny. 116 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Vil du ha bart i fengsel? - Hvis du nevner... 117 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Pell deg vekk herfra. 118 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Og du kommer ikke tilbake uten whisky og hestefôr. 119 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Det er jeg som er ettersøkt, Davey, ikke du. 120 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Bare... 121 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Vær helten min. 122 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Vær så snill. 123 00:12:18,155 --> 00:12:22,784 {\an8}SALG AV HESTEFÔR FORBUDT 124 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}ETT ÅR FØR ATTENTATET 125 00:12:44,097 --> 00:12:49,770 - Jeg ser etter David Herold. - Det er meg. Hva kan jeg hjelpe med? 126 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Vi er interessert i ferdighetene dine. 127 00:12:55,943 --> 00:12:59,530 - Hva mener du? - En venn gikk på skole med deg. 128 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Vi hører at du kjenner Marylands skoger som din egen lomme. 129 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Og at du bidrar med smertestillende til vår side. 130 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Jeg hørte ikke navnet. 131 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John Jr. Surratt. 132 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Fra Surrattsville? 133 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Oppkalt etter min far før han drakk seg i hjel. 134 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Min mor blandet hans siste drink. 135 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Uansett, David. Jeg vil presentere deg for en venn. 136 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Han henger faktisk på veggen her. 137 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth? Er dere venner? 138 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Jeg vil at han skal bli din venn også. 139 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Jeg, Andrew Johnson... 140 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Lover... 141 00:14:07,222 --> 00:14:11,935 Trofast å utføre mine plikter som president for De forente stater. 142 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 Trofast å utføre arbeidet som president for De forente stater. 143 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Takk for at du kom. 144 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 Jeg vil gjøre mitt ytterste... 145 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Jeg glemte det ikke. - For å beskytte og forsvare... 146 00:14:25,657 --> 00:14:29,661 Jeg forstår. Du har aldri gått glipp av bursdagen hans. 147 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 De forente staters grunnlov. 148 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Jeg savner ham også. 149 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 De forente staters grunnlov. 150 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Ja. - President. 151 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Gratulerer, president. 152 00:14:43,467 --> 00:14:48,472 Tenk på ansiktsuttrykket, kjære. Du må gi ham en sjanse. 153 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 154 00:14:55,854 --> 00:14:58,899 - Jeg må lage en krykke av denne. - Det er den eneste jeg har. 155 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doktoren sier jeg må være rask. Han var helt tydelig. 156 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Hei! 157 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 158 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Pasienten må barberes. 159 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Stoler du på henne? 160 00:15:14,373 --> 00:15:19,086 Mary har vært hos meg hele livet. Du skal være borte før jeg kommer tilbake. 161 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Jeg er ikke sikker på om jeg vil ta barten. 162 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Dumme, svarte tøyte! 163 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Jeg mente det ikke, sir. 164 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Vet du hvem jeg er, apejente? 165 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Jeg ville ikke visst det om du var viktig. 166 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Jeg har bare vært borte herfra en gang... 167 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Du gjør meg urolig. 168 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Og sånt får jeg en slutt på! 169 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Hvorfor satser du så høyt? 170 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Du har ikke kort til det, Mary. 171 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Jeg har vunnet potten allerede. 172 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Du ter deg som en liten gutt. 173 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! Mr. G. er her med betjenter. 174 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 De tok Wilson, John, Alex og Sam. 175 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Pass på deg selv, Bill. Dra! 176 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Hent våpen! 177 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Skru av lampene, og bli her inne. 178 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Hører du det, Mary? 179 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Tar de meg med tilbake til Maryland? Må jeg bli dr. Mudds slave igjen? 180 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Fort, jente. Gjem deg! 181 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Du der inne! Kom ut. 182 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}PENNSYLVANIA EN FRISTAT 183 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Dette er ikke Maryland. 184 00:18:02,541 --> 00:18:07,129 Jeg har krav på eiendommen min, selv om de er nord for Mason-Dixon-linjen. 185 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Huk deg ned! 186 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Jeg ser ikke. 187 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary! Mary, kom tilbake. 188 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Inn i vognen. 189 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Nå har dere fått leke frie menn. 190 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Vi skal dra. 191 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Dusørjegere. De er ute etter Sam. 192 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Sett deg, sir. 193 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Mine herrer, jeg beklager 194 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 at mine uregjerlige niggere lager sånt oppstuss. 195 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Vi er abolisjonister. Dere har fornærmet feil by. 196 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 La saken ligge, og reis herfra. 197 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Kom igjen. 198 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Det er dusør for den lille niesen din. 199 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Det er best du flytter deg. Ellers tar vi deg også. 200 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Hvordan har hun hatt det? - Hun vil ikke planlegge begravelsen. 201 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Hun sier knapt noe. 202 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Lizzie har ansatt 20 syersker. Alle byens kvinner vil ha kjolene hennes. 203 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Jeg må stå på venteliste hvis jeg vil ha kjole til begravelsen. 204 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Du vet at du alltid står øverst på listen min. 205 00:20:07,332 --> 00:20:12,129 Jeg har ikke tid til ny kjole til begravelsen. Jeg tar bare den jeg... 206 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 ...hadde i Willies begravelse, hvis du kan reparere den. 207 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Jeg ber noen finne den. 208 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Vi må velge gravsted. 209 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Kan jeg få foreslå Arlington? 210 00:20:34,860 --> 00:20:38,488 - Vil du begrave ham i Lees jord? - Det er ikke Lees jord lenger. 211 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Jeg skal gjøre det til en gravplass for våre falne helter. 212 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Det er for soldater. Det er ikke riktig. 213 00:20:48,582 --> 00:20:52,127 - Han var øverstkommanderende. - Det er ikke riktig. 214 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Vet du hvilken dress du vil begrave ham i? 215 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Han brydde seg ikke om antrekk mens han levde. Tror du det er viktig nå? 216 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Du var krigshustruen hans. Du får ta deg av det. 217 00:21:28,539 --> 00:21:32,751 - Du kan ikke unnvære litt hestefôr? - Nei, det kan jeg ikke. 218 00:21:32,751 --> 00:21:38,131 Min nabo Swann er leiesoldat på vår side. Han loser dere rundt sumpen til Rich Hill. 219 00:21:38,131 --> 00:21:41,635 Der møter dere en venn på sørsiden av linjen, som kan skjule dere. 220 00:21:42,219 --> 00:21:45,389 Ved Rich Hill? Vet du om en tryggere rute til Richmond? 221 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 222 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 223 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Hvor er den boken du alltid leser bak ryggen min? 224 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Sir? 225 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 Kom så, la meg få den. 226 00:22:00,445 --> 00:22:03,240 - Vær så snill, dr. Mudd, nei. - Gi meg den. 227 00:22:03,240 --> 00:22:06,952 - Vær så snill. Sir. - Gi meg boken. 228 00:22:18,881 --> 00:22:23,677 {\an8}Dette er den hemmelige ruten til Dixie. Følg den. 229 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Ja. - Hvis dere blir tatt, må det svelges. 230 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Ja. 231 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 232 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Agentene fant dette. 233 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Booth hadde fire møter med ledere fra Wall Street, 234 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 ville ha dem til å investere i en oljerigg i Pittsburgh. 235 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 En oljerigg? 236 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Jeg tør vedde på at "olje" er kode for flukt etter attentatet. 237 00:23:17,147 --> 00:23:20,526 - Kan jeg få se bankboken dere fant? - Selvsagt. Hva tenker du? 238 00:23:21,026 --> 00:23:25,531 Booth er en av verdens mest berømte skuespillere. 239 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Og dere har utlovet en stor dusør. 240 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Så hvorfor har ingen sett ham? 241 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Den eneste forklaringen er at Booth ligger i skjul 242 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 hos konføderasjonens hemmelige tjeneste. 243 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Fortsett. 244 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Hvis Booth ligger i skjul hos konføderasjonen, 245 00:23:42,506 --> 00:23:46,552 var de også med på planen? Hvem er kontakten hans? 246 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Booth er stuntmann. Hvem produserte dette stuntet? 247 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Var det konføderasjonen? Wall Street? 248 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Eller, la meg få fullføre, var det Johnson? 249 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Baker. 250 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Hvem hadde mest å tjene på det? Det var Johnson. 251 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Så du mener Johnson fikk Booth til å drepe Abe... 252 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 ...og iscenesatte et mislykket attentat på seg selv? 253 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Du høres ut som Mary Lincoln. 254 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Ikke undervurder Johnson. Alle tenker det. 255 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Sir. - Ja? 256 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Jeg fant en mappe på Mary Surratts sønn. John Surratt Jr. 257 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Han søkte på en kontorjobb. 258 00:24:40,480 --> 00:24:44,818 - I hvilket departement? - Ditt. Han ville posisjonere seg nær deg. 259 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 Og han var postmann og leverte telegram fra Richmond. 260 00:24:48,947 --> 00:24:51,575 - Sendebud for konføderasjonen? - Eller agent. 261 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Han kunne sendt kontanter og kodede meldinger gjennom postkontoret. 262 00:24:56,288 --> 00:25:02,586 Vi stoppet ham faktisk en gang med mye penger, men fant ikke noe straffbart. 263 00:25:03,170 --> 00:25:06,465 - Så vi arresterte ham ikke? - Nei. Jeg beklager. 264 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Jeg burde oppdaget koplingen mellom ham og moren. 265 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Ja, det burde du. 266 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Hvor lå postkontoret? 267 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 I Surrattsville. Hun eier et vertshus der. 268 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Kavaleriet gjennomsøkte det, men fant ingenting. 269 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Jaså? 270 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Bestefaren din gjemte slaver i huset vårt. 271 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Vi ble raidet ustanselig, og de fant heller ingenting. 272 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Utlov dusør på John Surratt Jr. Halvparten så mye som Booth. 273 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Eckert! 274 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 Og finn Weichmann. 275 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Han kjører oss til Surrattsville. 276 00:26:00,727 --> 00:26:03,438 {\an8}SURRATTS PENSJONAT I MARYLAND 277 00:26:06,066 --> 00:26:09,611 God ettermiddag, mine herrer. Blikket mot meg, hendene så jeg ser dem. 278 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Pent og rolig. 279 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Klart? - Ja, ingenting. 280 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Ingen bak her? - Tomt. 281 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Og her? 282 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Alle kan bare slappe av. 283 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckert! Weichmann! Eckert! 284 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Vi må knekke denne. 285 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 SEND FØLGENDE BESKJED TIL JOHN SURRATT JR. 286 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Hva er det? 287 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Et telegram, men det er kodet. 288 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Fra Jefferson Davis til din gode venn John Surratt Jr. 289 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Sitt ned. 290 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Sønnen til husvertinnen din var visst innblandet. 291 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Han fikk en melding fra konføderasjonen den uken attentatet skjedde. 292 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 Når så du John Surratt sist? 293 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 John hadde... 294 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Han reiste fra byen før 14. april. Han sa han så etter jobb. 295 00:28:24,454 --> 00:28:29,501 - Er han typen til å planlegge et attentat? - Jeg kan ikke si at han ikke er det. 296 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 Var du personlig innblandet i en konspirasjon 297 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 for å velte kabinettet, Weichmann? 298 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Vel, jeg... Nei. 299 00:28:37,092 --> 00:28:43,098 Jeg kunne ikke fatte at jeg delte tak med mennesker som planla et attentat... 300 00:28:43,098 --> 00:28:46,560 Du visste at familien Surratt var konføderasjonssympatisører. 301 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Hvorfor er du venn med John, du som jobber for meg? 302 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Jeg... - Jeg hører ikke! 303 00:28:52,482 --> 00:28:57,279 John og jeg var venner før krigen, men vi var ikke alltid enige. 304 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Ikke når det gjaldt Lincoln eller slaveriet. 305 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Men vi har vel alle venner fra før krigen? 306 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 Og du hørte aldri noe om planer? 307 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Booth var en venn av John. 308 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Og de hadde møter på pensjonatet i D.C. 309 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 Møter om hva da? 310 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Jeg vet ikke. 311 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 - Du vet ikke? - Jeg tenkte ikke at jeg var viktig nok 312 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 til å være venn med en berømt skuespiller. 313 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Og de ba meg aldri med. 314 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmann, du bodde der. Du var tett på dem. 315 00:29:32,981 --> 00:29:37,027 Vil du jeg skal tro på at du ikke så noe? Jeg tror deg ikke. Lyver du? 316 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Mrs. Surratt. 317 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Jeg så Mrs. Surratt levere pakker til dem. 318 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Hva slags pakker? - Enken sa at... 319 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 ...at det var kjøkkenutstyr, men nå tror jeg det var skytevåpen. 320 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Jeg har aldri sviktet departementet. Jeg er lojal mot unionen. 321 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Kom deg ut. 322 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Kom igjen. 323 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Vel, Mrs. Surratt... 324 00:30:19,611 --> 00:30:22,406 Du ga dem et møtested. Det kan du bli hengt for. 325 00:30:22,406 --> 00:30:27,160 Du ga dem våpen og holdt attentatplanene hemmelig. Det kan du bli hengt for. 326 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Eller du kan... - Nei. 327 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Bare fortell meg hvor han er, så kan du få gå, Mary. 328 00:30:31,999 --> 00:30:37,087 - Da får du gå. Vil du hjem? - Se på meg. Du kan ikke gjøre dette. 329 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Vær så snill, sir. 330 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Bravo! - Vær så snill. 331 00:30:42,342 --> 00:30:46,847 Du får aldri dele scene med Booth, men rettssak kan dere dele. Hvor er han? 332 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Jeg vet ingenting om dette. 333 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Er sønnen din sammen med Booth? 334 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Hvis jeg hadde visst det, ville jeg ikke sagt det. 335 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 Han er sønnen min. 336 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 Han er sønnen min. 337 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Nekt henne mat. 338 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Sir? - Nei! 339 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Ingen mat, sa jeg. - Vær så snill. 340 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Vær så snill! Jeg vil hjem! 341 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Mine herrer, opp og stå. 342 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 Selv om du ikke drepte Johnson, får du ikke slappe. Opp! 343 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Fortsett. 344 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Ja vel, Mr. Powell, er du tilregnelig? 345 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Vi prøver igjen. Hvor er Booth? 346 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Noe nærmere? 347 00:31:52,079 --> 00:31:56,959 Jeg bruker nøkkelen fra Booths hotellrom, men det blir bare rot. 348 00:31:57,584 --> 00:32:01,755 Dette er et kodesystem med minst to ord. Det kan være tre, og til og med fire. 349 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Begynn å gjette. Dixie-områder. Oljerigg. Konføderasjonsledere. 350 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Jeg trenger hundre menn og hundre år for å knekke denne koden. 351 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 Så finn hundre menn. 352 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Gutten her ute vil snakke med deg. - Vis ham inn. 353 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Peanuts, var det ikke? - Jo, sir. 354 00:32:27,406 --> 00:32:29,908 - Hvordan går det med hodet? - Fint. 355 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Har du noe du vil fortelle? 356 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 Det er noe du må vite om Booth. 357 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Hva da? 358 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Da han kom ut av teateret, haltet han. 359 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Han haltet bort til hesten. Han var hardt skadet. 360 00:32:47,301 --> 00:32:51,847 Det så ut som han hadde brukket beinet. Han haltet skikkelig. 361 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Er du sikker på det? 362 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Det var sånn det så ut. 363 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 I så fall trenger han legehjelp. 364 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Så du behandlet bare et beinbrudd? 365 00:33:28,008 --> 00:33:34,890 Pasienten var glattbarbert. Det kunne vært Booth, men jeg kjente ham ikke igjen da. 366 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Visste du hvem han var eller ikke? 367 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Sa han var på gjennomreise, så jeg skrev ingen journal. 368 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Når fikk du høre om attentatet? 369 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 I morgenavisen. 370 00:33:52,824 --> 00:33:56,995 Leste du avisen før eller etter pasienten, som antakelig var Booth, dro? 371 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Jeg kan ikke si sikkert at det var Booth. 372 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 Og jeg husker ikke eksakt når jeg leste nyheten. 373 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Det er en merkelig ting å glemme. 374 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Leste pasienten avisen? 375 00:34:09,216 --> 00:34:12,344 Har man leggbeinsbrudd, leser man bare det som står på spritflasken. 376 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Nå har jeg en tvillingfødsel som venter. 377 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Akkurat. 378 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Vennligst ikke avhør staben uten at jeg er til stede. 379 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 Da bør du være her. 380 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Du! - Ja, sir? Hva kan jeg hjelpe med? 381 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Det er bare snekkeren min. 382 00:34:36,243 --> 00:34:39,830 Er du lojal mot dr. Mudd, eller kan jeg stole på at du svarer sant? 383 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Jeg... - Jeg vet ikke... 384 00:34:41,373 --> 00:34:46,587 Jeg vet ikke hva dette gjelder, men broren min og jeg vil ikke skape problemer, sir. 385 00:34:47,545 --> 00:34:51,425 Bare spør om hva du vil. Gutten er ikke like smart som jenta. 386 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Visste du at dr. Mudd behandlet en pasient ved navn John Wilkes Booth? 387 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Jeg fikk ikke navnet hans. 388 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Visste du at dr. Mudds pasient, John Wilkes Booth, myrdet presidenten? 389 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Ikke før du sa det nå. 390 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Vet du hvor Booth dro? 391 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Vi har ingen planer om å sende ham postkort, så... 392 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Selvsagt. 393 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Skrekkelige nyheter. - Ja. 394 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Ja. Takk, da. 395 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Hvis hestene trenger vann, er det bare å forsyne seg. 396 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Snilt av deg. 397 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Ja vel. Tilbake til arbeidet. Det er ikke påske ennå. 398 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Onkel Henry? Onkel Henry? 399 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Onkel Henry? 400 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Nei! 401 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Nei! 402 00:36:23,183 --> 00:36:28,105 - Er dette veien til Rich Hill? - Jeg er ikke sikker. 403 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Sir, se på dette. 404 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Hva er det? - Den andre innsettelsen. 405 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Ja vel. - Og jeg tror det er Booth. 406 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Han var der. 407 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "En åttendedel av befolkningen var fargede slaver. 408 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}SEKS UKER FØR ATTENTATET 409 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}De var ikke fordelt jevnt over unionen, men befant seg i den sørlige delen." 410 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 Hva med dette? 411 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "Hvis det er Guds vilje at det fortsetter til all rikdom som er samlet 412 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 etter slavenes 250 år med slit, er gjort opp, 413 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 og til hver en dråpe blod etter piskeslagene er gjengjeldt 414 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 med nok en dråpe etter sverdet, slik det ble sagt for 3 000 år siden, 415 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 må det også nå sies: 416 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 'Herrens dommer er sanne, rettferdige er de alle.'" 417 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Er det for radikalt? 418 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Nei. Si sannheten om denne kampen. 419 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, du har aldri vært mer elsket. 420 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Hvis du ikke har makten til å tale sannheten nå... 421 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Vil ingen kunne gjøre det. 422 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Ja. 423 00:38:05,827 --> 00:38:11,750 Derfor tenkte jeg at jeg skulle ha med, dersom noen tviler på alvoret: 424 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "Disse slavene utgjorde en bestemt og viktig ressurs. 425 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Alle visste at denne ressursen var krigens årsak." 426 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Far, jeg mente ikke... Det er ikke din skyld. 427 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Ja. 428 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 Det er i orden. 429 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}DET HVITE HUS 430 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 En lege i Maryland ved navn Mudd behandlet Booths beinbrudd. 431 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Har vi ham? 432 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Han dro i morges. 433 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Hadde han en mann med seg? 434 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Jeg vet ikke. 435 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwin. - Elizabeth. 436 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Hvor reiser presidentens familie? 437 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Til Chicago. 438 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Jeg forstår. 439 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Men for å si det rett ut, har Mrs. Lincoln satt familien i gjeld. 440 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Visste Abe dette? - Nei, og takk Gud for at han slapp det. 441 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Noen av kjolene kan selges, og noen smykker, men... 442 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Jeg forstår. Hun er sta, frittalende og ekstravagant. 443 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Karakteristikken til enhver senator. 444 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Ja. 445 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Og hadde vi kvinner fått muligheten, kunne hun blitt en. 446 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Kanskje. 447 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Uten Mr. Lincoln er jeg redd den økonomiske situasjonen hennes er alvorlig. 448 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Kan Kongressen vedta et enkefond? 449 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Nei. Kongressen er ikke samlet. 450 00:40:41,066 --> 00:40:44,444 - La meg se hva jeg kan gjøre. - Takk. 451 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Går det bra? - Jeg hadde ham nesten. 452 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}KRIGSMINISTER EDWIN STANTONS HJEM 453 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Hørte du det? 454 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Må ha vært et dyr. 455 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Gratulerer, president. Georgia gleder seg til samarbeidet. 456 00:41:48,926 --> 00:41:51,762 - Velkommen tilbake til unionen. - Hadde vi noe valg? 457 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Takk. 458 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Ingen ønsker å få denne jobben slik jeg har fått den. 459 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Så dette handler ikke om min fremgang, men om vår gjenoppbygging. 460 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 For enhet, mine venner. 461 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 For De forente stater. 462 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Feigingen kan få flykte inn i glemselen. 463 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Det mener du vel egentlig ikke, president? 464 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Vi voksne ved bordet vil gjerne få gå videre 465 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 med våre planer for fremtidens storhet. 466 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 Min mening er at hvis vi ikke setter en klar grense 467 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 ved å myrde en president, 468 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 kan vi like gjerne bare innrømme at vi ikke har noen grenser. 469 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 For vår nye president Andrew Johnson. 470 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Hipp, hipp! - Hurra! 471 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Ikke kritiser jakten på Booth, 472 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 om du ikke vil ha en hel nasjon som spør hvem som hadde mest å tjene på Abes død. 473 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Far, kan jeg få et par ord med deg? - Ja. 474 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Ja. 475 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen er blitt skremt. 476 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Vaktene fant en manns skoavtrykk og sølespor opp baktrappen. 477 00:43:46,710 --> 00:43:51,840 Eddie? Var Surratts postsøknad blant papirene da han søkte jobb hos oss? 478 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Ja. - Skostørrelsen. 479 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Jeg har en oppgave til deg. 480 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Hvis redaktøren din gir tillatelse. 481 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Jo flere roller jeg får, jo bedre spiller jeg dem. 482 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Ja, der er vi like. 483 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Handler det om etterretning eller publisitet? 484 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Jeg trenger en mann på innsiden oppe i Montreal. 485 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Hva trenger du svar på? 486 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Hva det hemmelige konføderasjonsmiljøet i Montreal vet 487 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 om attentatet og finansiering av konspirasjoner mot Amerika. 488 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Jeg har sett både Booth og Surratt der oppe. 489 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Spør "vennene" dine om de så hvor de dro. 490 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Her har du et forskudd. Og hvis du blir tatt, er du journalist. 491 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Du jobber ikke for krigsdepartementet. 492 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Jeg holder deg informert. 493 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Puss støv av fransken, 494 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 og se om du kan skaffe meg fellende bevis 495 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 mot de som hjelper Surratt og Booth. 496 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Eller enda bedre... 497 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 ...finn dem. 498 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Du er like pen fremdeles. 499 00:45:57,424 --> 00:46:01,428 John, hyggelig å se deg. Hva kan vi gjøre for deg i kveld? 500 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Skulle ønske du hadde solgt henne til meg, men det satte Lincoln en stopper for. 501 00:46:06,391 --> 00:46:09,686 - Noen symptomer? - Bare det vanlige, doktor. 502 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Mary, gjør klart rommet ovenpå. 503 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Vet du hvem jeg har behandlet? 504 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Påskeharen. - Nei, større. 505 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Vår felles venn. - Var han her? 506 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Ja. Ikke Jesus, altså. 507 00:46:27,621 --> 00:46:31,792 - Visste du at planen var endret? - Visste du? 508 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Svar meg først. 509 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Jeg vet det jeg skal vite og stiller ikke flere spørsmål. 510 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Du bør gjøre det samme. 511 00:47:07,452 --> 00:47:11,373 - Trenger du proviant? - Gjerne til en dag eller to. 512 00:47:13,125 --> 00:47:17,337 Mary, i morgen tidlig går du til markedet og skaffer proviant til John. 513 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Jeg hører de leter etter meg. 514 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Jeg hører at krigsdepartementet ikke har noen bevis. 515 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Jeg setter pris på gjestfriheten, doktor. 516 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}UTENRIKSMINISTER WILLIAM SEWARDS HJEM 517 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Jeg vet at du sto ham nær... 518 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 Og jeg visste hva som hadde skjedd... 519 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 ...da han ikke kom og besøkte meg. 520 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Jeg trodde jeg hadde tenkt på alt. 521 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Men du hadde rett. De er ekstremister. 522 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Vær forsiktig, Edwin. 523 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Tror du de vil komme etter meg igjen? 524 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Det vil de. 525 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 La dem komme. 526 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 God morgen, far. Jeg har et forslag. 527 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Istedenfor å gravlegge Lincoln, hva om vi gjør en kort turné? 528 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Hva mener du? 529 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Vi transporterer liket med tog, stopper i flere byer, 530 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 så amerikanerne kan få sørge over ham. 531 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Jo flere amerikanere som får se hva de har mistet, 532 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 jo mer støtte får du til å gjennomføre Abes visjon. 533 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 Det er bra. 534 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Hvor bør han stedes til hvile? Her i hovedstaden? 535 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Nei, det tillater ikke Mary Lincoln. 536 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 La oss ta ham med hjem. 537 00:49:18,959 --> 00:49:25,841 - Siste stopp, Springfield, Illinois. - Det er en fin detalj. 538 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Det er bra, Eddie. Bra. 539 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Jeg tar meg av det. - Nei, jeg gjør det. 540 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Det holder Abe i nyhetsbildet. 541 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Det står om grunnlovsendringen. Abe må overskygge Booth. 542 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Virker ufarlig. 543 00:50:16,308 --> 00:50:18,018 Hei, hei! Du våger ikke. 544 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Kom deg inn og hent eieren. 545 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Du ser på ham. 546 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Ja, dette er eiendommen min, så bare hold munn. 547 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Jeg er født fri. 548 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Vi ser etter Rich Hill. 549 00:50:33,200 --> 00:50:36,745 - To dollar for å vise vei. - For to dollar får du følge oss. 550 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 Det koster fem. 551 00:50:38,747 --> 00:50:42,543 Jeg kan vise vei, men nå koster det tre, siden dere nektet å gi meg to. 552 00:50:43,335 --> 00:50:45,796 - Hva om han ikke viser veien? - Glem det. 553 00:50:45,796 --> 00:50:52,177 - Vi finner veien til Rich Hill selv. - Vent. Mudds kart er ikke godt nok. 554 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Trenger dere en kjentmann eller ikke? Dere må snart betale leie. 555 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Kan jeg gi deg ansvar for dette? Marys reisestipend. 556 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Pass godt på det. 557 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Jeg håper ikke hun bruker det på luksus. 558 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 Det er svært sjenerøst. Takk. 559 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 560 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Vi kan ikke gå tilbake. 561 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Det tok meg 29 år å kjøpe meg fri. Jeg nekter å være slave igjen. 562 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Nei. Nei. 563 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Ha det bra, Edwin. Det ville han ønsket. 564 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary, den kvelden jeg hevet stemmen... 565 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Vi var glad i ham, begge to. 566 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Finn han som drepte min mann. 567 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Robert. 568 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Kom trygt tilbake igjen. 569 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Vi kan ikke ri der. 570 00:53:38,927 --> 00:53:42,389 Der er det sump. Den andre veien er det en leir for unionsoldater. 571 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Dette er den eneste veien til Rich Hill. 572 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Jeg må få pistolene deres. 573 00:53:49,396 --> 00:53:53,108 - Nå vil du ha våpnene våre? - Så dere ikke prøver på noe tull. 574 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Gudstjenesten er over. 575 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Vi må komme oss vekk mens alle er i kirken. 576 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Er dere klare? - Vi er ikke dumme. 577 00:54:02,826 --> 00:54:06,580 Ikke jeg heller. Jeg viser ikke veien uten våpnene deres. 578 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 For noe tull. 579 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Vent. 580 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Denne niggeren kan bli vår redning. 581 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Tekst: Trine Haugen