1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Nie mam fortuny, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 ale mam mnóstwo uczuć. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Jesteś nieudacznikiem. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}DZIEŃ PO ZAMACHU 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Wieści z Marylandu? 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Nic nie przyszło. 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Co mamy? 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Przesłuchaliśmy obsadę Naszego amerykańskiego kuzyna, 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 personel Teatru Forda, domowników Sewarda, 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 ale nie wiemy, gdzie może się ukrywać. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Ktoś gdzieś wie, gdzie on jest. 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 Sekretarzu. 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 Mamy świadka, który pożyczył Boothowi konia. 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Tego z gwiazdką na czole. - Przyprowadź go. 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Ojcze, uważamy, że powinieneś mieć ochronę. 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Doprawdy? 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Poradzę sobie sam. 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}PROKLAMACJA EMANCYPACJI 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 LEE SIĘ PODDAJE! 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}NARÓD W ŻAŁOBIE. 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 100 000 $ NAGRODY! MORDERCA 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}PREZYDENT 23 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 {\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI 24 00:03:32,754 --> 00:03:34,381 {\an8}„MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN’S KILLER” 25 00:03:37,050 --> 00:03:40,762 OBŁAWA 26 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 PREZYDENT POSTRZELONY! 27 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Słuchajcie! Zgodnie z rozkazem Stantona 28 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 mamy natychmiast złapać morderców prezydenta. 29 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}DEPARTAMENT WOJNY USA NOWY JORK 30 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Umów spotkanie z burmistrzem. Patrolujcie pociągi i doki. 31 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}I wszyscy, słyszycie? Wszyscy zbierajcie informacje o Boocie. 32 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 Cokolwiek ten świr knuł przed 14 kwietnia, 33 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 jeśli coś usłyszycie, mówcie. 34 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Poruczniku Baker, pomówmy, nim wyjadę. 35 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 Detektywie Baker, w czym mogę pomóc? 36 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 Znowu zarzucasz mnie papierami? 37 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Jestem odpowiedzialny 38 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 za wybranie śledczych, którzy będą szukać Bootha. 39 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 A ty, drogi kuzynie, jesteś moimi oczami i uszami w 16. Pułku Kawalerii. 40 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Czekaj, jestem donosicielem? 41 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Mówię, że wyznaczono nagrodę, 42 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 a ja się na nią nie załapię, bo zatrudniam ludzi. 43 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Dlatego wyznaczam ciebie i zatrzymamy pieniądze w rodzinie. 44 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Wchodzisz w to? - Już ją wydaję. 45 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 To były dwa konie. 46 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 Twierdzisz, że ktoś pomagał Boothowi? 47 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 Zgadza się. David Herold. 48 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Pożycza ode mnie konie na polowania. 49 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Tym razem ich nie zwrócił. 50 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Sekretarzu? - Tak? 51 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Sąd chce zaprzysiąc Johnsona w Kirkwood. 52 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Dziękuję, że pan przyszedł. 53 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Mój syn spisze zeznania. 54 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Ojcze. 55 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Pamiętaj, że masz się spotkać z Ellen na cmentarzu. 56 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Przeproś ją ode mnie. 57 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Panie sekretarzu? 58 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Problem w tym, że Johnson nie odpowiada. 59 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Sekretarzu? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Co? O co chodzi? 61 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Chyba wiem, kto konspirował z Boothem. 62 00:05:48,974 --> 00:05:52,144 - Kto? - Właścicielka domu, w którym mieszkam. 63 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Mówię prawdę. 64 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}PENSJONAT PANI SURRATT 65 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Aktorzy objazdowi potrzebują przyborów kuchennych, więc pożyczyłam je Boothowi. 66 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Władze? 67 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Proszę otworzyć. 68 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Nie wiedziałem, dokąd pójść. 69 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 Nie mamy wolnych pokoi. Wyjdź, włóczęgo. 70 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Zgubiłem kapelusz. 71 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Jeśli pani Surratt ma kłopoty, wrócę później. 72 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Jesteśmy z Departamentu Wojny. 73 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Kim pan jest? 74 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Zatrudniła mnie, żebym wykopał rynsztok. 75 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Nie znam tego człowieka. Nigdy w życiu go nie widziałam. 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 To nie jest błoto na twoim płaszczu. 77 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Pani Surratt, stać. 78 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Ojcze, wysłuchaj naszych modlitw. Zlituj się nad ich duszami. 79 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Otwórz ich serca. Okaż nam miłosierdzie. 80 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Ojcze, wysłuchaj naszych modlitw. Zlituj się nad ich duszami. 81 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Otwórz... - No proszę. 82 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Wykopaliście razem dół. 83 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 Wysłuchaj naszych modlitw. Zlituj się nad ich duszami. 84 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}JAMES M. STANTON UKOCHANY SYN 1861-1862 85 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Twój ojciec by tu był... 86 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 gdyby mógł. 87 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Znowu jest zajęty ratowaniem Republiki. 88 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Gdy skończy... 89 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 wróci do nas. 90 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}HOTEL KIRKWOOD 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}APARTAMENT WICEPREZYDENTA JOHNSONA 92 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Musisz wstać. 93 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Tak. 94 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Wiem, że wszyscy chcą już zaczynać. 95 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Poza tobą, Edwinie. 96 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Proszę. 97 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Co to jest? 98 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Gdybyś się zastanawiał, czemu Booth do mnie wpadł przed zamachem, 99 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 nie wiem. 100 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 JOHN WILKES BOOTH AKTOR. 101 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 A wcześniej cię odwiedzał? 102 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Nigdy. 103 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Jest aresztowany? 104 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Mamy podejrzanego. 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Czatował tu na ciebie. 106 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Brał udział w spisku. 107 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Ciekawe, czemu mnie oszczędził. 108 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Nie wiem. 109 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Ty mi powiedz. 110 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Podobno po kilku drinkach stracił odwagę. 111 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Czyli butelka, która zniszczyła moją reputację, 112 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 ocaliła mi życie. 113 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 To jak to będzie wyglądało? 114 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Moim priorytetem jest gospodarka, nie prawa Murzynów. 115 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Nie będę marnował mojej popularności 116 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 u obu partii na twoją moralną krucjatę. 117 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Gdzie jest Booth? 118 00:10:06,148 --> 00:10:09,151 - Myślimy, że pojechał na Południe. - Jeśli tak, 119 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 niech szukają go lokalne władze. 120 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Lokalną władzą jest tam Konfederacja. 121 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Przynajmniej wyglądasz przyzwoicie. 122 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Uczyłem się na krawca. 123 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Niech ktoś posprząta pokój na ceremonię. 124 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Możesz być pierwszym człowiekiem, który nazwie mnie prezydentem. 125 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Najpierw dotknij Biblii. 126 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Kiedy dotrzemy do Richmond? 127 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Za kilka dni. 128 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Konie muszą się popaść. 129 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Miejskie konie wolą owies albo siano. 130 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Mudd nie ma zapasów. 131 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 A nie chce być widziany w sklepie częściej niż zwykle. 132 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Powinieneś się ogolić. 133 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 Mam zgolić wąsy? Oszalałeś? 134 00:11:21,473 --> 00:11:24,101 - To mój znak rozpoznawczy. - Odrosną ci. 135 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Chcesz je mieć w więzieniu? - Jeśli jeszcze... 136 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Przydaj się na coś. Zejdź mi z oczu. 137 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Nie wracaj bez whisky i paszy dla koni. Rozumiesz? 138 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Szukają mnie, a nie ciebie. 139 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Po prostu... 140 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 zrób to dla mnie. 141 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Proszę. 142 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 POSZUKIWANA POMOC 143 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}UWAGA! UWAGA! 144 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}ZAKAZ SPRZEDAŻY PASZY DLA KONI 145 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}EDWIN M. STANTON DEPARTAMENT WOJNY USA 146 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}ROK PRZED ZAMACHEM 147 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Szukam Davida Herolda. 148 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 To ja. W czym mogę pomóc? 149 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Interesują nas twoje talenty. 150 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 To znaczy? 151 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Kolega chodził z tobą do szkoły. 152 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Podobno znasz lasy w Marylandzie jak własną kieszeń. 153 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Podobno udzielałeś nam też pomocy medycznej. 154 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Nie usłyszałem nazwiska. 155 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John Junior Surratt. 156 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Z Surrattsville? 157 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Nazwa na cześć ojca, nim się zapił. 158 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Matka zrobiła mu ostatniego drinka. 159 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Chciałbym cię przedstawić przyjacielowi. 160 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 To przeznaczenie, bo jest na twojej ścianie. 161 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}JUNIUSZ BRUTUS EDWIN I JOHN WILKES BOOTH 162 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}JULIUSZ CEZAR JOHN WILKES BOOTH JAKO MAREK ANTONIUSZ 163 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth? Jest twoim przyjacielem? 164 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Chcę, by był też twoim. 165 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Ja, Andrew Johnson... 166 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Uroczyście przysięgam... 167 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Urząd prezydenta Stanów Zjednoczonych wiernie sprawować. 168 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Dziękuję, że przyszłaś. 169 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 Oraz ze wszystkich swych sił... 170 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Nie zapomniałem. - Dochować, strzec i bronić... 171 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Rozumiem. - Dochować, strzec i bronić... 172 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 Nigdy nie opuściłeś jego urodzin. 173 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 Konstytucji Stanów Zjednoczonych. 174 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Ja też za nim tęsknię. 175 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Konstytucji Stanów Zjednoczonych. 176 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Tak. - Panie prezydencie. 177 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Moje gratulacje. 178 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Zmień minę, kochany. 179 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Musisz dać mu szansę. 180 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 181 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Muszę zrobić kule. 182 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 Co? Nie, mam tylko jedną. 183 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doktor kazał się śpieszyć. Wyraził się jasno. 184 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Hej! 185 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 186 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Pacjenta trzeba ogolić. 187 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Ufasz jej? 188 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Mary pracuje dla mnie od dziecka. 189 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Macie zniknąć, nim wrócę. 190 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Nie jestem pewien co do wąsów. 191 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Ty głupia czarna suko! 192 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Nie miałam na myśli nic złego. 193 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Wiesz, kim jestem, małpiatko? 194 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Jeśli kimś ważnym, to nie wiedziałam. 195 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Wyjechałam stąd tylko raz... 196 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Przez ciebie się denerwuję. 197 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 A gdy się denerwuję, to załatwiam sprawę! 198 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Po co tak kombinujesz? 199 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Nie masz dobrych kart, Mary. 200 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Już wygrałem tę książkę. 201 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Jesteś jak mały chłopiec. 202 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! Pan G. tu jest z ludźmi szeryfa. 203 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Złapali Wilsona, Johna, Alexa i Sama. 204 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Ratuj się, Bill. Uciekaj! 205 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Weź broń! 206 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Zgaś lampy i nie wychodź. 207 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Słyszysz, Mary? 208 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Zabiorą mnie do Marylandu? Znowu będę niewolnicą dr. Mudda? 209 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Idź! Ukryj się! 210 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Hej, ty! Wychodź. 211 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}PENSYLWANIA WOLNY STAN 212 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 To nie jest Maryland. 213 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Mam prawo odzyskać własność. 214 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 Nawet jeśli jest na północ od linii Masona-Dixona. 215 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Schyl się! Schyl! 216 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Nie widzę. 217 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary, wracaj tu! 218 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Wsiadaj do wozu. 219 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Dość tej zabawy w wolnych ludzi. 220 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Czas jechać. 221 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Łowcy głów. Próbują zabrać Sama. 222 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Proszę usiąść. 223 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Panowie, przepraszam, 224 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 że moje nieposłuszne czarnuchy narobiły tu tyle zamieszania. 225 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Popieramy abolicję. Wybraliście sobie złe miasto. 226 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Przestańcie i odejdźcie. 227 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Daj spokój. 228 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Ludzie szeryfa wezmą nagrodę za tą twoją siostrzenicę. 229 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Nie wchodź nam w drogę, bo ciebie też zabierzemy. 230 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Jak ona się czuje? - Nie chce podjąć żadnych decyzji. 231 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Prawie nie mówi. 232 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 Dla Lizzie pracuje teraz 20 szwaczek. 233 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 Każda kobieta w mieście chce mieć jej suknię. 234 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Będę na liście oczekujących na suknię na pogrzeb. 235 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Na mojej liście zawsze jesteś pierwsza. 236 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Nie mam czasu na nową suknię. 237 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Włożę tę, którą... 238 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 miałam na pogrzebie Williego, jeśli ją naprawisz. 239 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Ktoś ją znajdzie. 240 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Musimy wybrać miejsce spoczynku. 241 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Mogę zasugerować Arlington? 242 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Chcesz go pochować na ziemi Lee? 243 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 To już nie jest jego ziemia. 244 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Będzie to miejsce pochówku dla naszych poległych bohaterów. 245 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 To cmentarz wojskowy. To nie w porządku. 246 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 Był naczelnym dowódcą. 247 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 To nie w porządku. 248 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Wiesz, w który garnitur chciałabyś go ubrać? 249 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Za życia nie obchodziły go ubrania. Myślisz, że teraz obchodzą? 250 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Ty byłeś jego wojenną żoną. Ty się tym zajmij. 251 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Nie możesz nam dać paszy dla koni? 252 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 Nie mogę. 253 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Mój sąsiad, Swann, jest przewodnikiem. 254 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Pomoże wam się przedostać przez bagna do Rich Hill. 255 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 Potem spotkacie przyjaciela, 256 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 który wam pomoże dotrzeć do Dixie. 257 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - W Rich Hill? - Tak. 258 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Znasz lepszą drogę do Richmond? 259 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 260 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 261 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Gdzie jest ta książka, którą czytasz za moimi plecami? 262 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Słucham? 263 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 Daj mi ją, dziewczyno. 264 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 Proszę, doktorze Mudd, nie. 265 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 Daj mi ją. 266 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Proszę, doktorze Mudd. 267 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Daj mi książkę. - Proszę... 268 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}Tutaj jest ukryta droga do Dixie. Idźcie tędy. 269 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}WASZYNGTON I OKOLICE 270 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Tak. - Jeśli was złapią, połknijcie to. 271 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Tak. 272 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 273 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Nasi agenci znaleźli to. 274 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Booth odbył cztery spotkania z grubymi rybami z Wall Street. 275 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 Chciał, by z nim zainwestowali w platformę wiertniczą w Pittsburghu. 276 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 W platformę? 277 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Założę się, że „platforma” to szyfr dla ucieczki po zamachu. 278 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Mogę zobaczyć książeczkę? 279 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Pewnie. Co myślisz? 280 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 Pojawia się pytanie. 281 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 Booth jest jednym z najsłynniejszych aktorów. 282 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Wyznaczyłeś dużą nagrodę za jego głowę. 283 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Dlaczego nikt go jeszcze nie znalazł? 284 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Jedynym wyjaśnieniem jest to, że jest chroniony 285 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 przez tajne służby Konfederacji. 286 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Mów dalej. 287 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Jeśli Bootha ochrania Konfederacja, 288 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 to czy przyłożyli do tego rękę? 289 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Z kim się kontaktuje? 290 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Booth to kaskader. Kto zlecił ten wyczyn? 291 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Konfederacja? Wall Street? 292 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Albo, wysłuchaj mnie, Johnson? 293 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Baker. 294 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Kto na tym najwięcej zyskał? Johnson. 295 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Twierdzisz, że Johnson zatrudnił Bootha do zabicia Abe’a, 296 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 a potem przypisał sobie nieudany zamach? 297 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Brzmisz jak Mary Lincoln. 298 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Nie wykluczaj Johnsona. Wszyscy tak myślą. 299 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Sekretarzu. - Tak? 300 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Znalazłem akta syna Mary Surratt, Johna Surratta Juniora. 301 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Składał podanie o pracę. 302 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - W którym departamencie? - Twoim. 303 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 Chciał się zbliżyć. 304 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 I był poczmistrzem znanym z dostarczania telegramów do Richmond. 305 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 Kurier Konfederacji? 306 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 Albo agent. 307 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Mógł łatwo szmuglować pieniądze i wiadomości przez pocztę. 308 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Raz go nawet złapaliśmy 309 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 ze sporą ilością pieniędzy, ale nie znaleźliśmy nic obciążającego. 310 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Nie zatrzymaliśmy go? - Nie. 311 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Przepraszam. 312 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Powinienem był od razu zauważyć powiązania z matką. 313 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Tak, powinieneś był. 314 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Gdzie była ta poczta? 315 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 W Surrattsville. Matka ma tam tawernę. 316 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Kawaleria ją przeszukała, ale niczego nie znaleźli. 317 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Doprawdy? 318 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Twój dziadek ukrywał niewolników w domu. 319 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Ludzie szeryfa robili naloty i nigdy niczego nie znaleźli. 320 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Wyznacz nagrodę za Johna Surratta Juniora. Połowę tej za Bootha. 321 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Eckert! 322 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 Znajdź Weichmanna. 323 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Zabierze nas do Surrattsville. 324 00:26:00,727 --> 00:26:03,438 {\an8}PENSJONAT PANI SURRATT W MARYLANDZIE 325 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Dobry, panowie. 326 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Patrzcie na mnie, ręce na widoku. 327 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Spokojnie i powoli. 328 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - W porządku? - Tak, nic. 329 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Nikogo nie ma? - Pusto. 330 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 A tu? 331 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Uspokójcie się. 332 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckert! Weichmann! Eckert! 333 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Musimy to rozszyfrować. 334 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 WYSŁAĆ TĘ WIADOMOŚĆ DO JOHNA SURRATTA JUNIORA 335 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Co to jest? 336 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Telegram, ale zaszyfrowany. 337 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Od Jeffersona Davisa do twojego przyjaciela, Johna Surratta Juniora. 338 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Usiądź. 339 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Syn właścicielki domu był zamieszany. 340 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Dostał wiadomość od Konfederacji w tygodniu przed zamachem. 341 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 Kiedy ostatni raz widziałeś Johna Surratta? 342 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 John miał... 343 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Wyjechał z miasta przed 14 kwietnia. Mówił, że szuka pracy. 344 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Mógłby zaplanować zamach? 345 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Nie powiem, że nie. 346 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 Byłeś zaangażowany w spisek 347 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 mający na celu obalić Gabinet? 348 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Nie. 349 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 Nie mogłem uwierzyć, że mieszkałem 350 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 z ludźmi, którzy planowali zamach... 351 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Surrattowie sympatyzowali z Konfederacją. 352 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 Wiedziałeś o tym. 353 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Dlaczego przyjaźniłeś się z Johnem, gdy dla mnie pracujesz? 354 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Ja nie... - Nie słyszę! 355 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 Przyjaźniliśmy się przed wojną, 356 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 ale nie zgadzaliśmy się we wszystkim. 357 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Nie zgadzaliśmy się co do Lincolna i niewolnictwa. 358 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Ale czy wszyscy się nie przyjaźniliśmy przed wojną? 359 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 Nigdy nie słyszałeś żadnych planów, rozmów? 360 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Znałem Bootha jako przyjaciela Johna. 361 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Potem spotykali się w pensjonacie w Waszyngtonie. 362 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 W jakim celu? 363 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Nie wiem. 364 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Nie wiesz? 365 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 Nie uważałem się za dość ważnego, 366 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 by przyjaźnić się ze znanym aktorem. 367 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Nigdy mnie nie zapraszali. 368 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmann, mieszkałeś tam. Byłeś z nimi blisko. 369 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 Mam uwierzyć, że niczego nie widziałeś? 370 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 Nie wierzę ci. Okłamujesz mnie? 371 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Pani Surratt. 372 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Widziałem, jak pani Surratt daje im paczki. 373 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Paczki? Jakie paczki? - Wdowa powiedziała... 374 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 ...że to przybory kuchenne, ale teraz myślę, że to była broń. 375 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Nigdy nie naraziłem Departamentu. Jestem lojalny Unii. 376 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Wynoś się. 377 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Idź już. 378 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Pani Surratt, 379 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 zapewnianie miejsca spotkań. 380 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 Może pani za to zawisnąć. 381 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 Za dostarczanie broni. Za to też. 382 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 Tak jak za spiskowanie w tajemnicy. 383 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Albo... - Nie. 384 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Powiesz mi, gdzie on jest i wrócisz do domu, Mary. 385 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - Wrócisz do domu. - Nie możesz. 386 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - Chciałabyś? - Spójrz na mnie. 387 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - Nie możesz mi tego robić. - Chciałabyś? 388 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Nie możesz. 389 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Brawo. - Proszę. 390 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - Nigdy nie zagrasz z Boothem... - Proszę. 391 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 ...ale będziecie mieć wspólny proces. Gdzie on jest? 392 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Nic o tym nie wiem. 393 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 A twój syn? Jest z Boothem? 394 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Nie powiedziałabym wam, nawet gdybym wiedziała. 395 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 To mój syn. 396 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 To mój syn. 397 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Zmniejsz ilość jedzenia. 398 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Sekretarzu? - Nie! 399 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Słyszałeś. - Proszę, Boże. 400 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Proszę! Chcę wrócić do domu! 401 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Panowie, wstajemy. 402 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 To, że nie zabiliście Johnsona, nie znaczy, że możecie odpoczywać. 403 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Ruszać się. 404 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Panie Powell, jest pan przy zdrowych zmysłach? 405 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Spróbujmy znowu. Gdzie jest Booth? 406 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Udało się? 407 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Używam klucza z pokoju Bootha, 408 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 ale to bazgroły. 409 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 Używają przynajmniej dwóch słów. 410 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 Albo trzech, a może nawet czterech. 411 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Zgaduj. Stany Dixie. Platforma wiertnicza. Przywódcy Konfederacji. 412 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Potrzebowałbym stu ludzi i stu lat, żeby to złamać. 413 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 To znajdź stu ludzi. 414 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Chłopak chce z tobą porozmawiać. - Wprowadź go. 415 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Peanuts, prawda? - Tak. 416 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Jak twoja głowa? 417 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 Dobrze. 418 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Chcesz mi coś powiedzieć? 419 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 Musi pan coś wiedzieć o Boocie. 420 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Co takiego? 421 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Gdy wyszedł z teatru, skakał na jednej nodze. 422 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Doskakiwał do konia. Został poważnie ranny. 423 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Wyglądało, jakby złamał nogę. 424 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Skakał na jednej. 425 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Jesteś pewien? 426 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Tak to wyglądało. 427 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Jeśli złamał nogę, będzie potrzebował lekarza. 428 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Jedyne, co pan zrobił, to nastawił mu nogę? 429 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Mój pacjent był ogolony. 430 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 To mógł być ten Booth, ale go nie rozpoznałem. 431 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Wiedział pan, jak się nazywa? 432 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Tylko tędy przejeżdżał, więc nie zakładałem kartoteki. 433 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Kiedy się pan dowiedział o zamachu? 434 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 Z porannej gazety. 435 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 Przeczytał ją pan przed czy po tym, jak pacjent, 436 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 prawdopodobnie Booth, odjechał? 437 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Nie mogę potwierdzić, że to był Booth. 438 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 Nie pamiętam, kiedy przeczytałem wiadomości. 439 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Dziwne, żeby tego nie pamiętać. 440 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Pacjent czytał gazetę? 441 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 Człowiek ze złamaną nogą 442 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 czyta tylko etykietę z butelki z alkoholem. 443 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 A teraz muszę odebrać poród bliźniaków. 444 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Jasne. 445 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Proszę nie przesłuchiwać mieszkańców bez mojej obecności. 446 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 To proszę zostać. 447 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Ty! - Tak? Jak mogę pomóc? 448 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 To tylko mój stolarz. 449 00:34:36,243 --> 00:34:37,995 Jesteś lojalny doktorowi, 450 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 czy powiesz prawdę? 451 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Ja... - Nie wiem... 452 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Nie wiem, o co chodzi, 453 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 ale nie chcemy z bratem kłopotów. 454 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 Proszę ich pytać, o co pan chce. 455 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 Chłopak nie jest taki bystry jak dziewczyna. 456 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Wiedziałaś, że doktor Mudd leczył Johna Wilkesa Bootha? 457 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Nie znałam nazwiska pacjenta. 458 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Wiedziałaś, że pacjent dr. Mudda, John Wilkes Booth, zamordował prezydenta? 459 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Nie, aż do tej chwili. 460 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Wiesz, dokąd się udał? 461 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Nie zamierzaliśmy wysłać mu pocztówki... 462 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Jasne. 463 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - To straszne wieści. - Tak. 464 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Dziękuję. 465 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Proszę napoić konie, jeśli potrzeba. 466 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 To miłe. 467 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Dobra, wracajcie do pracy. To jeszcze nie Wielkanoc. 468 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Wujku Henry? 469 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Wujku Henry? 470 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Nie! 471 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Nie! 472 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 To droga do Rich Hill? 473 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Nie wiem. 474 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Proszę na to spojrzeć. 475 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Co to jest? - Druga inauguracja. 476 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Dobrze. - Myślę, że to jest Booth. 477 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Był tam. 478 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 „Jedna ósma populacji to kolorowi niewolnicy... 479 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}SZEŚĆ TYGODNI PRZED ZAMACHEM 480 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...którzy nie są rozlokowani w całej Unii, a głównie w jej południowej części”. 481 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 A co myślisz o tym? 482 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 „Jednak jeśli Bóg zechce, aby to trwało, dopóki całe bogactwo 483 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 zgromadzone przez 250 lat pracy niewolników nie zostanie zatopione 484 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 i póki każda kropla krwi wyciśnięta batem nie zostanie spłacona 485 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 kroplą krwi utoczoną mieczem, to, co powiedziano 3000 lat temu, 486 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 jeszcze raz trzeba powtórzyć: 487 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 »sądy Pana są prawdziwe i sprawiedliwe«”. 488 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Zbyt radykalne? 489 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Nie, powiedz prawdę o tej walce. 490 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, nigdy nie byłeś bardziej kochany. 491 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Jeśli nie masz siły mówić prawdy teraz, to... 492 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Nikt jej nigdy nie powie. 493 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Tak. 494 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 Z tego powodu chcę dodać, 495 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 jeśli ktoś chciałby kwestionować nasze działania... 496 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 „Ci niewolnicy wzbudzali dziwne i potężne zainteresowanie. 497 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Wszyscy wiedzieli, że to zainteresowanie było powodem wojny”. 498 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Ojcze, nie chciałem... To nie twoja wina. 499 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Tak. 500 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 W porządku. 501 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}BIAŁY DOM 502 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 Lekarz z Marylandu, Mudd, nastawił Boothowi złamaną nogę. 503 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Mamy go? 504 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Wyjechał dziś rano. 505 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Był z nim ktoś jeszcze? 506 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Nie wiem. 507 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwin. - Elizabeth. 508 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Dokąd pojedzie rodzina prezydenta? 509 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Do Chicago. 510 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Rozumiem. 511 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Ale mówiąc bez ogródek, pani Lincoln zrujnowała tę rodzinę. 512 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Abe wiedział? - Nie, i dzięki Bogu się nie dowie. 513 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Możemy sprzedać suknie, biżuterię, ale... 514 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Nie, rozumiem. Jest uparta, wygadana, ekstrawagancka. 515 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Cechy jak u senatora. 516 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Tak. 517 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Mogłaby być senatorką, gdyby dopuszczano kobiety. 518 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Być może. 519 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Obawiam się, że bez pana Lincolna jej sytuacja finansowa jest ciężka. 520 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Czy Kongres może przekazać wdowie fundusze? 521 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Nie. Nie ma teraz posiedzeń Kongresu... 522 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Zobaczę, co da się zrobić. 523 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Dziękuję. 524 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Dobrze się czujesz? - Prawie go dorwałem. 525 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}SEKRETARZ WOJNY DOM EDWINA STANTONA 526 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Słyszałeś to? 527 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 To jakieś zwierzę. 528 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Gratuluję, panie prezydencie. Georgia cieszy się na współpracę. 529 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 Witamy z powrotem w Unii. 530 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 A mieliśmy wybór? 531 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Dziękuję. 532 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Nikt nie chce zdobywać stanowiska jak ja. 533 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Tu nie chodzi o mój awans, ale o nasze leczenie. 534 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 Za zjednoczenie, przyjaciele. 535 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 Za Stany Zjednoczone. 536 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Niech ten tchórz ucieka w zapomnienie. 537 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Chyba nie ma pan naprawdę tego na myśli, panie prezydencie? 538 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Dorośli przy tym stole chcieliby przejść 539 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 do omawiania planów na nasz przyszły dobrobyt. 540 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 Jeśli nie wyznaczymy granicy 541 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 na zamordowaniu prezydenta, 542 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 to przyznajmy, że nie ma granicy. 543 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 Za naszego nowego prezydenta, Andrew Johnsona. 544 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Hip, hip! - Hurra! 545 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Uważaj z kwestionowaniem obławy, 546 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 jeśli nie chcesz, by cały kraj pytał, kto najwięcej zyskał na śmierci Abe’a. 547 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Ojcze, mogę na słówko? - Tak. 548 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Tak. 549 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen się przestraszyła. 550 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Strażnicy znaleźli odcisk buta mężczyzny i ślady błota na werandzie. 551 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 Eddie? Kiedy do nas aplikował, 552 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 czy w teczce była aplikacja Surratta? 553 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Tak. A co? - Rozmiar buta. 554 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Mam dla ciebie zadanie. 555 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Jeśli uda cię się dogadać z redaktorem. 556 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Im więcej noszę kapeluszy, tym lepiej w nich wyglądam. 557 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Wszyscy mamy tak samo. 558 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Chodzi o wywiad czy rozgłos? 559 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Potrzebuję wtyczkę w Montrealu. Na wczoraj. 560 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Co chcesz wiedzieć? 561 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Cokolwiek tajna społeczność Konfederacji w Montrealu wie 562 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 o zamachu, finansowaniu spisków przeciwko Stanom. 563 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Widziałem tam Bootha i Surratta. 564 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Zapytaj „przyjaciół”, czy widzieli, dokąd pojechali. 565 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Tu jest zaliczka. A jeśli cię złapią, jesteś dziennikarzem. 566 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Nie pracujesz w Departamencie Wojny. 567 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Dam znać, gdy się czegoś dowiem. 568 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Odśwież sobie francuski 569 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 i poszukaj mi czegoś obciążającego 570 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 na kogokolwiek, kto pomaga Surrattowi i Boothowi. 571 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 A jeszcze lepiej... 572 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 znajdź ich. 573 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Piękna jak wiosna. 574 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 John, miło cię widzieć. 575 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 Co możemy dla ciebie zrobić? 576 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Szkoda, że mi jej nie sprzedałeś, ale Lincoln to zepsuł. 577 00:46:06,391 --> 00:46:09,686 - Jakieś objawy? - To co zwykle. 578 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Mary, przygotuj pokój na górze. 579 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Nie uwierzysz, kogo leczyłem. 580 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Króliczka wielkanocnego. - Lepiej. 581 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Naszego przyjaciela. - Był tu? 582 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Tak. Nie Jezus. 583 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Wiedziałeś, że plan się zmienił? 584 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 Wiedziałeś? 585 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Odpowiedz. 586 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Wiem, co mam wiedzieć i nie zadaję pytań. 587 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Sugeruję ci to samo. 588 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 Potrzebujesz zapasów? 589 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Na dzień albo dwa. 590 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 Mary, idź rano na rynek 591 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 i kup zapasy dla Johna. 592 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Ponoć mnie szukają. 593 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Podobno Departament Wojny nie ma nic na nikogo. 594 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Zawsze doceniam twoją gościnność. 595 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}SEKRETARZ STANU DOM WILLIAMA SEWARDA 596 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Wiem, jak byliście blisko... 597 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 i wiedziałem, co się stało... 598 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 gdy nie przyszedł mnie odwiedzić. 599 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Myślałem, że pomyślałem o wszystkim. 600 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Ale miałeś rację. To ekstremiści. 601 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Bądź ostrożny. 602 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Myślisz, że przyjdą po mnie znowu? 603 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Tak. 604 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 To niech przyjdą. 605 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Dzień dobry, ojcze. Mam pomysł. 606 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Może zamiast grzebać ciało Lincolna, zrobimy kampanię objazdową? 607 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Niby jak? 608 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Będziemy transportować jego ciało pociągiem, pokazywać w miastach, 609 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 by Amerykanie mogli go opłakiwać. 610 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Im więcej Amerykanów zobaczy stratę z bliska, 611 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 tym większe zyskasz poparcie, by wdrożyć jego wizję. 612 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 Dobry pomysł. 613 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Gdzie powinien spocząć? Tu? W stolicy? 614 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Nie, Mary Lincoln na to nie pozwoli. 615 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Zabierzmy go do domu. 616 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Ostatni przystanek, Springfield, Illinois. 617 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Miły akcent. 618 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 To dobry pomysł, Eddie. 619 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Rozpocznę przygotowania... - Ja to zrobię. 620 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Abe będzie w wiadomościach. 621 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 A że Rekonstrukcja wisi na włosku, to Lincoln musi przyćmić Bootha. 622 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 30 000 DOLARÓW NAGRODY ZA JOHNA WILKESA BOOTHA! 623 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Wygląda przyjaźnie. 624 00:50:16,308 --> 00:50:18,018 Hej! Nie waż się. 625 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Idź po swojego właściciela. 626 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Patrzysz na niego. 627 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Tak, to moja posiadłość, więc możecie się zamknąć. 628 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Urodziłem się wolny. 629 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Szukamy Rich Hill. 630 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 Pokażę drogę za dwa dolary. 631 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 Za tyle to nas tam zabierz. 632 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 To kosztuje pięć. 633 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 Mogę pokazać wam drogę, 634 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 ale za trzy, bo nie przyjęliście dwóch. 635 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 A jeśli nie pokaże? 636 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 Nie, nic z tego. 637 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 Sami znajdziemy drogę. 638 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Zaczekaj. Mapa Mudda niezbyt dobrze pokazuje okolicę. 639 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Potrzebujecie przewodnika? Bo cena wzrasta. 640 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Mogę ci to powierzyć? Pokrycie kosztów podróży dla Mary. 641 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Pilnuj tego. 642 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Mam nadzieję, że nie wyda tego na zbytki. 643 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 To bardzo hojne z twojej strony. Dziękuję. 644 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 645 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Nie możemy się cofnąć. 646 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Aż 29 lat czekałam, by wykupić wolność. Nie będę znowu czyjąś niewolnicą. 647 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Nie. 648 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Dbaj o siebie, Edwinie. On by tego chciał. 649 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary, tamtego wieczoru podniosłem głos... 650 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Oboje go kochaliśmy. 651 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Znajdź zabójcę mojego męża. 652 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Robercie. 653 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Wracajcie bezpiecznie. 654 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Nie możemy tędy jechać. 655 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 Tam są bagna. 656 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 A z drugiej strony żołnierze Unii. 657 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 To jest jedyna droga do Rich Hill. 658 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Oddajcie mi pistolety. 659 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Mamy ci oddać broń? 660 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Byście nie zrobili nic głupiego. 661 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Koniec mszy. 662 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Musimy się śpieszyć, póki wszyscy są w kościele. 663 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Gotowi? - Nie jesteśmy głupi. 664 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 Ja też nie. 665 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 Nie jadę dalej bez waszej broni. 666 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Strata czasu. 667 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Czekaj. 668 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Ten czarnuch może być naszym zbawieniem. 669 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Napisy: Agnieszka Otawska