1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Nemám žiadny majetok, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 ale náklonnosti mám na rozdávanie. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Zlyhali ste. Zlyhali ste. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}DEŇ PO ATENTÁTE 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Neozval sa Maryland? 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Cez telegraf nie. 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Nuž, a čo máme? 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Vypočuli sme hercov z Nášho amerického bratranca, 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 všetkých zamestnancov Fordovho divadla a Sewardovych sluhov, 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 ale žiadne stopy k jeho úkrytu. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Niekto niekde vie, kde je. 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 Pane. 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 Máme svedka, ktorý Boothovi prenajal koňa. 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Toho s hviezdou na čele. - Áno, priveď ho. 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Otec, myslíme si, že by ste mali mať stráž. 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Skutočne? 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Postarám sa o seba. 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}VYHLÁSENIE O ZRUŠENÍ OTROCTVA 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 LEE SA VZDÁVA! 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}NÁROD SMÚTI. 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 ODMENA 100 000 DOLÁROV! VRAH 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}PREZIDENT 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}PODĽA KNIHY 24 00:03:37,050 --> 00:03:40,762 PO ATENTÁTE 25 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 ZASTRELILI LINCOLNA! 26 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Počúvajte! Na Stantonov rozkaz 27 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 treba okamžite zadržať vrahov prezidenta. 28 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}MINISTERSTVO VOJNY NEW YORK 29 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Stretnutie so starostom. Sledujte vlaky a doky. 30 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}A všetci, počúvate? Všetci zbierajte informácie o Boothovi. 31 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 Čokoľvek, čo ten pätolizač robil pred 14. aprílom, 32 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 ak niečo začujete, povedzte to. 33 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Poručík Baker, pohovorme si, než pôjdem do D.C. 34 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 Detektív Baker, ako pomôžem? 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 Zase mi dáte svoju administratívu? 36 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Nuž, mám na starosti 37 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 najímanie hlavných vyšetrovateľov, ktorí budú pátrať po Boothovi. 38 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 A vy, drahý bratranec, ste mojimi očami a ušami v 16. kavalérii. 39 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Takže, počkať, som len táraj z jazdectva? 40 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Vravím, že na stole je odmena 41 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 a pochybujem, že budem mať nárok, keďže ľudí vyberám ja. 42 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Takže, pridám vás do pátrania a odmeny ostanú v rodine. 43 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Súhlasíte? - Už ich míňam. 44 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Vlastne to boli dva kone. 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 Vravíte, že s Boothom niekto bol? 46 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 Presne tak, pane. David Herold. 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Prenajíma si odo mňa kone, keď chodí poľovať. 48 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Tentoraz ich nevrátili. 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Pane? - Áno? 50 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Súd musí okamžite inaugurovať Johnsona v hoteli Kirkwood. 51 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Áno, dobre. Vážim si, že ste prišli. 52 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Syn zapíše vašu výpoveď. 53 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Otec. 54 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Nezabudnite, že sa máte stretnúť s Ellen na cintoríne. 55 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Povedz, že ma to mrzí. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Pane? Pane. 57 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Problém je, že Johnson neodpovedá. 58 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Pane? 59 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Čo? Čo sa deje? 60 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Myslím, že viem, kto sa možno sprisahal s Boothom. 61 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Kto? 62 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Moja domáca. 63 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Hovorím pravdu. 64 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}SURRATTOV PENZIÓN D.C. 65 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Herci na cestách potrebujú kuchynské potreby. Požičala som mu ich. 66 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Úrady? 67 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Otvorte. 68 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Nevedel som, kam inam ísť. 69 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 Máme plno. Odíďte, tulák. 70 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Padol mi klobúk, madam. 71 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Ak má pani Surrattová problémy, prídem neskôr. 72 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Sme z Ministerstva vojny. 73 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Kto ste? 74 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Najala ma, aby som vykopal jarok. 75 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Pane na nebi, toho muža nepoznám. V živote som ho nevidela. 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 To na kabáte nie je bahno. 77 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Pani Surrattová, stojte. 78 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Otče, vypočuj naše modlitby. Zmiluj sa nad ich dušami. 79 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Otvor ich srdcia. Zahrej nás svojím svetlom. 80 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Otče, vypočuj naše modlitby. Zmiluj sa nad ich dušami. 81 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Otvor naše srdcia... - Pozrime sa. 82 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Vykopali ste si spolu jamu. 83 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 Pane, vypočuj nás. 84 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 Zmiluj sa nad nimi. 85 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}JAMES M. STANTON MILOVANÝ SYN 1861 – 1862 86 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Tvoj otec by tu bol... 87 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 keby mohol. 88 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Ale znova má plné ruky práce so záchranou republiky. 89 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Keď skončí... 90 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 príde za nami domov. 91 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}HOTEL KIRKWOOD 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}ZVYČAJNÁ IZBA VICEPREZIDENTA JOHNSONA 93 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Musíte vstať. 94 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Áno. 95 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Viem, že všetci chcú začať s predstavením. 96 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Okrem vás, Edwin. 97 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Páči sa. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Čo je to? 99 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Keby ste sa zamýšľali, prečo ma Booth navštívil pred atentátom, 100 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 tak neviem. 101 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 HEREC. 102 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Už vás predtým navštívil? 103 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Nikdy. 104 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Je zadržaný? 105 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Máme podozrivého. 106 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Trpezlivo tu na vás čakal. 107 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Vraj bol súčasťou sprisahania. 108 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Ktovie prečo ma ušetril. 109 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Neviem. 110 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Povedzte. 111 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Údajne sa mu po pár pohárikoch roztriasli kolená. 112 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Takže fľaša, čo mi pokazila meno, 113 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 mi možno zachránila život. 114 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Takže ako to bude fungovať? 115 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Nuž, mojou prioritou je hospodárstvo, nie práva negrov. 116 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 A nebudem plytvať silou 117 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 mojej obojstrannej popularity na vašu morálnu výpravu. 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Kde je Booth? 119 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Myslíme, že išiel na juh. 120 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Nuž, ak išiel na juh, 121 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 nech sa o vaše pátranie postarajú miestne úrady. 122 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Miestne úrady na juhu sú konfederačné. 123 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Nuž, aspoň, že na to vyzeráte. 124 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Som vyučený krajčír. 125 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Nech mi niekto uprace izbu na ceremóniu. 126 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Viete, mohli by ste byť prvý človek, čo ma nazve prezidentom. 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Najprv sa dotknite Biblie, Andy. 128 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Kedy budeme v Richmonde? 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Prinajlepšom o pár dní. 130 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Kone sa musia napásť. 131 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Mestské kone sú rýchlejšie, keď žerú ovos či slamu, Davey. 132 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Áno, nuž, Mudd nemá zásoby. 133 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 A nechce, aby ho videli, ako chodí do obchodu častejšie. Jasné? 134 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Ty... Nuž, asi by si sa mal oholiť. 135 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 Chceš, aby som si oholil fúziky? Zošalel si? 136 00:11:21,473 --> 00:11:22,391 To je môj vzhľad. 137 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Znova si ich daj na slobode, Johnny. 138 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Čo? Chceš ich mať vo väzení? - Ak ešte raz... 139 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Buď užitočný. Zmizni mi z očí. 140 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Nevracaj sa bez whisky a krmiva pre kone. Jasné? 141 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 To moju tvár hľadajú, Davey, nie tvoju. 142 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Skrátka... 143 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 buď mojím hrdinom. 144 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Prosím. 145 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 HĽADÁ SA POMOCNÁ SILA 146 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}POZOR! POZOR! 147 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}PREDAJ KRMIVA ZAKÁZANÝ DO ODVOLANIA 148 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}STANTON – MIN. VOJNY 14. APRÍL 1865 149 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}ROK PRED ATENTÁTOM 150 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 David Herold? 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 To som ja. Ako pomôžem? 152 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Zaujíma nás váš talent. 153 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Ako to myslíte? 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Priateľ s vami chodil do školy. 155 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Vraj poznáte marylandské lesy ako vlastnú dlaň. 156 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 A tiež ste vraj štedrý, pokiaľ ide o lieky pre našu stranu. 157 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Nezachytil som vaše meno. 158 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John Jr. Surratt. 159 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Ako Surrattsville? 160 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Pomenované po otcovi, než sa upil k smrti. 161 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Matka mu naliala posledný pohárik. 162 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Každopádne, David, chcel by som vám predstaviť priateľa. 163 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Asi to bude osud, pretože ho máte na stene. 164 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}JUNIUS BRUTUS EDWIN A JOHN WILKES BOOTH 165 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}JOHN WILKES BOOTH AKO MARCUS ANTONIUS 166 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth? On je váš priateľ? 167 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Aj ja chcem byť vaším priateľom. 168 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Ja, Andrew Johnson... 169 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Slávnostne prisahám... 170 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Že budem verne zastávať úrad prezidenta Spojených štátov. 171 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Ďakujem, že si tu. 172 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 A čo najlepšie budem... 173 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Nezabudol som. - Udržiavať, chrániť a brániť... 174 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Rozumiem. - Udržiavať, chrániť a brániť... 175 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 Jeho narodeniny si ešte nezmeškal. 176 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 Ústavu Spojených štátov. 177 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Aj mne chýba. 178 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Ústavu Spojených štátov. 179 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Áno. - Pán prezident. 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Gratulujem, pán prezident. 181 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Tvár sa inak, zlatko. 182 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Musíš mu dať šancu. 183 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 184 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Potrebujem ju na barlu. 185 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 Čože? Nie, inú nemám. 186 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doktor povedal, že sa musím ponáhľať. Vyjadril sa jasne. 187 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Hej! 188 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 189 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Pacienta treba úplne oholiť. 190 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Veríte jej? 191 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Mary je pod mojimi krídlami, odkedy sa naučila loziť. 192 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Než sa vrátim, nech vás tu nevidím. 193 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 O fúzikoch som sa ešte nerozhodol. 194 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Ty sprostá čierna kurva! 195 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Nechcem ublížiť, pane. 196 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Vieš kto som, opička? 197 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Ak ste dôležitý, nevedela by som to. 198 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Bola som odtiaľto preč len pár... 199 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Robíš mi starosti. 200 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Vieš, a keď mám starosti, skoncujem s nimi! 201 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Chceš riskovať všetko? 202 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Nemáš na to karty, Mary. 203 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Už teraz som vyhral. 204 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Správate sa ako chlapec. 205 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! Je tu pán G. s maršalmi. 206 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Chňapli Wilsona, Johna, Alexa a Sama. 207 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Chráň sa, Bill! Choď! 208 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Choď po zbrane! 209 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Zahas lampy a ostaň dnu. 210 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Počuješ, Mary? 211 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Kradnú ma späť do Marylandu? Musím byť znova otrokyňou dr. Mudda? 212 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 No tak, dievča. Schovaj sa! 213 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Vy tam! Vyjdite. 214 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}PENSYLVÁNIA SLOBODNÝ ŠTÁT 215 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Toto nie je Maryland. 216 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Mám plné právo žiadať svoj majetok. 217 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 Aj keď je na sever od Masonovej-Dixonovej línie. 218 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Dolu! 219 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Nevidím. 220 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary! Mary, poď sem! 221 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Do vagóna. 222 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Zabavili ste sa hrou na slobodu. 223 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Je čas ísť. 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Lovci odmien. Snažia sa vziať Sama. 225 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Sadnite si tam, pane. 226 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Dobrí páni, prepáčte, 227 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 že tu moji nezbední negri robia taký rámus. 228 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Sme za zrušenie otroctva. Vybrali ste si nesprávne mesto. 229 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Nechajte to tak a odíďte odtiaľto. 230 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 No tak. 231 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Maršali zbierajú odmenu za tvoju neterku. 232 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Radšej sa do toho nepleť. Vezmeme aj teba. 233 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Ako jej je? - Nevie sa o ničom rozhodnúť. 234 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Ledva hovorí. 235 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 Pre Lizzie teraz pracuje 20 krajčírok. 236 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 Každá dáma z mesta chce jednu z jej rób. 237 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Budem na čakacej listine, ak chcem nové šaty na pohreb. 238 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Viete, že na mojej listine ste vždy prvá. 239 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Nemáme čas na nové pohrebné šaty. 240 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Skrátka si dám tie... 241 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 čo som mala na Willieho pohrebe, ak ich upravíte. 242 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Pošlem po ne niekoho. 243 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Musíme vybrať miesto odpočinku. 244 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Smiem navrhnúť Arlington? 245 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Chcete ho pochovať na Leeho pôde? 246 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 Už to nie je Leeho pôda. 247 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Premením ju na cintorín našich padlých hrdinov. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Je to vojenský cintorín. To nie je správne. 249 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 Bol vrchný veliteľ. 250 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 Nie je to správne. 251 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Viete, v akom obleku by ste ho chceli mať? 252 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 V tomto živote mu nezáležalo na tom, čo nosil. Teraz zrazu áno? 253 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Vy ste boli jeho vojnová manželka. Postarajte sa o to. 254 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Určite pre nás nemáte krmivo navyše? 255 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 Nie, nemám. 256 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Sused, Swann, je sprievodca na našej strane. 257 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Prevedie vás močiarom do Rich Hillu. 258 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 Tam stretnete priateľa na južnej hranici 259 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 do Dixie, ktorý vás ukryje. 260 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - V Rich Hille? - Áno. 261 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Poznáte bezpečnú cestu do Richmondu? 262 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 263 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 264 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Kde je tá kniha, ktorú stále čítaš za mojím chrbtom? 265 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Pane? 266 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 No tak. Daj mi ju, dievča. 267 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 Prosím, nie. 268 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 Daj mi ju. 269 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Prosím, dr. Mudd. Pane. 270 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Tú knihu. - Prosím... 271 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}Toto je skrytá línia do Dixie. Choďte po nej. 272 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}WASHINGTON DC A OKOLIE 273 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Áno. - Ak vás chytia, prehltnite to. 274 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Áno. 275 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 276 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Naši agenti našli toto. 277 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Booth sa štyrikrát stretol s pohlavármi z Wall Street, 278 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 chcel, aby s ním investovali do ropnej plošiny v Pittsburghu. 279 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 Do ropnej plošiny? 280 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Stavím sa, že „ropa“ je krycie meno úniku po atentáte. 281 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Ukážete mi tú vkladnú knižku? 282 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Iste. Čo máte na mysli? 283 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 Nuž, otázka znie, 284 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 Booth patrí medzi najznámejších hercov. 285 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Vypísali ste na jeho hlavu obrovskú odmenu. 286 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Prečo ho, dopekla, ešte nikto nespozoroval? 287 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 A jediné vysvetlenie je, že Bootha chráni 288 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 konfederačná tajná služba. 289 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Pokračujte. 290 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Nuž, ak Bootha ochraňuje Konfederácia, 291 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 podieľali sa na plánovaní atentátu? 292 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Kto je jeho kontakt? 293 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Booth je kaskadér. Kto produkoval jeho kúsok? 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Bola to Konfederácia? Wall Street? 295 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Alebo, vypočujte ma, Johnson? 296 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Baker. 297 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Komu to najviac prospelo? Johnsonovi. 298 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Takže tvrdíte, že Johnson nahovoril Bootha, aby zabil Aba, 299 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 potom narafičil nepodarený atentát na seba? 300 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Zniete ako Mary Lincolnová. 301 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Nevylučujte Johnsona. Každý si to myslí. 302 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Pane. - Áno? 303 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Našiel som spis syna Mary Surrattovej, Johna Surratta Jr. 304 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Uchádzal sa o miesto úradníka. 305 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - Na akom oddelení? - Na vašom. 306 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 Chcel sa k vám priblížiť. 307 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 A bol vedúci pošty, čo doručoval telegramy z Richmondu. 308 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 Konfederačný poštár? 309 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 Alebo dokonca agent. 310 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Poľahky mohol cez poštu presúvať peniaze a šifry. 311 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Vlastne sme ho raz prichytili 312 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 s kopou peňazí, ale nič usvedčujúce. 313 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Nezadržali sme ho? - Nie. 314 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Prepáčte. 315 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Mal som si to prepojenie medzi ním a matkou všimnúť hneď. 316 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Áno, mal si. 317 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Kde bola tá pošta? 318 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 Surrattsville. Matka tam vlastní hostinec. 319 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Kavaléria ho prehľadala, ale nič nenašli. 320 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Naozaj? 321 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Tvoj starý otec u nás ukrýval otrokov. 322 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Maršali nás neustále prepadávali a tiež nikdy nič nenašli. 323 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Vypíš odmenu na Johna Surratta Jr. Polovičnú ako za Bootha. 324 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Eckert! 325 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 A nájdi Weichmanna. 326 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Zoberie nás do Surrattsvillu. 327 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}SURRATTOV PENZIÓN MARYLAND 328 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 {\an8}Ou. 329 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Dobrý deň, páni. 330 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Oči na mne, nech vidím ruky. 331 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Pekne a pokojne. 332 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Niečo? - Nie, nič. 333 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Nikto tu vzadu? - Prázdne. 334 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 A tu? 335 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Upokojíme sa. 336 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 TELEGRAF WESTERN UNION UCTO LOALQPRAQCJ 337 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckert! Weichmann! Eckert! 338 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Musíme to rozlúsknuť. 339 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 TÚTO SPRÁVU POŠLITE JOHNOVI SURRATTOVI JR. 340 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Čo je to? 341 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Telegram, ale je šifrovaný. 342 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Od Jeffersona Davisa dobrému priateľovi, Johnovi Surrattovi Jr. 343 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Sadnite si. 344 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Zdá sa, že syn vašej domácej bol do toho zapletený. 345 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 V týždeň atentátu dostal správu od Konfederácie. 346 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 Kedy ste naposledy videli Johna Surratta? 347 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 John... 348 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Odišiel pred 14. aprílom. Vravel, že hľadá prácu. 349 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Je to muž, ktorý by naplánoval atentát? 350 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Nemôžem povedať nie. 351 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 Boli ste osobne zapojený do sprisahania 352 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 na zvrhnutie kabinetu, Weichmann? 353 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Nuž, ja... Nie. 354 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 Neveril som, že som sa delil o strechu s ľuďmi, 355 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 ktorí plánovali atentát... 356 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Vedeli ste, že sympatizovali s Konfederáciou. 357 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 Vedeli ste to. 358 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Prečo ste sa priatelili s Johnom, keď robíte pre mňa? 359 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Ja ne... - Nepočujem vás! 360 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 S Johnom sme sa priatelili pred vojnou, 361 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 ale nesúhlasili sme spolu vždy. 362 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Nezhodli sme sa pri Lincolnovi či otroctve. 363 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Ale nemali sme pred vojnou všetci priateľov? 364 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 A nikdy ste nezapočuli plány, reči? 365 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Bootha som poznal ako Johnovho priateľa. 366 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Potom sa stretávali v penzióne v D.C. 367 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 Stretávali prečo? 368 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Neviem. 369 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Neviete? 370 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 Nepripadal som si dosť dôležitý, 371 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 aby som sa priatelil so slávnym hercom. 372 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 A nikdy ma neprizvali. 373 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmann, bývali ste tam. Boli ste si blízki. 374 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 Čakáte, že uverím, že ste nič nevideli? 375 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 Neverím vám. Klamete mi? 376 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Pani Surrattová. 377 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Videl som, ako im pani Surrattová podáva balíky. 378 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Balíky? Aké balíky? - Vdova povedala... 379 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 že to boli kuchynské potreby, teraz si myslím, že to boli zbrane. 380 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Nikdy som nezradil ministerstvo. Som verný Únii. 381 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Vypadnite. 382 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Choďte. 383 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Pani Surrattová, 384 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 za poskytnutie miesta. 385 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 Môžete visieť. 386 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 Za poskytnutie zbraní. Môžete visieť. 387 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 Za utajenie sprisahania vraždy. Môžete visieť. 388 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Alebo mi môžete... - Nie. 389 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Alebo mi skrátka môžete povedať, kde je a pôjdete domov, Mary. 390 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - Pôjdete domov. - To nemôžem. 391 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - Chcete ísť domov? - Pozrite sa. 392 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - Nemôžete to robiť. Áno. - Chcete ísť domov? 393 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Prosím, nemôžete mi to robiť. 394 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Bravo. - Prosím. 395 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - Nebudete s Boothom na javisku... - Prosím. 396 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 ...ale na súde. Kde je? 397 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Nič o tom neviem. 398 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Kde je váš syn John? Je s Boothom? 399 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Keby som vedela, nepoviem. 400 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 Je to môj syn. 401 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 Je to môj syn. 402 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Tak jej znížte prídel. 403 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Áno? - Nie! 404 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Vravím, znížte. - Prosím, Bože. 405 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Prosím! Chcem ísť domov! 406 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Páni, vztyk. 407 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 To, že ste nezabili Johnsona, neznamená, že si oddýchnete. Vztyk! 408 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Pohyb. 409 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Dobre, pán Powell, ste pri zmysloch? 410 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Skúsme to znova. Kde je Booth? 411 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Postúpili ste? 412 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Používam tabuľku z Boothovej izby, 413 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 ale je to hatlanina. 414 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 Je to minimálne dvojslovná šifra. 415 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 Teda, mohla by byť troj- dokonca aj štvorslovná. 416 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Začnite hádať. Viete, Dixie. Ropná plošina. Konfederační lídri. 417 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Na rozuzlenie tohto plánu by som potreboval 100 mužov na 100 rokov. 418 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 Nuž, tak nájdite 100 mužov. 419 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Chlapec chce s vami hovoriť. - Priveďte ho. 420 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Arašid, však? - Áno, pane. 421 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Čo hlava? 422 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 Fajn. 423 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Chceš mi niečo povedať? 424 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 Mali by ste niečo vedieť o Boothovi. 425 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Čo? 426 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Nuž, keď vyšiel z divadla, skackal. 427 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Skackal ku koňovi. Bol vážne zranený. 428 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Zdalo sa, že si možno zlomil nohu. 429 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Teda, skackal. 430 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Si si tým istý? 431 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Tak sa mi to javilo. 432 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Ak je zlomená, tak bude potrebovať lekára. 433 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Takže ste len ošetrili zlomenú nohu? 434 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Pacient bol oholený. 435 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Teda, mohol by to byť ten Booth, ale vtedy som ho nespoznal. 436 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Poznali ste jeho meno? 437 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Vravel, že len prechádza, tak som nezaložil zdravotnú kartu. 438 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Kedy ste sa dozvedeli o atentáte? 439 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 Z ranného vestníka. 440 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 Prečítali ste si noviny predtým alebo potom, 441 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 ako ten muž, asi Booth, odišiel? 442 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Nemôžem potvrdiť, že to bol Booth. 443 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 A nespomínam si, kedy presne som čítal noviny. 444 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Zvláštne zabudnúť na niečo také. 445 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Čítal ich pacient? 446 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 Nikto so zlomenou píšťalou nečíta 447 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 nič viac než etiketu na fľaške. 448 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Ak dovolíte, musím odrodiť dvojčatá. 449 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Áno. 450 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Bol by som radšej, keby ste nevypočúvali služobníctvo bezo mňa. 451 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 Tak by ste tu mali ostať. 452 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Vy! - Áno, pane? Ako pomôžem? 453 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 To je len môj tesár. 454 00:34:36,243 --> 00:34:37,995 Ste verný dr. Muddovi, 455 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 alebo môžem veriť, že poviete pravdu? 456 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Ja... - Ja neviem... 457 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Neviem, o čo ide, pane, 458 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 ale s bratom nechceme vôbec žiadne problémy, pane. 459 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 Pokojne sa spýtajte čokoľvek. 460 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 Chlapec nie je bystrý ako dievča. 461 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Boli ste si vedomá, že dr. Mudd ošetril pacienta menom John Wilkes Booth? 462 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Nepovedali mi meno pacienta. 463 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Vedeli ste, že pacient dr. Mudda, John Wilkes Booth, zavraždil prezidenta? 464 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Nie, kým ste to nepovedali. 465 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Viete, kam Booth išiel? 466 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Nečakali sme, že mu budeme posielať pohľadnicu, takže... 467 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Iste. 468 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Hrozné správy. - Áno. 469 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Áno. Nuž, ďakujem. 470 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Ak potrebujete napojiť kone, pokojne. 471 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 To je veľmi milé. 472 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Dobre teda. Späť do práce. Ešte nie je Veľká noc. 473 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Strýko Henry? 474 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Strýko Henry? 475 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Nie! 476 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Nie! 477 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Tadiaľto do Rich Hillu? 478 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Možno. 479 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Pane, pozrite sa. 480 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Čo je to? - Druhá inaugurácia. 481 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Dobre. - A myslím, že toto je Booth. 482 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Bol tam. 483 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 „Osmina celej populácie boli farební otroci... 484 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}ŠESŤ TÝŽDŇOV PRED ATENTÁTOM 485 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...nie rozmiestnení celkovo po Únii, ale umiestnení v jej južnej časti.“ 486 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 A čo toto? 487 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 „A predsa, ak Boh chce, aby to pokračovalo, kým nahromadený majetok 488 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 250 rokmi neopätovanej driny ručiteľov bude potopený, 489 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 až kým každá kvapka krvi preliata bičom nebude splatená 490 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 ďalším tasením meča, ako odznelo pred 3 000 rokmi, 491 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 tak stále treba povedať, 492 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 ‚rozhodnutia Pánove sú správne, potešujú srdce.‘“ 493 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Príliš radikálne? 494 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Nie. Nie, pomenujte tento boj pravdivo. 495 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, ešte vás takto nemilovali. 496 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Ak nemáte silu povedať pravdu teraz, potom... 497 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 To neurobí nikdy nikto. 498 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Áno. 499 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 A preto som rozmýšľal, že zahrniem, 500 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 keby niekto spochybňoval naše odhodlanie... 501 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 „Títo otroci predstavovali špecifický a mocný záujem. 502 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Všetci vedeli, že tento záujem bol akosi príčinou vojny.“ 503 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Otec, nechcel som... Nie je to vaša vina. 504 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Áno. 505 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 To nič. 506 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}BIELY DOM 507 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 Marylandský lekár Mudd ošetril Boothovu zlomenú nohu. 508 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Máme ho? 509 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Dnes ráno odišiel. 510 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Bol tam s ním ešte ďalší muž? 511 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Neviem. 512 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwin. - Elizabeth. 513 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Kam pôjde prvá rodina? 514 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Do Chicaga. 515 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Rozumiem. 516 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Ale úprimne, pani Lincolnová priviedla rodinu do dlhov. 517 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Vedel to Abe? - Nie a vďakabohu sa to nedozvie. 518 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Niektoré moje róby by sa dali predať, nejaké šperky, ale... 519 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Nie, rozumiem. Je tvrdohlavá, priama, márnotratná. 520 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Tak ako každý senátor. 521 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Áno. 522 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 A ak by naše pohlavie malo tú príležitosť, mohla by ním byť. 523 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Možno. 524 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Obávam sa, že bez pána Lincolna je v strašnej finančnej situácii. 525 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Mohol by Kongres prijať vdovský fond? 526 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Nie. Kongres momentálne nepracuje, je to... 527 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Uvidím, čo sa dá robiť. 528 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Ďakujem. 529 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Ste v poriadku? - Skoro som ho chytil. 530 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}DOM MINISTRA VOJNY 531 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Počuli ste to? 532 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 To bude zviera. 533 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Gratulujem, pán prezident. Georgia sa teší na spoluprácu. 534 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 Vitajte späť v Únii. 535 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Mali sme na výber? 536 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Ďakujem. 537 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Nikto nechce získať úrad, ako som ho získal ja. 538 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Takže to nie je o mojom vzostupe, ale o našom uzdravení. 539 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 Na jednotu, priatelia. 540 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 Na Spojené štáty. 541 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Nech zbabelec utečie do zabudnutia. 542 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Nemyslíte to vážne, však, pán prezident? 543 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Dospelí pri stole by radi pokračovali 544 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 s našimi plánmi na budúcu prosperitu. 545 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 Nuž, myslím, že ak nestanovíme hranicu 546 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 pri vražde prezidenta, potom, 547 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 nuž, tak jednoducho priznajme, že hranica neexistuje. 548 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 Na nášho nového prezidenta, Andrewa Johnsona. 549 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Hip, hip! - Hurá! 550 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Pozor so spochybňovaním pátrania, 551 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 ak nechcete, aby sa celá krajina pýtala, kto mohol Abovou smrťou získať najviac. 552 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Otec, smiem s vami hovoriť? - Áno. 553 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Áno. 554 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen sa zľakla. 555 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Stráž našla odtlačky mužskej topánky a stopy vedú k zadnej verande. 556 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 Eddie? Keď nás chcel infiltrovať, 557 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 mal Surratt v spise prihlášku za poštára? 558 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Áno. Prečo? - Topánky. 559 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Mám pre vás úlohu. 560 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Teda, ak to zvládnete u vydavateľa. 561 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Čím viac mám stoličiek, tým lepšie sa mi sedí. 562 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Nuž, to sme rovnakí. 563 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Ide o informácie alebo pozornosť? 564 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Potrebujem človeka v Montreale, čo najskôr. 565 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Čo potrebujete vedieť? 566 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Čokoľvek, čo vie montrealská tajná konfederačná komunita 567 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 o atentáte, či financovaní sprisahaní proti Amerike. 568 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Nuž, videl som tam Bootha aj toho Surratta. 569 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Tak sa spýtajte „priateľov“, či videli, kam odišli. 570 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Tu je preddavok. A ak vás chytia, ste reportér. 571 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Nepatríte k Ministerstvu vojny. 572 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Keď budem niečo vedieť, dozviete sa. 573 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Nuž, oprášte si francúzštinu 574 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 a skúste mi nájsť niečo usvedčujúce o tom, 575 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 kto pomáha Surrattovi a Boothovi. 576 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Alebo lepšie... 577 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 nájdite ich. 578 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Stále si krajšia než jar. 579 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 John, rád vás vidím. 580 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 Čo pre vás môžeme dnes večer urobiť? 581 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Nuž, kiežby ste mi ju predali, ale Lincoln to celé pokazil. 582 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 Príznaky? 583 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 Len to čo vždy, doktor. 584 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Mary, priprav hornú izbu, dobre? 585 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Neuveríte, koho som ošetril. 586 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Veľkonočného zajaca. - Nie, slávnejšieho. 587 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Nášho spoločného priateľa. - Bol tu? 588 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Bol. Nuž, nie Ježiš. 589 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Vedeli ste, že sa zmenil plán? 590 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 A vy? 591 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Najprv odpovedzte vy. 592 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Viem, čo mám vedieť a ďalej sa nepýtam. 593 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Odporúčam, robte to isté. 594 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 Potrebujete nejaké zásoby? 595 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Tak na jeden-dva dni. 596 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 Mary, hneď ráno choď na trh 597 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 a kúp pre Johna dobré zásoby. 598 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Počul som, že ma hľadajú. 599 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Počul som, že Ministerstvo vojny na nikoho nič nemá. 600 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Vašu pohostinnosť si vždy cením, doktor. 601 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}DOM MINISTRA ZAHRANIČNYCH VECÍ 602 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Viem, akí ste si boli blízki... 603 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 a vedel som, čo sa stalo... 604 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 keď ma neprišiel pozrieť. 605 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Myslel som, že som myslel na všetko. 606 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Ale mali ste pravdu. Sú extrémni. 607 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Opatrne, Edwin. 608 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Myslíte, že znova pôjdu po mne? 609 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Áno. 610 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Nech prídu. 611 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Dobré ráno, otec. Mám nápad. 612 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Namiesto uloženia Lincolnovho tela na odpočinok, čo tak kampaň? 613 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Ako to myslíš? 614 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Telo prevezieme vlakom, pripravíme podujatia vo viacerých mestách, 615 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 nech môžu Američania náležite smútiť. 616 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Čím viac Američania uvidia svoju stratu zblízka, 617 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 tým viac podpory získate na dokončenie Abovej vízie. 618 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 To je dobré. 619 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Kde by malo byť miesto odpočinku? Tu v hlavnom meste? 620 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Nie, Mary Lincolnová to nedovolí. 621 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Zoberme ho domov. 622 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Posledná zastávka, Springfield, Illinois. 623 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Pekné gesto. 624 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Dobré, Eddie. Dobré. 625 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Začnem to vybavovať... - Nie, ja to urobím. 626 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Takto ostane Abe v novinách. 627 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 A pri neistej rekonštrukcii potrebujem, aby Lincoln zatienil Bootha. 628 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 ODMENA 30 000 DOLÁROV! 629 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Vyzerá priateľsky. 630 00:50:14,515 --> 00:50:16,225 Hó! 631 00:50:16,225 --> 00:50:18,018 Hej! Neopováž sa. 632 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Choď dnu. Priveď nám svojho majiteľa. 633 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Pozeráte sa naňho. 634 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Áno, toto je môj pozemok, takže držte pece. 635 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Narodil som sa slobodný. 636 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Hľadáme Rich Hill. 637 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 Dva doláre za nasmerovanie. 638 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 Za dva doláre by si nás tam mal zobrať. 639 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 To bude stáť päť. 640 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 Alebo vám ukážem cestu, 641 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 ale už za tri, keďže ste neprijali dva. 642 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 Čo keď nám neukáže cestu? 643 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 Nie, zabudni na to. 644 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 Rich Hill si nájdeme sami. 645 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Hej, počkaj. Pozri, na Muddovej mape nie je oblasť dobre vykreslená. 646 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Potrebujete sprievodcu či nie? Čochvíľa to bude za nájom. 647 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Môžem vám to zveriť? Cestovné pre Mary. 648 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Chráňte ho. 649 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Dúfam, že ho neminie na luxus, aby sa rozptýlila. 650 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 To je od vás veľmi štedré. Ďakujem. 651 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 652 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Nemôžeme cúvať. 653 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Trvalo mi 29 rokov kúpiť si slobodu. Už nebudem ničou otrokyňou. 654 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Nie. 655 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Opatrujte sa, Edwin. Chcel by to tak. 656 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary, v tú noc, kričal som, ja... 657 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Obaja sme ho mali radi. 658 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Nájdite muža, čo mi zabil manžela. 659 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Robert. 660 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Vráť sa domov v zdraví. 661 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Hej, tam nemôžeme. 662 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 Tam je močiar. 663 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 Na druhej strane narazíte na vojenský tábor Únie. 664 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Vravím vám, toto je jediná cesta do Rich Hillu. 665 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Potrebujem vaše pištole. 666 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Teraz chceš naše pištole? 667 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Nech nezačnete vyvádzať. 668 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 To je koniec liturgie. 669 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Musíme utiecť, kým sú všetci na omši. 670 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Pripravení? - Vieš, nie sme blázni. 671 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 Ani ja. 672 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 Bez zbraní vás tam nezoberiem. 673 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Samé sračky. 674 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Počkaj. 675 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Tento neger je možno naša spása. 676 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Preklad titulkov: Jozef Ferencz